1 00:00:04,170 --> 00:00:05,838 ‫أريد بعض العون‬ 2 00:00:07,882 --> 00:00:10,343 ‫يا للهول!‬ ‫شعرك يتساقط فعلاً‬ 3 00:00:10,801 --> 00:00:14,096 ‫ثبت أن الوقوف صحي أكثر‬ ‫فهو يزيد الإنتاجية‬ 4 00:00:14,222 --> 00:00:16,015 ‫ويبدو أروع‬ 5 00:00:16,140 --> 00:00:21,062 ‫تصور شخصاً يفعل شيئاً بطولياً‬ ‫هل كان جالساً أم واقفاً؟‬ 6 00:00:21,646 --> 00:00:23,147 ‫باستثناء (روزفلت)‬ 7 00:00:23,356 --> 00:00:26,067 ‫كل ثانية تجلس فيها‬ ‫تفقدك ساعة من حياتك‬ 8 00:00:26,651 --> 00:00:29,570 ‫انظروا لكم جميعاً‬ ‫أشعر بأنكم تتبعون ديانة انتحارية‬ 9 00:00:29,695 --> 00:00:32,448 ‫كلا، لقد أخطأت في ذلك‬ 10 00:00:32,573 --> 00:00:35,952 ‫هل أنت مستريح حقاً في الوقوف هناك؟‬ ‫جربت واحدة من هذه المكاتب‬ 11 00:00:36,077 --> 00:00:38,079 ‫ولم أجد البقعة المريحة‬ 12 00:00:41,707 --> 00:00:44,961 ‫يا رفاق، دعونا نعترف بالأمر‬ ‫اتفقنا؟ (دوايت) أفضل منا‬ 13 00:00:45,086 --> 00:00:50,216 ‫كان لديه الشجاعة ليكف عن الجلوس‬ ‫ولن يتراجع عن ذلك، أليس كذلك؟‬ 14 00:00:50,341 --> 00:00:52,218 ‫هذا صحيح يا (جيم)‬ 15 00:00:54,000 --> 00:01:00,074 قم بالإعلان هنا عن منتجك أو علامتك التجارية اليوم www.OpenSubtitles.org تواصل معنا 16 00:01:01,644 --> 00:01:03,229 ‫- مرحباً يا رجل‬ ‫- مرحباً‬ 17 00:01:03,354 --> 00:01:06,732 ‫- هل ترفع حملاً عن قدميك؟‬ ‫- كلا، بل أضع عليهما حملاً‬ 18 00:01:06,857 --> 00:01:09,694 ‫- حظاً سعيداً في ذلك‬ ‫- لا أحتاج الحظ‬ 19 00:01:15,866 --> 00:01:17,618 ‫شكراً جزيلاً‬ 20 00:01:34,093 --> 00:01:38,180 ‫- ماذا تفعل؟ احترس... فكر بسرعة‬ ‫- ماذا... ماذا تفعل؟‬ 21 00:01:38,306 --> 00:01:40,516 ‫- أعدها‬ ‫- هذا مقلب‬ 22 00:01:41,392 --> 00:01:43,769 ‫- يا للابتكار!‬ ‫- أنت محق، هذا ليس أفضل ما لدي‬ 23 00:01:43,894 --> 00:01:46,230 ‫لأنه يمكنك بسهولة‬ ‫أن تنحني وتأخذها، أليس كذلك؟‬ 24 00:01:46,355 --> 00:01:48,149 ‫يمكنني ذلك، ولكن لا أشعر برغبة‬ ‫في ذلك، أيها الفاشل‬ 25 00:01:48,274 --> 00:01:50,484 ‫- لأنك تجلس؟ حسناً‬ ‫- أقف‬ 26 00:01:50,610 --> 00:01:53,237 ‫- لا تفعل ذلك... بل أقف‬ ‫- لأنك جالس؟‬ 27 00:01:53,362 --> 00:01:56,324 ‫- أنت تعرف أنه علي ذلك‬ ‫- أعرف‬ 28 00:02:19,930 --> 00:02:23,934 ‫(آندرو باينز بيرنارد)‬ 29 00:02:24,060 --> 00:02:26,103 ‫أعتقد أنه يمكنك استخدام‬ ‫(آندي بيرنارد)‬ 30 00:02:26,228 --> 00:02:28,189 ‫(آندرو باينز بيرنارد)‬ 31 00:02:28,314 --> 00:02:32,818 {\an8}‫أحب ملء هذه الاستمارات لأنها تشبه‬ ‫الخضوع لاختبار، ولكنني أعرف أجوبته‬ 32 00:02:33,527 --> 00:02:37,281 ‫بعد ٤ ثوانٍ، ستدخل زوجتي‬ ‫عبر هذا الباب‬ 33 00:02:37,406 --> 00:02:41,702 ‫أخبرتها بأنه يمكنها العمل هنا‬ ‫ويجب عدم السماح بذلك تحت أي ظروف‬ 34 00:02:43,287 --> 00:02:44,830 ‫"ها أنت ذي يا عزيزتي"‬ 35 00:02:44,955 --> 00:02:47,166 {\an8}‫"كيف فاتك المصعد؟"‬ 36 00:02:47,291 --> 00:02:49,627 {\an8}‫- ماذا كان ذلك؟‬ ‫- لا أعرف، لم يكن يتحدث إلي‬ 37 00:02:49,752 --> 00:02:52,713 ‫ولكن لو كنت مكانك‬ ‫لما وظفت زوجته‬ 38 00:02:53,673 --> 00:02:57,843 ‫لهذا فإن مؤسستي، مؤسسة‬ ‫"حلم من أجل أمنية" ستفلسهم‬ 39 00:02:57,968 --> 00:03:00,012 ‫لن يعرفوا ما أصابهم‬ 40 00:03:00,137 --> 00:03:04,725 {\an8}‫اسمعوا جميعاً، أود أن أقدم لكم‬ ‫زوجتي السيدة (روبرت كاليفورنيا)‬ 41 00:03:04,850 --> 00:03:07,853 {\an8}‫- سيدة (كاليفورنيا)، هؤلاء هم الجميع‬ ‫- مرحباً‬ 42 00:03:07,978 --> 00:03:10,523 {\an8}‫- مرحباً‬ ‫- نادوني بـ(سوزان) من فضلكم‬ 43 00:03:10,648 --> 00:03:15,778 {\an8}‫ليلة أمس أثناء العشاء كنت أتحدث‬ ‫و(سوزان) عن عودتها إلى العمل‬ 44 00:03:15,903 --> 00:03:19,156 {\an8}‫لذا فقد جاءت اليوم لترى‬ ‫إن كان هناك وظيفة مناسبة‬ 45 00:03:19,281 --> 00:03:21,909 {\an8}‫شيء ما يشعرني بأن هذا قد يفلح‬ 46 00:03:22,952 --> 00:03:26,622 {\an8}‫- هذا (آندي بيرنارد) المدير الإقليمي‬ ‫- مرحباً، تسعدني مقابلتك‬ 47 00:03:26,747 --> 00:03:29,083 ‫- مرحباً، تشرفت... مرحباً بك‬ ‫- شكراً‬ 48 00:03:29,208 --> 00:03:32,753 {\an8}‫(آندي)، هلا تتلطف‬ ‫وتري (سوزان) المكتب‬ 49 00:03:32,878 --> 00:03:35,131 {\an8}‫عرّفها على الإدارات المختلفة‬ 50 00:03:35,256 --> 00:03:38,175 {\an8}‫- واعثر على مكان تتألق فيه‬ ‫- كنت سأحب ذلك‬ 51 00:03:38,300 --> 00:03:42,054 {\an8}‫ولكن علي أن أكون صريحاً معكما‬ 52 00:03:42,263 --> 00:03:44,598 ‫جميع الوظائف مشغولة بنسبة كاملة‬ 53 00:03:46,225 --> 00:03:50,104 {\an8}‫(آندي)، لنرَ إن كان هناك‬ ‫مكان مناسب أولاً، ثم سنتناقش‬ 54 00:03:53,983 --> 00:03:55,359 {\an8}‫حسناً‬ 55 00:03:55,735 --> 00:03:57,570 ‫إنني أقرع، إنني أقرع...‬ 56 00:03:57,695 --> 00:04:00,156 {\an8}‫ليس عليك قول ذلك إن كنت تقرع‬ 57 00:04:00,656 --> 00:04:06,704 {\an8}‫هل تذكر كيف قلت إنك تبحث عن مكان‬ ‫بالمكتب للقيام بالتمارين والأيروبيكس؟‬ 58 00:04:07,496 --> 00:04:10,374 ‫- رفع الأثقال، أجل‬ ‫- اليوم يوم سعدك‬ 59 00:04:10,499 --> 00:04:12,710 {\an8}‫لقد افتتحت بمبنى المكاتب هذا...‬ 60 00:04:12,835 --> 00:04:16,422 {\an8}‫صالة ألعاب (دوايت شروت) للعضلات‬ ‫هل تريد إلقاء نظرة؟‬ 61 00:04:16,547 --> 00:04:21,343 {\an8}‫- سألقي نظرة‬ ‫- طريقك من البدانة يبدأ هنا‬ 62 00:04:23,053 --> 00:04:26,348 {\an8}‫كنت أريد الانضمام لصالة ألعاب‬ ‫من أجل صحتي‬ 63 00:04:26,474 --> 00:04:29,477 ‫كنت أقول إنني أريد العيش‬ ‫إلى أن أرى رئيساً أسود‬ 64 00:04:29,602 --> 00:04:31,437 ‫لم أدرك كم يسهل ذلك‬ 65 00:04:31,562 --> 00:04:35,483 ‫لذا فالآن أريد العيش‬ ‫إلى أن أرى رئيساً مثلياً‬ 66 00:04:35,608 --> 00:04:37,193 ‫أو رئيساً عارض أزياء‬ 67 00:04:37,318 --> 00:04:39,737 {\an8}‫أريد رؤية جميع أنواع الرؤساء‬ 68 00:04:40,154 --> 00:04:44,658 {\an8}‫الأشخاص البدناء بمبناي يستنزفون الموارد‬ ‫المقاعد تستهلك بسرعة أكبر‬ 69 00:04:44,784 --> 00:04:48,162 ‫ونحتاج غاز فريون أكثر لتبريدهم‬ ‫ويستخدمون المراحيض أكثر‬ 70 00:04:48,287 --> 00:04:51,874 ‫كما أن مخلفاتهم الهائلة‬ ‫تخلخل المسامير في المواسير‬ 71 00:04:51,999 --> 00:04:56,420 ‫ولكن صالة الألعاب‬ ‫تحول الدهن إلى نقود‬ 72 00:04:57,296 --> 00:05:00,132 ‫عظيم، قطار المدير يغادر‬ 73 00:05:00,257 --> 00:05:03,010 ‫- يسعدني مقابلتك يا (برايان)‬ ‫- اسمي (رايان)‬ 74 00:05:03,135 --> 00:05:04,678 ‫- (رايان)‬ ‫- أجل‬ 75 00:05:05,429 --> 00:05:06,889 ‫ساقطة!‬ 76 00:05:07,223 --> 00:05:10,059 ‫سنبدأ هنا عند مكتب (إرين)‬ 77 00:05:10,184 --> 00:05:13,979 ‫- مرحباً‬ ‫- الاستقبال، عملية من شخص واحد‬ 78 00:05:14,104 --> 00:05:17,399 ‫رغم أنني كنت أشاهد فيلماً‬ ‫و(ميريل ستريب) كان لديها سكرتيرتان‬ 79 00:05:17,525 --> 00:05:20,653 ‫كنت أشاهد فيلماً ومجموعة قرود‬ ‫سيطرت على (سان فرانسيسكو)‬ 80 00:05:20,778 --> 00:05:24,657 ‫- مجرد وجهة نظر‬ ‫- وجود سكرتيرتين قد يعطي إحساساً...‬ 81 00:05:24,782 --> 00:05:27,201 ‫بالأهمية والنجاح إلى عملائنا‬ 82 00:05:27,326 --> 00:05:31,080 ‫إنه أمر بالتأكيد يستحق الاستكشاف‬ ‫ألا توافقني الرأي يا (آندي)؟