1 00:00:06,000 --> 00:00:12,074 Watch Online Movies and Series for FREE www.osdb.link/lm 2 00:02:20,162 --> 00:02:22,040 Qu'est-ce que tu fous ici ? 3 00:02:22,916 --> 00:02:24,377 C'est toi qui m'as invité. 4 00:02:25,127 --> 00:02:27,256 Ne t'avise pas de t'approcher de lui. 5 00:02:42,608 --> 00:02:43,694 Va-t'en. 6 00:02:44,319 --> 00:02:45,737 Va-t'en. 7 00:02:45,821 --> 00:02:47,073 Tu sais pas qui c'est. 8 00:03:07,141 --> 00:03:08,058 Non. 9 00:03:09,560 --> 00:03:10,645 Non ! 10 00:03:11,313 --> 00:03:12,230 Non ! 11 00:04:01,628 --> 00:04:02,880 Rowan ? 12 00:04:14,186 --> 00:04:16,815 ÂGÉ DE TROIS JOURS 13 00:04:16,898 --> 00:04:17,899 Encore du lait ! 14 00:04:17,983 --> 00:04:19,026 Oui. 15 00:04:23,615 --> 00:04:25,994 Tiens. Après, tu feras la sieste. 16 00:04:30,958 --> 00:04:32,377 Ramasse-le ! 17 00:04:34,546 --> 00:04:38,134 Demande poliment. On dit : "S'il te plaît". 18 00:04:45,561 --> 00:04:47,521 Tu vas devoir apprendre à le dire. 19 00:04:52,820 --> 00:04:54,363 Je t'entends, là-haut. 20 00:04:54,447 --> 00:04:56,658 Tu passes la nuit à te retourner dans ton lit. 21 00:04:56,742 --> 00:04:58,453 Je t'ai dit de sortir d'ici. 22 00:04:58,536 --> 00:05:02,499 Ce qu'il te donne ne vaut pas le sacrifice de ton âme. 23 00:05:03,333 --> 00:05:06,129 Ne l'écoute pas. Elle n'existe pas. 24 00:05:06,212 --> 00:05:09,258 Si tu ne me crois pas, lis le journal de Katherine. 25 00:05:09,341 --> 00:05:10,968 Elle savait qui il était. 26 00:05:11,470 --> 00:05:12,763 Il l'a dévorée vivante. 27 00:05:14,724 --> 00:05:17,101 Ce n'est pas un péché de tuer le Diable. 28 00:05:32,038 --> 00:05:33,456 Où est le feu ? 29 00:05:35,626 --> 00:05:36,752 Quel feu ? 30 00:05:37,377 --> 00:05:39,005 Tu te souviens en avoir fait un ? 31 00:05:39,089 --> 00:05:41,509 Je te l'ai donné. Je t'ai tout donné. 32 00:05:41,592 --> 00:05:43,427 Tu m'as offert tant de cadeaux. 33 00:05:43,511 --> 00:05:45,137 Tu dois me le rendre. 34 00:05:47,391 --> 00:05:49,268 C'est impossible. 35 00:05:49,352 --> 00:05:52,189 Ne bouge pas. Reste ici sagement, d'accord ? 36 00:05:58,322 --> 00:05:59,698 Qu'est-ce que tu fais ? 37 00:06:01,368 --> 00:06:03,036 Je peux voir en toi. 38 00:06:03,620 --> 00:06:06,374 En sachant comment tu fonctionnes, je pourrai t'aider. 39 00:06:07,209 --> 00:06:08,584 D'accord ? 40 00:06:16,470 --> 00:06:20,143 LES SYSTÈMES DIGESTIF ET CARDIAQUE SEMBLENT NORMAUX 41 00:06:20,225 --> 00:06:23,187 POUR UN ÊTRE HUMAIN. 42 00:06:25,190 --> 00:06:29,320 HUMAIN ? 43 00:06:35,495 --> 00:06:36,413 Lasher ? 44 00:06:37,248 --> 00:06:38,165 Lasher ! 45 00:06:40,377 --> 00:06:41,879 Ouvre la porte ! 46 00:06:41,962 --> 00:06:44,381 Dis-moi ce qui ne va pas. Je vais t'aider. 47 00:06:47,303 --> 00:06:50,765 Je vais devoir enfoncer la porte, alors ne reste pas derrière. 48 00:06:50,849 --> 00:06:52,767 Recule. Tu as reculé ? 49 00:07:13,628 --> 00:07:15,756 On va te trouver de nouveaux vêtements. 50 00:07:55,350 --> 00:07:57,978 LES SORCIÈRES DE MAYFAIR 51 00:08:04,820 --> 00:08:06,489 Merci infiniment de venir. 52 00:08:06,572 --> 00:08:08,701 J'attendais ton appel avec impatience. 53 00:08:08,784 --> 00:08:11,370 - Où est-il ? - Il s'est endormi. Enfin. 54 00:08:13,872 --> 00:08:15,876 Toi aussi, tu as besoin de sommeil. 55 00:08:18,588 --> 00:08:20,215 J'ai d'autres priorités. 56 00:08:21,759 --> 00:08:23,636 Passez au salon, je vous prie. 57 00:08:27,266 --> 00:08:28,810 Il a tout le temps faim. 58 00:08:28,893 --> 00:08:30,520 Il est incroyablement fort 59 00:08:30,603 --> 00:08:33,274 et il a des poussées de croissance étonnantes. 60 00:08:33,357 --> 00:08:36,194 Il a une apparence humaine mais il n'est pas humain. 61 00:08:36,278 --> 00:08:37,904 Il sort de l'ordinaire. 62 00:08:37,988 --> 00:08:39,407 Il a de la magie en lui. 63 00:08:39,490 --> 00:08:43,037 Mais j'ai ce pouvoir. Il y a renoncé pour avoir un corps. 