1 00:00:01,509 --> 00:00:03,928 ‫حسناً، وداعاً‬ 2 00:00:08,599 --> 00:00:11,352 ‫فليتوقّف جميعكم عمّا يفعله‬ ‫لدي أخبار فظيعة‬ 3 00:00:12,311 --> 00:00:15,106 ‫- لم يعُد (دوايت) معنا بعد الآن‬ ‫- ماذا؟‬ 4 00:00:15,314 --> 00:00:17,275 ‫لقد ذهب، اللعنة‬ 5 00:00:18,943 --> 00:00:21,404 ‫تمّت ترقيته لمنصب نائب رئيس‬ ‫شركة (سايبر) للبيع بالتجزئة‬ 6 00:00:21,529 --> 00:00:25,491 ‫- وسيمكث في (فلوريدا) للأبد‬ ‫- إذاً، هل هو على قيد الحياة؟‬ 7 00:00:25,783 --> 00:00:28,995 ‫أجل، كنت أتحدّث معه على الهاتف‬ ‫يبدو رائعاً‬ 8 00:00:29,245 --> 00:00:31,706 ‫حسناً، بدا أنّه ميّت‬ ‫من طريقة قولك لذلك‬ 9 00:00:31,914 --> 00:00:36,252 ‫كيف سأكون أكثر وضوحاً؟ أصيب بسكتة‬ ‫دماغية كبيرة من الحظ الطيّب‬ 10 00:00:36,544 --> 00:00:38,379 ‫وهو الآن في مكانٍ أفضل‬ 11 00:00:38,713 --> 00:00:41,632 ‫إن كان (دوايت) لن يعود‬ ‫أيعني هذا أنّ بإمكاننا فتح كنزه؟‬ 12 00:00:42,341 --> 00:00:44,635 ‫أيّها الرّفاق، لقد ناقشنا هذا الموضوع‬ ‫ليس هناك كنز‬ 13 00:00:45,845 --> 00:00:50,057 ‫عندما ذهب الفريق إلى (تالاهاسي)‬ ‫طلب (دوايت) من الجميع عدم لمس كنزه‬ 14 00:00:50,641 --> 00:00:53,853 ‫لا تلمسوا كنزي، حسناً؟‬ ‫هل تفهمون؟‬ 15 00:00:54,312 --> 00:00:55,771 ‫من الواضح أنّه يريد‬ ‫أن تنتابنا الهواجس حياله‬ 16 00:00:55,896 --> 00:01:01,193 ‫لا يوجد شيء هناك‬ ‫وهذا بالتأكيد ما يريدنا أن نعتقده‬ 17 00:01:01,319 --> 00:01:03,279 ‫بجعله المكان الأمثل لإخفاء كنز‬ 18 00:01:04,363 --> 00:01:06,449 ‫يا إلهي، أنا (والاس شون)‬ ‫في فيلم (ذا برينسيس برايد)‬ 19 00:01:07,533 --> 00:01:09,285 ‫أعتقد أنّ (دوايت)‬ ‫أراد منّا أن ندرك‬ 20 00:01:09,410 --> 00:01:13,080 ‫أنّ هذا الحوار بين الأصدقاء‬ ‫هو الكنز الحقيقي‬ 21 00:01:15,791 --> 00:01:19,086 ‫- أتوق لمعرفة ما يوجد هناك‬ ‫- أجل، أعلم يا (أوسكار)، جميعنا كذلك‬ 22 00:01:19,211 --> 00:01:21,756 ‫لكن لن يفتحه أحد‬ ‫عليك أن تكون مجنوناً للقيام بذلك‬ 23 00:01:24,592 --> 00:01:26,052 ‫مرحباً‬ 24 00:01:28,346 --> 00:01:32,391 ‫افتح الصندوق بحذرٍ الآن‬ 25 00:01:35,853 --> 00:01:41,150 ‫- إنّها صورة لنا جميعاً‬ ‫- هذا لطيف جدّاً‬ 26 00:01:43,444 --> 00:01:49,533 ‫سهم؟ أتمازحني؟ من يضع سهماً مسموماً...‬ ‫حسناً، أعني أنّي لا أعرف أنّه مسموم‬ 27 00:01:49,659 --> 00:01:53,913 ‫أعني أنّه عليّ التخيّل، يا إلهي‬ ‫أنا سعيد أنّه بخير مع ذلك‬ 28 00:01:54,747 --> 00:01:57,416 ‫يبدو أنّه استحقّ ذلك نوعاً ما‬ ‫بفتح كنز رجلٍ آخر وهذا كلّه‬ 29 00:01:57,625 --> 00:01:59,085 ‫يا للهول‬ 30 00:02:01,000 --> 00:02:07,074 Watch Online Movies and Series for FREE www.osdb.link/lm 31 00:02:20,356 --> 00:02:21,857 ‫حسناً أيتها الكرة‬ ‫كان ذلك من دواعي سروري‬ 32 00:02:22,024 --> 00:02:25,027 ‫والآن، ابعثي تحيّاتي للجحيم‬ 33 00:02:27,321 --> 00:02:30,825 ‫حسناً، تسديدة موفقة‬ ‫من نائب الرئيس المهمّ‬ 34 00:02:31,117 --> 00:02:33,327 ‫يعجبني التناغم بينكما‬ 35 00:02:33,452 --> 00:02:36,330 ‫أنا سعيدة جدّاً لأنّ (دوايت)‬ ‫سيعمل معي جنباً إلى جنب‬ 36 00:02:36,455 --> 00:02:39,875 {\an8}‫فنحن كالعقيد (آرتشيبلد) وتابعه (جورج)‬ 37 00:02:41,168 --> 00:02:42,628 ‫أراهن على ذلك، لقد تحمّست‬ 38 00:02:42,753 --> 00:02:46,674 ‫مزحة، لا يوجد شيء من هذا القبيل‬ ‫حتّى أنّه ليس بثنائي إنكليزي‬ 39 00:02:47,883 --> 00:02:52,888 {\an8}‫جعلتك تبدو كماعز (دوفر)‬ ‫وهو كذلك غير حقيقي‬ 40 00:02:54,348 --> 00:02:56,350 ‫هل تظنّ أنّك متحمّس؟