‬ 83 00:05:31,622 --> 00:05:35,835 ‫- سأستكشف ما أستطيع استكشافه‬ ‫- عظيم، يبدو أنك تسيطر على الموقف‬ 84 00:05:35,960 --> 00:05:39,463 ‫لذا سأنسحب وأدير الشركة‬ ‫لبعض الوقت‬ 85 00:05:43,634 --> 00:05:46,720 ‫حسناً، المحطة التالية في الجولة‬ ‫إدارة المبيعات‬ 86 00:05:46,846 --> 00:05:49,723 ‫ها نحن قد وصلنا، محطة (جيم هالبرت)‬ 87 00:05:49,849 --> 00:05:51,976 ‫يا للهول! قائل الحقيقة عندنا‬ 88 00:05:52,101 --> 00:05:55,354 ‫حسناً، تكلم... قل ما لديك‬ ‫ماذا تكره في هذا المكان؟‬ 89 00:05:56,772 --> 00:06:00,734 ‫إنه قسم المبيعات، لذا يجب‬ ‫أن تستطيعي العيش في عالم الرفض‬ 90 00:06:00,860 --> 00:06:04,071 ‫ربما عليك أنت ذلك‬ ‫مرحباً، أنا (دوايت)‬ 91 00:06:04,238 --> 00:06:06,657 ‫المبيعات ليست صعبة‬ 92 00:06:06,782 --> 00:06:09,535 ‫إنها أوراق، إنها لدينا وهم يريدونها‬ ‫بشدة...‬ 93 00:06:09,660 --> 00:06:11,787 ‫لدرجة أنهم مستعدون ليدفعوا من أجلها‬ 94 00:06:11,912 --> 00:06:15,165 ‫- (جيم)...‬ ‫- ليست بهذه السهولة، إنها...‬ 95 00:06:15,291 --> 00:06:18,711 ‫- أحياناً تكون صعبة‬ ‫- إنها ثاني أسهل وظيفة في العالم‬ 96 00:06:18,836 --> 00:06:21,046 ‫- الأمومة هي الأصعب‬ ‫- أحب التسوق‬ 97 00:06:21,171 --> 00:06:25,718 ‫- والمبيعات هي الجانب الآخر لذلك‬ ‫- هذا صحيح‬ 98 00:06:25,926 --> 00:06:31,891 ‫لو انضممت لإدارة مبيعاتنا‬ ‫فستعملين بالقرب من رئيس إدارتنا...‬ 99 00:06:32,016 --> 00:06:34,226 ‫- السيد (دوايت شروت)‬ ‫- هذا أنا‬ 100 00:06:34,351 --> 00:06:37,938 ‫(دوايت)، لمَ لا تخبر (سوزان)‬ ‫عن بعض هواياتك؟‬ 101 00:06:38,063 --> 00:06:39,690 ‫مهارات البقاء‬ 102 00:06:39,815 --> 00:06:41,400 ‫تصنيف الحيوانات‬ 103 00:06:41,525 --> 00:06:46,572 ‫ربما أثناء احتساء بيرة‬ ‫بعد أن تتم أول عملية بيع‬ 104 00:06:47,031 --> 00:06:50,701 ‫اجعله نبيذاً أحمر‬ ‫وسأخبرك بتصنيفاتي للحيوانات‬ 105 00:06:53,370 --> 00:06:56,123 ‫كيف يفترض بي أن أفعل ذلك؟‬ 106 00:06:56,457 --> 00:06:59,710 ‫"جميع من بالمكتب يتصرفون معها‬ ‫بلطف أكثر مما فعلوا معي"‬ 107 00:06:59,835 --> 00:07:04,214 ‫أضحي بأي شيء من أجل إحدى تسريبات‬ ‫(فيليس) للغازات التي تخلي الغرفة‬ 108 00:07:04,715 --> 00:07:06,258 ‫مستعد؟‬ 109 00:07:09,553 --> 00:07:11,347 ‫ما رأيك؟‬ 110 00:07:12,306 --> 00:07:15,768 ‫كلا، هذه ليست صالة ألعاب،‬ ‫هذا كمشهد من فيلم (سو) الجزء الخامس‬ 111 00:07:15,893 --> 00:07:18,479 ‫أنت لم تلقِ نظرة على المكان حتى، انظر‬ 112 00:07:18,979 --> 00:07:21,482 ‫دلوان من الأحجار لتمرين القرفصاء‬ 113 00:07:24,652 --> 00:07:26,111 ‫هل رأيت؟‬ 114 00:07:28,072 --> 00:07:30,407 ‫محطة مخصصة لتمزيق دليل الهاتف‬ 115 00:07:32,451 --> 00:07:34,495 ‫- هل قطعت الصفيح من قبل؟‬ ‫- كلا‬ 116 00:07:34,620 --> 00:07:37,665 ‫بعد خمس ياردات سيشتعل معصماك‬ 117 00:07:37,790 --> 00:07:41,627 ‫كما أنني سأشتري منك الصفيح الذي‬ ‫قطعته بسنتين مقابل الياردة الواحدة‬ 118 00:07:42,294 --> 00:07:47,049 ‫والآن، لنناقش موضوع العضوية‬ ‫أريد اشتراك الشهرين الأول والأخير مقدماً‬ 119 00:07:47,174 --> 00:07:51,345 ‫والشهر بـ٤٩ دولاراً، ولكن كل‬ ‫ثالث شهر يكون بـ٥٩ دولاراً‬ 120 00:07:51,470 --> 00:07:55,140 ‫ولكن الشهر الرابع هو شهر‬ ‫مخفض بـ١٩ دولاراً...