1 00:00:06,000 --> 00:00:12,074 Watch Online Movies and Series for FREE www.osdb.link/lm 2 00:00:28,400 --> 00:00:31,679 Да, добре. Звучи хубаво. 3 00:00:31,680 --> 00:00:33,559 Хайде да опитаме малко диаманти, нали? 4 00:00:33,560 --> 00:00:35,560 Добре, да, това звучи добре. 5 00:00:37,160 --> 00:00:40,519 О, добре ли си, мила? Да. Не се тревожи, добре съм! 6 00:00:40,520 --> 00:00:42,599 Добре, хайде де, Хайде да отидем да пием кафе. 7 00:00:42,600 --> 00:00:44,199 ЗАДУШАВАНЕ 8 00:00:44,200 --> 00:00:46,119 О, виж. Хайде де. 9 00:00:46,120 --> 00:00:48,239 Какво? Не. Не, не, не. Да, хайде де! 10 00:00:48,240 --> 00:00:50,039 Наистина ли го пробваме? Да! 11 00:00:50,040 --> 00:00:51,719 Хайде де. Какво правиш? 12 00:00:51,720 --> 00:00:54,439 Не тази. О! Габи, хайде де. 13 00:00:54,440 --> 00:00:56,239 Добре. Опитай го. 14 00:00:56,240 --> 00:00:57,719 Хихикане 15 00:00:57,720 --> 00:01:00,039 Хей, това изглежда добре! Нали? Не, харесва ми! 16 00:01:00,040 --> 00:01:02,720 Да? Да. 17 00:01:04,880 --> 00:01:07,200 ЗАШУМЕНО ХИКАНЕ 18 00:01:13,360 --> 00:01:16,839 Хей, ъъъ... да започваме, хм-хм? Наистина ли? 19 00:01:16,840 --> 00:01:18,999 Не, не, аз го почерпвам. 20 00:01:19,000 --> 00:01:21,480 ТЯ СЕ ПРИСМИВА Благодаря ти. 21 00:01:28,600 --> 00:01:30,119 Много ти благодаря за това. 22 00:01:30,120 --> 00:01:33,439 Наистина ме развесели. Всичко е наред, любов моя. 23 00:01:33,440 --> 00:01:35,280 ТЯ СЕ КИКОТИ 24 00:01:46,480 --> 00:01:49,519 Ще се оправя. 25 00:01:49,520 --> 00:01:51,160 Добре, любимецо. 26 00:02:22,520 --> 00:02:25,040 ТЕЙСКИ ПАНТАЛОНИ 27 00:02:31,760 --> 00:02:35,039 МЪЖ: Габи, чакай! 28 00:02:35,040 --> 00:02:38,080 Хайде! Трябва да поговорим! Казах, остави ме на мира! 29 00:02:44,080 --> 00:02:46,560 ВЛАКОВИЯТ КЛАКСОН ЗВУЧИ 30 00:03:32,640 --> 00:03:34,480 ВЛАКОВИЯТ КЛАКСОН ЗВУЧИ 31 00:03:51,120 --> 00:03:52,639 Здравейте? 32 00:03:52,640 --> 00:03:55,159 Здравейте, свързахте се с Линия за безопасност на Феншам Кросинг. 33 00:03:55,160 --> 00:03:58,400 Пътеката чиста ли е? „Да.“ 34 00:03:59,920 --> 00:04:02,119 Значи, мислиш, че ще ни победиш, Наистина ли? Да. 35 00:04:02,120 --> 00:04:04,159 Няма да ме победиш! Да, аз съм! 36 00:04:04,160 --> 00:04:06,399 Баща ти беше шампион когато е бил на твоите години. 37 00:04:06,400 --> 00:04:08,039 Не, не беше. Бях, бях... 38 00:04:08,040 --> 00:04:09,760 ВЛАКОВИЯТ КЛАКСОН ЗВУЧИ 39 00:04:53,840 --> 00:04:55,640 ТЯ СТЪНЕ 40 00:05:23,440 --> 00:05:25,079 ЗВУКОВЕ НА КОЛАКСОН 41 00:05:25,080 --> 00:05:27,439 Добро утро, госпожо. Това ли е най-близкото, което мога да стигна? 42 00:05:27,440 --> 00:05:29,559 Да. Извинявай, малко е подредено. 43 00:05:29,560 --> 00:05:32,159 Ъъъ, това е път за поддръжка, използван за железопътния прелез. 44 00:05:32,160 --> 00:05:34,320 Единственият начин превозните средства да имат достъп до него. 45 00:05:41,080 --> 00:05:42,879 ВЕРА СТЪНЧА 46 00:05:42,880 --> 00:05:43,960 Добре, госпожо? 47 00:05:45,600 --> 00:05:49,039 О, инспектор Ашуърт е ентусиазиран. 48 00:05:49,040 --> 00:05:53,319 И така, този железопътен прелез, Само за пешеходци е, нали? 49 00:05:53,320 --> 00:05:54,520 Да, госпожо. 50 00:06:00,120 --> 00:06:02,279 АШУЪРТ: Няма нищо необърнато... 51 00:06:02,280 --> 00:06:04,959 Какво прави той? Госпожо? 52 00:06:04,960 --> 00:06:07,119 Искам търсене по дължината на пистата, 53 00:06:07,120 --> 00:06:10,599 и искам екип да почука на вратата всяка къща и ферма в района. 54 00:06:10,600 --> 00:06:12,839 Върни се при мен възможно най-скоро. МЪЖ: Да, господине. 55 00:06:12,840 --> 00:06:15,679 Какво е това? Трябва ли да си правя труда да се появявам? 56 00:06:15,680 --> 00:06:18,519 Решихте ли го вече? Благодаря на всички. 57 00:06:18,520 --> 00:06:20,959 Просто започвам нещата. Къде е починалият? 58 00:06:20,960 --> 00:06:23,120 Там. Тя беше намерена от скитници. 59 00:06:25,560 --> 00:06:27,279 Спряхме влаковете докато работим. 60 00:06:27,280 --> 00:06:28,839 А, хубаво е да знам това 61 00:06:28,840 --> 00:06:31,520 няма да бъдем сравнени с земята от високоскоростен експрес (!) 62 00:06:35,720 --> 00:06:37,080 Благодаря. 63 00:06:42,520 --> 00:06:44,239 Вера! Успя! 64 00:06:44,240 --> 00:06:46,959 Ами, малко е разходка оттам назад. 65 00:06:46,960 --> 00:06:48,440 Д.И. Ашуърт. 66 00:06:50,680 --> 00:06:53,599 И така... какво можете да ни кажете? 67 00:06:53,600 --> 00:06:55,759 Имаме жена. В началото на 20-те. 68 00:06:55,760 --> 00:06:58,279 Изглежда малко недохранен, но иначе здрави. 69 00:06:58,280 --> 00:07:01,599 Ами, „недохранено“ не крещи точно 70 00:07:01,600 --> 00:07:04,119 „обикновен скитник“, нали? 71 00:07:04,120 --> 00:07:05,879 Нито пък дрехите ѝ. 72 00:07:05,880 --> 00:07:09,079 Или тези нокти. Не е в стила ти? 73 00:07:09,080 --> 00:07:10,919 Дъждове през нощта направиха бъркотия на земята. 74 00:07:10,920 --> 00:07:13,999 Но мисля, че тя падна тук. Не е преместено след аутопсия. 75 00:07:14,000 --> 00:07:15,479 Нещо, което да ни даде лична карта? 76 00:07:15,480 --> 00:07:18,439 Тя нямаше нищо със себе си. Нямаше чанта. Без банкови карти. Без мобилни телефони. 