‬ ‫عليك أن تتحسّس حلمتيّ‬ 41 00:02:59,103 --> 00:03:02,064 {\an8}‫ذكّرني هذا بشيءٍ صغير‬ ‫منّا جميعاً‬ 42 00:03:02,732 --> 00:03:05,860 {\an8}‫يا إلهي، شكراً لك يا (جيم)‬ ‫هذا لطف منك‬ 43 00:03:10,823 --> 00:03:12,283 {\an8}‫الأوّل‬ 44 00:03:12,408 --> 00:03:16,328 ‫- مرحى‬ ‫- حتّى أنّه لا يكترث‬ 45 00:03:16,454 --> 00:03:17,913 {\an8}‫حتّى أنّي لا أكترث‬ 46 00:03:18,038 --> 00:03:19,707 {\an8}‫هذه المرّة الأخيرة‬ ‫التي سأرى فيها (دوايت)‬ 47 00:03:20,166 --> 00:03:25,755 {\an8}‫إنّه شعور غريب، إنّه...‬ ‫ما هي الكلمة؟ إنّها ليست ممتع ومؤلم‬ 48 00:03:25,963 --> 00:03:30,468 {\an8}‫إنّها... ممتع، أجل‬ 49 00:03:31,302 --> 00:03:33,471 {\an8}‫مرحباً يا رجل‬ ‫أبيع البسكويت لأجل (جادا)‬ 50 00:03:33,846 --> 00:03:35,222 {\an8}‫أتريد الشيء عينه كالعام الماضي؟‬ 51 00:03:35,347 --> 00:03:37,224 ‫وددت لو استطعت‬ ‫وأنا أستطيع لذا سأفعل‬ 52 00:03:37,349 --> 00:03:40,770 {\an8}‫احجز لي علبةً واحدة‬ ‫لا أكترث بما ستكون، اختيار البائع‬ 53 00:03:41,479 --> 00:03:43,898 {\an8}‫- سأحجز لك البسكويت بالزبد‬ ‫- اللعنة‬ 54 00:03:45,274 --> 00:03:46,734 {\an8}‫أنا هنا‬ 55 00:03:46,859 --> 00:03:49,904 {\an8}‫مرحباً، إنّها السنة الأولى لـ(ساشا)‬ ‫في الفرقة، لذا سأبيع البسكويت لها‬ 56 00:03:50,571 --> 00:03:52,990 {\an8}‫- على أيّ حال، أتريدون بعضاً منه؟‬ ‫- لا، لا‬ 57 00:03:53,365 --> 00:03:56,535 {\an8}‫- ماذا؟‬ ‫- أبيع هنا منذ ٥ أعوام وهذه منطقتي‬ 58 00:03:56,952 --> 00:04:00,956 {\an8}‫لا يمكنك اتّخاذ مناطق‬ ‫هذا مكاني الوحيد لتفاعلي مع النّاس‬ 59 00:04:01,290 --> 00:04:04,502 ‫ألا يمكنك البيع عند كنيستك‬ ‫أو صالون الحلاقة؟‬ 60 00:04:07,129 --> 00:04:08,589 {\an8}‫أو نادي الشطرنج؟‬ 61 00:04:09,089 --> 00:04:12,468 {\an8}‫أتعلم أمراً؟ هذه المرة الأولى لك‬ ‫سنتقاسم المكتب‬ 62 00:04:13,302 --> 00:04:17,807 {\an8}‫يمكنك أن تأخذ المبيعات والملحق‬ ‫و(كريد)، ولا أعلم، سآخذ...‬ 63 00:04:18,766 --> 00:04:20,392 {\an8}‫- قسم المحاسبة‬ ‫- هكذا فقط؟‬ 64 00:04:21,435 --> 00:04:26,023 {\an8}‫- أجل، حسناً، شكراً يا (داريل)‬ ‫- حسناً، هذا عظيم‬ 65 00:04:27,483 --> 00:04:28,943 ‫كلّ ما أحتاج إليه هو (كيفن)‬ 66 00:04:29,109 --> 00:04:31,487 ‫فالرجل يشتري البسكويت‬ ‫أكثر منهم مجتمعين‬ 67 00:04:31,612 --> 00:04:35,699 {\an8}‫بالإضافة إلى أنّي عندما بدأت‬ ‫ببيع البسكويت، كان رجلاً نحيلاً نسبيّاً‬ 68 00:04:36,158 --> 00:04:39,787 {\an8}‫ليس رجلاً نحيلاً، انتبهوا‬ ‫نحيلاً نسبيّاً‬ 69 00:04:41,330 --> 00:04:44,875 ‫مرحباً يا (لوسي)‬ ‫لقد عدت يا عزيزتي‬ 70 00:04:45,084 --> 00:04:47,127 ‫- دعيني أساعدكِ‬ ‫- سأتولّى الأمر‬ 71 00:04:47,837 --> 00:04:52,007 ‫كان الزحام شديداً بالمتجر اليوم‬ ‫وحصلت على عيّنات جبن جيّد تبلغ المائة‬ 72 00:04:52,216 --> 00:04:55,761 ‫عيّنتني (أيرين) كمعاونة سكن لها‬ ‫تقابلنا خلال افتتاح المتجر‬ 73 00:04:56,136 --> 00:04:58,722 ‫أخبرتها بانتقالي إلى هنا‬ ‫وأنّي بحاجة إلى مكان‬ 74 00:04:58,931 --> 00:05:02,101 ‫وبدا ذلك معقولاً‬ ‫وفي الواقع، أفعل كلّ شيءٍ لأجلها‬ 75 00:05:02,393 --> 00:05:05,938 ‫أقوم بالمأموريّات والأعمال الروتينيّة‬ ‫في المنزل وأطبخ وأنظّف‬ 76 00:05:06,438 --> 00:05:08,774 ‫بصراحة، لا أعرف كيف بقيت‬ ‫على قيد الحياة من دوني‬ 77 00:05:09,567 --> 00:05:14,238 ‫متى يمكنني أن أعرّفكِ إلى حفيدي‬ ‫فهو سبّاح مذهل‬ 78 00:05:14,822 --> 00:05:16,949 ‫ضحلة وعميقة، فهو يفعلها كلّها‬ 79 00:05:17,533 --> 00:05:19,743 ‫حسناً، قد يكون اليوم صعباً‬ ‫يا (أيرين)‬ 80 00:05:20,077 --> 00:05:23,122 ‫عليّ التحدّث مع رئيسي السّابق (آندي)‬ ‫وأخبره بأنّي سأمكث في (فلوريدا)‬ 81 00:05:23,956 --> 00:05:25,416 ‫شكراً لكِ‬ 82 00:05:29,962 --> 00:05:33,132 ‫- ما نوع هذا الشاي؟‬ ‫- قمت بغلي بعض مشروبات الطّاقة‬ 83 00:05:40,264 --> 00:05:43,601 ‫في (إنكلترا) يضعون الثقوب‬ ‫قليلاً ناحية اليمين‬ 84 00:05:44,351 --> 00:05:46,103 ‫الطّبشور متحيز ضد الثقافات‬ 85 00:05:46,228 --> 00:05:50,107 ‫لو تسمحين، حاولي مسك المضرب‬ 86 00:05:51,775 --> 00:05:56,488 ‫هنا...