64 00:08:43,120 --> 00:08:44,789 - Tu as dit qu'il parlait. - Oui. 65 00:08:44,873 --> 00:08:47,459 Lui as-tu demandé pourquoi il était ici ? 66 00:08:47,542 --> 00:08:48,461 Oui. 67 00:08:48,544 --> 00:08:50,004 Il se contente de me regarder. 68 00:08:50,087 --> 00:08:55,053 Est-ce parce qu'il l'ignore ou alors, il le sait et me le cache ? 69 00:08:55,136 --> 00:08:58,849 Mais vous saviez qu'il viendrait. Vous comprenez cette prophétie. 70 00:08:58,932 --> 00:09:02,395 Vous saviez que ça arriverait vite, alors dites-moi tout. 71 00:09:02,479 --> 00:09:04,440 Dites-moi ce qui se passe. 72 00:09:06,150 --> 00:09:08,528 Ma mère disait que, quand il arriverait, 73 00:09:08,612 --> 00:09:11,074 nos pouvoirs se multiplieraient. 74 00:09:11,157 --> 00:09:12,116 Est-ce le cas ? 75 00:09:12,200 --> 00:09:15,371 Un membre de la famille a-t-il constaté un changement ? 76 00:09:15,454 --> 00:09:16,955 Ça ne tardera pas. 77 00:09:17,039 --> 00:09:19,793 On peut lui faire confiance. Il tiendra sa promesse. 78 00:09:19,876 --> 00:09:22,630 Il fait partie de la famille depuis des générations. 79 00:09:22,713 --> 00:09:25,175 Cinq siècles de complot et de manipulation. 80 00:09:25,258 --> 00:09:26,301 Pendant tout ce temps, 81 00:09:26,385 --> 00:09:29,764 personne ne lui a demandé pourquoi il faisait ça ? 82 00:09:30,849 --> 00:09:34,229 Ceux qui étaient proches de lui doivent le savoir. 83 00:09:35,647 --> 00:09:37,983 Cortland, par exemple. 84 00:09:40,277 --> 00:09:43,115 J'aimerais savoir où il est pour lui poser la question. 85 00:09:46,285 --> 00:09:48,205 Ne te fais pas de souci. 86 00:09:48,288 --> 00:09:50,667 Tu as accompli un véritable miracle. 87 00:09:51,251 --> 00:09:54,046 Son esprit s'est réincarné... 88 00:09:54,797 --> 00:09:57,175 Bientôt, ce sera un adulte. 89 00:09:57,259 --> 00:10:01,722 Il saura alors nous dire à nous tous ce qu'il veut. 90 00:10:48,742 --> 00:10:49,911 Merci. 91 00:11:02,636 --> 00:11:03,470 Ohé ? 92 00:11:04,930 --> 00:11:05,764 Ohé ? 93 00:11:07,391 --> 00:11:08,809 Il y a quelqu'un ? 94 00:11:08,893 --> 00:11:10,020 Moira ? 95 00:11:11,230 --> 00:11:12,314 Moira ! 96 00:11:12,398 --> 00:11:14,692 Maman a dit que tu venais mais je ne l'ai pas crue. 97 00:11:14,776 --> 00:11:16,403 Mais si, je suis là ! 98 00:11:20,617 --> 00:11:21,993 Comment ça va ? 99 00:11:22,077 --> 00:11:23,204 Ça va ? 100 00:11:29,587 --> 00:11:30,755 Non. Non, non, non. 101 00:11:30,837 --> 00:11:32,883 Ce n'était pas ta responsabilité 102 00:11:32,967 --> 00:11:36,262 de retarder l'enterrement jusqu'à mon retour mais celle de maman. 103 00:11:36,930 --> 00:11:38,933 Ne lui dis pas que tu as lu dans mes pensées. 104 00:11:39,016 --> 00:11:40,017 Je ne dirai rien. 105 00:11:41,018 --> 00:11:43,939 Désolée mais je veux pas que tu fouines dans ma tête. 106 00:11:46,943 --> 00:11:50,698 Je savais que tu étais tombée mais j'ignorais que tu avais un plâtre. 107 00:11:50,781 --> 00:11:52,951 C'est la faute du Père Guzman. 108 00:11:53,034 --> 00:11:56,872 Il aurait dû réparer les marches de l'autel comme j'avais demandé. 109 00:11:57,873 --> 00:11:59,668 Tu te brosses plus les cheveux ? 110 00:11:59,751 --> 00:12:01,420 Le vol était long, maman. 111 00:12:06,302 --> 00:12:08,012 Dire qu'elle n'est plus là. 112 00:12:11,349 --> 00:12:14,353 Je comptais aller sur sa tombe en descendant de l'avion 113 00:12:14,437 --> 00:12:16,565 mais j'ai pensé qu'on irait ensemble. 114 00:12:17,232 --> 00:12:22,114 Tu sais, l'ambiance dans cette maison n'est pas que chagrin et tristesse. 115 00:12:22,197 --> 00:12:26,036 Lasher est revenu au monde et ta sœur y est pour quelque chose. 116 00:12:26,745 --> 00:12:29,123 Rowan a fait appel à Lasher pour sauver Tessa. 117 00:12:29,206 --> 00:12:31,835 Mais il n'a pas volé au secours de Tessa. 