‬ 121 00:07:55,265 --> 00:07:58,102 ‫واضح أنك تعرف طريقة عمل‬ ‫صالة الألعاب‬ 122 00:07:58,227 --> 00:08:00,354 ‫لذا تعرف بأنني لن أدفع نقوداً‬ ‫مقابل هذا‬ 123 00:08:00,479 --> 00:08:04,191 ‫إن كنت تريد أن يأتي الناس لصالة ألعابك‬ ‫فأنشئ صالة ألعاب حقيقية‬ 124 00:08:04,316 --> 00:08:05,901 ‫(داريل)‬ 125 00:08:08,362 --> 00:08:09,822 ‫أنشئ صالة حقيقية‬ 126 00:08:09,989 --> 00:08:12,574 ‫كنت أفكر في أن قسم المحاسبة‬ ‫سيكون مناسباً‬ 127 00:08:12,700 --> 00:08:16,787 ‫لأنني تفاهمت مع (أوسكار)‬ ‫ولدي بعض الخبرة في الحسابات‬ 128 00:08:16,912 --> 00:08:20,332 ‫ولكن لدينا فائضاً من المحاسبين‬ 129 00:08:20,457 --> 00:08:23,877 ‫سأعمل في خدمة العملاء‬ ‫أو الموارد البشرية حتى‬ 130 00:08:24,003 --> 00:08:25,879 ‫هذان القسمان ممتلئان تماماً‬ 131 00:08:26,005 --> 00:08:32,428 ‫هل تقول إنه لا أحد في هذا المكتب‬ ‫يلزمه موظف إضافي؟‬ 132 00:08:33,012 --> 00:08:35,597 ‫- أجل‬ ‫- أنا المدير التنفيذي‬ 133 00:08:35,723 --> 00:08:39,685 ‫وأقول لموظف عندي ما يفعل‬ 134 00:08:40,477 --> 00:08:43,022 ‫دعني أماطل للحظة‬ 135 00:08:43,147 --> 00:08:46,942 ‫رئيس مجلس الإدارة‬ ‫يعارض بشدة الـ...‬ 136 00:08:47,067 --> 00:08:52,322 ‫(روبرت)، لا بأس، هذا موقف محرج‬ ‫واضح أنه لا مكان لي هنا‬ 137 00:08:52,448 --> 00:08:54,616 ‫لذا شكراً على المحاولة‬ ‫لمَ لا ننسى الأمر فحسب؟‬ 138 00:08:54,742 --> 00:08:58,579 ‫بالتأكيد لا، (آندرو)‬ ‫لا بد من شيء يمكنك عمله‬ 139 00:08:58,704 --> 00:09:00,956 ‫لابد من شيء، فكر‬ 140 00:09:02,249 --> 00:09:03,917 ‫هناك اعتبارات كثيرة‬ 141 00:09:04,043 --> 00:09:08,047 ‫سأكون ممتناً لك إلى الأبد‬ 142 00:09:09,214 --> 00:09:12,968 ‫وليس شيئاً سيئاً‬ ‫أن يدين لك المدير بخدمة‬ 143 00:09:16,513 --> 00:09:19,349 ‫حسناً، مرحباً بك معنا إذاً‬ 144 00:09:27,656 --> 00:09:30,492 ‫- ما الخطوة التالية إذاً؟‬ ‫- سنأخذك لقسم لموارد البشرية‬ 145 00:09:30,618 --> 00:09:33,829 ‫ثم نرتب لك وضعك‬ ‫مع قسم المحاسبة‬ 146 00:09:35,873 --> 00:09:38,334 ‫- مرحباً‬ ‫- "قل مرحباً يا جدتي"‬ 147 00:09:39,793 --> 00:09:44,506 ‫- مرحباً يا (غام غام)‬ ‫- "ارفع إصبعاً لتقول لها أن تنتظر"‬ 148 00:09:45,466 --> 00:09:51,096 ‫"أيها الغبي، أعطيتك مهمة بسيطة‬ ‫كنت في منتهى الوضوح"‬ 149 00:09:51,221 --> 00:09:55,225 ‫- "والآن، قل هل تأخذين دواءك؟"‬ ‫- هل تأخذين علاجاتك؟‬ 150 00:09:55,351 --> 00:09:58,270 ‫"لمَ لا يمكنك أن تقول‬ ‫ما آمرك به بالضبط؟"‬ 151 00:09:58,395 --> 00:10:01,565 ‫"ألغِ ما حصل، ألغِه"‬ 152 00:10:05,569 --> 00:10:07,780 ‫لم تودع جدتك‬ 153 00:10:07,905 --> 00:10:10,699 ‫وعدنا بعضنا البعض بألاّ نقول الوداع‬ 154 00:10:14,328 --> 00:10:19,667 ‫انتباه! إنني أقبل الآن طلبات العضوية‬ ‫لصالة ألعاب (دوايت شروت) للعضلات‬ 155 00:10:19,792 --> 00:10:23,879 ‫أول ٢٠ عضواً يمكنهم الاستفادة‬ ‫من عرض "ادفع قيمة وزنك"‬ 156 00:10:24,004 --> 00:10:26,715 ‫لا ينقصني صالة ألعاب أخرى‬ ‫وكأنه ليس لدي ما يكفيني من المتاعب‬ 157 00:10:26,840 --> 00:10:29,677 ‫لدينا صالة ألعاب بالبيت‬ ‫إنها تسمى غرفة النوم‬ 158 00:10:29,802 --> 00:10:33,055 ‫"من يراقب من؟ لا تستخدم تلك الدراجة‬ ‫بالركن، هذه دراجة (بروس)"‬ 159 00:10:33,180 --> 00:10:35,265 ‫- كفى يا (أوسكار)، كفى!‬ ‫- (جيريمي) يقول...‬ 160 00:10:35,391 --> 00:10:37,017 ‫- (كيلي)‬ ‫- لدي هذا الحذاء الرياضي‬ 161 00:10:37,142 --> 00:10:39,812 ‫والذي يعتبر بمثابة صالة ألعاب‬ ‫للقدمين، لذا...