‬ ‫بمعصمكِ هنا وإبهاميكِ هنا‬ 87 00:05:58,365 --> 00:06:00,784 ‫هذا صحيح، إصبعكِ الصّغير‬ 88 00:06:02,077 --> 00:06:06,498 ‫- أتودّ شراء بعض البسكويت؟‬ ‫- البسكويت؟‬ 89 00:06:07,875 --> 00:06:10,878 ‫"يظنّ الرّبيع أنّه الأفضل"‬ 90 00:06:11,170 --> 00:06:13,631 ‫"ويظنّ الخريف أنّه الأفضل"‬ 91 00:06:14,048 --> 00:06:16,508 ‫"الشتاء متغطرس قليلاً"‬ 92 00:06:16,759 --> 00:06:19,428 ‫"ويظنّ عيد الحب أنّه الأفضل"‬ 93 00:06:19,762 --> 00:06:22,348 ‫"لكن تجمّعوا واختلسوا النّظر‬ ‫سأخبركم بالحقيقة"‬ 94 00:06:22,681 --> 00:06:25,267 ‫"لا أحد يغلب موسم البسكويت‬ ‫هذه هي الحقيقة"‬ 95 00:06:30,856 --> 00:06:32,566 ‫هذا ليس اشطب وتنشّق يا (كيف)‬ 96 00:06:32,775 --> 00:06:35,569 ‫أعلم، ولكن أحياناً‬ ‫تحصل على البعض من الشيء‬ 97 00:06:35,861 --> 00:06:38,113 ‫أنت، لقد خدعتني‬ ‫أردت (كيفن) فحسب‬ 98 00:06:38,322 --> 00:06:40,741 ‫أنت جديد في اللعبة‬ ‫ولقد تعلّمت درساً اليوم‬ 99 00:06:41,367 --> 00:06:43,410 ‫- أراك في لعبة العام القادم‬ ‫- لا، لا، لا، هذا غير منصف‬ 100 00:06:43,535 --> 00:06:45,204 ‫ماذا لو أراد (كيفن)‬ ‫شراء البسكويت منّي؟‬ 101 00:06:45,329 --> 00:06:46,789 ‫- أريد ذلك‬ ‫- أرأيت؟‬ 102 00:06:46,914 --> 00:06:50,292 ‫هذا لا يعني شيئاً‬ ‫(كيفن)، أتريد شراء البسكويت منّي؟‬ 103 00:06:50,501 --> 00:06:53,754 ‫- بالطّبع أريد‬ ‫- غادر يا فتى‬ 104 00:06:54,088 --> 00:06:55,923 ‫لا، غادر أنت يا فتى‬ 105 00:06:56,298 --> 00:06:59,843 ‫مهلاً يا صاحبيّ، بالله عليكما‬ ‫لا تتقاتلا بسببي‬ 106 00:07:00,094 --> 00:07:02,012 ‫لِمَ لا نقتسم الطلب؟‬ ‫فهذا منصف لكلينا‬ 107 00:07:02,137 --> 00:07:04,765 ‫لا، انتظرا، أنا من يشتري‬ ‫وأنا من يضع القوانين‬ 108 00:07:05,265 --> 00:07:07,393 ‫في الواقع، أريدكما أن تتقاتلا بسببي‬ 109 00:07:08,143 --> 00:07:12,106 ‫أريد أن يُقدّم لي الخمر‬ ‫وأن أتناول العشاء وأمارس الجنس‬ 110 00:07:14,942 --> 00:07:16,986 ‫أمارس الجنس مجازيّاً‬ 111 00:07:18,112 --> 00:07:19,571 ‫منحرفون‬ 112 00:07:20,280 --> 00:07:21,740 ‫لا أقصد الإهانة يا (أوسكار)‬ 113 00:07:23,617 --> 00:07:27,371 ‫اركب، لدينا أماكن لنذهب إليها‬ ‫لا راحة للخبيث‬ 114 00:07:27,788 --> 00:07:31,417 ‫حسناً، إذاً‬ ‫أظنّ أنّ هذا كلّ شيء‬ 115 00:07:31,959 --> 00:07:35,004 ‫حسناً يا (جيم)‬ ‫أودّ القول إنّنا لم نتفاهم يوماً‬ 116 00:07:35,421 --> 00:07:37,840 ‫وأحياناً كرهت شجاعتك ولكن...‬ 117 00:07:41,427 --> 00:07:42,928 ‫مع السلامة، أنا الفائز‬ 118 00:07:45,055 --> 00:07:46,515 ‫مع السلامة يا (دوايت)‬ 119 00:07:46,682 --> 00:07:49,393 ‫(روبرت)، سأتسابق معك حتّى النّادي‬ ‫مراهنة النبلاء‬ 120 00:07:56,066 --> 00:07:58,235 ‫حسناً، الآن هو مشكلة (فلوريدا)‬ 121 00:07:58,652 --> 00:08:02,114 ‫دع (دوايت) يحظى بمتعته‬ ‫اليوم لن يكون يومه‬ 122 00:08:02,990 --> 00:08:05,576 ‫- ماذا تعني؟‬ ‫- سأهاجم متجر (سايبر)‬ 123 00:08:05,701 --> 00:08:07,870 ‫- خلال العرض التقديمي لدى مجلس الإدارة‬ ‫- ظننت أنّ المتجر أعجبك‬ 124 00:08:07,995 --> 00:08:10,247 ‫لا، المتجر جميل‬ 125 00:08:10,414 --> 00:08:14,668 ‫لقد أنشأتم مكاناً رائعاً‬ ‫لعرض خطّ إنتاجنا‬ 126 00:08:14,877 --> 00:08:16,545 ‫عمل عظيم، هنيئاً‬ 127 00:08:17,629 --> 00:08:19,089 ‫شكراً لك‬ 128 00:08:19,590 --> 00:08:24,053 ‫ولكن هناك سبب لبيعنا المنتجات‬ ‫على الإنترنت وعلى الهاتف‬ 129 00:08:25,262 --> 00:08:27,431 ‫هل استخدمت يوماً إلكترونيّات (سايبر)‬ ‫يا (جيم)؟