77 00:07:18,440 --> 00:07:20,519 Следователно, започва се търсене. 78 00:07:20,520 --> 00:07:22,119 Можеше ли да е кражба объркало се? 79 00:07:22,120 --> 00:07:26,919 Едва ли е вероятно място за грабеж, нали? 80 00:07:26,920 --> 00:07:28,519 От колко време е тук? 81 00:07:28,520 --> 00:07:30,959 Късно следобед вчера. Може би рано вечерта? 82 00:07:30,960 --> 00:07:33,159 И причината за смъртта? 83 00:07:33,160 --> 00:07:36,359 Трудно. Възможно е задушаване. 84 00:07:36,360 --> 00:07:39,519 Има петехиални кръвоизливи от вътрешната страна на клепачите. 85 00:07:39,520 --> 00:07:40,919 Но няма следи от удушаване. 86 00:07:40,920 --> 00:07:42,479 И въпреки дъжда, 87 00:07:42,480 --> 00:07:44,519 земята не изглежда изтъркана от борба. 88 00:07:44,520 --> 00:07:46,759 И на бузата ѝ - Това белег от шамар ли е? 89 00:07:46,760 --> 00:07:49,959 Вероятно, да. Освен това, вижте тук... 90 00:07:49,960 --> 00:07:53,639 Синини. Изглежда като тя беше силно сграбчена от някой. 91 00:07:53,640 --> 00:07:56,119 Е, това е борба според мен. 92 00:07:56,120 --> 00:07:58,639 Също така, на гърба ѝ. 93 00:07:58,640 --> 00:08:01,319 Прилича ми на травма от падане. 94 00:08:01,320 --> 00:08:03,879 Всички синини преди смъртта, разбира се. 95 00:08:03,880 --> 00:08:06,919 Еми, удушен или не, тя беше в бой. 96 00:08:06,920 --> 00:08:09,119 Някакви признаци на сексуално посегателство? 97 00:08:09,120 --> 00:08:10,399 Не, за щастие. 98 00:08:10,400 --> 00:08:12,599 Но мога да ти кажа повече щом я заведа в лабораторията. 99 00:08:12,600 --> 00:08:14,199 Но, в този момент, 100 00:08:14,200 --> 00:08:16,279 макар че не мога да кажа със сигурност това е убийство... 101 00:08:16,280 --> 00:08:19,079 Не изглежда добре. Не. 102 00:08:19,080 --> 00:08:23,439 Ами, да я открия тук съвсем сама ми го каза, мила. 103 00:08:23,440 --> 00:08:25,280 Ами, благодаря, Паула. 104 00:08:46,000 --> 00:08:49,519 Сега, мисля, че трябва да предположим Тя не е обикновен турист. 105 00:08:49,520 --> 00:08:51,279 И така, какво прави тя тук? 106 00:08:51,280 --> 00:08:53,519 Хм? Тя местна ли е? 107 00:08:53,520 --> 00:08:55,439 Как е стигнала дотук? 108 00:08:55,440 --> 00:08:58,719 Оставен с кола? Пеша от жп гарата? 109 00:08:58,720 --> 00:09:00,079 Да, беше ли с някого? 110 00:09:00,080 --> 00:09:02,119 Среща с някого? МАРК: Госпожо. 111 00:09:02,120 --> 00:09:04,199 Започнахме ли това търсене по релсите вече? 112 00:09:04,200 --> 00:09:05,479 И вратата чука? Да, да. 113 00:09:05,480 --> 00:09:08,839 И ще проверя за места за видеонаблюдение това може да помогне. 114 00:09:08,840 --> 00:09:10,799 А, ами, Няма да се надявам на това. 115 00:09:10,800 --> 00:09:14,359 Ъъъ, железопътната компания тормози. за това кога могат да отворят отново линията. 116 00:09:14,360 --> 00:09:16,159 А, това е лесно, Марк. 117 00:09:16,160 --> 00:09:18,439 Ще бъде, когато свърша. Госпожо. 118 00:09:18,440 --> 00:09:19,679 Сега, къде е Кени? 119 00:09:19,680 --> 00:09:22,759 Той единствен ли е от нас да си поспиш? Там. 120 00:09:22,760 --> 00:09:24,879 Той говори с бродягата който е намерил трупа. 121 00:09:24,880 --> 00:09:28,559 О, добре, бих искал/а да поговоря с този скитник самият аз. 122 00:09:28,560 --> 00:09:30,960 Джо, ти остани тук, да контролирате търсенето? 123 00:09:35,480 --> 00:09:37,839 РАМБЛЪР: Срещам Найл в туризъм. 124 00:09:37,840 --> 00:09:40,919 Планирах разходка на разсъмване, знаеш ли, улови изгрева. 125 00:09:40,920 --> 00:09:43,439 Вижте нещо красиво. 126 00:09:43,440 --> 00:09:45,879 Да. И откъде идваш, любов? 127 00:09:45,880 --> 00:09:48,799 Живеем във Феншам. Няколко мили на север, госпожо. 128 00:09:48,800 --> 00:09:51,199 Знам. Вървяхме на юг. 129 00:09:51,200 --> 00:09:53,639 Целта ми беше да отида на изток по релсите и след това се върнете обратно нагоре. 130 00:09:53,640 --> 00:09:56,959 Но тогава видя... Шанс. 131 00:09:56,960 --> 00:10:00,959 В началото си помислих, че е пластмасова. Манекен или нещо подобно, нали разбираш? 132 00:10:00,960 --> 00:10:04,039 Тогава осъзнах, и аз го дръпнах назад. 133 00:10:04,040 --> 00:10:06,519 Не я познахте ли? Аз? Не. Не. 134 00:10:06,520 --> 00:10:08,479 Сега, сигурна ли си, любов моя? Успя ли да се огледаш добре? 135 00:10:08,480 --> 00:10:11,200 Не ни питаш да погледнеш отново, нали? 136 00:10:12,920 --> 00:10:14,599 Не, добре си, мила. 137 00:10:14,600 --> 00:10:17,559 Сега, има ли нещо друго можеш да ни кажеш 138 00:10:17,560 --> 00:10:19,479 това може да помогне, мила? 139 00:10:19,480 --> 00:10:21,599 Не. Нищо. 140 00:10:21,600 --> 00:10:23,399 Добре, домашни любимци. О, чакай малко. 141 00:10:23,400 --> 00:10:26,960 Ъм, намерих това... по-надолу по пътеката. 142 00:10:29,560 --> 00:10:33,039 Колко далеч е пътеката? Около 50 ярда? 143 00:10:33,040 --> 00:10:36,719 Извинявай. Сложих го в джоба си, и тогава... 144 00:10:36,720 --> 00:10:39,160 Осъзнах и току-що си спомних. 145 00:10:41,520 --> 00:10:43,559 Искам да кажа, че можеше да бъде изпуснато от всеки, нали? 146 00:10:43,560 --> 00:10:46,279 А, ами, по-добре късно, отколкото никога, любов моя. 147 00:10:46,280 --> 00:10:48,520 Благодаря. Наздраве. 