‬ 162 00:10:42,439 --> 00:10:44,983 ‫لا بأس، أعرف كيف أنشئ تجارة‬ 163 00:10:45,109 --> 00:10:48,445 ‫"يجب أن تجعل الناس السود يفعلون ذلك‬ ‫لكي تجعل الناس البيض يفعلونها"‬ 164 00:10:48,570 --> 00:10:51,156 ‫ثم يجب أن تجعل الناس السود‬ ‫يكفون عن ذلك‬ 165 00:10:51,281 --> 00:10:53,075 ‫خطوة بعد خطوة‬ 166 00:10:53,200 --> 00:10:56,745 ‫- هل أحضرت جواز سفرك معك؟‬ ‫- من يتجول ومعه جواز سفره؟‬ 167 00:10:56,870 --> 00:11:00,582 ‫- أنا، دائماً أكون مستعداً للمغامرة‬ ‫- هل خضت أي مغامرات؟‬ 168 00:11:00,874 --> 00:11:02,334 ‫كلا‬ 169 00:11:06,296 --> 00:11:08,257 ‫يا رفاق...‬ 170 00:11:08,382 --> 00:11:11,176 ‫لا يريد (روبرت) أن تعمل زوجته هنا‬ 171 00:11:11,301 --> 00:11:14,054 ‫لذا بما أنها تعمل هنا الآن‬ ‫فعلينا أن نجعلها تغادر‬ 172 00:11:14,179 --> 00:11:18,183 ‫(آندي)، إن كان لا يريدها‬ ‫أن تعمل هنا، فلمَ وظفتها؟‬ 173 00:11:18,308 --> 00:11:21,645 ‫(أوسكار)، كانت غلطة‬ 174 00:11:21,937 --> 00:11:25,357 ‫ولكنها غلطة يمكن إصلاحها‬ ‫بأن نعاملها جميعنا بلؤم‬ 175 00:11:25,482 --> 00:11:28,819 ‫كيف نفعل ذلك؟ إنها رائعة‬ 176 00:11:28,944 --> 00:11:33,198 ‫- هذا مثير للشفقة‬ ‫- لا أطلب منكم، بل آمركم‬ 177 00:11:33,699 --> 00:11:37,035 ‫- لأي درجة من اللؤم؟‬ ‫- سيكون رائعاً لو رحلت عند الغداء‬ 178 00:11:37,161 --> 00:11:39,913 ‫(إرين)، الدور عليك، اعثري لها‬ ‫على مكان للعمل، ولكن لا يكون مريحاً‬ 179 00:11:40,038 --> 00:11:42,666 ‫فهمت، أعرف أي دباسة أعطيها‬ 180 00:11:46,712 --> 00:11:48,297 ‫تفضلي‬ 181 00:11:51,884 --> 00:11:54,845 ‫هل من الممكن أن أنتقل‬ ‫لذلك المكتب هناك‬ 182 00:11:54,970 --> 00:11:58,015 ‫لأنه يبدو أن هذا المكان مزدحم‬ ‫وليس لدي حاسوب؟‬ 183 00:11:58,140 --> 00:12:01,268 ‫- هذا مكتب لقسم المبيعات‬ ‫- أجل، يجب أن تكوني هنا‬ 184 00:12:01,393 --> 00:12:05,314 ‫معنا نحن المحاسبين‬ ‫اجلسي هنا واصمتي‬ 185 00:12:05,522 --> 00:12:08,567 ‫ولو كان لديك سؤال، فارفعي يدك‬ 186 00:12:09,026 --> 00:12:13,238 ‫ولكنني سأوفر عليك الوقت يا عزيزتي‬ ‫وأعطيك الإجابة الآن‬ 187 00:12:13,363 --> 00:12:17,242 ‫لا أعرف‬ 188 00:12:18,744 --> 00:12:21,705 ‫"كلا، لا أرى أن نحاول‬ ‫جعل هذا المكان يبدو مزعجاً"‬ 189 00:12:21,830 --> 00:12:24,541 ‫أرى أن ندع هذا المكان‬ ‫يهشم روحها المعنوية وحده‬ 190 00:12:24,666 --> 00:12:26,585 ‫فهو يعرف ما يفعل‬ 191 00:12:27,002 --> 00:12:29,755 ‫- هذا (جيرالد)‬ ‫- يا للروعة!‬ 192 00:12:30,172 --> 00:12:33,926 ‫- كم هو وسيم‬ ‫- كم هذا ظريف‬ 193 00:12:34,051 --> 00:12:37,763 ‫- إنه صغير للغاية، هل هو في مغرفة؟‬ ‫- أجل، إنه في مغرفة‬ 194 00:12:37,888 --> 00:12:41,433 ‫- هذا ظريف، كيف وضعته في مغرفة؟‬ ‫- هو فعل ذلك بنفسه‬ 195 00:12:41,558 --> 00:12:44,561 ‫- هل المغرفة من الصلب الذي لا يصدأ؟‬ ‫- الصلب، طراز (ويليامز سونوما)‬ 196 00:12:44,686 --> 00:12:47,564 ‫لو سمحت أيها النادل‬ ‫هناك كلب في حسائي‬ 197 00:12:47,856 --> 00:12:50,067 ‫- ليست مغرفة من هذا النوع‬ ‫- منتهى الظرف‬ 198 00:12:50,192 --> 00:12:53,153 ‫- دعني أرى‬ ‫- يا للبطارية في هذه الأشياء!‬ 199 00:12:53,278 --> 00:12:55,614 ‫آسف، علي إعادة شحنه‬ 200 00:12:56,824 --> 00:13:01,328 ‫فهمت، آخر مرة كان لدي وظيفة‬ ‫أذكر أنني كرهت زوجة الرئيس‬ 201 00:13:02,412 --> 00:13:05,082 ‫بالطبع، هي كانت متزوجة من (روبرت)‬ 202 00:13:05,541 --> 00:13:10,504 ‫يبدو أن موظفيك لا يحبونني‬ 203 00:13:11,839 --> 00:13:13,340 ‫(آندي)!‬ 204 00:13:15,592 --> 00:13:18,303 ‫(آندي)، هلا تأتي إلى هنا‬ ‫من فضلك؟