‬ 130 00:08:27,639 --> 00:08:29,683 ‫إنّها رخيصة وغير بديهيّة‬ 131 00:08:29,892 --> 00:08:32,770 ‫متجر (سايبر) كان لينجح‬ ‫لو كنّا اعتمدنا كرنفالاً نموذجيّاً‬ 132 00:08:32,895 --> 00:08:34,897 ‫للمغادرة عندما يكون الجميع‬ ‫حكيماً معنا‬ 133 00:08:35,773 --> 00:08:38,567 ‫يا للهول، إن فكّرت في هذه الطّريقة‬ ‫أعتقد أنّ الأمر يبدو فظيعاً‬ 134 00:08:39,276 --> 00:08:42,946 ‫لم يكُن بوسعي إيقاف المشروع‬ ‫من البداية، فـ(جو بينت) صادقت عليه‬ 135 00:08:43,781 --> 00:08:45,324 ‫يا للعار، رغم أنّي أعجبت بـ(دوايت)‬ 136 00:08:46,492 --> 00:08:51,121 ‫(روبرت)، سأفوز، أنا النّبيل‬ ‫مُت غيظاً‬ 137 00:08:51,288 --> 00:08:53,624 ‫مرحى يا (دوايت)‬ ‫جيّد جدّاً‬ 138 00:08:56,293 --> 00:08:57,753 ‫يا للعار‬ 139 00:08:59,537 --> 00:09:00,996 ‫الحساب بسيط يا رفاق‬ 140 00:09:01,163 --> 00:09:05,626 ‫اختراق أعمق للسّوق‬ ‫بالإضافة إلى رؤية أعظم، سترفع (سايبر)...‬ 141 00:09:06,752 --> 00:09:08,963 ‫إلى قوّة الثنائي‬ 142 00:09:11,215 --> 00:09:13,384 ‫- كيف بدا ذلك؟‬ ‫- لا أقول هذا فحسب‬ 143 00:09:13,759 --> 00:09:15,594 ‫كان هذا أفضل شيءٍ رأيته‬ ‫على الإطلاق‬ 144 00:09:16,845 --> 00:09:19,765 ‫- أخبرتكِ‬ ‫- عندما تفعلان حركة "قوة الثنائي"‬ 145 00:09:20,391 --> 00:09:23,769 ‫ما رأيكما أن أظهر أيضاً؟‬ ‫وأخمّن أنّه سيكون علينا قول "قوّة الثلاثي"‬ 146 00:09:25,187 --> 00:09:27,606 ‫أتعلمان؟ أجل‬ ‫قد ينجح هذا في الواقع‬ 147 00:09:28,065 --> 00:09:30,859 ‫- قد يؤدّي لإنتاج ثانوي...‬ ‫- أتعلم أمراً؟ هذه فكرة عظيمة‬ 148 00:09:31,026 --> 00:09:34,071 ‫دوّنيها يا (كاثي) وقومي بطباعتها‬ ‫فستكون ورق مرحاض جيّد جدّاً‬ 149 00:09:34,238 --> 00:09:35,739 ‫حسناً، ها هو هنا‬ 150 00:09:35,948 --> 00:09:37,408 ‫ماذا تفعل هنا؟‬ ‫اعتقدت أنّي تخلّصت منك‬ 151 00:09:37,575 --> 00:09:39,159 ‫هل لي بالتحدّث معك للحظة؟‬ 152 00:09:39,410 --> 00:09:41,495 ‫ماذا؟ هل نفذ رذاذ الفوضى‬ ‫لدى مزيّن شعرك؟‬ 153 00:09:43,998 --> 00:09:46,041 ‫في الواقع هذا من أجلك أنت‬ ‫أعتقد أنّ علينا...‬ 154 00:09:46,333 --> 00:09:48,460 ‫أتريد فعل شيءٍ من أجلي؟‬ ‫استدر واخرج من الباب‬ 155 00:09:48,586 --> 00:09:50,045 ‫ولا تتوقّف حتّى تصل إلى (سكرانتن)‬ 156 00:09:50,170 --> 00:09:51,630 ‫اعثر على شاحن هاتفي الخلوي‬ ‫وأرسله إليّ عبر البريد‬ 157 00:09:51,755 --> 00:09:53,215 ‫ثمّ اذهب إلى الجحيم‬ 158 00:09:55,551 --> 00:09:59,930 ‫جميل، اسمع يا (هالبرت)‬ ‫أأخبرك أحد بأنّك تشبه (وولي ويلي)؟‬ 159 00:10:00,723 --> 00:10:03,642 ‫- سكوت‬ ‫- أحاول أن...‬ 160 00:10:03,767 --> 00:10:06,895 ‫أدرك ما تحاول فعله‬ ‫ولا أريده‬ 161 00:10:07,813 --> 00:10:10,733 ‫ولكنّ وجهك يبدو مثل وجه‬ ‫ذلك الرجل في (أوبِريشن)‬ 162 00:10:12,526 --> 00:10:14,987 ‫إنّه الرجل نفسه‬ ‫إنّها الدعابة التي ألقيتها أنا‬ 163 00:10:15,112 --> 00:10:17,615 ‫- رجل مختلف‬ ‫- حسناً، أعتقد أنّك يجب أن تعرف...‬ 164 00:10:17,740 --> 00:10:20,034 ‫أنّك تشبه أطول قزم في العالم‬ 165 00:10:23,537 --> 00:10:26,707 ‫حاولت وقد رأيتم‬ ‫إذاً، الأمر رسمي‬ 166 00:10:27,583 --> 00:10:29,043 ‫يجب أن ألحق بطائرتي‬ 167 00:10:30,210 --> 00:10:32,796 ‫هل تستطيعين مساعدتي؟ أحاول الدردشة‬ ‫بالصوت والصورة مع (آندي)‬ 168 00:10:33,672 --> 00:10:35,758 ‫قومي بتشغيل البرنامج‬ ‫وأدخلي اسم المستخدم فحسب‬ 169 00:10:35,883 --> 00:10:37,343 ‫أيمكنك القيام بذلك أنت؟