1 00:00:04,612 --> 00:00:07,990 ‫- (فال)، أحتاج إلى المكان‬ ‫- حسناً يا رفاق، اخرجوا‬ 2 00:00:08,166 --> 00:00:10,376 ‫- ليخرج الجميع!‬ ‫- عدني بأنك ستنظف المكان‬ 3 00:00:10,501 --> 00:00:12,712 ‫لا يمكنني أن أعد بما سأفعله‬ ‫أو لن أفعله‬ 4 00:00:12,837 --> 00:00:15,047 ‫- عدني...‬ ‫- من الواضح أنني سأنظف المكان‬ 5 00:00:15,173 --> 00:00:20,261 ‫الإجهاد يشبه عمدة بلدة حاد المزاج‬ ‫يقول "نحن حادو المزاج، لا يمكنكم الرقص"‬ 6 00:00:20,386 --> 00:00:22,638 ‫وعندئذٍ عليكم القول‬ ‫"حقاً أيّها العمدة الذي يشعر بالإجهاد؟"‬ 7 00:00:22,763 --> 00:00:24,140 ‫"انظر إلى هذا"‬ 8 00:00:24,307 --> 00:00:26,601 ‫"ثم نرقص"‬ 9 00:00:28,478 --> 00:00:30,146 ‫"نرقص بشكل رائع"‬ 10 00:00:32,000 --> 00:00:38,074 Watch Online Movies and Series for FREE www.osdb.link/lm 11 00:01:05,223 --> 00:01:06,641 ‫إن الجنس يفيد أيضاً‬ 12 00:01:30,623 --> 00:01:32,291 ‫لقد عاد (جيم) من أداء واجبه‬ ‫كعضو في هيئة المحلفين‬ 13 00:01:32,416 --> 00:01:36,754 ‫- مرحباً! (تونا)! لقد عاد!‬ ‫- مرحباً‬ 14 00:01:36,879 --> 00:01:40,466 ‫- انظروا إلى هذا، تغليف للتن‬ ‫- حسناً‬ 15 00:01:41,759 --> 00:01:43,427 ‫- ملفوفة باليد‬ ‫- أجل‬ 16 00:01:43,886 --> 00:01:46,514 ‫- كيف كان أداء واجبك كمحّلف؟‬ ‫- بلا أحداث في الواقع‬ 17 00:01:46,639 --> 00:01:48,808 ‫لا أصدّق أنهم يدعون شخصاً مثلك‬ ‫يلعب دور محلّف‬ 18 00:01:48,933 --> 00:01:51,060 ‫يجعلك ذلك تشكّك في النظام العدلي كلّه‬ 19 00:01:51,185 --> 00:01:53,312 ‫- ما كانت القضية؟‬ ‫- صدم وفرار‬ 20 00:01:53,437 --> 00:01:55,898 {\an8}‫قضية صدم وفرار، هذا مشوّق‬ 21 00:01:56,023 --> 00:01:58,818 ‫- هل أرسلتموه إلى السجن؟‬ ‫- كلا، كان الحكم "غير مذنب"‬ 22 00:01:58,943 --> 00:02:00,778 ‫بالطبع اعتبرتموه غير مذنب‬ 23 00:02:00,903 --> 00:02:06,325 {\an8}‫- لقد اعتذر وأردته فعلاً أن يحبني‬ ‫- نحن صديقان حميمان في الواقع‬ 24 00:02:06,450 --> 00:02:08,661 ‫سنذهب لتذوّق النبيذ الأسبوع المقبل‬ ‫إن أردت مرافقتنا‬ 25 00:02:08,786 --> 00:02:11,205 ‫- لن أفعل، لديّ خطط‬ ‫- أجل‬ 26 00:02:11,330 --> 00:02:13,499 {\an8}‫تم استدعائي لأؤدي واجبي كمحّلف‬ 27 00:02:13,624 --> 00:02:15,459 {\an8}‫وأطلقوني عند الظهيرة تقريباً‬ 28 00:02:15,585 --> 00:02:19,463 {\an8}‫ولم أظن أن العودة إلى العمل لنصف يوم‬ ‫أمر يستحق العناء‬ 29 00:02:19,797 --> 00:02:22,592 {\an8}‫وفي الصباح التالي، كانت (بام)‬ ‫تشعر بالإنهاك بعض الشيء بسبب الولدين‬ 30 00:02:22,717 --> 00:02:25,052 {\an8}‫فأخذت يوماً إضافياً للمساعدة‬ 31 00:02:26,304 --> 00:02:29,015 {\an8}‫ثم ثلاثة أيام أخرى بعد ذلك‬ 32 00:02:31,183 --> 00:02:34,186 ‫- أنجبت (أنجيلا) الطفل!‬ ‫- هل هو أسود؟‬ 33 00:02:34,312 --> 00:02:37,023 ‫- لأن ذلك سيكون مضحكاً جداً‬ ‫- لماذا؟‬ 34 00:02:37,982 --> 00:02:39,358 ‫تعرف‬ 35 00:02:39,483 --> 00:02:42,570 ‫هل سيكون مضحكاً أكثر‬ ‫من إنجاب (أنجيلا) لطفل صيني؟‬ 36 00:02:42,695 --> 00:02:44,280 {\an8}‫بعض الشيء، أجل‬ 37 00:02:44,739 --> 00:02:47,992 ‫- صحيح يا جماعة؟ ادعموني‬ ‫- ربما بعض الشيء‬ 38 00:02:48,117 --> 00:02:51,245 {\an8}‫- هل فزت في صندوق المال المشترك؟‬ ‫- كلا‬ 39 00:02:51,370 --> 00:02:53,706 {\an8}‫- الشهر صحيح ولكن السنة خطأ‬ ‫- لا أحد يفوز بالصندوق‬ 40 00:02:53,831 --> 00:02:55,499 ‫لم يكن متوقعاً أن تلد (أنجيلا)‬ ‫قبل شهر آخر‬ 41 00:02:55,625 --> 00:02:57,001 {\an8}‫علينا جميعنا الذهاب إلى المستشفى‬ 42 00:02:57,126 --> 00:02:58,502 {\an8}‫- لزيارتها‬ ‫- أجل‬ 43 00:02:58,628 --> 00:03:01,005 {\an8}‫- أود ذلك لكن...‬ ‫- يا إلهي، كنت لأفعل‬ 44 00:03:01,130 --> 00:03:03,883 {\an8}‫- لكن لا يمكنني تفويت مزيد من العمل‬ ‫- عليّ و(كيفن) الذهاب‬ 45 00:03:04,008 --> 00:03:07,803 {\an8}‫- لأن قسم المحاسبة أشبه بعائلة صغيرة‬ ‫- أجل، (أوسكار) هو الوالد‬ 46 00:03:07,928 --> 00:03:11,432 {\an8}‫وأنا والد (أوسكار)‬ ‫و(أنجيلا) هي والدتي‬ 47 00:03:11,557 --> 00:03:14,644 {\an8}‫- جميعكم! إن عزيزتنا (أنجيلا)...