118 00:12:31,918 --> 00:12:33,837 C'était le destin. 119 00:12:33,920 --> 00:12:35,256 C'est comme ça. 120 00:12:38,677 --> 00:12:40,137 C'était le destin ? 121 00:12:40,220 --> 00:12:42,390 Tu ne crois quand même pas ça, hein ? 122 00:12:42,474 --> 00:12:45,728 Tu n'as jamais respecté la place de Lasher dans la famille. 123 00:12:47,773 --> 00:12:49,691 Combien de temps tu restes ? 124 00:13:07,632 --> 00:13:09,175 "Katherine Mayfair. 125 00:13:09,258 --> 00:13:11,594 "Le 12 août 1946. 126 00:13:12,221 --> 00:13:15,975 "Il me pousse à me lier à lui mais je ne peux pas m'y résoudre. 127 00:13:16,810 --> 00:13:19,939 "Ce serait dangereux et imprudent. 128 00:13:20,022 --> 00:13:21,858 "Je me réveille avec la certitude 129 00:13:21,942 --> 00:13:25,238 "qu'il m'a manipulée pour accomplir des actes monstrueux. 130 00:13:26,572 --> 00:13:30,744 "Mon cœur s'emballe. Je suis terrifiée et ne peux que le renier. 131 00:13:30,829 --> 00:13:33,456 "S'il hante mon sommeil, je ne dormirai plus. 132 00:13:34,250 --> 00:13:36,127 "Mon frère n'a aucune retenue. 133 00:13:36,210 --> 00:13:40,550 "Julien veut de tout cœur que Lasher prenne possession de lui. 134 00:13:40,633 --> 00:13:43,554 "Il se donne à Lasher corps et âme. 135 00:13:43,637 --> 00:13:45,931 "Depuis, il n'est plus le même." 136 00:13:48,184 --> 00:13:49,227 Millie ? 137 00:14:25,399 --> 00:14:26,693 Il a l'air inoffensif. 138 00:14:26,777 --> 00:14:28,612 Il ressemble à un enfant humain 139 00:14:28,695 --> 00:14:32,241 mais, ne te fie pas aux apparences, il est capable du pire. 140 00:14:33,327 --> 00:14:36,748 J'en ai été témoin en Écosse où il a incendié tout un village. 141 00:14:37,582 --> 00:14:39,919 Maintenant qu'il a réintégré un corps, 142 00:14:40,002 --> 00:14:42,923 je tremble à l'idée de ce qu'il envisage d'en faire. 143 00:14:43,548 --> 00:14:46,010 Ciprien, si tu tiens cette bible 144 00:14:46,093 --> 00:14:48,554 et que tu vis ce moment pour la première fois, 145 00:14:49,264 --> 00:14:52,267 c'est que ta mémoire a été effacée par Albrecht Escher. 146 00:14:59,569 --> 00:15:02,532 Je conserve ce souvenir car ta mission est cruciale 147 00:15:02,615 --> 00:15:04,283 et tu ne dois pas l'oublier. 148 00:15:05,117 --> 00:15:08,163 Lasher s'est immiscé dans la vie de Rowan Mayfair 149 00:15:08,247 --> 00:15:10,917 et elle fait tout son possible pour le protéger. 150 00:15:11,000 --> 00:15:14,088 Sa maison est verrouillée par un tas de sortilèges 151 00:15:14,171 --> 00:15:16,800 et je cherche un moyen de les conjurer mais... 152 00:15:16,882 --> 00:15:18,175 Il doit y en avoir un. 153 00:15:21,055 --> 00:15:22,724 Elle a besoin de toi, Ciprien. 154 00:15:23,307 --> 00:15:26,980 Tu dois la protéger de lui mais avant qu'Albrecht te retrouve. 155 00:15:27,647 --> 00:15:31,110 Rien ne doit te faire obstacle et ne fais confiance à personne. 156 00:15:31,193 --> 00:15:33,572 À part à celui qui te remettra ceci. 157 00:16:16,336 --> 00:16:17,378 Tessa... 158 00:16:19,882 --> 00:16:22,218 Tu m'entends ? Tu m'écoutes ? 159 00:16:27,768 --> 00:16:30,812 Si c'est le cas, dis quelque chose, d'accord ? 160 00:16:32,398 --> 00:16:33,691 Je suis tout ouïe. 161 00:16:43,871 --> 00:16:45,999 Je vais découvrir ce qui t'est arrivé. 162 00:16:57,807 --> 00:17:00,351 ÂGÉ DE CINQ JOURS 163 00:17:44,325 --> 00:17:46,746 Ce n'est pas un péché de tuer le Diable. 164 00:18:16,159 --> 00:18:18,453 ARJUNA, À NOTRE PROCHAINE RENCONTRE, 165 00:18:18,535 --> 00:18:20,915 REMETS-MOI CECI, S'IL TE PLAÎT, CIPRIEN. 166 00:19:12,273 --> 00:19:15,403 "Marguerite Mayfair, le 11 juin 1912. 167 00:19:15,486 --> 00:19:18,364 "Julien a mis le feu aux vêtements d'un homme 168 00:19:18,447 --> 00:19:21,326 "et a rejeté la faute sur Lasher. 169 00:19:21,410 --> 00:19:22,495 "Je l'ai réprimandé 170 00:19:22,579 --> 00:19:25,749 "mais il a dit que Lasher avait pris possession de son corps. 