‬ 205 00:13:18,762 --> 00:13:20,222 ‫سنصلح الأمر‬ 206 00:13:20,347 --> 00:13:22,349 ‫ماذا يجري؟‬ 207 00:13:22,474 --> 00:13:24,184 ‫تفضل‬ 208 00:13:25,269 --> 00:13:31,859 ‫(آندرو)، أثارت زوجتي مسألة‬ ‫تتطلب اهتمامك‬ 209 00:13:32,484 --> 00:13:33,986 ‫لذا...‬ 210 00:13:34,695 --> 00:13:38,532 ‫بعد إذنكما، علي الذهاب للصراف الآلي...‬ 211 00:13:38,657 --> 00:13:42,327 ‫قبل أن يضع ذلك المشرد أغراضه‬ ‫لقضاء الليلة هناك‬ 212 00:13:47,416 --> 00:13:49,793 ‫حسناً يا "أرضي شوكي"‬ 213 00:13:51,795 --> 00:13:54,548 ‫- تكرهين المكان، أليس كذلك؟‬ ‫- ألا تريدني هنا؟‬ 214 00:13:54,840 --> 00:13:57,134 ‫- لمَ تقولين ذلك؟‬ ‫- لا بأس، أتفهّم ذلك‬ 215 00:13:57,259 --> 00:14:00,345 ‫أنا أيضاً لا أعرف ما سيكون شعوري‬ ‫تجاه عمل زوجة الرئيس عندي‬ 216 00:14:00,470 --> 00:14:03,557 ‫- ليست هذه المشكلة بالضبط‬ ‫- ولكن هناك مشكلة ما‬ 217 00:14:03,682 --> 00:14:08,729 ‫لنقل إنه إن كنت لا تريدين العمل هنا‬ ‫فأنا مستعد لاحترام ذلك‬ 218 00:14:08,854 --> 00:14:12,024 ‫- لمَ لا تريدني أن أعمل هنا؟‬ ‫- لا أدري‬ 219 00:14:12,524 --> 00:14:17,070 ‫أعتقد أنني أفهم ما تمر به‬ 220 00:14:17,487 --> 00:14:21,617 ‫يصعب فهم زوجي، أليس كذلك؟‬ 221 00:14:21,742 --> 00:14:23,410 ‫بلى‬ 222 00:14:24,244 --> 00:14:26,455 ‫الرجل عبارة عن لغز‬ 223 00:14:26,580 --> 00:14:29,291 ‫إذاً له يد في الموضوع، أليس كذلك؟‬ 224 00:14:31,251 --> 00:14:32,920 ‫فهمت‬ 225 00:14:35,547 --> 00:14:38,467 ‫- ماذا تعتقد أنك تفعل؟‬ ‫- أتمرن‬ 226 00:14:38,592 --> 00:14:42,721 ‫شيدت لك هذا المعبد للجسم البشري‬ ‫وأنت ترفع ماذا؟ ٢،٢ كلغ؟‬ 227 00:14:42,846 --> 00:14:47,100 ‫- تمرنت لـ٣٥ دقيقة على جهاز المشي‬ ‫- كنت أراقبك، أتريد معرفة المدة؟‬ 228 00:14:47,225 --> 00:14:48,685 ‫- كلا‬ ‫- ٨ دقائق‬ 229 00:14:48,810 --> 00:14:51,063 ‫سآتي إلى هنا طوال الأسبوع، أليس كذلك؟‬ 230 00:14:51,188 --> 00:14:53,607 ‫٥ أيام في الأسبوع، رأيت أن أبدأ ببطء‬ 231 00:14:53,732 --> 00:14:56,985 ‫هل هذه نفس الفلسفة‬ ‫التي تطبقها عند أكل الأجنحة؟‬ 232 00:14:59,112 --> 00:15:02,866 ‫أريدك أن تحضر معك نفس الشغف‬ ‫بالأجنحة إلى صالة الألعاب‬ 233 00:15:02,991 --> 00:15:05,827 ‫سأجعلك تبدو مثل (ليبرون جايمز)‬ 234 00:15:05,953 --> 00:15:08,664 ‫- اسمه (لاجون برايمز)‬ ‫- هذا ما قلته‬ 235 00:15:08,789 --> 00:15:11,375 ‫- أجل، انطقه بالطريقة الصحيحة‬ ‫- أعرف‬ 236 00:15:11,667 --> 00:15:13,168 ‫كاميرات‬ 237 00:15:13,293 --> 00:15:15,921 ‫ما زلت هنا، رائع‬ 238 00:15:16,046 --> 00:15:18,715 ‫أنا و(آندي) استمتعنا بحوار رائع‬ 239 00:15:19,424 --> 00:15:24,221 ‫وأريد أن أبلغك بأنني لن أعمل هنا‬ 240 00:15:26,598 --> 00:15:28,767 ‫- هذا مؤسف‬ ‫- إنه أحد تلك الأمور‬ 241 00:15:28,892 --> 00:15:30,644 ‫حقاً؟‬ 242 00:15:30,769 --> 00:15:34,106 ‫لأننا تحدثنا عن الأمر‬ ‫ويبدو أنه ما تريده، ولا بأس بذلك‬ 243 00:15:34,231 --> 00:15:36,858 ‫يا للهول! لمَ تقولين ذلك؟‬ ‫هل قال (آندي) ذلك؟‬ 244 00:15:36,984 --> 00:15:40,904 ‫كلا، ولكنني عرفت أنه كان يعاني‬ ‫ليفهم ما كان مطلوباً منه‬ 245 00:15:41,029 --> 00:15:44,449 ‫لمَ المعاناة؟ لقد اتخذ قراراً رائعاً‬ ‫ووظف إنسانة رائعة‬ 246 00:15:44,574 --> 00:15:46,326 ‫هل أنت واثق؟‬ 247 00:15:46,451 --> 00:15:49,329 ‫- تماماً... بدون ألاعيب‬ ‫- بدون ألاعيب؟‬ 248 00:15:49,454 --> 00:15:53,041 ‫لأنه بدا أن (آندي) يعتقد أن هناك‬ ‫معلومات لا يمكنه إخباري بها‬ 249 00:15:53,166 --> 00:15:56,628 ‫حسناً، كفى!