1 00:00:02,138 --> 00:00:05,175 2 00:00:10,018 --> 00:00:11,371 3 00:00:11,778 --> 00:00:12,688 یه لطفی در حقم بکن. 4 00:00:13,538 --> 00:00:14,766 5 00:00:15,858 --> 00:00:17,007 6 00:00:19,098 --> 00:00:20,053 7 00:00:22,138 --> 00:00:23,014 8 00:00:26,018 --> 00:00:27,656 9 00:00:30,458 --> 00:00:32,733 10 00:00:34,618 --> 00:00:36,927 11 00:00:38,000 --> 00:00:44,074 12 00:00:47,618 --> 00:00:48,767 13 00:00:48,898 --> 00:00:51,731 این ونگر بود، نیروی شر. 14 00:00:51,938 --> 00:00:54,658 15 00:00:54,658 --> 00:00:58,697 در پادشاهی اژدها و سیاه‌چال‌ها. 16 00:01:00,418 --> 00:01:04,536 17 00:01:42,058 --> 00:01:43,093 قفل کردن. 18 00:01:43,818 --> 00:01:45,729 19 00:01:45,938 --> 00:01:49,851 20 00:01:50,418 --> 00:01:52,056 یک تصادف. 21 00:01:52,378 --> 00:01:53,698 یک غفلت. 22 00:01:53,698 --> 00:01:58,418 23 00:01:58,418 --> 00:02:01,378 24 00:02:01,378 --> 00:02:05,735 و به سلطنت من پایان بده، همانطور که ملکه از سیاه‌چال تو فرار می‌کند. 25 00:02:06,178 --> 00:02:08,328 تا امشب وقت داری دوباره دستگیرش کنی. 26 00:02:08,538 --> 00:02:10,415 27 00:02:10,658 --> 00:02:15,493 28 00:02:25,258 --> 00:02:26,293 ممنون، یونی. 29 00:02:28,458 --> 00:02:32,690 و از شما، آقای پرستو، به خاطر جادویتان متشکرم . 30 00:02:33,018 --> 00:02:35,612 31 00:02:36,018 --> 00:02:38,213 32 00:02:39,018 --> 00:02:41,816 33 00:02:42,338 --> 00:02:44,727 34 00:02:47,898 --> 00:02:49,490 35 00:02:50,258 --> 00:02:51,850 از شهر توراد. 36 00:02:52,538 --> 00:02:55,928 37 00:02:57,578 --> 00:02:59,455 خیلی خوبه که آزاده. 38 00:02:59,698 --> 00:03:01,097 39 00:03:01,258 --> 00:03:03,328 40 00:03:04,338 --> 00:03:05,657 41 00:03:06,058 --> 00:03:07,810 42 00:03:08,418 --> 00:03:10,648 43 00:03:10,778 --> 00:03:11,688 44 00:03:12,498 --> 00:03:13,692 داستانش طولانیه. 45 00:03:13,858 --> 00:03:16,418 داستانی که باید تعریف کنی، کوثر. 46 00:03:16,938 --> 00:03:18,291 47 00:03:19,178 --> 00:03:20,298 مشکلی نیست. 48 00:03:20,298 --> 00:03:22,129 49 00:03:22,378 --> 00:03:24,812 50 00:03:25,138 --> 00:03:27,015 هی، زیاد دور نرویم. 51 00:03:27,178 --> 00:03:30,488 52 00:03:30,938 --> 00:03:32,496 53 00:03:32,778 --> 00:03:36,737 54 00:03:37,138 --> 00:03:39,174 به امید اینکه امشب آزاد شوند. 55 00:03:39,658 --> 00:03:41,489 56 00:03:42,898 --> 00:03:44,297 روستای طراد. 57 00:03:45,218 --> 00:03:47,015 58 00:03:47,698 --> 00:03:51,088 59 00:03:51,258 --> 00:03:52,247 60 00:03:52,578 --> 00:03:55,729 61 00:03:57,258 --> 00:03:59,374 «و شب باران ستاره‌ها، 62 00:03:59,618 --> 00:04:03,406 63 00:04:03,818 --> 00:04:05,968 برای مقاومت در معبد نور. 64 00:04:06,538 --> 00:04:08,096 65 00:04:08,738 --> 00:04:11,457 66 00:04:12,018 --> 00:04:14,168 67 