171 00:19:33,593 --> 00:19:36,013 - Tu y jouais, petit ? - Lasher ? 172 00:19:36,096 --> 00:19:38,516 - Avec les doigts et les orteils. - Lasher ? 173 00:19:38,599 --> 00:19:42,021 Ce petit cochon est allé au marché. Ce petit cochon est resté. 174 00:19:42,104 --> 00:19:44,607 Il faut le faire avant qu'il soit trop grand. 175 00:19:44,690 --> 00:19:46,151 Ce petit cochon a fait : 176 00:19:46,234 --> 00:19:49,197 "Groin, groin, groin" durant tout le trajet du retour. 177 00:19:52,034 --> 00:19:53,577 Où as-tu trouvé ça ? 178 00:19:54,160 --> 00:19:55,371 Marie-Claudette. 179 00:19:55,455 --> 00:19:57,874 La bague qu'elle portait est toujours à son doigt. 180 00:20:01,588 --> 00:20:03,673 Les doigts de Mary Beth sont là aussi. 181 00:20:05,343 --> 00:20:06,928 Donc, tu t'en souviens ? 182 00:20:07,553 --> 00:20:08,764 De tes sorcières ? 183 00:20:09,932 --> 00:20:13,186 Je me souviens de certaines choses mais c'est flou. 184 00:20:15,105 --> 00:20:17,233 Il y a un peu de Julien dans cette poupée. 185 00:20:17,316 --> 00:20:20,820 Tu étais proche de lui. Tu lui as dit pourquoi tu es revenu à la vie ? 186 00:20:23,950 --> 00:20:25,911 Dis-moi pourquoi tu es là, Lasher. 187 00:20:26,786 --> 00:20:29,623 - Et si ça ne te plaît pas ? - Tout me plaît en toi. 188 00:20:29,707 --> 00:20:31,043 Ce n'est pas vrai. 189 00:20:31,126 --> 00:20:33,086 Si tu ne me dis pas ce que tu veux, 190 00:20:33,170 --> 00:20:35,257 je ne pourrai pas t'aider à l'obtenir. 191 00:20:44,227 --> 00:20:45,686 Ils ne veulent pas. 192 00:20:45,770 --> 00:20:48,899 Bien sûr que si. Je suis comme eux. 193 00:20:51,444 --> 00:20:52,486 Si. 194 00:20:55,658 --> 00:20:58,245 - Rends-le-moi ! - Quand tu me l'auras dit. 195 00:20:58,328 --> 00:21:00,122 Rends-le-moi maintenant ! 196 00:21:09,134 --> 00:21:10,553 Je suis vraiment désolée. 197 00:21:13,014 --> 00:21:15,267 - Je ne l'ai pas fait exprès. - Si. 198 00:21:17,311 --> 00:21:19,897 Non. Fais-moi voir, fais-moi voir. 199 00:21:19,982 --> 00:21:21,024 Montre-moi. 200 00:21:22,568 --> 00:21:23,820 Ne bouge pas. 201 00:21:36,169 --> 00:21:37,129 Tu l'as guéri. 202 00:21:37,838 --> 00:21:40,549 Oui, j'en suis capable maintenant grâce à toi. 203 00:21:53,108 --> 00:21:56,196 Ici le Dr Fielding. Je viens de la part de Josephine Mayfair. 204 00:21:56,279 --> 00:21:58,239 J'aimerais utiliser son labo. 205 00:21:58,323 --> 00:22:00,618 C'est bon, je sais qui vous êtes. 206 00:22:01,452 --> 00:22:03,080 Merci infiniment. 207 00:22:03,705 --> 00:22:06,167 MAYFAIR MEDICAL SERVICE D'ONCOLOGIE 208 00:22:47,137 --> 00:22:48,931 Les résultats sont incroyables. 209 00:22:49,014 --> 00:22:52,686 On a réussi à contrer les mutations dans 96 % des cas. 210 00:22:52,769 --> 00:22:54,729 Pourquoi annuler les phases suivantes ? 211 00:22:54,813 --> 00:22:57,483 On a fait nos calculs. La marge est insuffisante. 212 00:22:57,567 --> 00:23:01,697 Il s'agit d'une thérapie génique capable de soigner la cécité, Paul. 213 00:23:01,780 --> 00:23:03,616 Les essais sont exorbitants, Sam. 214 00:23:03,699 --> 00:23:06,954 Le marché pour cette thérapie particulière est restreint. 215 00:23:08,289 --> 00:23:09,791 Le conseil est au courant ? 216 00:23:09,874 --> 00:23:13,129 Les essais pour plein d'autres maladies ne manquent pas. 217 00:23:13,212 --> 00:23:16,258 Super ! J'ai plus qu'à chercher une autre maladie à guérir. 218 00:23:16,341 --> 00:23:18,887 - Je dois répondre. - J'appelle le conseil. 219 00:23:18,970 --> 00:23:20,430 Ils me soutiendront, eux. 220 00:23:29,650 --> 00:23:32,821 Rowan ? J'y crois pas ! Tout va bien ? 221 00:23:33,530 --> 00:23:36,784 Tout va bien. Il faut que je sois malade pour t'appeler ? 222 00:23:37,494 --> 00:23:39,914 Dis, ça fait un bail. 223 00:23:39,997 --> 00:23:41,040 Effectivement. 