148 00:10:50,840 --> 00:10:53,879 Стеф, трябва да се заемем с това възможно най-скоро. 149 00:10:53,880 --> 00:10:56,199 Тази кредитна карта беше намерена в капака на телефона. 150 00:10:56,200 --> 00:10:58,919 Казвам се г-жа Х.А. Ръшдън. 151 00:10:58,920 --> 00:11:00,919 Значи, тя нашата покойница ли е? Не знам. 152 00:11:00,920 --> 00:11:03,119 Качете се на банката и намерете нейните данни. 153 00:11:03,120 --> 00:11:05,439 Добре. Може би трябва да се върнем. отново към твоя скитник. 154 00:11:05,440 --> 00:11:08,199 Искам да кажа, наистина ли вярваш, че той просто забравих да вдигна телефона? 155 00:11:08,200 --> 00:11:09,719 О, той беше разтърсен. 156 00:11:09,720 --> 00:11:13,119 Не е всеки ден от седмицата Намери труп, Джо. 157 00:11:13,120 --> 00:11:14,879 А, но си прав/а. 158 00:11:14,880 --> 00:11:18,279 Кени, ъъъ, следи движенията му за вчера. 159 00:11:18,280 --> 00:11:21,119 И направете проверка на миналото докато сте тук. Да, госпожо. 160 00:11:21,120 --> 00:11:25,279 О, и Кени, извикай криминалисти. да провери за признаци на сбиване 161 00:11:25,280 --> 00:11:27,119 до 200 ярда по пътеката. 162 00:11:27,120 --> 00:11:29,759 Ще се справя ли, госпожо? 163 00:11:29,760 --> 00:11:31,759 Госпожо. Вие не сте. вече си в това, нали? 164 00:11:31,760 --> 00:11:33,119 Не след разпознаване на лице и парола, 165 00:11:33,120 --> 00:11:34,719 но има медицинска информация тук. 166 00:11:34,720 --> 00:11:36,559 Така че, можете да осъществявате спешни повиквания 167 00:11:36,560 --> 00:11:38,119 от заключен екран като натиснете тук, 168 00:11:38,120 --> 00:11:39,999 Но можете също да попълните медицинска информация. 169 00:11:40,000 --> 00:11:41,959 Направих го на моя. Достъпно тук. 170 00:11:41,960 --> 00:11:45,439 И според това, телефонът принадлежи на Габи Фишер. 171 00:11:45,440 --> 00:11:48,559 О, значи не е твоята госпожа Ръшдън на кредитната карта? 172 00:11:48,560 --> 00:11:51,679 Не, но има контакт за спешни случаи надолу като Хелън Ръшдън. 173 00:11:51,680 --> 00:11:54,319 Така че може да не е починалият, но може да е най-близък роднина. 174 00:11:54,320 --> 00:11:57,879 Обади се на този номер и намери адрес. 175 00:11:57,880 --> 00:11:59,439 Облечете униформа там. 176 00:11:59,440 --> 00:12:02,079 Но им кажи да се правят на глупави докато пристигнем. 177 00:12:02,080 --> 00:12:03,799 Браво, Стеф. Госпожо. 178 00:12:03,800 --> 00:12:07,200 Идваш ли? Преди да ме блокират. 179 00:12:28,560 --> 00:12:31,360 Хелън Ръшдън чака. Явно е много развълнувана. 180 00:12:32,880 --> 00:12:35,719 И на нейния възрастен син току-що се появи също. 181 00:12:35,720 --> 00:12:36,799 Нещо не е наред ли? 182 00:12:36,800 --> 00:12:38,199 Ами, това са семейство Ръшдън. 183 00:12:38,200 --> 00:12:41,239 Имаш татко, мамо, син и дъщеря. 184 00:12:41,240 --> 00:12:43,919 Но това не е нашият починал, нали? 185 00:12:43,920 --> 00:12:47,120 Значи може би е сватовница? ЖЕНА: Какво става сега? 186 00:12:48,960 --> 00:12:51,239 Кой си ти? А, госпожо Ръшдън. 187 00:12:51,240 --> 00:12:54,919 Главен инспектор Вера Станхоуп. И това е ДС... 188 00:12:54,920 --> 00:12:56,719 Това е инспектор Джо Ашуърт. 189 00:12:56,720 --> 00:12:58,879 Някой ще моля ли просто Кажи ми какво се случва? 190 00:12:58,880 --> 00:13:01,719 Това за Габи ли е? Познаваш ли Габи Фишер? 191 00:13:01,720 --> 00:13:03,519 Да, тя живее тук! 192 00:13:03,520 --> 00:13:06,119 Тя член на семейството ли е? Не. 193 00:13:06,120 --> 00:13:08,599 Но тя живее с мама. последните няколко месеца. 194 00:13:08,600 --> 00:13:11,159 Тогава си мисля По-добре всички да седнем, мила. 195 00:13:11,160 --> 00:13:13,359 Просто ми кажи. 196 00:13:13,360 --> 00:13:16,239 Е, стигнахме защото намерихме мобилен телефон 197 00:13:16,240 --> 00:13:18,399 с информация за спешни случаи в него. 198 00:13:18,400 --> 00:13:20,999 Телефонът на Габи ли е? Аз... 199 00:13:21,000 --> 00:13:23,239 Накарах я да сложи всичко това вътре когато се разболя. 200 00:13:23,240 --> 00:13:25,799 Болен? Да. 201 00:13:25,800 --> 00:13:27,480 Тя е болна от рак. 202 00:13:29,560 --> 00:13:33,320 Сега... къде е тя? 203 00:13:35,120 --> 00:13:39,519 Ами, страхувам се Намерихме и тяло, любов моя. 204 00:13:39,520 --> 00:13:41,520 Какво? 205 00:13:43,600 --> 00:13:45,520 Не. 206 00:13:47,440 --> 00:13:48,639 Не! 207 00:13:48,640 --> 00:13:51,760 Съжалявам. Не... 208 00:13:54,640 --> 00:13:57,439 Тя влезе в един от магазините ми. 209 00:13:57,440 --> 00:14:01,479 Преди пет, шест месеца? 210 00:14:01,480 --> 00:14:05,399 Притежавам верига кафенета - Заземен. 211 00:14:05,400 --> 00:14:08,279 Джонатан ги управлява с мен. О, да. 212 00:14:08,280 --> 00:14:11,399 Има един близо до моята гара. Да, изглежда прекрасно. 213 00:14:11,400 --> 00:14:14,560 Мама го е отгледала само от едно място на седем клона. 214 00:14:16,200 --> 00:14:22,519 Ами, аз бях в един, и Габи се появи, изглеждайки разстроена. 215 00:14:22,520 --> 00:14:26,559 Имам дъщеря на подобна възраст. Фиона. 216 00:14:26,560 --> 00:14:29,439 Както и да е... ние-ние си поговорихме и... 217 00:14:29,440 --> 00:14:32,319 ами, просто я харесвах веднага. 