00:04:14,338 --> 00:04:16,374 68 00:04:16,858 --> 00:04:19,167 به پسر کمک کن تا کاری را که باید انجام دهد، انجام دهد 69 00:04:19,658 --> 00:04:21,296 70 00:04:21,578 --> 00:04:24,934 71 00:04:25,698 --> 00:04:26,687 این منم. 72 00:04:28,538 --> 00:04:34,090 73 00:04:34,778 --> 00:04:37,618 74 00:04:37,618 --> 00:04:39,210 75 00:04:39,338 --> 00:04:40,851 76 00:04:40,978 --> 00:04:43,333 77 00:04:44,418 --> 00:04:47,649 78 00:04:47,818 --> 00:04:51,697 79 00:04:52,098 --> 00:04:55,170 80 00:04:59,818 --> 00:05:03,174 81 00:05:04,818 --> 00:05:06,251 82 00:05:09,778 --> 00:05:12,292 83 00:05:18,058 --> 00:05:19,252 84 00:05:21,138 --> 00:05:23,732 85 00:05:23,978 --> 00:05:26,538 86 00:05:27,978 --> 00:05:30,048 87 00:05:33,338 --> 00:05:34,327 88 00:05:46,818 --> 00:05:47,807 89 00:05:51,138 --> 00:05:52,287 90 00:06:00,138 --> 00:06:01,093 ذخیره خوبی بود. 91 00:06:01,698 --> 00:06:03,689 92 00:06:03,818 --> 00:06:05,774 93 00:06:06,018 --> 00:06:08,771 94 00:06:08,938 --> 00:06:11,778 دایانا در فینال ژیمناستیک ایالتی مقام اول را کسب کرده است 95 00:06:11,778 --> 00:06:12,813 96 00:06:12,978 --> 00:06:14,658 97 00:06:14,658 --> 00:06:16,738 98 00:06:16,738 --> 00:06:17,887 99 00:06:18,058 --> 00:06:20,049 100 00:06:20,978 --> 00:06:24,418 101 00:06:24,418 --> 00:06:27,057 102 00:06:27,138 --> 00:06:28,935 103 00:06:29,098 --> 00:06:31,009 104 00:06:31,418 --> 00:06:32,567 105 00:06:33,378 --> 00:06:35,608 106 00:06:35,818 --> 00:06:38,173 107 00:06:38,498 --> 00:06:41,218 ما تو را به شهر می‌بریم، تو به آن معبد نور می‌روی، 108 00:06:41,218 --> 00:06:44,574 تو مردمت رو نجات بده و ما به خونه برمی‌گردیم، همونطور که ارباب سیاه‌چال گفت. 109 00:06:44,818 --> 00:06:45,967 یک تکه کیک. 110 00:06:46,098 --> 00:06:49,534 مطمئنم ملکه از ما به خاطر خلاص کردنش از شر اون دیو تشکر خواهد کرد. 111 00:06:49,818 --> 00:06:51,171 یک تکه کیک. 112 00:06:51,338 --> 00:06:54,330 113 00:06:57,058 --> 00:06:58,173 نان را ذخیره کنید. 114 00:07:01,298 --> 00:07:02,731 115 00:07:02,978 --> 00:07:06,857 116 00:07:07,058 --> 00:07:08,332 117 00:07:09,738 --> 00:07:11,490 118 00:07:13,218 --> 00:07:17,138 119 00:07:17,138 --> 00:07:19,254 120 00:07:19,618 --> 00:07:22,735 121 00:07:22,978 --> 00:07:26,050 122 00:07:26,378 --> 00:07:28,096 دارو، باید صبر کنی. 123 00:07:28,218 --> 00:07:30,778 124 00:07:30,858 --> 00:07:32,337 125 00:07:33,178 --> 00:07:34,372 126 00:07:37,298 --> 00:07:40,096 127 00:07:40,538 --> 00:07:42,608 جادوی سیریت آن را مهر و موم می‌کند. 128 00:07:43,218 --> 00:07:44,731 اما راه دیگری هم وجود دارد. 129 00:07:45,818 --> 00:07:48,127 130 00:07:49,258 --> 00:07:51,010 131 00:07:51,258 --> 00:07:53,533 132 00:07:54,618 --> 00:07:56,097 