224 00:23:41,123 --> 00:23:42,876 - Comment ça va ? - Bien. 225 00:23:44,002 --> 00:23:45,337 Super, super. 226 00:23:46,130 --> 00:23:47,423 Rowan Fielding... 227 00:23:49,134 --> 00:23:50,177 Je... 228 00:23:50,969 --> 00:23:53,723 Toutes mes condoléances pour Ellie. Tu as reçu mon... 229 00:23:53,806 --> 00:23:54,975 Oui, merci. 230 00:23:55,059 --> 00:23:57,269 Ça me touche que tu aies pensé à moi. 231 00:23:57,353 --> 00:23:59,064 Bien sûr, c'est normal. 232 00:23:59,147 --> 00:24:00,232 Je pense à toi. 233 00:24:01,817 --> 00:24:05,322 Écoute, Lark, j'aurais préféré t'appeler pour un autre motif 234 00:24:05,405 --> 00:24:07,867 mais j'ai besoin que tu me rendes un service. 235 00:24:09,285 --> 00:24:11,497 - D'accord. - Je me demandais... 236 00:24:11,580 --> 00:24:15,335 si tu pouvais faire un test génétique sur un échantillon sanguin. 237 00:24:15,418 --> 00:24:19,465 Il y a sûrement une anomalie génétique 238 00:24:19,549 --> 00:24:21,175 chez le patient en question. 239 00:24:22,010 --> 00:24:23,637 Je dois savoir laquelle. 240 00:24:23,720 --> 00:24:26,099 J'analyse des milliers d'échantillons par jour. 241 00:24:26,182 --> 00:24:28,269 Celui-ci doit passer sous les radars. 242 00:24:28,852 --> 00:24:32,274 Je ne crois pas que ce soit possible chez les généticiens. 243 00:24:33,943 --> 00:24:38,407 Mais je vais m'en charger et ça restera entre nous. D'accord ? 244 00:24:38,490 --> 00:24:40,702 Merci, Lark. Je te revaudrai ça. 245 00:24:40,785 --> 00:24:45,332 Non, ce n'est pas la peine. Tu ne me dois rien, je t'assure. 246 00:24:47,210 --> 00:24:48,545 Comment va Mosley ? 247 00:24:49,462 --> 00:24:51,382 Oui, super, super. 248 00:24:51,465 --> 00:24:55,470 Il chasse toujours les écureuils. Le chien typique, quoi ! 249 00:24:55,554 --> 00:24:59,017 Ça lui fait quel âge maintenant ? Huit ou neuf ans ? 250 00:24:59,100 --> 00:25:01,020 Il a 12 ans, Rowan. 251 00:25:03,982 --> 00:25:05,942 Ça fait du bien d'entendre ta voix. Merci. 252 00:25:06,777 --> 00:25:09,487 Je t'appellerai quand ce sera fait. 253 00:25:09,572 --> 00:25:10,741 D'accord, au revoir. 254 00:25:29,389 --> 00:25:30,600 Désolé. 255 00:25:31,517 --> 00:25:34,688 - Vous pouvez garder ça cette nuit ? - Bien sûr. 256 00:26:15,116 --> 00:26:16,034 Bonjour. 257 00:26:19,122 --> 00:26:20,790 C'est ta mère dans le couloir ? 258 00:26:24,253 --> 00:26:25,295 Oui ? 259 00:26:27,465 --> 00:26:29,218 Tu sais pourquoi elle est triste ? 260 00:26:31,637 --> 00:26:33,640 Le scanner dit que je vais mourir. 261 00:26:33,724 --> 00:26:35,726 Le médecin t'a dit ça ? 262 00:26:37,562 --> 00:26:39,022 Non. 263 00:26:39,106 --> 00:26:41,066 - Mais je le sais. - Ah, oui ? 264 00:26:46,115 --> 00:26:47,867 Je n'aime pas la voir pleurer. 265 00:26:51,913 --> 00:26:54,917 Les mamans veulent que leurs enfants aillent mieux 266 00:26:55,001 --> 00:26:58,172 et, quand ce n'est pas le cas, c'est effrayant pour elles. 267 00:27:00,633 --> 00:27:02,219 Je peux t'examiner ? 268 00:27:36,305 --> 00:27:37,724 Pourquoi tu souris ? 269 00:27:40,978 --> 00:27:43,731 Parce que je sais quelque chose que ta mère ignore. 270 00:27:46,693 --> 00:27:48,530 Tu vas t'en sortir. 271 00:27:50,281 --> 00:27:51,450 D'accord ? 272 00:28:26,579 --> 00:28:27,789 Rowan ? 273 00:28:33,129 --> 00:28:34,256 Bonjour. 274 00:28:36,258 --> 00:28:37,260 Tout va bien ? 275 00:28:37,343 --> 00:28:38,887 Oui. Tu viens à la maison ? 276 00:28:38,970 --> 00:28:40,973 Dolly Jean est avec Lasher 277 00:28:41,056 --> 00:28:44,060 et j'aimerais discuter d'un tas de choses mais pas ici. 278 00:28:44,144 --> 00:28:45,896 Tu veux parler de notre père ? 279 00:28:45,979 --> 00:28:48,649 Oui, je crois qu'il est temps. Pas toi ? 280 00:28:48,733 --> 00:28:52,321 Je ne voulais pas te forcer la main mais, oui, je suis d'accord. 