‬ ‫- تلقينا جميعنا الرسالة الإلكترونية‬ 48 00:03:14,769 --> 00:03:17,730 ‫- وبعضنا سيذهب للزيارة‬ ‫- سأرافقكم بكلّ تأكيد‬ 49 00:03:18,105 --> 00:03:22,318 {\an8}‫أحب أجنحة الأمومة‬ ‫إنه المزيج المثالي للحب والرعب‬ 50 00:03:22,443 --> 00:03:25,321 {\an8}‫يمكن أن تسوء الأمور كثيراً‬ ‫أو تتحسّن للغاية‬ 51 00:03:27,657 --> 00:03:29,367 {\an8}‫هيا أيتها القاضية (جودي)‬ ‫أخبرنا عن قضيتك‬ 52 00:03:29,492 --> 00:03:32,119 {\an8}‫- ما كانت التفاصيل؟‬ ‫- كانت قضية مملة جداً‬ 53 00:03:32,244 --> 00:03:35,206 {\an8}‫كيف يمكن أن تكون مملة؟‬ ‫كنت هناك لخمسة أيام، أخبرنا‬ 54 00:03:35,331 --> 00:03:38,751 {\an8}‫أجل، تدين لنا، اضطررت إلى البقاء‬ ‫حتى السادسة مرتين للتغطية عنك‬ 55 00:03:38,876 --> 00:03:40,419 ‫وصلت زوجتي إلى التلفاز أولاً‬ 56 00:03:40,544 --> 00:03:43,047 {\an8}‫اضطررت إلى مشاهدة مسلسل‬ ‫(روزلي آند أيلز) اللعين‬ 57 00:03:43,172 --> 00:03:45,841 {\an8}‫أجل، سحقت سيارتي‬ ‫فيما كنت أزور أحد زبائنك‬ 58 00:03:45,966 --> 00:03:49,470 {\an8}‫واضطررت إلى إخضاعها لمعاينة كاملة‬ ‫وقد أخذوا فكّة عدادي كلّها‬ 59 00:03:49,595 --> 00:03:51,806 ‫- آسف جداً‬ ‫- أجل‬ 60 00:03:51,972 --> 00:03:56,185 ‫لم أظن قط أن أسبوع عطلتي‬ ‫سيجعل عمل الآخرين أكثر صعوبة‬ 61 00:03:57,770 --> 00:04:00,189 ‫أقل ما يمكنني فعله هو إعطاؤهم قصة جيّدة‬ 62 00:04:00,523 --> 00:04:04,652 ‫إذاً يا (فيليس)، كان هنا‬ ‫وجاءت السيارة وهذا ما حصل‬ 63 00:04:04,777 --> 00:04:06,779 ‫أجل، لا بد أنها انقلبت مرتين‬ ‫إلى الخلف في الواقع‬ 64 00:04:06,904 --> 00:04:10,449 ‫حين كنت أؤدي واجبي كمحلّف‬ ‫في قضية الخانق‬ 65 00:04:10,574 --> 00:04:15,621 ‫كنا نعيد تمثيل عمليات الخنق المختلفة‬ ‫بواسطة فطائر الـ(إمبانادا) لدى (إرنستو)‬ 66 00:04:15,746 --> 00:04:18,958 ‫يا إلهي، (إرنستو)‬ ‫كان ذلك مطعمنا المفضّل أيضاً‬ 67 00:04:19,083 --> 00:04:21,127 ‫شاحنة طعام‬ ‫كان (إرنستو) شاحنة طعام‬ 68 00:04:21,252 --> 00:04:24,797 ‫(توبي)، كف عن الكلام عن الـ(إمبانادا)‬ ‫لا أحد يهتم بأمر الـ(إمبانادا)‬ 69 00:04:24,922 --> 00:04:26,632 ‫كنت في (لوس أنجلوس) السنة الماضية‬ 70 00:04:26,757 --> 00:04:29,552 ‫خدعني (جيم) لأظن أنني فزت بدور ثانوي‬ ‫في (إن سي آي إس)‬ 71 00:04:29,677 --> 00:04:31,178 ‫لكن هذا ليس مهماً‬ 72 00:04:31,303 --> 00:04:34,890 ‫فيما تعرّضت للطرد كثيراً‬ ‫رأيت شاحنات طعام في كلّ مكان‬ 73 00:04:35,015 --> 00:04:40,062 ‫يأكل الجميع في (لوس أنجلوس) منها‬ ‫ولا أحد يصفها بالمطاعم‬ 74 00:04:46,527 --> 00:04:51,615 ‫يا جماعة، لا أعرف كم منكم رأى...‬ ‫(غايب)، اقترب‬ 75 00:04:51,741 --> 00:04:54,368 ‫لا أعرف كم منكم رأى طفلاً‬ ‫ولد قبل أوانه من قبل‬ 76 00:04:54,493 --> 00:04:57,872 ‫سيكون صغيراً جداً‬ ‫لذا لا تقولوا شيئاً مهيناً من فضلكم‬ 77 00:04:57,997 --> 00:05:00,666 ‫- هل فهمت أيّتها الحمقاء؟‬ ‫- فهمت ذلك أيّها الأحمق‬ 78 00:05:01,959 --> 00:05:03,335 ‫"أجل؟"‬ 79 00:05:05,921 --> 00:05:07,923 ‫- مرحباً‬ ‫- مرحباً‬ 80 00:05:09,800 --> 00:05:12,178 ‫لا أريد...‬ ‫ماذا تفعلون هنا يا جماعة؟‬ 81 00:05:12,303 --> 00:05:14,680 ‫جئنا لنلقي التحية‬ ‫على أحدث عضو في فريق (داندر ميفلن)‬ 82 00:05:14,805 --> 00:05:18,684 ‫تريدون لقاء مصدر بهجتنا‬ ‫الذي ليس صغيراً في الحجم للغاية‬ 83 00:05:18,809 --> 00:05:20,728 ‫(فيليب هالستيد ليبتون)‬ 84 00:05:20,853 --> 00:05:23,189 ‫- (فيليب) سمين جداً‬ ‫- (كيفن)!