‬ ‫لقد خرج الأمر عن السيطرة‬ 250 00:15:56,753 --> 00:15:58,714 ‫(آندرو)، هذه زوجتي‬ 251 00:15:58,839 --> 00:16:02,926 ‫وأي خصوصية بيننا‬ ‫كنت تحاول حمايتها، فأشكرك على ذلك‬ 252 00:16:03,051 --> 00:16:07,639 ‫ولكن لا أرحب بذلك الآن، كن صادقاً فحسب‬ 253 00:16:10,267 --> 00:16:12,060 ‫- (آندي)‬ ‫- نعم‬ 254 00:16:12,185 --> 00:16:15,731 ‫- لمَ تظل تنظر إلى زوجي؟‬ ‫- (آندي)، أجب السؤال فحسب‬ 255 00:16:15,856 --> 00:16:18,358 ‫- بدون ألاعيب؟‬ ‫- بدون ألاعيب‬ 256 00:16:19,067 --> 00:16:20,777 ‫حسناً‬ 257 00:16:20,944 --> 00:16:24,448 ‫كان الأمر طريفاً في الواقع‬ ‫دخل (روبرت) مسرعاً...‬ 258 00:16:24,573 --> 00:16:26,992 ‫وقال "بعد ٤ ثوانٍ ستدخل زوجتي‬ ‫وقلت لها إنه يمكنها العمل هنا"‬ 259 00:16:27,117 --> 00:16:31,913 ‫- "ويجب عدم السماح بذلك تحت أي ظروف"‬ ‫- أيها الوغد الكاذب‬ 260 00:16:35,907 --> 00:16:38,118 ‫أخبر زوجتي بأنك تكذب‬ 261 00:16:38,910 --> 00:16:41,371 ‫أنا أكذب، أنا مريض بالكذب‬ 262 00:16:41,496 --> 00:16:44,416 ‫- هذا ليس صحيحاً، أليس كذلك؟‬ ‫- بلى، ليس صحيحاً‬ 263 00:16:45,000 --> 00:16:46,960 ‫أقول الحقيقة معظم الأوقات‬ 264 00:16:47,085 --> 00:16:50,588 ‫وكنت أقول الحقيقة عن زوجك‬ ‫(جيم) يعرف ذلك، لقد كان موجوداً‬ 265 00:16:50,714 --> 00:16:54,217 ‫- هذا سخف، لنحضر (جيم) إلى هنا‬ ‫- (روبرت)‬ 266 00:16:56,636 --> 00:16:59,931 ‫- أين (جيم)؟‬ ‫- لقد زحف إلى الخارج‬ 267 00:17:00,181 --> 00:17:03,476 ‫هلا تتصلين بالأمن‬ ‫وتخبرينهم بأن يبحثوا عنه‬ 268 00:17:03,601 --> 00:17:05,478 ‫آن أوان تسوية الأمر‬ 269 00:17:06,730 --> 00:17:09,232 ‫مهلاً، انتظر... أريد المرور فحسب‬ 270 00:17:09,357 --> 00:17:12,277 ‫بسرعة، افتحه... حسناً‬ 271 00:17:18,199 --> 00:17:20,035 ‫هذا غريب‬ 272 00:17:20,660 --> 00:17:22,996 ‫لا بد أنه هنا بمكان ما‬ 273 00:17:41,890 --> 00:17:44,851 ‫- (كريد)، لم أكن هنا، فهمت؟‬ ‫- حسناً‬ 274 00:17:45,060 --> 00:17:47,103 ‫ماذا عن صديقك؟‬ 275 00:17:47,812 --> 00:17:49,606 ‫يا للهول!‬ 276 00:17:53,359 --> 00:17:57,489 ‫هذه صالة ألعابي وقواعدي تسري‬ ‫افعل ما أقول بدون أي أسئلة‬ 277 00:17:57,614 --> 00:18:00,492 ‫سأوجه الأسئلة، وقد لا أفعل ما تقول‬ 278 00:18:00,617 --> 00:18:04,704 ‫أولاً، سنمدد الحوض، مستعد؟‬ 279 00:18:04,913 --> 00:18:08,124 ‫- انزل على الأرض‬ ‫- حسناً، لن أفعل ذلك‬ 280 00:18:09,209 --> 00:18:12,087 ‫حقاً؟ هل هو محرج بالنسبة لك؟‬ 281 00:18:12,212 --> 00:18:15,090 ‫هل تتمنى لو كان كل تمرين عبارة‬ ‫عن التبختر بالصالة من شخصية (فونز)؟‬ 282 00:18:15,215 --> 00:18:19,552 ‫كيف صار (فونز) رائعاً في رأيك؟‬ ‫كان يمدد حوضه‬ 283 00:18:22,180 --> 00:18:24,933 ‫- لم أعرف أن (داريل) اشترك‬ ‫- هذا ما يبدو‬ 284 00:18:25,058 --> 00:18:27,519 ‫حركة حوض جميلة، عميقة‬ 285 00:18:30,313 --> 00:18:32,899 ‫- مرحباً يا (جيم)‬ ‫- كلا، كلا...‬ 286 00:18:33,066 --> 00:18:34,818 ‫كلا، تباً!‬ 287 00:18:34,943 --> 00:18:38,238 ‫إذن أعتقد أنك تعرف ما نريد معرفته‬ 288 00:18:38,363 --> 00:18:39,864 ‫- حقاً؟‬ ‫- أجل‬ 289 00:18:39,989 --> 00:18:41,533 ‫أعرف، أجل‬ 290 00:18:41,658 --> 00:18:45,245 ‫(جيم)، اكتفيت من عدم مساعدتك لنا‬ 291 00:18:45,370 --> 00:18:47,956 ‫ليتني أستطيع المساعدة‬ ‫لست واثقاً كيف يمكنني ذلك‬ 292 00:18:48,081 --> 00:18:52,418 ‫بربك! هل أخبرك (روبرت)‬ ‫بأنه لا يريدني أن أعمل هنا؟