281 00:28:59,455 --> 00:29:01,958 Et ce poste de neurochirurgien que tu m'as proposé ? 282 00:29:02,042 --> 00:29:03,753 Il est toujours disponible. 283 00:29:09,844 --> 00:29:11,804 Il faut bien la serrer comme ceci. 284 00:29:11,888 --> 00:29:12,888 ÂGÉ DE CINQ JOURS ET SIX HEURES 285 00:29:12,973 --> 00:29:15,225 J'en ai toujours porté sans faire le nœud. 286 00:29:15,309 --> 00:29:16,603 Je suis vieux et jeune. 287 00:29:16,686 --> 00:29:17,938 Une véritable énigme. 288 00:29:18,021 --> 00:29:19,689 Tu vas devoir nous expliquer. 289 00:29:19,774 --> 00:29:23,111 J'ai maintenant un cœur qui bat. Boum, boum... 290 00:29:24,696 --> 00:29:28,618 - Les rêves sont des souvenirs ? - Parfois mais pas toujours. 291 00:29:30,871 --> 00:29:33,166 Dis-moi ce que tu sais de toi, Lasher. 292 00:29:34,125 --> 00:29:35,794 J'ai grandi près d'une église. 293 00:29:36,504 --> 00:29:37,797 J'adore la musique. 294 00:29:38,756 --> 00:29:41,551 Parfois, quand je m'endors, 295 00:29:41,635 --> 00:29:43,888 je vois comme un voile qui se lève 296 00:29:43,972 --> 00:29:45,473 puis le visage d'une fille. 297 00:29:46,892 --> 00:29:48,811 Je doute que Rowan l'apprécierait. 298 00:29:50,230 --> 00:29:51,773 Alors, ne lui dis pas. 299 00:29:55,111 --> 00:29:57,114 Allez, il est temps de se réveiller. 300 00:29:58,073 --> 00:29:59,325 Voilà. 301 00:30:03,247 --> 00:30:06,084 Bonjour. Par ici. Ciprien, bonjour ! 302 00:30:06,835 --> 00:30:08,086 Vous revoilà. 303 00:30:08,796 --> 00:30:11,382 - J'ai été effacé ? - Pas par moi. 304 00:30:13,010 --> 00:30:14,678 Vous n'allez pas bien. Tenez. 305 00:30:15,262 --> 00:30:16,764 Désolé de vous avoir tanné. 306 00:30:17,849 --> 00:30:20,185 Je ne voyais pas d'autre moyen de vous faire venir 307 00:30:20,269 --> 00:30:23,773 et vous convaincre que je n'ai aucun intérêt à effacer vos souvenirs. 308 00:30:23,857 --> 00:30:25,359 Pourquoi pas ? 309 00:30:25,901 --> 00:30:27,319 Je représente un danger. 310 00:30:28,572 --> 00:30:30,699 Je pourrais tout raconter aux Anciens. 311 00:30:30,782 --> 00:30:32,910 Les Anciens savent déjà tout. 312 00:30:32,994 --> 00:30:34,495 Même ce que vous avez fait. 313 00:30:35,873 --> 00:30:38,125 Vous leur en avez mis plein la vue. 314 00:30:38,208 --> 00:30:39,502 À un tel point... 315 00:30:40,336 --> 00:30:42,131 qu'ils veulent que vous dirigiez 316 00:30:42,214 --> 00:30:44,842 une opération secrète de la plus haute urgence. 317 00:30:46,845 --> 00:30:48,055 Capturer Lasher. 318 00:30:48,138 --> 00:30:50,016 Le Talamasca se moque de Lasher. 319 00:30:50,099 --> 00:30:51,184 Apparemment pas. 320 00:30:52,978 --> 00:30:54,188 Désormais réincarné, 321 00:30:54,271 --> 00:30:57,233 il pose une menace à l'équilibre du monde surnaturel. 322 00:30:59,820 --> 00:31:01,823 Buvez. Prenez une gorgée. 323 00:31:02,491 --> 00:31:04,577 Mais n'y voyez qu'un verre d'eau. 324 00:31:05,161 --> 00:31:06,954 Que comptez-vous faire de lui ? 325 00:31:08,248 --> 00:31:09,249 Selon le protocole, 326 00:31:09,333 --> 00:31:11,836 je ne peux rien dire avant que vous acceptiez. 327 00:31:11,920 --> 00:31:12,796 Je ne sais pas. 328 00:31:12,879 --> 00:31:15,007 Lasher se trouve au First Street House. 329 00:31:15,091 --> 00:31:18,261 Seule la famille peut y entrer sans autorisation. 330 00:31:18,345 --> 00:31:21,516 - J'ai essayé tous les contre-sorts. - Je suis au courant. 331 00:31:22,558 --> 00:31:24,603 Dites-moi comment je peux entrer. 332 00:31:25,354 --> 00:31:28,316 On a quelqu'un qui rêve de se venger de Lasher. 333 00:31:28,399 --> 00:31:31,028 Quelqu'un qui peut entrer et sortir à sa guise. 334 00:31:32,446 --> 00:31:33,531 Une Mayfair ? 335 00:31:34,115 --> 00:31:36,243 On pourrait se la mettre dans la poche. 336 00:31:37,160 --> 00:31:39,122 Vous pourriez la faire basculer. 337 00:31:40,414 --> 00:31:41,708 Si vous le voulez. 