‬ 85 00:05:23,314 --> 00:05:25,858 ‫حذرتني من عدم قول شيء‬ ‫إن كان صغير الحجم يا (أوسكار)‬ 86 00:05:25,983 --> 00:05:28,861 ‫لكنك لم تجهّزني‬ ‫لطفل سمين عملاق كبير‬ 87 00:05:28,986 --> 00:05:32,281 ‫- أجل، إنه هائل الحجم‬ ‫- إنه أكثر من ذلك‬ 88 00:05:32,406 --> 00:05:34,116 ‫إنه وحش‬ 89 00:05:36,744 --> 00:05:39,872 ‫بشأن مسألة الصدم والفرار هذه‬ ‫ثمة جزء لا يمكنني فهمه‬ 90 00:05:39,997 --> 00:05:41,999 ‫قلت إن ذلك حصل عند نقطة توقف‬ ‫من أربعة اتجاهات‬ 91 00:05:42,750 --> 00:05:46,712 ‫وقاد الضحية دراجته الهوائية‬ ‫باتجاه الطريق الواقع إلى اليسار‬ 92 00:05:46,837 --> 00:05:50,883 ‫ولكن الفاعل كان في الأصل‬ ‫في الطريق الواقع إلى اليسار؟‬ 93 00:05:51,008 --> 00:05:54,887 ‫هذا ما أجد صعوبة في فهمه‬ ‫لأنك في الواقع...‬ 94 00:05:56,263 --> 00:05:59,266 ‫لم تقل قط إنه كان يقود دراجة هوائية‬ 95 00:06:03,312 --> 00:06:04,688 ‫- نلت منك يا (هالبرت)!‬ ‫- مهلاً‬ 96 00:06:04,814 --> 00:06:06,565 ‫- أجل! (آندي)، تعال إلى هنا!‬ ‫- كلا‬ 97 00:06:06,690 --> 00:06:09,068 ‫لم أقل قط إنه كان يقود دراجة هوائية‬ ‫قلت فحسب إنني لم أكن أصغي إليك‬ 98 00:06:09,193 --> 00:06:10,694 ‫أقوم باعتقال من قبل مدني‬ 99 00:06:10,820 --> 00:06:13,322 ‫لديك الحق بالتزام الصمت‬ ‫لديك الحق بتوسّل الرحمة‬ 100 00:06:13,447 --> 00:06:16,700 ‫لديك الحق بطلب الحكم بالقتال!‬ ‫هذه حقوق (دوايت)!‬ 101 00:06:16,826 --> 00:06:20,663 ‫- ما الأمر يا أفراد العصابة؟‬ ‫- كان (جيم) يكذب بشأن واجب المحلّف‬ 102 00:06:20,788 --> 00:06:24,124 ‫كان يكذب طوال الوقت‬ ‫ليذهب لممارسة اليوغا أو ركوب الطوف‬ 103 00:06:24,250 --> 00:06:26,126 ‫لا أعرف ما يحبه هذا المنحرف‬ 104 00:06:26,252 --> 00:06:30,047 ‫- اطرده!‬ ‫- (دوايت)، ليس كلّ شيء نظرية مؤامرة‬ 105 00:06:30,339 --> 00:06:34,051 ‫- لديّ (جيم) يقول بشكل رسمي إن الضحية...‬ ‫- (دوايت)‬ 106 00:06:34,176 --> 00:06:39,139 ‫أقول لك بشكل رسمي‬ ‫أن تتناول قرصاً مهدئاً، مفهوم؟‬ 107 00:06:39,265 --> 00:06:42,393 ‫- لا أحب تناول قرص مهدئ‬ ‫- هذا لك، تفضّل، هاك‬ 108 00:06:45,729 --> 00:06:49,692 ‫- ابتلعه‬ ‫- لا أريد فعلاً تناول قرص مهدئ، حسناً‬ 109 00:06:50,234 --> 00:06:55,990 ‫- أحسنت، جيّد والآن، اهدأ‬ ‫- حسناً، حسناً‬ 110 00:06:57,616 --> 00:07:01,245 ‫لكن لنقل إن (جيم) كان يكذب‬ ‫بشأن واجب المحلّف‬ 111 00:07:01,370 --> 00:07:06,625 ‫- فسيكون عليك طرده، صحيح؟‬ ‫- أجل، بالطبع، بالتأكيد، سأطرده‬ 112 00:07:06,750 --> 00:07:08,502 ‫أجل‬ 113 00:07:09,253 --> 00:07:11,255 ‫يكفيني هذا‬ 114 00:07:16,901 --> 00:07:19,362 ‫وكانت (بام) تفقد صوابها‬ ‫محاولة الاهتمام بـ(فيليب)‬ 115 00:07:19,487 --> 00:07:24,242 ‫لأن (سيسي) كانت خارج السيطرة مؤخراً و...‬ ‫اسمع يا (آندي)، لا يهم‬ 116 00:07:24,367 --> 00:07:26,702 ‫الحقيقة هي أنني أشعر بالذنب الشديد‬ ‫لأنني كذبت عليك‬ 117 00:07:26,827 --> 00:07:28,746 ‫أشعر بالسوء الشديد لأنك كذبت عليّ‬ 118 00:07:29,914 --> 00:07:31,916 ‫لم يكذب عليّ أحد قط من قبل‬ 119 00:07:33,501 --> 00:07:38,256 ‫حسناً، أظن أن أفضل شيء يمكنني فعله الآن‬ ‫هو قول الحقيقة وإخبار الجميع...‬ 120 00:07:38,381 --> 00:07:40,967 ‫كلا، ليس بعد ما قلته لـ(دوايت)‬ ‫بشأن طردي لك‬ 121 00:07:41,092 --> 00:07:43,010 ‫كلا، إليك ما سنفعله‬ 122 00:07:43,135 --> 00:07:45,304 ‫سنقوم بتغطية الأمر على الطريقة التقليدية‬ 123 00:07:46,013 --> 00:07:48,349 ‫- هل سمعت يوماً بتغطية (كونيتيكت)؟‬ ‫- كلا‬ 124 00:07:48,474 --> 00:07:50,434 ‫- هل تعرف لما لم تسمع بها قط؟‬ ‫- كلا‬ 125 00:07:50,559 --> 00:07:51,936 ‫تمت تغطيتها‬ 126 00:07:52,895 --> 00:07:56,482 ‫- هل أنت متأكد أنه يمكنك حفظ هذا سراً؟‬ ‫- كانوا يسمونني الملك (توت)‬ 127 00:07:56,607 --> 00:07:59,277 ‫لأنني بارع جداً في إبقاء الأمور سراً‬ 128 00:07:59,402 --> 00:08:04,073 ‫في الواقع، كان لقبي الملك (بات)‬ ‫لأن حجم مؤخرتي كان هائلاً‬ 129 00:08:07,076 --> 00:08:08,744 ‫"فطائر من (إرنستو)"‬ 130 00:08:12,873 --> 00:08:14,250 ‫أين تريدني أن أوقف الشاحنة؟‬ 131 00:08:15,376 --> 00:08:20,923 ‫حسناً، جميعكم! تجمعوا‬ ‫لديّ مفاجأة خاصة حقيقية لكم‬ 132 00:08:21,048 --> 00:08:23,843 ‫- (إرنستو)!