‬ 293 00:18:52,544 --> 00:18:56,506 ‫تلك هي المشكلة، لم أرد التورط بالأمر‬ ‫وما زلت لا أريد ذلك‬ 294 00:18:56,631 --> 00:18:58,883 ‫ولكن إليكم أمراً‬ 295 00:18:59,008 --> 00:19:02,762 ‫أشعر بأنه لو تراجعنا خطوة‬ 296 00:19:02,929 --> 00:19:07,058 ‫فسنجد أن هذه حالة بسيطة‬ ‫من القلق من العمل مع الزوجة‬ 297 00:19:07,183 --> 00:19:09,727 ‫- أعتقد أننا حصلنا على إجابة‬ ‫- كلا‬ 298 00:19:09,853 --> 00:19:12,856 ‫أعني، هذا منطقي، أليس كذلك؟‬ ‫أشكركم جميعاً على يوم رائع‬ 299 00:19:12,981 --> 00:19:16,442 ‫- ممتاز... نعم‬ ‫- (جيم)، أجب عن السؤال من فضلك‬ 300 00:19:19,612 --> 00:19:22,282 ‫لا أعرف ماذا تريدون أن أقول لكم‬ ‫لأكون صريحاً...‬ 301 00:19:22,407 --> 00:19:25,076 ‫زوجتي تعمل هنا وأحب ذلك‬ 302 00:19:25,326 --> 00:19:28,204 ‫إنها تجعلني أعمل باجتهاد أكثر‬ ‫إنها تجعلني أكثر ذكاءً‬ 303 00:19:28,329 --> 00:19:30,373 ‫إنها تجعلني أتذكر سبب وجودي هنا‬ 304 00:19:31,040 --> 00:19:34,169 ‫وبيني وبينكم، إنها في إجازة‬ ‫لرعاية الطفل‬ 305 00:19:34,294 --> 00:19:37,755 ‫وسأحب أن أغادر هذه الغرفة‬ ‫وأرى وجهها، سأحب ذلك‬ 306 00:19:38,089 --> 00:19:40,258 ‫لا أعرف كيف يساعدكم هذا‬ ‫ولكنه ما أفكر به‬ 307 00:19:40,383 --> 00:19:43,428 ‫- حسناً، شكراً‬ ‫- أجل، حسناً‬ 308 00:19:51,186 --> 00:19:53,396 ‫- أجل‬ ‫- أجل‬ 309 00:19:59,360 --> 00:20:01,112 ‫شكراً‬ 310 00:20:10,371 --> 00:20:12,081 ‫(آندي)...‬ 311 00:20:12,373 --> 00:20:15,126 ‫- مرحباً يا سيدة (كاليفورنيا)‬ ‫- مرحباً‬ 312 00:20:15,418 --> 00:20:19,214 ‫آسفة على الموقف‬ ‫الذي وضعت فيه اليوم‬ 313 00:20:19,464 --> 00:20:22,217 ‫بصراحة، أردنا جميعنا‬ ‫أن تعملي هنا‬ 314 00:20:22,383 --> 00:20:24,802 ‫باستثنائه هو، وأنا بالأخص‬ 315 00:20:24,928 --> 00:20:27,764 ‫- أجل، ظننت أننا تفاهمنا جيداً‬ ‫- أجل‬ 316 00:20:28,973 --> 00:20:32,143 ‫- في ظروف مختلفة... من يدري؟‬ ‫- أجل‬ 317 00:20:32,268 --> 00:20:35,271 ‫- من يدري؟‬ ‫- ربما بعد أن يهدأ هذا الموقف‬ 318 00:20:35,396 --> 00:20:37,065 ‫تماماً‬ 319 00:20:37,982 --> 00:20:39,651 ‫اتفقنا‬ 320 00:20:42,503 --> 00:20:46,131 ‫أنت لا شيء، أنت ضعيف للغاية‬ ‫هل تسمي نفسك رجلاً؟‬ 321 00:20:46,256 --> 00:20:48,383 ‫هذا لا يساعدني، لا أستجيب‬ ‫لهذا النوع من الاستراتيجية‬ 322 00:20:48,509 --> 00:20:53,263 ‫حسناً، أنهِ تدريبك وحدك‬ ‫ولا تعد لصالة ألعابي ثانيةً‬ 323 00:20:53,847 --> 00:20:56,016 ‫(دوايت)، عد وراقبني‬ 324 00:20:56,767 --> 00:20:58,852 ‫حسناً، سأساعدك‬ 325 00:20:59,520 --> 00:21:02,815 ‫ولكن عليك أولاً أن تخبرني‬ ‫بما هو هدفك، ماذا تريد؟‬ 326 00:21:02,940 --> 00:21:05,651 ‫- أن أرفع هذا القضيب‬ ‫- كلا! لأنه لو كان ذلك صحيحاً...‬ 327 00:21:05,776 --> 00:21:08,737 ‫لكان القضيب مرفوعاً الآن، ما هو هدفك؟‬ 328 00:21:08,862 --> 00:21:11,448 ‫- ساعدني‬ ‫- ماذا تريد؟‬ 329 00:21:11,573 --> 00:21:13,659 ‫أن أبدو جيداً من أجل (فال)‬ 330 00:21:13,784 --> 00:21:17,663 ‫(فال كيلمر)؟‬ ‫لا أصدق ذلك، هذا ليس منطقياً‬ 331 00:21:19,331 --> 00:21:22,709 ‫يا للهول! لقد عرفنا هدفك‬ 332 00:21:24,211 --> 00:21:27,673 ‫سأجعل منك أروع رجل رآته (فال كيلمر)!‬ 333 00:21:31,035 --> 00:21:39,035 {\fad(1000,1000)\3c&HFF0000&\blur10} ||| OSN+ ترجمة ||| {\fad(1000,1000)\3c&HFF0000&\blur10} ||| iSilo. | alsugair | ...Meshary... ||| 333 00:21:40,305 --> 00:22:40,175 قم بالإعلان هنا عن منتجك أو علامتك التجارية اليوم www.OpenSubtitles.org تواصل معنا