338 00:31:51,555 --> 00:31:53,473 Dis-moi simplement où il est. 339 00:31:53,557 --> 00:31:55,059 N'y compte pas. 340 00:31:55,143 --> 00:31:59,231 Comment oses-tu débarquer ici à l'improviste sans demander pardon ? 341 00:31:59,314 --> 00:32:02,986 - Tu as oublié qui tu étais ? - L'étiquette Mayfair... 342 00:32:03,069 --> 00:32:06,198 Quand on apprend le meurtre de sa sœur, il est normal... 343 00:32:06,282 --> 00:32:08,535 - Bonjour. - ...de revoir ses priorités. 344 00:32:09,327 --> 00:32:10,955 Bonjour, moi, c'est Rowan. 345 00:32:18,006 --> 00:32:19,048 Qui es-tu ? 346 00:32:19,132 --> 00:32:20,342 Je suis Moira. 347 00:32:21,135 --> 00:32:23,555 Moira est la sœur de Tessa. 348 00:32:26,809 --> 00:32:31,023 Moira, ravie de te rencontrer. Toutes mes condoléances pour Tessa. 349 00:32:31,106 --> 00:32:34,527 - Je me sens entièrement fautive... - Tant mieux. 350 00:32:34,611 --> 00:32:36,154 Je suis ravie de l'entendre. 351 00:32:36,697 --> 00:32:40,577 Mais ce n'est pas à toi que je veux parler mais à Lasher. 352 00:32:40,660 --> 00:32:43,331 C'est lui qui aura les réponses à mes questions. 353 00:32:43,414 --> 00:32:44,248 Un autre jour. 354 00:32:44,332 --> 00:32:47,878 Il a abandonné ma sœur en détresse et je veux savoir pourquoi. 355 00:32:47,961 --> 00:32:50,798 Le Lasher en haut n'est pas le même. C'est un enfant. 356 00:32:50,882 --> 00:32:54,220 Il ne se souvient de rien, pas même du prénom de ta sœur. 357 00:32:54,303 --> 00:32:55,304 C'est pratique. 358 00:32:57,432 --> 00:32:59,017 C'est bon, j'ai compris. 359 00:32:59,852 --> 00:33:02,605 Il t'a donné une partie de son pouvoir. C'est ça ? 360 00:33:02,688 --> 00:33:04,483 Si tu restes ici un moment, 361 00:33:05,525 --> 00:33:07,654 reviens le voir quand il sera prêt. 362 00:33:08,571 --> 00:33:11,200 C'est plus raisonnable, Moira. 363 00:33:13,245 --> 00:33:14,621 Je te raccompagne. 364 00:33:25,760 --> 00:33:27,263 Elle lit dans les pensées. 365 00:33:28,764 --> 00:33:30,558 Tu vas devoir t'en protéger, 366 00:33:31,309 --> 00:33:35,774 t'assurer qu'il y a de la musique dès qu'elle est dans la même pièce. 367 00:33:36,441 --> 00:33:40,571 Quel était son plan ? Monter pour fouiner dans l'esprit de Lasher ? 368 00:33:41,155 --> 00:33:42,073 Peut-être. 369 00:33:42,741 --> 00:33:44,326 C'est dans ses habitudes. 370 00:33:45,537 --> 00:33:47,747 Elle n'est pas la cousine préférée. 371 00:33:47,831 --> 00:33:49,375 Elle me fait de la peine. 372 00:33:49,458 --> 00:33:52,379 Un casque sur les oreilles pour se couper du monde. 373 00:33:52,462 --> 00:33:53,964 Ce don est une malédiction. 374 00:33:55,007 --> 00:33:57,260 Tu crois ? J'ai mes doutes. 375 00:34:40,566 --> 00:34:41,860 Je t'ai amené à manger. 376 00:34:49,203 --> 00:34:51,289 Tu grandis à toute vitesse. 377 00:34:51,373 --> 00:34:52,749 Très classe. 378 00:34:53,833 --> 00:34:55,378 Qui est Tessa ? 379 00:34:57,046 --> 00:34:58,548 Tessa était ma cousine. 380 00:34:59,674 --> 00:35:02,720 C'était une jeune fille de la famille morte récemment. 381 00:35:04,932 --> 00:35:07,059 Elle a dit que j'avais fait du mal à Tessa. 382 00:35:09,020 --> 00:35:12,108 - Je ne veux faire de mal à personne. - Non. 383 00:35:12,650 --> 00:35:14,403 Tu n'as fait de mal à personne. 384 00:35:15,612 --> 00:35:19,826 Tu l'avais juste choisie pour porter le collier de clés et puis... 385 00:35:21,035 --> 00:35:22,538 ça lui a attiré des ennuis. 386 00:35:24,874 --> 00:35:26,333 Tu te souviens de ça ? 387 00:35:31,091 --> 00:35:34,053 - Je jouais avec quand j'étais bébé. - Oui. 388 00:35:35,054 --> 00:35:37,140 Ce n'est plus qu'un jouet maintenant. 389 00:35:38,475 --> 00:35:41,104 C'est amusant comme les choses évoluent. 390 00:35:41,187 --> 00:35:44,108 Tu étais un être plein de puissance et de magie. 