‬ ‫- مرحباً يا (توبي)‬ 133 00:08:24,302 --> 00:08:27,138 ‫أجل، مرحباً‬ 134 00:08:27,847 --> 00:08:31,559 ‫أذكر السيد (توبي) جيّداً‬ ‫كان زبوناً رائعاً‬ 135 00:08:31,684 --> 00:08:34,186 ‫سأقول "أنا"‬ ‫حين أتكلّم نيابة عن (إرنستو)‬ 136 00:08:34,312 --> 00:08:38,649 ‫لذا عوضاً عن "يقول هذا وهذا"‬ ‫سأقول "أنا أقول هذا وهذا"‬ 137 00:08:38,774 --> 00:08:40,151 ‫ولكن ذلك نيابة عنه‬ 138 00:08:40,276 --> 00:08:44,196 ‫بأيّ حال، كان يقول شيئاً‬ ‫مثل إنه يذكر (توبي)‬ 139 00:08:44,322 --> 00:08:45,698 ‫أنا أذكر (توبي)‬ 140 00:08:46,157 --> 00:08:49,952 ‫(جيم)، هل يبدو هذا الرجل مألوفاً؟‬ 141 00:08:50,077 --> 00:08:52,330 ‫- إنه بائع الـ(إمبانادا)‬ ‫- بائع الـ(إمبانادا)‬ 142 00:08:52,455 --> 00:08:56,000 ‫تباً! اللعنة يا (توبي)‬ ‫كلا، لم أكن أسألك‬ 143 00:08:57,501 --> 00:08:58,878 ‫اسأله إن كان يذكر (جيم)‬ 144 00:08:59,003 --> 00:09:00,504 ‫هل تعرف (جيم)؟‬ 145 00:09:03,841 --> 00:09:05,843 ‫- كلا‬ ‫- يقول "كلا"‬ 146 00:09:05,968 --> 00:09:07,595 ‫يقول "كلا"‬ 147 00:09:07,720 --> 00:09:11,223 ‫أجل ولكن من يذكر كلّ زبائنه‬ ‫يمكنني تسمية ٣ من زبائننا‬ 148 00:09:11,349 --> 00:09:14,518 ‫إن كان يذكر (توبي)‬ ‫أسهل شخص يمكن نسيانه في العالم...‬ 149 00:09:14,643 --> 00:09:18,773 ‫لا أريد أي مشاكل، أرى الكثيرين‬ ‫يأتون من كل مكان لتناول فطائري‬ 150 00:09:18,898 --> 00:09:22,234 ‫لا يريد أي مشاكل‬ ‫يرى الكثير من الناس‬ 151 00:09:22,360 --> 00:09:25,404 ‫يأتون من كل مكان‬ ‫لتناول جيوب اللحم اللذيذة خاصته‬ 152 00:09:25,529 --> 00:09:29,408 ‫ستحبون هذه يا جماعة‬ ‫لذا الـ(إمبانادا) على حسابي‬ 153 00:09:29,533 --> 00:09:30,910 ‫عليكم تجربتها يا جماعة‬ 154 00:09:31,035 --> 00:09:35,122 ‫أحب الـ(بوريتو) عادة‬ ‫لكن إن لم تخبروا أحداً، فلن أفعل‬ 155 00:09:35,247 --> 00:09:37,833 ‫ممتاز وفيما نستمتع‬ ‫بهذه الـ(إمبانادا) اللذيذة‬ 156 00:09:37,958 --> 00:09:41,837 ‫- (جيم)، لمَ لا تخبرنا بقصتك مجدداً؟‬ ‫- لماذا؟ سمعها الجميع‬ 157 00:09:41,962 --> 00:09:45,257 ‫اروها لنا‬ ‫في أيّ وقت وصلت إلى هناك كل صباح؟‬ 158 00:09:45,383 --> 00:09:50,388 ‫يا محقق (موردر شي روت)، ما رأيك‬ ‫بالتوقف عن هذا التصرّف، موافق؟‬ 159 00:09:50,721 --> 00:09:53,474 ‫كان (جيم) في قاعة المحكمة‬ ‫لأداء واجب المحلّف كل صباح‬ 160 00:09:53,599 --> 00:09:56,727 ‫كيف أعرف؟ لأنني أوصلته إلى هناك‬ 161 00:09:57,061 --> 00:09:58,771 ‫- لماذا؟‬ ‫- لماذا؟‬ 162 00:09:59,480 --> 00:10:00,856 ‫لماذا؟‬ 163 00:10:02,191 --> 00:10:03,984 ‫لأن سيارتي تعطّلت‬ 164 00:10:04,443 --> 00:10:07,071 ‫تعطّلت سيارته، فاتصل بي‬ ‫لأنني أعيش قرب المحكمة‬ 165 00:10:07,196 --> 00:10:09,865 ‫مهلاً، مهلاً، تعيش قرب المحكمة‬ 166 00:10:09,990 --> 00:10:15,079 ‫قدت من قرب المحكمة‬ ‫إلى منزل (جيم) ثم عدت إلى المحكمة؟‬ 167 00:10:15,204 --> 00:10:17,748 ‫٣٠ دقيقة ذهاباً و٣٠ دقيقة إياباً‬ ‫في الفترة التي لا زحمة فيها‬ 168 00:10:17,873 --> 00:10:21,794 ‫وكنت أشاهد هذه المؤخرة الصغيرة الظريفة‬ ‫تسرع على سلالم المحكمة كل صباح‬ 169 00:10:21,919 --> 00:10:23,754 ‫وهذا ما حصل‬ 170 00:10:24,296 --> 00:10:28,634 ‫آسفة، هل لديك أيّ طعام مكسيكي أمريكي؟‬ 171 00:10:28,759 --> 00:10:30,344 ‫نتعرّض للضغط في الخارج‬ 172 00:10:30,469 --> 00:10:34,056 ‫- ما مسألة تعطّل السيارة؟‬ ‫- أظن أنك توليت المسألة بشكل جيّد جداً‬ 173 00:10:34,181 --> 00:10:37,518 ‫لست (رمبلستيلتسكين) يا (جيم)‬ ‫لا يمكنني الاستمرار في مساعدتك‬ 174 00:10:37,643 --> 00:10:39,979 ‫حسناً، اسمع، مفهوم؟‬ ‫يشك (دوايت) بأمرنا‬ 175 00:10:40,104 --> 00:10:43,899 ‫سيكتشف ذلك قريباً جداً‬ ‫لذا لنستبق الأمر ونقول الحقيقة‬ 176 00:10:44,567 --> 00:10:46,735 ‫لم أعد أعرف ما هي الحقيقة‬ 177 00:10:47,445 --> 00:10:50,865 ‫إنه سليم للغاية‬ 178 00:10:50,990 --> 00:10:54,994 ‫- سأسميه (كيفن) الصغير‬ ‫- كلا، لن تفعل‬ 179 00:10:55,119 --> 00:10:58,789 ‫هل وزنه ٢،٢ كلغ فعلاً؟