218 00:14:32,320 --> 00:14:35,759 Но тя имаше финансови проблеми. Сърфиране на дивана. 219 00:14:35,760 --> 00:14:39,319 Тя просто изглеждаше... уязвима. 220 00:14:39,320 --> 00:14:40,839 Затова се опитах да ѝ помогна. 221 00:14:40,840 --> 00:14:42,039 Хайде, любов моя. 222 00:14:42,040 --> 00:14:45,560 Ами, тя се появяваше редовно, и станахме приятели. 223 00:14:48,200 --> 00:14:50,799 След това тя получи болки в гърба. 224 00:14:50,800 --> 00:14:54,239 Беше ли преди три месеца или нещо такова? 225 00:14:54,240 --> 00:14:56,799 Тя също започваше да се задъхва. 226 00:14:56,800 --> 00:14:59,159 Накарах я да го прегледа, 227 00:14:59,160 --> 00:15:03,400 никога не си представяйки диагнозата би бил лимфом на Ходжкин. 228 00:15:06,800 --> 00:15:09,799 Значи, тогава ли се е преместила тук? 229 00:15:09,800 --> 00:15:14,439 Габи имаше всички шансове за възстановяване ако се бяха погрижили за нея. 230 00:15:14,440 --> 00:15:16,119 И имахме пространството. 231 00:15:16,120 --> 00:15:19,399 Джонатан е негово собствено семейство. Фиона си беше тръгнала. 232 00:15:19,400 --> 00:15:21,879 И тя се справяше наистина добре. 233 00:15:21,880 --> 00:15:25,359 Въпреки че химиотерапията беше тежка. 234 00:15:25,360 --> 00:15:29,520 Умори я. И косата ѝ. Тя беше... 235 00:15:30,800 --> 00:15:33,360 ...притесняваше се, че тя щеше да го обръсна накрая. 236 00:15:35,560 --> 00:15:38,439 Защо не отиде? към собственото си семейство за помощ? 237 00:15:38,440 --> 00:15:40,999 Бяха я изхвърлили. Обидно. 238 00:15:41,000 --> 00:15:43,559 Емоционално, ако не и физически. 239 00:15:43,560 --> 00:15:47,439 Кога я видя за последен път? Вчера. 240 00:15:47,440 --> 00:15:52,759 Закарах я в болницата за 1:30, след което видях приятел. 241 00:15:52,760 --> 00:15:55,679 Получих съобщение, което казваше Габи нямаше нужда да вдига. 242 00:15:55,680 --> 00:15:59,119 Тя имаше нужда от собствено пространство понякога. 243 00:15:59,120 --> 00:16:02,079 Тогава, когато тя изобщо не се прибра вкъщи... 244 00:16:02,080 --> 00:16:05,279 И нямаш си и представа, Защо беше там, където я намерихме? 245 00:16:05,280 --> 00:16:08,199 Не. Няма. 246 00:16:08,200 --> 00:16:10,999 А вие, г-н Ръшдън? Нямам представа. 247 00:16:11,000 --> 00:16:14,879 Бях си на мястото по цял ден. Не чух нищо от нея. 248 00:16:14,880 --> 00:16:18,239 И не познаваш никого кой би могъл да иска да ѝ навреди? 249 00:16:18,240 --> 00:16:20,079 ТЯ СЕ ПРИСМИВА 250 00:16:20,080 --> 00:16:23,120 Габи беше най-милата, най-топлата... 251 00:16:24,800 --> 00:16:27,359 Кой би искал да я нарани? 252 00:16:27,360 --> 00:16:31,159 Значи, все още трябва да открием и да информира най-близките ѝ роднини. Да. 253 00:16:31,160 --> 00:16:34,240 Не на последно място, за да си поговорим това „злоупотреба“. Извинете. 254 00:16:35,640 --> 00:16:38,799 Просто искам да ти кажа, че има различна гледна точка от тази на мама. 255 00:16:38,800 --> 00:16:40,599 На Габи? Да. 256 00:16:40,600 --> 00:16:42,719 Виж, мама се е отказала от много заради нея. 257 00:16:42,720 --> 00:16:44,959 Оттеглих се от работа и всичко. 258 00:16:44,960 --> 00:16:47,119 Но това заби клин между нея и татко. 259 00:16:47,120 --> 00:16:49,239 „Клин“? Какво означава това? 260 00:16:49,240 --> 00:16:50,879 Те са разделени. 261 00:16:50,880 --> 00:16:53,079 Какво? Заради Габи ли? 262 00:16:53,080 --> 00:16:56,319 Вниманието, което тя привлече. Изискваше. 263 00:16:56,320 --> 00:16:57,719 Нямаше място за татко. 264 00:16:57,720 --> 00:17:00,480 Значи, той се е изнесъл? По-скоро изцеден. 265 00:17:01,760 --> 00:17:02,920 Е, благодаря, любов моя. 266 00:17:06,840 --> 00:17:09,960 Ами, това Е различна гледна точка. 267 00:17:16,760 --> 00:17:19,960 Хубаво. Това е добра работа, знаеш ли. 268 00:17:26,320 --> 00:17:27,600 Прекрасно. 269 00:17:30,320 --> 00:17:32,559 Тя е в добро състояние. Какво ѝ е? 270 00:17:32,560 --> 00:17:35,039 Нищо. Не затова сме тук. 271 00:17:35,040 --> 00:17:37,719 Том Ръшдън? Да. 272 00:17:37,720 --> 00:17:39,159 А, главен инспектор Станхоуп. 273 00:17:39,160 --> 00:17:41,840 Сега, има ли някъде Можем да си поговорим, мила? 274 00:17:45,000 --> 00:17:46,840 Виждал ли си Габи напоследък? 275 00:17:49,400 --> 00:17:50,600 Не. 276 00:17:52,000 --> 00:17:53,600 Моля. Извинете, седнете. 277 00:17:56,600 --> 00:18:01,279 Сега, вашият син, Джонатан, предложи че нямаше изгубена любов 278 00:18:01,280 --> 00:18:03,360 между теб и нея, така ли е? 279 00:18:04,880 --> 00:18:06,439 Предполагам, че това е достатъчно справедливо. 280 00:18:06,440 --> 00:18:08,319 Не ти е харесало, че се е нанесла? 281 00:18:08,320 --> 00:18:10,839 Не я харесвах и Хелън, точка. 282 00:18:10,840 --> 00:18:12,959 Нещата се случиха толкова бързо. 283 00:18:12,960 --> 00:18:16,319 Те току-що се бяха запознали и изведнъж станаха най-добри приятели. 284 00:18:16,320 --> 00:18:19,039 След това нещо повече. Като мама и дъщеря. 285 00:18:19,040 --> 00:18:22,840 И, да, Габи беше уязвима. Тогава болен. 286 00:18:23,960 --> 00:18:26,159 Но може да имате рак и все още да си пиявица. 287 00:18:26,160 --> 00:18:28,959 О, това ли си мислеше? тя беше, пиявица? 