133 00:07:56,778 --> 00:07:57,813 ما موفق خواهیم شد. 134 00:07:58,098 --> 00:08:00,851 135 00:08:00,978 --> 00:08:04,175 136 00:08:04,378 --> 00:08:05,697 137 00:08:05,898 --> 00:08:09,607 138 00:08:09,818 --> 00:08:12,730 139 00:08:14,418 --> 00:08:18,013 140 00:08:18,498 --> 00:08:21,535 141 00:08:22,138 --> 00:08:24,891 142 00:08:26,058 --> 00:08:26,934 مثل الان. 143 00:08:30,418 --> 00:08:31,612 144 00:08:39,138 --> 00:08:40,014 بله. 145 00:08:41,618 --> 00:08:43,256 146 00:08:43,658 --> 00:08:46,297 147 00:08:49,338 --> 00:08:51,010 148 00:08:51,458 --> 00:08:53,767 149 00:08:54,578 --> 00:08:56,887 150 00:08:57,298 --> 00:08:59,129 اون با یکی دیگه رفته. 151 00:08:59,418 --> 00:09:00,976 152 00:09:01,218 --> 00:09:04,608 153 00:09:04,818 --> 00:09:07,207 154 00:09:07,578 --> 00:09:09,569 155 00:09:09,938 --> 00:09:12,054 156 00:09:12,098 --> 00:09:14,771 157 00:09:17,298 --> 00:09:19,607 تنها چند ساعت تا بارش شهابی باقی مانده است. 158 00:09:19,978 --> 00:09:22,173 159 00:09:22,378 --> 00:09:25,415 160 00:09:26,458 --> 00:09:29,018 161 00:09:29,418 --> 00:09:32,296 162 00:09:32,818 --> 00:09:35,696 163 00:09:43,018 --> 00:09:45,009 164 00:09:45,138 --> 00:09:48,050 165 00:09:48,818 --> 00:09:50,854 166 00:09:52,138 --> 00:09:54,777 167 00:09:55,338 --> 00:09:57,852 168 00:09:58,098 --> 00:09:59,656 169 00:09:59,978 --> 00:10:01,934 هر دو از جاهای دور هستیم. 170 00:10:02,218 --> 00:10:05,290 171 00:10:05,458 --> 00:10:06,527 این درست است. 172 00:10:06,618 --> 00:10:07,892 173 00:10:08,218 --> 00:10:11,608 174 00:10:13,738 --> 00:10:14,807 175 00:10:18,578 --> 00:10:20,011 176 00:10:21,178 --> 00:10:22,577 177 00:10:38,298 --> 00:10:41,893 178 00:10:42,538 --> 00:10:44,290 179 00:10:44,458 --> 00:10:45,857 180 00:10:53,578 --> 00:10:55,694 181 00:10:56,498 --> 00:10:57,647 182 00:10:58,858 --> 00:11:01,656 183 00:11:11,698 --> 00:11:13,450 184 00:11:14,178 --> 00:11:15,167 185 00:11:16,218 --> 00:11:18,971 اوه نه، ما برگشتیم شهر. 186 00:11:19,218 --> 00:11:20,333 187 00:11:20,858 --> 00:11:24,453 188 00:11:25,218 --> 00:11:27,607 مهم نیست، من تو را دارم. 189 00:11:27,818 --> 00:11:30,048 داشتن ما و نگه داشتن ما دو چیز متفاوت است. 190 00:11:31,218 --> 00:11:32,333 191 00:11:34,538 --> 00:11:35,448 192 00:11:37,298 --> 00:11:39,050 193 00:11:40,378 --> 00:11:42,130 194 00:11:51,658 --> 00:11:55,094 باورم نمیشه که همچین کاری کردم. 195 00:11:55,258 --> 00:11:57,692 خب، من همیشه این نوع کارها را انجام می‌دهم . 