‬ ‫لأنني أمارس القرفصاء بـ٢،٢ كلغ‬ 180 00:10:58,914 --> 00:11:00,291 ‫هذا...‬ 181 00:11:01,333 --> 00:11:05,463 ‫- أجل، أشعر أن وزنه أكثر من ذلك‬ ‫- كلا، كلا، كلا، وزنه ٤ كلغ و٢٠٠ غرام‬ 182 00:11:06,172 --> 00:11:09,550 ‫٤ كلغ؟ حقاً؟ ظننت أنك قلت ٢،٢؟‬ 183 00:11:09,675 --> 00:11:11,927 ‫هل تعرفون؟ كنت تحت تأثير‬ ‫الكثير من الأدوية‬ 184 00:11:12,052 --> 00:11:16,599 ‫شعرت وكأنني في حفل موسيقي‬ ‫لـ(جايمس تايلر) أو ما شابه‬ 185 00:11:16,849 --> 00:11:20,519 ‫- إذاً ماذا جلبتم؟‬ ‫- أجل، لا أعرف إن كان مناسباً‬ 186 00:11:20,644 --> 00:11:24,398 ‫- لكن...‬ ‫- إن كان يشبه ورق التغليف الجميل هذا...‬ 187 00:11:24,523 --> 00:11:26,317 ‫فقد نجحت في اختيارك‬ 188 00:11:28,360 --> 00:11:31,447 ‫- ثياب نوم لطفل ولد مبكراً‬ ‫- أكرر، قد لا يكون قياسه مناسباً، يمكنني...‬ 189 00:11:31,572 --> 00:11:36,202 ‫كلا، أظن أنه ولد مبكراً‬ ‫ليرتدي هذه فحسب، شكراً‬ 190 00:11:36,327 --> 00:11:38,829 ‫جلبت (كول أوف ديوتي) لـ(كيفن) الصغير‬ 191 00:11:38,954 --> 00:11:41,332 ‫من الواضح أن هذا الطفل لم يولد قبل أوانه‬ 192 00:11:41,457 --> 00:11:45,085 ‫يكذبان بشأن ليلة موعد الحمل به‬ ‫هذا مثير جداً للاهتمام‬ 193 00:11:45,461 --> 00:11:49,298 ‫وزوجها مثلي‬ ‫لا أعرف حتى أي دليل أتبع‬ 194 00:11:57,473 --> 00:12:00,893 ‫المعذرة، هل يمكنني الحصول‬ ‫على انتباه الجميع لبرهة؟‬ 195 00:12:01,018 --> 00:12:02,436 ‫أولاً، أريد الاعتذار بشدة‬ 196 00:12:02,561 --> 00:12:06,357 ‫لم أعرف أن غيابي الأسبوع الماضي‬ ‫سيكون عبئاً لأيّ منكم‬ 197 00:12:06,482 --> 00:12:09,527 ‫لأنه رغم أنه كان عليّ أداء واجبي كمحلّف‬ ‫الأسبوع الماضي‬ 198 00:12:10,027 --> 00:12:13,239 ‫فقد جعلوني أرحل باكراً يوم الإثنين‬ 199 00:12:14,657 --> 00:12:16,700 ‫وأظن أنكم ستجدون هذا مضحكاً جداً‬ 200 00:12:16,825 --> 00:12:21,247 ‫لقد قمت نوعاً ما...‬ ‫ربما أخذت الأسبوع عطلة‬ 201 00:12:22,498 --> 00:12:25,834 ‫- ماذا؟‬ ‫- أليس هذا مضحكاً؟ كلا؟ لم يضحك أحد‬ 202 00:12:27,086 --> 00:12:28,462 ‫انتهى أمرك‬ 203 00:12:29,255 --> 00:12:32,508 ‫إن ذلك يحصل‬ ‫إن ذلك يحصل فعلاً‬ 204 00:12:32,633 --> 00:12:35,302 ‫ماذا يجري يا (جيم)؟‬ ‫لقد قمت بالتغطية عنك‬ 205 00:12:35,427 --> 00:12:37,680 ‫احتاجت (بام) بشدّة إلى بعض المساعدة‬ ‫مع الولدين لذا...‬ 206 00:12:37,805 --> 00:12:40,975 ‫- أؤكّد لكم أن نواياي كانت حسنة‬ ‫- إن زبائنك باتوا كلّهم لي‬ 207 00:12:41,100 --> 00:12:45,813 ‫(جيم)، لقد تعرّضت للتعنيف‬ ‫بسبب خطأ في إحدى طلبياتك‬ 208 00:12:45,938 --> 00:12:47,731 ‫و(آندي)، قلت إنك أوصلته إلى المحكمة‬ 209 00:12:47,856 --> 00:12:53,404 ‫فعلت، كلّ صباح‬ ‫وإن لم أفعل، فآمل أن أموت‬ 210 00:12:53,696 --> 00:12:58,075 ‫حسناً، لنبدأ بهذا الأمر، موافقون؟‬ 211 00:12:58,200 --> 00:13:04,915 ‫اسمح لي بمساعدتك، ها نحن ذا‬ ‫إلى اللقاء يا صديقي الفاشل، سأشتاق إليك‬ 212 00:13:05,040 --> 00:13:07,960 ‫بصراحة، لم أظن قط‬ ‫أن الأمر سينتهي بهذه الطريقة‬ 213 00:13:08,502 --> 00:13:12,464 ‫لطالما ظننت أنني سأتغلّب عليك بطريقة ما‬ ‫ولكنك تغلّبت على نفسك‬ 214 00:13:12,590 --> 00:13:14,967 ‫(دوايت)، توقف، لن أطرد (جيم)‬ 215 00:13:15,134 --> 00:13:18,429 ‫- كلا، كلا، كلا، كلا، قلت...‬ ‫- أعرف ما قلته‬ 216 00:13:18,554 --> 00:13:22,725 ‫(جيم)، أنت في ورطة كبيرة جداً‬ ‫هل تفهم؟‬ 217 00:13:22,850 --> 00:13:26,228 ‫لديّ أمر واحد أقوله لك‬ ‫وسأقوله أمام هذا المكتب كلّه‬ 218 00:13:26,478 --> 00:13:27,855 ‫انظر إليّ في عينيّ‬ 219 00:13:31,567 --> 00:13:33,110 ‫هذا كل شيء؟‬ 220 00:13:33,944 --> 00:13:35,654 ‫هذا هراء!