288 00:18:28,960 --> 00:18:31,679 Да, тя се е хранила с Хелън. Прилепи се към нея. 289 00:18:31,680 --> 00:18:34,919 Габи се нанася трябваше да е временно. 290 00:18:34,920 --> 00:18:37,839 Но щом тя влезе... Тя нямаше да ходи никъде. 291 00:18:37,840 --> 00:18:39,560 Ако някой беше... 292 00:18:41,520 --> 00:18:42,879 ...бях аз. 293 00:18:42,880 --> 00:18:44,360 Наистина ли чувстваш, че тя те е избутала? 294 00:18:45,840 --> 00:18:49,639 Аз и Хелън планирахме веднъж вечер навън. 295 00:18:49,640 --> 00:18:51,839 Нашата годишнина. 296 00:18:51,840 --> 00:18:55,439 Изведнъж, Габи имаше затруднения с дишането. 297 00:18:55,440 --> 00:18:57,759 След това последва пълномащабна паническа атака. 298 00:18:57,760 --> 00:19:00,879 Хелън чувстваше, че трябва да остане. 299 00:19:00,880 --> 00:19:06,039 Продължих сам. Трябваше да се махна оттам. 300 00:19:06,040 --> 00:19:08,599 Защо жена ти я е приютила? на първо място? 301 00:19:08,600 --> 00:19:09,639 Дай ѝ толкова много? 302 00:19:09,640 --> 00:19:11,999 След Джонатан и Фиона, 303 00:19:12,000 --> 00:19:16,599 Искахме още един, но... не можеше да зачене. 304 00:19:16,600 --> 00:19:20,239 Може би винаги е имало... празнина там. 305 00:19:20,240 --> 00:19:23,719 И Габи се наслаждаваше на майчината грижа. 306 00:19:23,720 --> 00:19:27,479 Каза на Хелън, че тя я е накарала да се чувства в безопасност. 307 00:19:27,480 --> 00:19:29,959 Част от семейството. 308 00:19:29,960 --> 00:19:34,240 По ирония на съдбата, като се има предвид, че Тя разделяше едното. 309 00:19:37,960 --> 00:19:41,519 И така, къде беше, любов моя, вчера следобед и вечер? 310 00:19:41,520 --> 00:19:44,839 Бях в гаража до доста късно. 311 00:19:44,840 --> 00:19:49,839 Други механици с теб? Ами, да, до 17:00 часа. 312 00:19:49,840 --> 00:19:52,080 Тогава приключих вечерта обратно тук. 313 00:19:54,400 --> 00:19:56,560 Добре, мила. Благодаря ти за отделеното време. 314 00:20:02,920 --> 00:20:04,639 Тази колекция от празни бутилки, която има 315 00:20:04,640 --> 00:20:06,959 ми казва, че не се справя далеч от дома. 316 00:20:06,960 --> 00:20:10,400 Да, значи пристигането на този натрапник струваше му много. Да. 317 00:20:12,040 --> 00:20:15,839 Или те е спечелил като си мил с колата си? 318 00:20:15,840 --> 00:20:17,320 Искам да се провери алибито му. 319 00:20:18,960 --> 00:20:20,679 Главоболие? 320 00:20:20,680 --> 00:20:23,559 Не, имам един мърморещ зъб, ако трябва да знаеш. 321 00:20:23,560 --> 00:20:26,839 Кой извършва проверки на миналото на семейство Ръшдън? 322 00:20:26,840 --> 00:20:30,600 Марк. Е, да видим какво ни казва това. 323 00:20:34,720 --> 00:20:37,959 Габи Фишер, началото на 20-те години. 324 00:20:37,960 --> 00:20:40,839 Тялото ѝ беше намерено близо до железопътния прелез Феншам 325 00:20:40,840 --> 00:20:42,879 тази сутрин от един пътешественик. 326 00:20:42,880 --> 00:20:46,119 Сега, ние не знаем Ако това е убийство... още. 327 00:20:46,120 --> 00:20:48,359 Все още чакаме резултатите на аутопсията. 328 00:20:48,360 --> 00:20:51,239 Но ние лекуваме смъртта ѝ като подозрително. 329 00:20:51,240 --> 00:20:53,959 Сега ѝ беше поставена диагноза с лимфом на Ходжкин. 330 00:20:53,960 --> 00:20:55,839 И така, Стеф, свържете се с екипа на болницата ѝ 331 00:20:55,840 --> 00:20:57,639 и да видим дали могат да ни кажат нещо повече. 332 00:20:57,640 --> 00:21:00,559 Сега, къде сме ние с последните ѝ известни движения? 333 00:21:00,560 --> 00:21:02,439 Още нищо от врата на врата, госпожо, 334 00:21:02,440 --> 00:21:03,559 но ние сме в телефона ѝ, 335 00:21:03,560 --> 00:21:05,119 и съм преживявал дневници на обажданията. 336 00:21:05,120 --> 00:21:07,879 Освен това, намерих приложение за влакове, с електронен билет за вчера. 337 00:21:07,880 --> 00:21:12,039 А... как е платила за това? 338 00:21:12,040 --> 00:21:14,839 Тя използва кредитната карта намерихме вътре в капака на телефона. 339 00:21:14,840 --> 00:21:19,039 И сега г-жа Ръшдън каза, че е дала ѝ онази карта за спешни случаи, 340 00:21:19,040 --> 00:21:20,519 И така, каква беше спешната ситуация? 341 00:21:20,520 --> 00:21:23,039 За къде беше билетът? Ъъъ, Бютън. 342 00:21:23,040 --> 00:21:25,639 Това е малък град, просто... Не, знам го. 343 00:21:25,640 --> 00:21:28,279 Щеше да се наложи да сменя влакове. 344 00:21:28,280 --> 00:21:31,439 Значи е могла да слезе в Бютън и тръгна на север. 345 00:21:31,440 --> 00:21:33,759 След това през железопътния прелез. 346 00:21:33,760 --> 00:21:37,519 Марк, трябва ни видеонаблюдение. от влака и гарата. 347 00:21:37,520 --> 00:21:39,519 Нека се опитаме да я хванем натясно. 348 00:21:39,520 --> 00:21:41,439 Виж дали някой е бил с нея. Госпожо. 349 00:21:41,440 --> 00:21:44,199 Сега, междувременно, тя беше отседнала 350 00:21:44,200 --> 00:21:47,519 под егидата на Хелън Ръшдън в Нюкасъл. 351 00:21:47,520 --> 00:21:48,799 Няма връзка. 352 00:21:48,800 --> 00:21:52,319 Така че все още трябва да проследим нейният законен най-близък роднина. 353 00:21:52,320 --> 00:21:53,399 Марк, искам ти да се заемеш с това. 354 00:21:53,400 --> 00:21:55,959 Има ли нещо за семейство Ръшдън, Марк? Да, да. 355 00:21:55,960 --> 00:21:58,639 Имаше едно нещо на отчуждения баща, Том. 356 00:21:58,640 --> 00:22:01,040 Той е имал предишна присъда за жестоки сбивания. 