196 00:11:57,818 --> 00:11:59,297 سه‌شنبه‌ها، دو بار. 197 00:11:59,418 --> 00:12:00,328 198 00:12:00,658 --> 00:12:02,649 199 00:12:03,658 --> 00:12:05,853 200 00:12:07,098 --> 00:12:08,087 با من بیا. 201 00:12:10,538 --> 00:12:13,575 202 00:12:17,298 --> 00:12:19,175 203 00:12:19,458 --> 00:12:22,655 حتی اگر دیانا و کوثر می‌توانستند تیرها را ببینند، که نمی‌توانند، 204 00:12:22,738 --> 00:12:24,057 205 00:12:24,138 --> 00:12:26,971 من مدام می‌گویم اگر آن شهر را پیدا کنیم، آنها را هم پیدا خواهیم کرد. 206 00:12:27,058 --> 00:12:30,130 207 00:12:30,378 --> 00:12:32,687 208 00:12:33,738 --> 00:12:35,968 شاید این راه را به ما نشان دهد. 209 00:12:37,738 --> 00:12:40,457 210 00:12:41,058 --> 00:12:43,128 211 00:12:44,858 --> 00:12:48,737 من توی جعبه‌های غلات چیزهای بهتری نسبت به اون کلاه پیدا کردم . 212 00:12:48,818 --> 00:12:52,208 213 00:12:53,418 --> 00:12:54,646 214 00:12:55,698 --> 00:12:56,813 215 00:12:58,058 --> 00:13:00,049 216 00:13:00,178 --> 00:13:01,293 217 00:13:01,538 --> 00:13:04,177 218 00:13:04,338 --> 00:13:07,136 یالا، ارباب سیاه‌چال، این دفعه معمایی در کار نیست. 219 00:13:07,338 --> 00:13:09,658 220 00:13:09,658 --> 00:13:12,297 221 00:13:12,778 --> 00:13:15,372 222 00:13:15,658 --> 00:13:18,126 کوثر باید به معبد نور برسد 223 00:13:18,338 --> 00:13:22,172 224 00:13:22,698 --> 00:13:25,538 225 00:13:25,538 --> 00:13:27,608 226 00:13:27,778 --> 00:13:29,898 ما خودمان قبلاً این را حدس زده بودیم . 227 00:13:29,898 --> 00:13:31,411 228 00:13:31,538 --> 00:13:33,847 اولین ستاره شب را دنبال کن، 229 00:13:34,218 --> 00:13:35,287 اما، به شما هشدار می‌دهم، 230 00:13:35,778 --> 00:13:40,454 231 00:13:40,658 --> 00:13:42,967 232 00:13:44,218 --> 00:13:46,812 233 00:13:47,738 --> 00:13:49,171 234 00:13:49,738 --> 00:13:52,093 235 00:14:01,298 --> 00:14:02,413 آنها ما را ندیده‌اند. 236 00:14:02,858 --> 00:14:03,847 237 00:14:04,298 --> 00:14:06,607 238 00:14:07,138 --> 00:14:09,094 وقت کافی برای بیرون بردن شما از شهر وجود دارد . 239 00:14:09,458 --> 00:14:12,177 240 00:14:12,338 --> 00:14:14,488 241 00:14:15,058 --> 00:14:18,016 242 00:14:18,618 --> 00:14:20,609 243 00:14:21,298 --> 00:14:24,210 244 00:14:24,738 --> 00:14:27,650 245 00:14:27,978 --> 00:14:29,093 246 00:14:29,458 --> 00:14:31,414 247 00:14:31,738 --> 00:14:34,411 او یک شیطان است، او از این دنیا نیست. 248 00:14:34,658 --> 00:14:37,934 249 00:14:38,138 --> 00:14:40,288 250 00:14:40,538 --> 00:14:41,766 برای همین دارم میرم. 251 00:14:42,378 --> 00:14:43,652 252 00:14:43,978 --> 00:14:47,095 253 00:14:47,258 --> 00:14:48,976 تا در معبد نور مقاومت کنند.» 254 00:14:49,378 --> 00:14:51,448 255 00:14:51,698 --> 00:14:53,654 256 00:14:53,738 --> 00:14:56,298 257 00:14:56,618 --> 00:14:58,256 258 00:14:58,898 --> 00:15:01,093 259 00:15:01,138 --> 00:15:04,335 260 00:15:04,538 --> 00:15:05,653 شوخی نمی‌کنم. 261 00:15:06,098 --> 00:15:08,328 262 