‬ 170 00:10:42,514 --> 00:10:46,769 ‫- أدخلي كلمة السر‬ ‫- "(إيرين)، ١، ٢، ٣"‬ 171 00:10:47,353 --> 00:10:48,979 ‫إنّها كلمة سرّ سيّئة جداً‬ 172 00:10:49,229 --> 00:10:51,315 ‫ولا نقول "القيام بالدردشة بالفيديو"‬ ‫بل الدردشة من خلال الفيديو فحسب‬ 173 00:10:51,440 --> 00:10:52,900 ‫حسناً‬ 174 00:10:58,405 --> 00:10:59,948 ‫- "مرحباً"‬ ‫- غريب جداً‬ 175 00:11:00,074 --> 00:11:01,659 ‫هناك خطب ما بحاسوبي المحمول‬ 176 00:11:04,161 --> 00:11:05,621 ‫ها قد أصلحته‬ 177 00:11:08,165 --> 00:11:09,750 ‫والآن تعطّل حاسوبي أنا، انتظري‬ 178 00:11:13,295 --> 00:11:14,755 ‫هكذا أفضل‬ 179 00:11:17,383 --> 00:11:19,760 ‫"قال "أحببت (دوايت)"‬ ‫سيفصله من العمل"‬ 180 00:11:19,885 --> 00:11:23,013 ‫كلاّ، كلاّ، بل كانت أقرب‬ ‫إلى "أحببته ولكنّي لم أعُد أحبّه"‬ 181 00:11:23,138 --> 00:11:25,391 ‫"لأنّه قصّر في عمله‬ ‫وسأوبّخه حتماً"‬ 182 00:11:25,724 --> 00:11:28,310 ‫"لا يتكلم (روبرت) بهذه الطريقة‬ ‫عليك إقناع (دوايت) بالعدول عن ذلك"‬ 183 00:11:28,435 --> 00:11:30,062 ‫حاولت ولكنّه يرفض الإصغاء إليّ‬ 184 00:11:30,521 --> 00:11:32,815 ‫- "هل بذلت جهدك؟"‬ ‫- أجل‬ 185 00:11:33,941 --> 00:11:35,401 ‫بذلت قصارى جهدي‬ 186 00:11:35,984 --> 00:11:38,862 ‫اسمعي، لم تتعاملي معه منذ مدّة‬ ‫حسناً؟ إنّه أشبه بـ"(دوايت) الخارق"‬ 187 00:11:38,987 --> 00:11:42,157 ‫كأنّ "(دوايت) المشعّ" عضّه‬ ‫أو شيء من هذا القبيل‬ 188 00:11:42,700 --> 00:11:44,702 ‫- ساندني يا (ستانلي)‬ ‫- لا تكلّمني‬ 189 00:11:45,035 --> 00:11:48,163 ‫(ستانلي) منزعج جداً لأنّنا سنغادر‬ ‫(فلوريدا) ولكنّه سيساندني‬ 190 00:11:48,288 --> 00:11:50,999 ‫"إن كان (دوايت) يوشك أن يفصل‬ ‫فعليك أن تخبره"‬ 191 00:11:51,458 --> 00:11:53,711 ‫"انطق الكلمات فحسب‬ ‫ذلك جلّ ما تستطيع فعله"‬ 192 00:11:53,836 --> 00:11:55,587 ‫حسناً، إلى اللّقاء‬ 193 00:11:56,797 --> 00:11:58,924 ‫ماذا يعرف شخص نحيل‬ ‫مثل (توبي) عن الكعك؟‬ 194 00:11:59,341 --> 00:12:02,344 ‫لا يمكنه إدراك رغبات وحاجات‬ ‫الرجل ممتلئ القامة‬ 195 00:12:02,761 --> 00:12:04,555 ‫- ربّما (توبي) قبل عامين‬ ‫- أجل‬ 196 00:12:04,680 --> 00:12:09,393 ‫هذا صحيح، إن راودني سؤال حول‬ ‫الكعك في منتصف اللّيل فبمَن أتّصل؟‬ 197 00:12:09,810 --> 00:12:13,230 ‫(داريل)، سيكون (توبي) في الفراش‬ ‫مع عارضة أزياءٍ ما‬ 198 00:12:13,480 --> 00:12:16,233 ‫- شكراً لك‬ ‫- لن أعلّق على حياتي الشخصيّة‬ 199 00:12:16,650 --> 00:12:20,362 ‫اسمع، أنا بحاجةٍ إلى هذا‬ ‫حسناً، ابنتك طفلة جميلة‬ 200 00:12:20,487 --> 00:12:21,947 ‫اجعلها تبيع الناس في بيوتهم‬ 201 00:12:22,364 --> 00:12:24,241 ‫أتعتقد أنّ أحداً سيشتري الكعك‬ ‫من ابنتي...‬ 202 00:12:25,826 --> 00:12:27,286 ‫السمينة؟‬ 203 00:12:28,871 --> 00:12:31,832 ‫عزيزتي، إن كنتِ تشاهدين هذا‬ ‫فأنتِ لستِ سمينة، أنت جميلة‬ 204 00:12:32,166 --> 00:12:33,625 ‫ولكن يجب أن يبيع والدك الكعك‬ 205 00:12:35,753 --> 00:12:37,212 ‫كما أنّنا سنتدرّب أكثر‬ 206 00:12:37,629 --> 00:12:39,089 ‫سنستمتع كثيراً‬ 207 00:12:39,465 --> 00:12:41,049 ‫أتعلم ما عليك فعله‬ ‫من أجل أن تقرّر؟‬ 208 00:12:41,175 --> 00:12:43,385 ‫يجب أن تجعلهما يفعلان أموراً لك‬ ‫ويشتريان لك الهدايا‬ 209 00:12:43,635 --> 00:12:46,805 ‫أو اجعلهما يغنيان تلك الأغنية‬ ‫التي يغنيها الضفدع في (لوني تونز)‬ 210 00:12:46,930 --> 00:12:48,390 ‫اجعلهما يقبّلان بعضهما البعض‬ 211 00:12:49,057 --> 00:12:50,684 ‫اجعلهما يقبّلاني‬ 212 00:12:54,938 --> 00:12:56,774 ‫أجل، هذه سمرة أيضاً‬ 213 00:12:57,107 --> 00:12:58,567 ‫- "هذه"...‬ ‫- كلاّ‬ 214 00:12:58,692 --> 00:13:00,778 ‫"هذه بقعة مسمرّة"‬ 215 00:13:00,903 --> 00:13:07,201 ‫لا أصدّقك، هذا كلف وليس سمرةً‬ ‫حسناً؟ سأتفحّصها بنفسي حين تعودين‬ 216 00:13:07,326 --> 00:13:11,663 ‫"أريدك أن تبدي كالبورتوريكيّات‬ ‫تماماً حين تعودين"‬ 217 00:13:12,372 --> 00:13:14,249 ‫لن أعود يا (آندي)‬ 218 00:13:15,709 --> 00:13:17,961 ‫- ماذا؟