‬ 221 00:13:37,990 --> 00:13:40,242 ‫"تتصلون بـ(غايب لويس)‬ ‫أنا متوعك حالياً"‬ 222 00:13:40,367 --> 00:13:43,495 ‫- "اتركوا لي رسالة، إلى اللقاء"‬ ‫- (غايب)، أنا (دوايت) مجدداً‬ 223 00:13:43,621 --> 00:13:45,456 ‫إنه أمر ذو أولية كبيرة جداً‬ ‫وطارئ للغاية‬ 224 00:13:45,581 --> 00:13:48,626 ‫اتصل بي فوراً‬ ‫أيّ في أسرع وقت ممكن‬ 225 00:13:49,001 --> 00:13:52,838 ‫سأجد (غايب) وأخبره بما فعله (جيم)‬ ‫وأدع المتمسك الصغير بالنظام يفعل ما يتقنه‬ 226 00:13:52,963 --> 00:13:54,340 ‫التمسك بالنظام!‬ 227 00:13:54,923 --> 00:13:57,509 ‫بصراحة، يمكنني أن أعيد هذه‬ ‫وأستبدلها بقياس أكبر‬ 228 00:13:57,635 --> 00:14:00,512 ‫لا بأس، لا يفترض بملابس النوم‬ ‫أن تكون واسعة، صحيح؟‬ 229 00:14:00,638 --> 00:14:02,264 ‫هذا ليس الحي الإسباني‬ 230 00:14:03,098 --> 00:14:07,144 ‫الطفل الوحيد الذي ولد مبكراً في هذه الغرفة‬ ‫هو الذي أكله هذا الطفل‬ 231 00:14:09,480 --> 00:14:11,940 ‫- (كيفن) الصغير‬ ‫- حقاً؟‬ 232 00:14:12,066 --> 00:14:15,027 ‫- (أنجيلا)‬ ‫- حسناً، يا إلهي‬ 233 00:14:15,152 --> 00:14:17,363 ‫حملت بـ(فيليب) منذ ٩ أشهر‬ 234 00:14:18,530 --> 00:14:20,741 ‫أردت والسيناتور الانتظار‬ 235 00:14:21,492 --> 00:14:23,118 ‫لكننا كنا قد شاهدنا (ثور) للتو‬ 236 00:14:23,243 --> 00:14:25,704 ‫وكان ثمة الكثير من النبيذ‬ ‫في طبق (بيكاتا) الدجاج خاصتي‬ 237 00:14:25,829 --> 00:14:27,623 ‫- طبق (مارسالا) الدجاج‬ ‫- صحيح‬ 238 00:14:27,748 --> 00:14:31,835 ‫والمقصود هو أنني حملت بـ(فيليب)‬ ‫خارج إطار الزواج‬ 239 00:14:32,670 --> 00:14:36,215 ‫والآن تعرفون جميعكم ذلك‬ ‫ولكن لا يمكنكم إخبار أحد‬ 240 00:14:36,340 --> 00:14:38,175 ‫أنا جادة!‬ 241 00:14:39,426 --> 00:14:40,803 ‫(دوايت)‬ 242 00:14:40,928 --> 00:14:42,888 ‫- مرحباً‬ ‫- مرحباً، هل رأيت (غايب)؟‬ 243 00:14:43,013 --> 00:14:45,599 ‫ذهب إلى السيارة أو ما شابه‬ ‫ولكنه سيعود‬ 244 00:14:45,724 --> 00:14:47,101 ‫حسناً‬ 245 00:14:49,603 --> 00:14:52,314 ‫- ألا تريد رؤية الطفل؟‬ ‫- لماذا؟‬ 246 00:14:52,439 --> 00:14:56,944 ‫أعرف كيف تبدو (أنجيلا) والسيناتور‬ ‫يمكنني جمعهما في رأسي الآن‬ 247 00:14:59,863 --> 00:15:02,991 ‫- وعدت بألاّ أخبر أحداً‬ ‫- لا تفعل إذاً‬ 248 00:15:03,117 --> 00:15:06,787 ‫حملت (أنجيلا) قبل الزفاف‬ 249 00:15:08,288 --> 00:15:09,665 ‫ماذا؟‬ 250 00:15:09,790 --> 00:15:11,792 ‫- حملت قبل الزفاف‬ ‫- بكم من الوقت؟‬ 251 00:15:11,917 --> 00:15:13,293 ‫شهر‬ 252 00:15:19,258 --> 00:15:21,802 ‫- لم تسمع ذلك مني‬ ‫- بلى فعلت‬ 253 00:15:26,731 --> 00:15:28,107 ‫- (دوايت)؟‬ ‫- (دوايت)‬ 254 00:15:28,232 --> 00:15:30,985 ‫- أريد رؤية الطفل‬ ‫- ستجبرك (أنجيلا) على قص أظافرك‬ 255 00:15:31,110 --> 00:15:32,737 ‫لا يستحق الأمر العناء‬ 256 00:15:34,572 --> 00:15:35,948 ‫أجل‬ 257 00:15:37,783 --> 00:15:42,455 ‫يا له من طفل جميل، جبهة بارزة‬ ‫وذراعان قصيران وأنف صغير‬ 258 00:15:44,040 --> 00:15:49,211 ‫ستقود الملايين بإرادتهم أو كعبيد‬ 259 00:15:49,336 --> 00:15:50,796 ‫ذلك الطفل من آل (شروت)‬ 260 00:15:50,921 --> 00:15:55,259 ‫وإلاّ إن كان أحدهم علّم (موز) الجنس‬ ‫فذلك الطفل هو ابني‬ 261 00:15:56,969 --> 00:16:00,514 ‫- إنه يشعر بالجوع‬ ‫- هذه إشارتي لأرحل‬ 262 00:16:00,639 --> 00:16:02,183 ‫كلا، ليس عليك ذلك‬ ‫سأرتدي هذا الغطاء‬ 263 00:16:02,308 --> 00:16:06,062 ‫- حتى لو فعلت، حتى لو فعلت‬ ‫- لن ترى...‬ 264 00:16:09,148 --> 00:16:11,650 ‫هل تريدين الزرافة؟‬ ‫أجل، أجلب طفلَي...‬ 265 00:16:11,776 --> 00:16:14,862 ‫لمساعدتي على الخروج من هذه الورطة‬ ‫وجميعكم تذكرون زوجتي الجميلة (بام)‬ 266 00:16:14,987 --> 00:16:16,363 ‫مرحباً‬ 267 00:16:16,864 --> 00:16:18,783 ‫ظننت فعلاً أنني سأكون سعيدة أكثر‬ ‫بالتواجد هنا‬ 268 00:16:18,908 --> 00:16:21,827 ‫- تعابير وجهك يا عزيزتي، تعابير وجهك‬ ‫- صحيح، حسناً‬ 269 00:16:21,952 --> 00:16:24,622 ‫- مرحباً يا (ستانلي)، كم تسرّني رؤيتك!