357 00:22:03,080 --> 00:22:04,119 Кога беше това? 358 00:22:04,120 --> 00:22:06,759 О, отдавна. Ъм, 1992 г. 359 00:22:06,760 --> 00:22:09,479 И беше глобен за това, но без затворническо време. 360 00:22:09,480 --> 00:22:12,159 Беше пиянска свада което излезе извън контрол. 361 00:22:12,160 --> 00:22:15,999 Добре. Още една причина да проверят алибито му. 362 00:22:16,000 --> 00:22:17,519 Сега, той каза, че е бил в гаража 363 00:22:17,520 --> 00:22:20,719 с другите механици до пет, Нали? Да. 364 00:22:20,720 --> 00:22:23,399 Ами, виж дали можеш да потвърдиш местонахождението му. 365 00:22:23,400 --> 00:22:26,279 А какво ще кажете за сестрата, Фиона Ръшдън? 366 00:22:26,280 --> 00:22:27,919 Някой осъществил ли е контакт с нея? 367 00:22:27,920 --> 00:22:31,999 Тя е в чужбина, в Испания, госпожо. Ъъъ, излетя вчера вечерта. 368 00:22:32,000 --> 00:22:34,199 Дали сега? 369 00:22:34,200 --> 00:22:37,639 Това преди или след това беше Габи издъхна последно? 370 00:22:37,640 --> 00:22:40,519 Ъм, ами, тя беше на полетът в 20:00 часа, 371 00:22:40,520 --> 00:22:43,999 но ние не знаем Кога точно е починала Габи, нали? 372 00:22:44,000 --> 00:22:46,319 Предай ѝ съобщение, Марк. Трябва ни тя да се върне тук. 373 00:22:46,320 --> 00:22:48,679 Ъъъ, имам още нещо от телефона на Габи. 374 00:22:48,680 --> 00:22:51,439 Последният човек, на когото се е обадила беше синът на Хелън, Джонатан. 375 00:22:51,440 --> 00:22:54,879 Така ли е? Малко след 16:00 часа. 376 00:22:54,880 --> 00:22:57,079 Имаше няколко пропуснати обаждания от него и към нея, 377 00:22:57,080 --> 00:22:58,919 от 5:20 или около това време. 378 00:22:58,920 --> 00:23:01,399 Той ни каза, че не е говорил с Габи цял ден. 379 00:23:01,400 --> 00:23:03,440 Да. Той наистина го каза. 380 00:23:23,480 --> 00:23:25,799 А, добро утро, г-н Ръшдън. 381 00:23:25,800 --> 00:23:28,879 Благодаря ви, че се срещнахте с нас. Главен инспектор Станхоуп. 382 00:23:28,880 --> 00:23:31,239 Това е Фрея, жена ми. Здравей, любов. Здравей. 383 00:23:31,240 --> 00:23:33,279 И кой е това? Това е моето момче. 384 00:23:33,280 --> 00:23:34,879 Кажи здравей, Джак. Здравей. 385 00:23:34,880 --> 00:23:37,959 Джак обича да се отбива когато се срещаме с управители на клонове. 386 00:23:37,960 --> 00:23:39,519 Краде сладкиш. 387 00:23:39,520 --> 00:23:43,039 Ъъъ, главен инспектор Станхоуп е тук. да говорим за Габи. 388 00:23:43,040 --> 00:23:46,200 Горкото момиче. Толкова е ужасно. 389 00:23:47,920 --> 00:23:50,959 Хайде, господине. Време е за паркиране. 390 00:23:50,960 --> 00:23:53,360 А, да го внесем ли вътре? 391 00:23:57,880 --> 00:23:59,559 Наздраве. 392 00:23:59,560 --> 00:24:03,799 И така... как точно мога да помогна? 393 00:24:03,800 --> 00:24:06,479 Ами, не спомена Габи. да ти се обади в деня, в който тя почина. 394 00:24:06,480 --> 00:24:09,279 Около 16:00 часа, мила. 395 00:24:09,280 --> 00:24:12,039 Което означава, доколкото знаем, 396 00:24:12,040 --> 00:24:14,599 ти беше последният човек да съм говорил с нея. 397 00:24:14,600 --> 00:24:18,239 Тя се обади в... четири? Не можеше да е било важно. 398 00:24:18,240 --> 00:24:21,759 Не? Когато майка ти беше паникьосана за това, че е изчезнала? 399 00:24:21,760 --> 00:24:23,999 Ами, не знаехме тогава тя липсваше. 400 00:24:24,000 --> 00:24:26,959 И не се притеснихме до по-късно. 401 00:24:26,960 --> 00:24:28,759 Габи предаваше малки съобщения през цялото време. 402 00:24:28,760 --> 00:24:30,159 Като какво? 403 00:24:30,160 --> 00:24:32,799 Мисля, че може би е било нещо относно този уикенд. 404 00:24:32,800 --> 00:24:34,399 Аз и Фрея идваме при мама за вечеря. 405 00:24:34,400 --> 00:24:38,479 Какво? Тя ти се обади за това? От средата на провинцията? 406 00:24:38,480 --> 00:24:40,199 Не знаех къде е тя. 407 00:24:40,200 --> 00:24:42,999 И, имам предвид, по-късно, когато мама се притесни, 408 00:24:43,000 --> 00:24:46,239 Казах, че ще се опитам да намеря Габи, затова ѝ се обадих. 409 00:24:46,240 --> 00:24:48,319 Да, знаем И за тези обаждания, мила. 410 00:24:48,320 --> 00:24:50,199 Което също не споменахте. 411 00:24:50,200 --> 00:24:52,760 Хм. Ами, тя не отговори... 412 00:24:54,200 --> 00:24:56,479 ...затова не говорих с нея. 413 00:24:56,480 --> 00:24:58,960 Сега, каза, че си бил вкъщи вчера. 414 00:25:02,160 --> 00:25:05,159 Точно така. Работя. 415 00:25:05,160 --> 00:25:06,799 Цял ден? 416 00:25:06,800 --> 00:25:10,359 Да, отидох на разходка около блока по време на обяд. 417 00:25:10,360 --> 00:25:12,119 Може ли някой да потвърди къде бяхте? 418 00:25:12,120 --> 00:25:16,239 Хм! Фрея. Джак имаше ден в детската градина. 419 00:25:16,240 --> 00:25:20,199 Тя беше наоколо с изключение на качването и оставянето. 420 00:25:20,200 --> 00:25:22,560 Хм... 421 00:25:31,520 --> 00:25:34,759 Марк, има ли новини от влака? 422 00:25:34,760 --> 00:25:39,119 Ъъъ, да, качвам я във влака. Видеонаблюдение от Нюкасъл до Бютън. 423 00:25:39,120 --> 00:25:40,559 Ъъъ, тя е сама. 424 00:25:40,560 --> 00:25:43,879 Слизане в 3:32, и тогава я губим. 