391 00:35:44,191 --> 00:35:47,821 Tu y as renoncé pour t'incarner et tu ne m'as jamais dit pourquoi. 392 00:35:49,614 --> 00:35:50,992 Pour nouer une cravate. 393 00:35:53,035 --> 00:35:54,204 Pour sauter. 394 00:35:56,165 --> 00:35:57,375 Pour sentir. 395 00:36:01,297 --> 00:36:02,922 J'aime ton odeur, Rowan. 396 00:36:04,384 --> 00:36:08,848 Je parie que tu voulais plus que ça. Quelque chose de plus important. 397 00:36:11,309 --> 00:36:14,272 J'ai une idée de ce que c'est. Tu me laisses deviner ? 398 00:36:14,939 --> 00:36:16,357 D'accord. 399 00:36:16,441 --> 00:36:18,736 Tu te souviens quand je t'ai guéri ? 400 00:36:19,737 --> 00:36:21,907 Je peux le faire sur d'autres personnes. 401 00:36:23,033 --> 00:36:26,120 C'est dur quand tu es loin et facile quand tu es proche. 402 00:36:26,204 --> 00:36:29,208 Alors, ton but, c'est de m'aider à faire le bien autour de nous. 403 00:36:29,291 --> 00:36:31,127 Ça bénéficierait à notre famille. 404 00:36:33,714 --> 00:36:36,091 Qu'en penses-tu ? Tu es d'accord ? 405 00:36:38,011 --> 00:36:39,387 Non. 406 00:36:39,471 --> 00:36:40,556 Non ? 407 00:36:42,308 --> 00:36:43,519 D'accord. 408 00:36:47,106 --> 00:36:48,483 Dis-moi ce que c'est. 409 00:36:50,361 --> 00:36:51,987 Tu veux savoir ? 410 00:36:52,947 --> 00:36:54,407 D'accord. 411 00:36:54,491 --> 00:36:55,492 Dis-moi. 412 00:36:56,535 --> 00:36:57,703 Non ! 413 00:36:58,996 --> 00:37:00,332 Ne refais jamais ça ! 414 00:37:01,625 --> 00:37:02,584 Mais je t'aime ! 415 00:37:05,255 --> 00:37:07,383 Ne refais jamais ça ! Jamais ! 416 00:38:04,290 --> 00:38:05,792 Vous connaissez la vérité ? 417 00:38:07,835 --> 00:38:09,589 Vous savez pourquoi il est là ? 418 00:38:10,423 --> 00:38:11,800 Que veut-il ? 419 00:38:15,180 --> 00:38:17,182 Il a dû se confier à vous. 420 00:38:17,265 --> 00:38:19,894 - Rowan... - Vous a-t-il dit ce qu'il voulait ? 421 00:38:21,396 --> 00:38:22,648 C'est toi ? 422 00:38:23,857 --> 00:38:25,526 Laisse-moi sortir ! 423 00:38:26,234 --> 00:38:27,612 Laisse-moi sortir ! 424 00:38:50,392 --> 00:38:51,560 - Non, non ! - Stella. 425 00:38:51,644 --> 00:38:52,812 Non ! 426 00:38:52,895 --> 00:38:54,815 - Matilda... - Non. Non ! 427 00:40:53,970 --> 00:40:56,390 - Que s'est-il passé ? - Je n'en sais rien. 428 00:40:56,473 --> 00:40:57,683 Tu dois la guérir. 429 00:40:57,766 --> 00:40:58,725 Allonge-la ! 430 00:41:00,812 --> 00:41:02,565 S'il te plaît, je t'en supplie. 431 00:41:02,648 --> 00:41:04,148 Elle a fait une hémorragie. 432 00:41:05,234 --> 00:41:07,571 Elle est morte. Je ne peux plus rien pour elle. 433 00:41:08,530 --> 00:41:10,700 Je ne voulais pas lui faire de mal. 434 00:41:10,783 --> 00:41:12,910 Ne t'inflige pas ça. C'est pas ta faute. 435 00:41:13,495 --> 00:41:16,207 C'est pas ta faute. Elle a fait une hémorragie. 436 00:41:18,001 --> 00:41:19,795 Quelqu'un t'a vu avec elle ? 437 00:41:19,879 --> 00:41:22,340 Lasher, pose-la. Dis-moi qui t'a vu avec elle. 438 00:41:22,424 --> 00:41:24,634 Guéris-la ! Rends-la-moi ! 439 00:41:24,718 --> 00:41:25,845 Pose-la ! 440 00:41:31,727 --> 00:41:33,813 Lasher, j'ai besoin de ton aide. 441 00:41:35,232 --> 00:41:38,110 Je veux que tu ailles chercher quelque chose en bas. 442 00:41:40,030 --> 00:41:41,239 S'il te plaît. 443 00:41:42,867 --> 00:41:43,868 Quoi ? 444 00:41:46,121 --> 00:41:48,499 Des ciseaux. Une paire de ciseaux. 445 00:41:48,583 --> 00:41:49,584 Dépêche-toi. 446 00:42:05,647 --> 00:42:06,897 Sur la table d'Antha. 447 00:42:10,569 --> 00:42:11,404 Rowan ? 448 00:42:15,701 --> 00:42:17,745 Maman ! Maman ! 449 00:42:18,872 --> 00:42:21,668 - Laisse-moi sortir ! - Je vais m'en occuper. 450 00:42:21,751 --> 00:42:25,339 Puis, je reviendrai et tu me diras exactement ce qui s'est passé. 451 00:42:26,305 --> 00:43:26,900 Soutenez-nous et devenez membre VIP pour désactiver toutes les publicités sur www.OpenSubtitles.org