‬ ‫- كلا، هذه مبالغة‬ 270 00:16:24,747 --> 00:16:26,749 ‫- مرحباً يا (ستانلي)‬ ‫- ما بينهما‬ 271 00:16:26,874 --> 00:16:28,584 ‫- (جيم)‬ ‫- حسناً، لنذهب‬ 272 00:16:28,918 --> 00:16:30,294 ‫مرحباً‬ 273 00:16:31,378 --> 00:16:33,255 ‫- مرحباً جميعكم‬ ‫- ماذا؟‬ 274 00:16:33,380 --> 00:16:39,011 ‫- مرحباً، ما رأيكم بزيارة صغيرة؟‬ ‫- يا لها من مفاجأة! هذا جنوني‬ 275 00:16:39,136 --> 00:16:40,888 ‫سيتسنى لكم لقاء مثيري الشغب الصغيرين‬ 276 00:16:41,013 --> 00:16:43,140 ‫- عادت (أنجيلا) مع طفلها‬ ‫- أجل‬ 277 00:16:43,265 --> 00:16:47,353 ‫تعرفون جميعكم (سيسي)‬ ‫لكننا أردنا أن نقدّم لكم الطفل (فيليب)‬ 278 00:16:49,438 --> 00:16:52,858 ‫يا جماعة، تعال...‬ 279 00:16:52,983 --> 00:16:56,237 ‫- إنه يلعق إصبعي كما تفعل هرتي‬ ‫- دعني أحظى بدوري‬ 280 00:16:56,362 --> 00:16:58,364 ‫- كلا، إنه دور المصاصة‬ ‫- حسناً‬ 281 00:16:58,489 --> 00:17:03,410 ‫هل قلت شيئاً عن جلب غرض‬ ‫لهؤلاء الأشخاص؟‬ 282 00:17:03,536 --> 00:17:06,747 ‫أجل، أرادت (سيسي) أن تشكر الجميع‬ 283 00:17:06,872 --> 00:17:10,167 ‫لأنهم سمحوا لوالدها بالبقاء معها‬ ‫واللعب طوال الأسبوع الماضي‬ 284 00:17:10,292 --> 00:17:11,919 ‫لذا جلبت لكم هدية صغيرة‬ 285 00:17:12,044 --> 00:17:13,504 ‫- بسكويت؟‬ ‫- كلا‬ 286 00:17:13,629 --> 00:17:15,965 ‫- لكن لكانت تلك فكرة جيّدة جداً‬ ‫- أجل، صحيح‬ 287 00:17:16,090 --> 00:17:18,551 ‫كلا، جلبت لكم رسومات‬ 288 00:17:18,968 --> 00:17:24,098 ‫يا إلهي، لنلقِ نظرة على هذه‬ ‫إنها مذهلة عادة، لذا لنرَ‬ 289 00:17:24,223 --> 00:17:28,602 ‫أجل، إنها كذلك، العم (آندي)‬ 290 00:17:28,727 --> 00:17:31,772 ‫- العمة (فيليس)‬ ‫- إنها مذهلة‬ 291 00:17:31,897 --> 00:17:34,233 ‫- (سيسي)، هل رسمت هذه؟‬ ‫- كلا‬ 292 00:17:34,358 --> 00:17:38,028 ‫تقول "كلا" جواباً على كل شيء‬ ‫تظن أن اسمي هو "كلا"‬ 293 00:17:38,154 --> 00:17:40,948 ‫- (سيسي)، هل تريدين البروكولي؟‬ ‫- أجل‬ 294 00:17:41,073 --> 00:17:43,993 ‫كلا، هذا جنوني‬ 295 00:17:44,118 --> 00:17:47,413 ‫لمَ أنا أقصر من الطاولة‬ ‫التي أقف إلى جانبها؟‬ 296 00:17:47,538 --> 00:17:51,834 ‫هناك تظليل متعارض في بعض هذه الرسومات‬ ‫هذا متقدّم نوعاً ما لطفلة في الثانية‬ 297 00:17:51,959 --> 00:17:54,545 ‫(سيسي)، أنا شقيقتك الكبرى (كيلي)‬ 298 00:17:55,129 --> 00:17:57,631 ‫- هل قمت بتلوين هذه الصورة الجميلة؟‬ ‫- كلا‬ 299 00:17:57,756 --> 00:18:00,301 ‫إذاً لا يعني هذا لك شيئاً؟‬ 300 00:18:01,468 --> 00:18:07,808 ‫(سيسي)، لمَ لا ترسمين لنا صورة أخرى‬ ‫تشبه هذه تماماً؟‬ 301 00:18:07,933 --> 00:18:11,103 ‫- أو على الأقل بالأسلوب نفسه؟‬ ‫- هل تعرفين أمراً؟‬ 302 00:18:11,228 --> 00:18:14,899 ‫لا أظن أن عليك فعل أمور عند الطلب‬ ‫هذا غريب جداً‬ 303 00:18:15,024 --> 00:18:16,817 ‫خذي هذا فحسب، شكراً لك‬ 304 00:18:16,942 --> 00:18:20,154 ‫أظن أن علينا إنهاء العرض‬ ‫أيّها الولدان، صحيح؟‬ 305 00:18:20,696 --> 00:18:23,449 ‫- لا أعرف ما يمكننا فعله غير ذلك هنا‬ ‫- أمي...‬ 306 00:18:23,574 --> 00:18:25,284 ‫- حسناً، حسناً‬ ‫- لا بأس يا عزيزتي‬ 307 00:18:25,409 --> 00:18:27,036 ‫- حسناً، حسناً‬ ‫- لا بأس يا عزيزتي‬ 308 00:18:27,161 --> 00:18:31,582 ‫- حسناً، حسناً‬ ‫- لا بأس، لا بأس‬ 309 00:18:31,707 --> 00:18:34,335 ‫- لا بأس، أجل‬ ‫- أعرف، أعرف‬ 310 00:18:34,460 --> 00:18:36,712 ‫- سأدعك تأخذين هذا‬ ‫- أمي!‬ 311 00:18:36,837 --> 00:18:41,050 ‫(أنجيلا)، هذا طفلي بلا شك‬ ‫وهو يشبهني تماماً‬ 312 00:18:41,175 --> 00:18:44,386 ‫كلّ طفل يشبهك تماماً‬ ‫يبدو وجهك كطفل نوعاً ما‬ 313 00:18:44,511 --> 00:18:48,933 ‫هل يمكنني تذكيرك بأننا كنا معاً‬ ‫قبل شهر من الزفاف؟‬ 314 00:18:49,058 --> 00:18:52,228 ‫- هذا غير صحيح كلّياً‬ ‫- إنه صحيح كلّياً‬ 315 00:18:52,353 --> 00:18:53,729 ‫- كلا‬ ‫- هل تذكرين؟