425 00:25:43,880 --> 00:25:45,999 Ъъъ, и аз проверих да видя 426 00:25:46,000 --> 00:25:48,719 ако някой се обади да използва железопътния прелез Феншам. 427 00:25:48,720 --> 00:25:50,919 Добро мислене. И? 428 00:25:50,920 --> 00:25:53,079 Ъъъ, да, казаха те имаше обаждане, 429 00:25:53,080 --> 00:25:56,359 звучеше като млада жена тоест, 16:28 ч. 430 00:25:56,360 --> 00:25:58,079 Е, ако това беше Габи, 431 00:25:58,080 --> 00:26:00,159 щяхме да сме прави за нейното пътуване. 432 00:26:00,160 --> 00:26:04,199 Това е около час преход, северно от Бютън. 433 00:26:04,200 --> 00:26:05,880 Над железопътния прелез. 434 00:26:07,520 --> 00:26:11,239 Но накъде се беше запътила тя? Какво правеше тя там? 435 00:26:11,240 --> 00:26:13,199 Може би тя се е съгласила да се срещне с нападателя си? 436 00:26:13,200 --> 00:26:16,799 Можеха да вървят заедно. Хмм. 437 00:26:16,800 --> 00:26:20,639 Някой друг обади ли се на сигналиста? Не, госпожо. 438 00:26:20,640 --> 00:26:23,159 Добре, нека работим отзад напред. 439 00:26:23,160 --> 00:26:25,839 Виж дали можеш да я заснемеш на видеонаблюдение. 440 00:26:25,840 --> 00:26:29,359 преди да се качи на влака в Нюкасъл. 441 00:26:29,360 --> 00:26:33,479 Стеф, има ли още нещо на телефона на Габи? Ъм, не много. 442 00:26:33,480 --> 00:26:35,759 Самият телефон беше подарък преди няколко месеца 443 00:26:35,760 --> 00:26:36,879 от Хелън Ръшдън. 444 00:26:36,880 --> 00:26:39,639 Габи основно се обаждаше и изпрати съобщение на Хелън. 445 00:26:39,640 --> 00:26:41,919 Не ти ли се струва странно, Стеф? 446 00:26:41,920 --> 00:26:46,479 Момиче на около 20 години да я наричаш само заместващата мама? 447 00:26:46,480 --> 00:26:48,159 Тя няма ли приятели? 448 00:26:48,160 --> 00:26:50,279 Има и няколко други контакта да премина през. 449 00:26:50,280 --> 00:26:52,039 Да, добре, увери се, че го правиш. 450 00:26:52,040 --> 00:26:55,080 Ъъъ, тя не е истински потребител на социалните мрежи. профил, за който да се говори, госпожо. 451 00:26:56,800 --> 00:26:58,240 В днешно време? 452 00:27:00,040 --> 00:27:03,479 Марк, как си? да издири най-близките си роднини? 453 00:27:03,480 --> 00:27:06,279 Ъм, не е чудесно, госпожо. Странно е обаче. 454 00:27:06,280 --> 00:27:08,799 Не мога да намеря акт за раждане за Габи Фишер. 455 00:27:08,800 --> 00:27:12,519 Не е такава, която да съответства на датата на раждане което ни даде Хелън. Ти какво? 456 00:27:12,520 --> 00:27:15,119 Опитах „Габриел“, „Габриела“... 457 00:27:15,120 --> 00:27:16,319 И така, какво казваме? 458 00:27:16,320 --> 00:27:18,519 Това е на Габи Фишер предполагаема самоличност? 459 00:27:18,520 --> 00:27:20,639 Сега, как работи това? Как отива тя някъде? 460 00:27:20,640 --> 00:27:22,399 Да направиш нещо? Да купиш нещо? 461 00:27:22,400 --> 00:27:24,599 Ами, звучи сякаш Хелън е платила за по-голямата част от него. 462 00:27:24,600 --> 00:27:27,079 Хмм. 463 00:27:27,080 --> 00:27:31,719 Добре, Марк, заемем се с изчезналите лица. Забрави името ѝ. 464 00:27:31,720 --> 00:27:35,879 И вижте дали можете да съпоставите нейните данни по всички нерешени случаи. 465 00:27:35,880 --> 00:27:37,439 Това ще бъдат много хора, Госпожо. 466 00:27:37,440 --> 00:27:39,199 Да, ами, Тогава по-добре да продължиш с това. 467 00:27:39,200 --> 00:27:40,639 Това беше моргата. 468 00:27:40,640 --> 00:27:43,999 Най-накрая! Някои солидни доказателства. 469 00:27:44,000 --> 00:27:46,080 Идваш ли или какво? 470 00:27:52,400 --> 00:27:53,879 Бъди! 471 00:27:53,880 --> 00:27:56,599 Чувам, че не сме сигурни какво име още да подготвя документите. 472 00:27:56,600 --> 00:27:59,759 Това променя ли от какво е починала? Предполагам, че не. 473 00:27:59,760 --> 00:28:01,999 Споменах задушаване. Шанс. 474 00:28:02,000 --> 00:28:05,039 Но не от удушаване. Така или иначе, грешах. 475 00:28:05,040 --> 00:28:07,879 Това беше масивен тромботичен удар запушване на базиларната артерия. 476 00:28:07,880 --> 00:28:09,239 Кръвен съсирек? 477 00:28:09,240 --> 00:28:12,359 Такъв, който спря кръвообращението към мозъка ѝ, да. 478 00:28:12,360 --> 00:28:15,519 Причинено от какво? Травма, подобна на камшичен удар. 479 00:28:15,520 --> 00:28:18,879 Има микроскопска лезия на дясната вертебрална артерия 480 00:28:18,880 --> 00:28:21,439 върху атлантоаксиалната става във врата. 481 00:28:21,440 --> 00:28:23,639 Така че предполагам, имаше бой, 482 00:28:23,640 --> 00:28:26,999 тя беше сграбчена, разтърсена и избутан назад. 483 00:28:27,000 --> 00:28:29,279 Тя падна и се приземи върху нещо, което я нарани, 484 00:28:29,280 --> 00:28:31,159 и по-важното, рязко отметна глава назад, 485 00:28:31,160 --> 00:28:32,319 причиняващи лезията. 486 00:28:32,320 --> 00:28:34,879 И това съответства на околностите къде я намерихме? 487 00:28:34,880 --> 00:28:36,799 Ммм. Правилно, инспектор Ашуърт. 488 00:28:36,800 --> 00:28:39,400 Има пънове на дървета върху което най-вероятно е паднала. 489 00:28:40,720 --> 00:28:42,359 Добре, благодаря, Паула. 490 00:28:42,360 --> 00:28:44,599 Само едно последно нещо, което трябва да спомена. 491 00:28:44,600 --> 00:28:48,119 Диагнозата рак на починалия. Ходжкинов лимфом. 