‬ ‫- "لديّ وظيفة هنا"‬ 219 00:13:18,295 --> 00:13:19,755 ‫"أعمل لدى سيّدةٍ مسنّة"‬ 220 00:13:20,714 --> 00:13:22,174 ‫"مرحباً"‬ 221 00:13:23,050 --> 00:13:25,677 ‫- "(أندي)"‬ ‫- هذا رائع‬ 222 00:13:26,053 --> 00:13:27,513 ‫هذا عظيم‬ 223 00:13:28,472 --> 00:13:31,809 ‫"كلّميني يا عزيزتي هاتفيّاً"‬ 224 00:13:32,226 --> 00:13:37,606 ‫"وأخبرني بأنّي لك"‬ 225 00:13:38,899 --> 00:13:43,237 ‫هذا صعب لأنّك غنّيت ورقصت‬ ‫أفضل يا (داريل)‬ 226 00:13:43,654 --> 00:13:47,199 ‫ولكنّ (توبي) يمتلك صفةً لا توصف‬ ‫وهي التي تصنع النجوم‬ 227 00:13:48,992 --> 00:13:50,452 ‫أعتقد أنني توصّلت إلى قراري‬ 228 00:13:51,286 --> 00:13:52,746 ‫قرّرت...‬ 229 00:13:53,539 --> 00:13:56,208 ‫أنّكما ستواصلان القيام بالأمور من أجلي‬ 230 00:13:56,333 --> 00:13:57,793 ‫كلاّ، كلاّ، كلاّ‬ 231 00:13:58,293 --> 00:14:00,963 ‫- لا يستحقّ الأمر هذا العناء‬ ‫- كلاّ، ألا يستحقّ الأمر العناء؟‬ 232 00:14:01,421 --> 00:14:05,300 ‫هذا سيئ، لأنني أشعر بالجوع الشديد‬ ‫هذا العام‬ 233 00:14:05,676 --> 00:14:07,678 ‫حسناً، وماذا في ذلك؟‬ ‫هل ستشتري حوالي أربعين علبة؟‬ 234 00:14:08,428 --> 00:14:09,888 ‫أشدّ جوعاً‬ 235 00:14:10,430 --> 00:14:12,933 ‫- خمسون؟‬ ‫- أشدّ جوعاً‬ 236 00:14:13,600 --> 00:14:16,562 ‫لا تعني... ثلاثة خانات؟‬ 237 00:14:16,854 --> 00:14:18,689 ‫بلى، أعني ثلاثة خانات‬ 238 00:14:22,401 --> 00:14:23,861 ‫مرةً أخرى‬ 239 00:14:24,278 --> 00:14:28,991 ‫"مرحباً يا حبيبتي، مرحباً يا عزيزتي‬ ‫مرحباً يا فتاة موسيقى الـ(راغتايم)"‬ 240 00:14:30,784 --> 00:14:32,744 ‫- حان وقت الجدّ‬ ‫- (دوايت)‬ 241 00:14:32,953 --> 00:14:35,831 ‫أنت مجدداً! أواصل إبعادك‬ ‫ولكنّك تعود باستمرار‬ 242 00:14:35,956 --> 00:14:39,209 ‫- أنت كعصا الأميش المعقوفة‬ ‫- حسناً، عظيم، أصغِ إليّ‬ 243 00:14:39,877 --> 00:14:42,212 ‫هلاّ تسمح لي بأن أقول لك‬ ‫أمراً واحداً، رجاءً‬ 244 00:14:42,337 --> 00:14:44,423 ‫حسناً، يمكنك أن تقول لي أمراً واحداً‬ ‫مهلاً، أتريد اقتراض النقود؟‬ 245 00:14:44,590 --> 00:14:46,967 ‫أصغِ إليّ، سيرفض (روبرت)‬ ‫القرار المتعلّق بمتجر (سايبر)‬ 246 00:14:47,092 --> 00:14:49,761 ‫- بحقك يا (جيم)‬ ‫- سيُغلق المتجر يا (دوايت)‬ 247 00:14:49,928 --> 00:14:51,930 ‫وأنا واثق في أنّه سيُلقي باللّوم عليك‬ ‫ويفصلك من العمل‬ 248 00:14:52,598 --> 00:14:54,057 ‫سيُغلق المتجر‬ 249 00:14:55,517 --> 00:14:57,269 ‫- وسيفصلني من العمل‬ ‫- أجل‬ 250 00:14:58,270 --> 00:14:59,938 ‫- هذان أمران‬ ‫- رجاءً يا (دوايت)‬ 251 00:15:00,063 --> 00:15:03,442 ‫محاولة جيّدة يا (جيم)، لم تنجح‬ ‫مقالِبك في الماضي ولن تنجح اليوم‬ 252 00:15:03,567 --> 00:15:05,402 ‫- أوّلاً، تنجح مقالبي في معظم الأحيان‬ ‫- أتعلم ماذا؟‬ 253 00:15:05,527 --> 00:15:06,987 ‫ربّما عليك الذهاب إلى المطار‬ 254 00:15:07,112 --> 00:15:09,907 ‫ستحتاج إلى وقتٍ طويل للتفتيش‬ ‫لحملك مستحضرات تجميل كثيرة‬ 255 00:15:10,198 --> 00:15:12,367 ‫- وداعاً‬ ‫- بحقك يا (دوايت)‬ 256 00:15:13,035 --> 00:15:15,954 ‫لن يردعني شيء‬ ‫هذه إحدى سمات العظماء‬ 257 00:15:16,079 --> 00:15:17,539 ‫لا شيء يردعه‬ 258 00:15:18,040 --> 00:15:23,921 ‫(دندر ميفلين)، المزرعة، (موز)‬ ‫أترك جميع تلك الأمور ورائي‬ 259 00:15:25,589 --> 00:15:28,634 ‫والآن معذرةً، فلديّ موعد مع القدر‬ 260 00:15:28,842 --> 00:15:30,969 ‫وقد سمعت أنّها...‬ 261 00:15:34,388 --> 00:15:36,682 ‫- النجدة، النجدة‬ ‫- اصمت‬ 262 00:15:36,807 --> 00:15:38,809 ‫يا للقرف، لا تلعق يدي‬ 263 00:15:38,934 --> 00:15:41,437 ‫- يا إلهي، لم كلّ هذا اللّعاب؟‬ ‫- ما فعلته هو أنّي فكّرت في الفطائر‬ 264 00:15:41,562 --> 00:15:43,397 ‫- وقامت غددي اللعابيّة بالباقي‬ ‫- هذا مقزّز‬ 265 00:15:43,605 --> 00:15:45,524 ‫- ماذا؟ ماذا؟ ماذا؟‬ ‫- يا إلهي‬ 266 00:15:45,983 --> 00:15:47,651 ‫- زائدتي الدوديّة‬ ‫- أنا آسف‬ 267 00:15:47,776 --> 00:15:51,155 ‫- لم يلتئم الجرح بعد، يا إلهي‬ ‫- متأسّف، متأسف جداً، نسيت‬ 268 00:15:51,280 --> 00:15:53,574 ‫هل أنت على ما يرام؟