00:15:08,658 --> 00:15:10,933 263 00:15:11,738 --> 00:15:13,933 264 00:15:14,178 --> 00:15:15,618 265 00:15:15,618 --> 00:15:19,088 266 00:15:20,178 --> 00:15:21,930 267 00:15:26,538 --> 00:15:27,607 268 00:15:27,858 --> 00:15:28,847 269 00:15:34,018 --> 00:15:35,007 270 00:15:41,818 --> 00:15:44,578 271 00:15:44,578 --> 00:15:46,330 بیرون آوردن خرگوش از کلاه 272 00:15:46,538 --> 00:15:48,017 273 00:15:48,098 --> 00:15:50,737 274 00:15:50,778 --> 00:15:51,898 275 00:15:51,898 --> 00:15:54,498 276 00:15:54,498 --> 00:15:57,251 277 00:15:58,178 --> 00:15:59,577 278 00:16:01,138 --> 00:16:04,653 279 00:16:04,858 --> 00:16:07,088 280 00:16:14,058 --> 00:16:15,127 281 00:16:17,378 --> 00:16:20,017 282 00:16:20,538 --> 00:16:21,573 283 00:16:24,138 --> 00:16:25,127 284 00:16:37,378 --> 00:16:40,097 285 00:16:40,498 --> 00:16:42,853 286 00:16:46,698 --> 00:16:48,131 خیلی خب، عجله کن. 287 00:16:51,138 --> 00:16:52,093 288 00:16:57,978 --> 00:16:59,127 289 00:17:05,378 --> 00:17:07,289 290 00:17:21,018 --> 00:17:22,007 291 00:17:22,538 --> 00:17:24,733 همیشه و تا ابد. 292 00:17:25,058 --> 00:17:25,934 293 00:17:28,738 --> 00:17:29,807 294 00:17:34,418 --> 00:17:36,773 295 00:17:36,978 --> 00:17:38,093 296 00:17:42,138 --> 00:17:44,049 297 00:17:45,898 --> 00:17:49,174 298 00:17:49,458 --> 00:17:51,926 299 00:17:57,298 --> 00:17:58,890 300 00:18:00,858 --> 00:18:02,974 301 00:18:09,898 --> 00:18:11,650 302 00:18:14,698 --> 00:18:17,166 303 00:18:17,378 --> 00:18:18,891 304 00:18:19,298 --> 00:18:21,378 305 00:18:21,378 --> 00:18:22,698 306 00:18:22,698 --> 00:18:25,656 307 00:18:25,818 --> 00:18:28,810 308 00:18:28,978 --> 00:18:32,050 309 00:18:48,818 --> 00:18:51,537 کوثر، ترکم نکن. 310 00:18:51,698 --> 00:18:53,017 نترس عشق من، 311 00:18:53,978 --> 00:18:55,536 312 00:18:56,618 --> 00:18:58,609 313 00:18:59,498 --> 00:19:01,932 برای آمدن همه بارش‌های شهابی . 314 00:19:04,178 --> 00:19:07,488 315 00:19:08,898 --> 00:19:09,853 316 00:19:16,858 --> 00:19:18,576 317 00:19:19,138 --> 00:19:20,366 مردم من آزادند. 318 00:19:21,098 --> 00:19:24,138 319 00:19:24,138 --> 00:19:25,491 320 00:19:26,418 --> 00:19:27,817 321 00:19:27,938 --> 00:19:29,894 322 00:19:30,818 --> 00:19:33,969 323 00:19:34,578 --> 00:19:37,615 324 00:19:37,898 --> 00:19:40,571 325 00:19:40,858 --> 00:19:43,167 به جایی در میان ستارگان. 326 00:19:44,098 --> 00:19:46,532 327 00:19:47,218 --> 00:19:48,492 او به خانه رفته است، 328 00:19:49,418 --> 00:19:51,215 329 00:19:51,938 --> 00:19:53,815 330 00:19:56,058 --> 00:19:57,935 331 00:19:59,058 --> 00:20:01,253 332 00:20:02,418 --> 00:20:03,646 333 00:20:04,178 --> 00:20:07,329 334 00:20:08,305 --> 00:21:08,379