‬ 316 00:18:53,854 --> 00:18:55,272 ‫- قلت إن (روبرت) لم يكن يرضيك‬ ‫- لم أفعل‬ 317 00:18:55,397 --> 00:18:57,733 ‫وقلت إنني أراهن أنني أستطيع أن أرضيك‬ ‫وقلت إنك تودين رؤيتي أحاول ذلك‬ 318 00:18:57,858 --> 00:19:00,361 ‫- كلا‬ ‫- ثم قمت بتقبيلك بقوة ألف شلال!‬ 319 00:19:00,486 --> 00:19:01,862 ‫لم يحصل ذلك‬ 320 00:19:01,987 --> 00:19:05,074 ‫- ثم أقحمت عضوي الذكري في...‬ ‫- كلا! توقف! (دوايت)!‬ 321 00:19:05,199 --> 00:19:06,992 ‫- في مهبلك و...‬ ‫- حتى لو حصل ذلك، إنها مصادفة‬ 322 00:19:07,117 --> 00:19:08,911 ‫- اعترفي أن ثمة إمكانية‬ ‫- لن أفعل‬ 323 00:19:09,036 --> 00:19:11,288 ‫- اعترفي بذلك، اغترفي...‬ ‫- لن أفعل، ليس....‬ 324 00:19:12,081 --> 00:19:13,457 ‫- هل انتهيت؟‬ ‫- أجل‬ 325 00:19:13,582 --> 00:19:15,167 ‫- أجل‬ ‫- أجل، إنه نائم‬ 326 00:19:15,292 --> 00:19:18,295 ‫- قبل أن أذهب، هل يمكنني حمله؟‬ ‫- بالطبع‬ 327 00:19:19,546 --> 00:19:21,882 ‫انتبه لرأسه، انتبه لرأسه‬ 328 00:19:31,767 --> 00:19:33,644 ‫أيتها الممرضة! هل تعرفين ذلك الطفل‬ ‫في الداخل؟ الطفل (فيليب)؟‬ 329 00:19:33,769 --> 00:19:36,689 ‫- ألغي عملية الختان‬ ‫- من أنت؟‬ 330 00:19:39,108 --> 00:19:43,362 ‫- قد أكون والده‬ ‫- لا أعرف ما يعنيه ذلك‬ 331 00:19:44,446 --> 00:19:46,448 ‫سنجري له عملية الختان‬ 332 00:19:47,032 --> 00:19:48,409 ‫أعرف يا عزيزي، أعرف‬ 333 00:19:48,534 --> 00:19:50,744 ‫- (سيسي)، هل تريدين المجيء؟‬ ‫- كلا!‬ 334 00:19:50,869 --> 00:19:52,746 ‫هل تريدين اللعب؟‬ ‫يا صديقي، أعرف‬ 335 00:19:52,871 --> 00:19:55,749 ‫- هل وجدت المصاصة؟‬ ‫- أجل، أبحث عنها، أبحث عنها‬ 336 00:19:55,874 --> 00:19:57,543 ‫- (سيسي)!‬ ‫- حسناً، سنذهب‬ 337 00:19:57,668 --> 00:19:59,628 ‫حسناً، علينا الذهاب، حسناً‬ ‫سنعود إلى المنزل‬ 338 00:19:59,753 --> 00:20:02,464 ‫سنذهب إلى المنزل، سنذهب إلى المنزل‬ ‫سنذهب إلى المنزل، أعرف‬ 339 00:20:02,589 --> 00:20:05,759 ‫أعرف يا صديقي، أعرف، أعرف‬ 340 00:20:05,884 --> 00:20:08,470 ‫- هلا تجلبها؟‬ ‫- سأجلبها، حسناً‬ 341 00:20:08,595 --> 00:20:11,640 ‫- حسناً، ها نحن ذا‬ ‫- حسناً، سأنزل إلى السيارة‬ 342 00:20:11,765 --> 00:20:15,269 ‫وأضعها في مقعدها وأعود على الفور‬ 343 00:20:16,395 --> 00:20:18,731 ‫- سنراك غداً‬ ‫- كلا، كلا، لا بأس، سأعود فوراً‬ 344 00:20:18,856 --> 00:20:22,109 ‫- كلا، اذهب إلى المنزل فحسب‬ ‫- لا تقلق، سنهتم بهذا‬ 345 00:20:22,234 --> 00:20:23,610 ‫لديّ طفل‬ 346 00:20:23,944 --> 00:20:25,988 ‫الأسبوع الماضي الذي أمضاه (جيم)‬ ‫في المنزل...‬ 347 00:20:27,281 --> 00:20:28,657 ‫لم يكن عطلة‬ 348 00:20:29,533 --> 00:20:31,410 ‫- (جيم)‬ ‫- اذهب فحسب‬ 349 00:20:31,535 --> 00:20:33,203 ‫سنكون بخير‬ 350 00:20:34,580 --> 00:20:35,956 ‫شكراً يا جماعة‬ 351 00:20:36,415 --> 00:20:38,917 ‫حسناً، ها نحن ذا، لنذهب‬ ‫لا بأس، لا بأس‬ 352 00:20:53,082 --> 00:20:54,792 ‫(دوايت)، ماذا يجري؟‬ 353 00:20:55,334 --> 00:20:58,545 ‫- لا يمكنك التدخين هنا‬ ‫- صحيح‬ 354 00:21:00,456 --> 00:21:02,333 ‫يبدو المكتب مختلفاً الآن‬ 355 00:21:03,000 --> 00:21:06,587 ‫أصغر حجماً‬ ‫ربما أشعر أنني أكبر حجماً فحسب‬ 356 00:21:07,338 --> 00:21:09,965 ‫- مرحباً يا (غايب)‬ ‫- كان لديك أمر مهم لتخبرني به‬ 357 00:21:10,382 --> 00:21:15,095 ‫كان لديّ‬ ‫لكنه يبدو غير مهم على الإطلاق الآن‬ 358 00:21:15,221 --> 00:21:17,306 ‫(جيم)؟ صحيح‬ 359 00:21:17,431 --> 00:21:21,560 ‫كلا، انسوا الأمر‬ ‫كان يفعل ذلك لأجل ولديه، أفهم ذلك‬ 360 00:21:21,685 --> 00:21:26,357 ‫"إن الأولاد يثيرون جنوننا نحن الآباء‬ ‫أشعر أحياناً وكأنهم من يقومون بتربيتنا"‬ 361 00:21:26,482 --> 00:21:27,858 ‫هل أنا على حق؟‬ 362 00:21:29,623 --> 00:21:37,623 {\fad(1000,1000)\3c&HFF0000&\blur10} ||| OSN+ ترجمة ||| {\fad(1000,1000)\3c&HFF0000&\blur10} ||| iSilo. | alsugair | ...Meshary... ||| 362 00:21:38,305 --> 00:22:38,766 Watch Online Movies and Series for FREE www.osdb.link/lm