‬ ‫هل أنت بخير؟‬ 269 00:15:57,286 --> 00:15:59,955 ‫أين هو بحقّ السماء؟‬ ‫لا يمكنني فعل هذا من دونه؟‬ 270 00:16:00,080 --> 00:16:01,832 ‫لا أعلم فهو لا يجيب‬ 271 00:16:04,585 --> 00:16:06,670 ‫يبدو أنّ (شنوت) لم يأتِ‬ 272 00:16:06,795 --> 00:16:09,465 ‫أعتقد أنّه لا يصلح‬ ‫ليكون نائب المدير في النهاية‬ 273 00:16:10,257 --> 00:16:12,509 ‫ولكن أنا كذلك‬ ‫ضعيني مكانه يا عزيزتي‬ 274 00:16:13,093 --> 00:16:16,221 ‫أنا ملمّ بالمعلومات جميعها‬ 275 00:16:16,513 --> 00:16:17,973 ‫أنا رجلك‬ 276 00:16:20,225 --> 00:16:21,685 ‫حسناً، فلنبدأ‬ 277 00:16:22,227 --> 00:16:26,982 ‫سيّداتي سادتي، اسمحوا لي أن أقدّم لكم‬ ‫نائب مدير "(سايبر) للتجزئة"‬ 278 00:16:27,858 --> 00:16:29,318 ‫السيّد (تود باكر)‬ 279 00:16:30,527 --> 00:16:31,987 ‫كيف الحال؟‬ 280 00:16:41,121 --> 00:16:44,625 ‫- ماذا تفعل؟‬ ‫- أجمع حاجيّات (إيرين)‬ 281 00:16:44,750 --> 00:16:47,753 ‫فهي لن تعود كما تبيّن‬ ‫ولم تتكبّد عناء إخبار أحد‬ 282 00:16:47,920 --> 00:16:49,588 ‫نحن نعلم، أخبرنا (راين) بذلك‬ 283 00:16:51,882 --> 00:16:53,342 ‫- لِم لَم تخبرني يا (راين)؟‬ ‫- ظننتك قرأت مدوّنتي الإلكترونيّة‬ 284 00:16:53,467 --> 00:16:55,761 ‫- على موقع (تَمبلر)‬ ‫- ولكنّك لا تحدّثها أبداً‬ 285 00:16:56,303 --> 00:16:57,763 ‫حسناً، حدّثتها‬ 286 00:16:58,805 --> 00:17:00,390 ‫هل من أحدٍ آخر‬ ‫يعتقد أنّ هذا غريب؟‬ 287 00:17:01,225 --> 00:17:03,018 ‫حتّى أنّه ليس تصرّفاً لطيفاً‬ ‫في الواقع‬ 288 00:17:03,560 --> 00:17:06,396 ‫- أن تتركنا من دون موظّفة استقبال‬ ‫- سنعثر على موظّفة استقبال أخرى‬ 289 00:17:06,980 --> 00:17:08,815 ‫ذلك أمر سهل‬ ‫سنكون على ما يرام‬ 290 00:17:13,987 --> 00:17:15,781 ‫- ماذا تفعل؟‬ ‫- أحاول أن...‬ 291 00:17:15,906 --> 00:17:17,491 ‫- انهض، انهض‬ ‫- حسناً، حسناً‬ 292 00:17:18,617 --> 00:17:20,827 ‫- لن أدعك تمرّ‬ ‫- أتعلم ماذا؟‬ 293 00:17:21,119 --> 00:17:23,622 ‫- سأمرّ من خلالك‬ ‫- حسناً‬ 294 00:17:25,165 --> 00:17:28,043 ‫ماذا تفعل؟ هل تحاول زيادتك حقاً؟‬ ‫تدرك أنّ لا فائدة من ذلك‬ 295 00:17:29,169 --> 00:17:30,629 ‫(جاكي تشان)‬ 296 00:17:32,965 --> 00:17:34,424 ‫ابدأ‬ 297 00:17:34,550 --> 00:17:37,427 ‫- "مرحباً، أنا (آليكس)"‬ ‫- "وأنا (سام)"‬ 298 00:17:38,136 --> 00:17:42,140 ‫"لا يستطيع (كيفن) إجابة هاتفه الآن‬ ‫لأنّه مشغول معنا"‬ 299 00:17:42,474 --> 00:17:46,186 ‫ممتاز، سيظنّ الناس أنّي أضاجع‬ ‫الفتيات المثيرات طوال اليوم‬ 300 00:17:46,895 --> 00:17:48,522 ‫لا أعلم يا رجل‬ ‫قد يحسبوننا شواذّ‬ 301 00:17:48,647 --> 00:17:51,275 ‫أجل، لا أعلم لم اخترت أسماءً‬ ‫تصلح كأسماء رجال أيضاً‬ 302 00:17:51,441 --> 00:17:53,902 ‫حسناً، من سأمتطي ظهره كالفرس‬ ‫ليوصلني إلى المطبخ‬ 303 00:17:54,111 --> 00:17:55,737 ‫لا ترغمني على أن أكون‬ ‫فرسك يا (كيفن)‬ 304 00:17:56,196 --> 00:17:57,948 ‫- انسَ الأمر يا رجل‬ ‫- ماذا تعني؟‬ 305 00:17:58,156 --> 00:18:00,033 ‫أنا أنسحب وكذلك (توبي)‬ 306 00:18:00,492 --> 00:18:02,286 ‫قد يكون هذا خطأ‬ ‫ولكنّ هناك حدود‬ 307 00:18:02,411 --> 00:18:03,870 ‫لما أنا مستعدّ لفعله‬ ‫من أجل طفلتي‬ 308 00:18:04,037 --> 00:18:05,872 ‫أجل، لديّ كرامتي أنا أيضاً‬ 309 00:18:07,416 --> 00:18:09,209 ‫أرفض أن أكون فرس رجل آخر‬ 310 00:18:10,043 --> 00:18:13,714 ‫كلاّ، توقّفا، عليكما أن تبيعاني الكعك‬ 311 00:18:14,006 --> 00:18:15,465 ‫سأفعل ما تريدان‬ 312 00:18:16,633 --> 00:18:18,760 ‫"مرحباً يا حبيبتي، مرحباً يا عزيزتي"‬ 313 00:18:18,885 --> 00:18:20,345 ‫حتّى أنّي سأقبّل (ميريديث)‬ 314 00:18:24,683 --> 00:18:26,143 ‫هذا...‬ 315 00:18:27,269 --> 00:18:29,062 ‫هذا ممتع جداً‬ 316 00:18:32,107 --> 00:18:35,944 ‫- ماذا تفعل؟ كلاّ، كلاّ، هذا خطر‬ ‫- سينتهي هذا الآن‬ 317 00:18:36,069 --> 00:18:37,529 ‫"ضربة الرعد"‬ 318 00:18:44,620 --> 00:18:46,288 ‫هل من أمرٍ آخر‬ ‫تريد التحدّث عنه؟‬ 319 00:18:46,455 --> 00:18:48,332 ‫كلاّ، هذا كلّ شيء‬ 320 00:18:55,881 --> 00:18:58,842 ‫حان وقت الجدّ من جديد‬ 321 00:19:01,345 --> 00:19:05,724 ‫ما يحيّرني هو كيف أخذت‬ ‫فكرةً مثاليّة‬ 322 00:19:05,849 --> 00:19:09,436 ‫والتي صرّحت بها (جو بينيت) العظيمة‬ 323 00:19:09,561 --> 00:19:12,481 ‫وأفسدتها تماماً‬ ‫من خلال التنفيذ غير المتقن؟‬ 324 00:19:13,065 --> 00:19:14,650 ‫إن سمحت لي بالردّ على ذلك‬ 325 00:19:14,775 --> 00:19:18,195 ‫أنا نائب مدير المشروع‬ ‫منذ نصف ساعة‬ 326 00:19:18,320 --> 00:19:21,531 ‫- والرجل الذي تريدونه هو (دوايت شروت)‬ ‫- لا أرى (دوايت)‬ 327 00:19:22,616 --> 00:19:27,204 ‫من الواضح أنّه كان حكيماً‬ ‫ليبتعد قدر الإمكان عن هذا التهريج‬ 328 00:19:27,871 --> 00:19:29,331 ‫مهما فعلتم‬ 329 00:19:30,540 --> 00:19:33,043 ‫فلا تُلقوا باللّوم (تود باكر)‬ 330 00:19:33,251 --> 00:19:35,128 ‫الذنب ليس ذنبه‬ 331 00:19:36,254 --> 00:19:38,757 ‫ألقوا باللّوم على تربيته...‬ ‫على والديه‬ 332 00:19:39,132 --> 00:19:42,260 ‫على المجتمع الذي أنتج‬ ‫هذا المخلوق الأبله‬ 333 00:19:42,886 --> 00:19:44,805 ‫افصلوا الموظف من العمل، أجل‬ 334 00:19:45,764 --> 00:19:47,224 ‫ولكن ليس الإنسان‬ 335 00:19:47,391 --> 00:19:50,143 ‫فلا يمكنكم القضاء على روحه‬ 336 00:19:50,435 --> 00:19:51,895 ‫لم يكُن ذلك وارداً‬ 337 00:19:52,396 --> 00:19:53,855 ‫هل تمازحينني؟‬ 338 00:19:54,314 --> 00:19:56,983 ‫- إنّها ملكة المهزلة بأكملها‬ ‫- وعلى الرغم من ذلك يا (تود)‬ 339 00:19:57,109 --> 00:19:58,694 ‫أنت من سيتمّ فصله من العمل‬ 340 00:19:59,069 --> 00:20:02,030 ‫لا تستطيع فصلي من العمل‬ ‫أنا هنا منذ زمنٍ طويل‬ 341 00:20:02,280 --> 00:20:04,199 ‫أعمل لدى هذه الشركة‬ ‫منذ عشرين عام‬ 342 00:20:04,324 --> 00:20:06,159 ‫كم شخصاً منكم عمل هنا‬ ‫لهذه الفترة؟‬ 343 00:20:24,726 --> 00:20:26,937 ‫"مجمّع (سكرانتن) التجاري"‬ 344 00:20:27,980 --> 00:20:29,982 ‫أهلاً، أهلاً، لقد عادا‬ 345 00:20:30,482 --> 00:20:33,318 ‫- أهلاً‬ ‫- يا إلهي‬ 346 00:20:33,443 --> 00:20:34,903 ‫- انظروا إليهما‬ ‫- ماذا تفعل هنا يا (دوايت)؟‬ 347 00:20:35,028 --> 00:20:38,156 ‫- ظننت أنّك في (فلوريدا)‬ ‫- والغريب في ذلك هو...‬ 348 00:20:39,157 --> 00:20:41,493 ‫تبدين مذهلة، هل نقص وزنك؟‬ 349 00:20:41,618 --> 00:20:44,288 ‫شكراً لك، أحدهم لاحظ هذا‬ 350 00:20:44,454 --> 00:20:46,707 ‫لم ينقص وزني‬ ‫ولكنّي بدأت أستخدم مستحضرات التجميل‬ 351 00:20:46,873 --> 00:20:49,918 ‫لجعل وجهي يبدو أنحف‬ ‫ازداد وزني ٢،٢٦ كلغ في الحقيقة‬ 352 00:20:50,919 --> 00:20:54,047 ‫- سعيدة لعودتك‬ ‫- وأنا سعيد لعودتي‬ 353 00:20:56,258 --> 00:20:58,302 ‫- مرحباً أيّها المتغيب‬ ‫- مرحباً‬ 354 00:20:58,677 --> 00:21:00,637 ‫- اشتقت إليك‬ ‫- اشتقت إليك‬ 355 00:21:08,061 --> 00:21:09,730 ‫سأذهب إلى (فلوريدا) لاستعادة (إيرين)‬ 356 00:21:15,569 --> 00:21:17,487 ‫نسيت إغلاق بريدي الإلكتروني‬ 357 00:21:17,654 --> 00:21:20,240 ‫هذا جنون، أليس كذلك؟ حين قالت‬ ‫إنّها ستذهب ظننت أنّ...‬ 358 00:21:21,325 --> 00:21:23,035 ‫"توشك على إغلاق أربع علامات تبويب‬ ‫أواثق من أنّك تريد المواصلة؟"‬ 359 00:21:23,160 --> 00:21:24,619 ‫أجل، أنا واثق‬ 360 00:21:26,788 --> 00:21:28,248 ‫جهاز حاسوبِ بطيء‬ 361 00:21:29,927 --> 00:21:37,927 {\fad(1000,1000)\3c&HFF0000&\blur10} ||| OSN+ ترجمة ||| {\fad(1000,1000)\3c&HFF0000&\blur10} ||| iSilo. | alsugair | ...Meshary... ||| 361 00:21:38,305 --> 00:22:38,766 Do you want subtitles for any video? -=[ ai.OpenSubtitles.com ]=-