492 00:28:48,120 --> 00:28:50,479 Не намерих доказателства за химиотерапевтично лечение. 493 00:28:50,480 --> 00:28:54,079 Няма имплантиран централен катетър, няма следи от мястото на поставяне на канюлата. 494 00:28:54,080 --> 00:28:55,319 Какво? 495 00:28:55,320 --> 00:28:57,319 Тя не е получавала лечение? 496 00:28:57,320 --> 00:28:59,999 Тя беше слаба но, мисля, чрез диета. 497 00:29:00,000 --> 00:29:03,239 И тя също имаше доста тежки грим, който я правеше да изглежда бледа. 498 00:29:03,240 --> 00:29:04,560 И вижте тук... 499 00:29:09,200 --> 00:29:11,879 Косата е подстригана на няколко места близо до корените. 500 00:29:11,880 --> 00:29:15,759 Така че, когато се дърпа или четка, щеше да се разхлаби. 501 00:29:15,760 --> 00:29:17,799 Сякаш падаше. 502 00:29:17,800 --> 00:29:20,719 Потвърдих с кръвни резултати и биопсия, 503 00:29:20,720 --> 00:29:23,519 Тази млада жена не е имала рак. 504 00:29:23,520 --> 00:29:24,719 Тя никога не е имала рак. 505 00:29:24,720 --> 00:29:27,600 Тя се преструваше? Мм. 506 00:29:40,080 --> 00:29:43,079 Нямаше никаква представа тя ли те е лъгала? 507 00:29:43,080 --> 00:29:45,719 Заведох я в болницата за лечение. 508 00:29:45,720 --> 00:29:47,639 Мога да ви покажа писмата от лекарите. 509 00:29:47,640 --> 00:29:50,919 Тя ме свърза с нейната медицинска сестра за рак, за бога! 510 00:29:50,920 --> 00:29:54,599 Дани, така я наричаха. Дани Верма. 511 00:29:54,600 --> 00:29:57,239 Никога не си ходил с нея час за преглед или сесия за лечение? 512 00:29:57,240 --> 00:30:00,119 Ами, аз предложих. Тя не ме искаше. да види как това нещо влиза в нея. 513 00:30:00,120 --> 00:30:03,400 Нямаше диагноза, мила. 514 00:30:04,800 --> 00:30:06,999 Не... никакви лечения. 515 00:30:07,000 --> 00:30:08,520 Не. 516 00:30:14,560 --> 00:30:18,040 Що за човек лъже за това? 517 00:30:30,760 --> 00:30:34,319 Как е тя? Семейният координатор е с нея. 518 00:30:34,320 --> 00:30:35,999 Това е стаята на Габи? 519 00:30:36,000 --> 00:30:38,319 Ами, беше на дъщерята, Фиона, 520 00:30:38,320 --> 00:30:40,520 но тя е изпаднала към долното чекмедже. 521 00:30:42,320 --> 00:30:46,799 И все още не знаем нищо за това момиче, което я е заместило. 522 00:30:46,800 --> 00:30:48,599 Ами, Фиона се връща утре, 523 00:30:48,600 --> 00:30:51,040 така че може би това ще ни даде нещо. Точно така. 524 00:30:53,440 --> 00:30:55,120 Хей, чакай малко. 525 00:30:56,560 --> 00:30:58,040 Можеш ли да го извадиш? 526 00:31:08,680 --> 00:31:10,320 Какво, по дяволите, е това? 527 00:31:15,000 --> 00:31:20,319 И на всичкото отгоре, Нашата Габи беше добра в „Направи си сам“! 528 00:31:20,320 --> 00:31:22,479 Какво имаме на този парцел досега, Марк? 529 00:31:22,480 --> 00:31:25,519 Ъм, ами, първо поглед към лаптопа вече показва 530 00:31:25,520 --> 00:31:29,079 фалшифицирани медицински писма и няколко фалшиви имейл акаунта. 531 00:31:29,080 --> 00:31:32,519 А онлайн активността ѝ включва страници с отметки 532 00:31:32,520 --> 00:31:35,919 относно симптомите на рак и групи за подкрепа. 533 00:31:35,920 --> 00:31:37,719 А какво ще кажете за телефоните а SIM картите? 534 00:31:37,720 --> 00:31:39,559 Всяка SIM карта има написани букви. 535 00:31:39,560 --> 00:31:41,239 Като "DV" в този случай. 536 00:31:41,240 --> 00:31:44,479 И текстовете от тази картичка преструвай се, че е от Дани Верма. 537 00:31:44,480 --> 00:31:48,719 А! Сега, каза тя на Хелън Дани Верма беше нейната медицинска сестра за рак. 538 00:31:48,720 --> 00:31:50,639 А, добре, ще продължа преминаване през SIM картите. 539 00:31:50,640 --> 00:31:52,559 А какво ще кажете за лекарствата? 540 00:31:52,560 --> 00:31:54,039 Ами, те все още са в лабораторията. 541 00:31:54,040 --> 00:31:57,319 Но ранните тестове показват, че Тази торба беше пълна с кетамин. 542 00:31:57,320 --> 00:32:00,159 Токсикологията каза нямаше нищо в организма ѝ. 543 00:32:00,160 --> 00:32:02,919 Така че ги пазя за някой друг, тогава? 544 00:32:02,920 --> 00:32:04,679 Можеше да ги продава. 545 00:32:04,680 --> 00:32:07,919 Изпратих снимка на Габи до болницата. И? 546 00:32:07,920 --> 00:32:09,359 Щях да проследя лично. 547 00:32:09,360 --> 00:32:11,199 Ще взема Кени с нас, ако можете да ни отделите? 548 00:32:11,200 --> 00:32:12,879 ТЯ ВЪЗДЪХВА Ще се справя! 549 00:32:12,880 --> 00:32:15,039 Дори и само да е за проверка на видеонаблюдението. 550 00:32:15,040 --> 00:32:17,799 И виж дали можеш да разбереш точно какво е направила тя 551 00:32:17,800 --> 00:32:20,480 след като Хелън я остави там за лечение. 552 00:32:23,120 --> 00:32:25,559 Междувременно, Имам незавидната задача 553 00:32:25,560 --> 00:32:27,759 да уведоми най-близките си роднини. 554 00:32:27,760 --> 00:32:33,280 Може би ще разберете коя е Габриел Максуейн наистина беше. 555 00:33:46,640 --> 00:33:49,160 ТЯ РИДЕ И ПЪХА 556 00:33:55,040 --> 00:33:57,080 Кога Габи напусна дома? 557 00:33:58,480 --> 00:34:00,479 ТОЙ ИЗДИШВА РЪЗКО 558 00:34:00,480 --> 00:34:03,360 Ъм, сигурно е било... преди шест месеца. 559 00:34:06,040 --> 00:34:08,519 Тя не ни каза къде отиваше тя. 560 00:34:08,520 --> 00:34:10,079 Тя никога не се е свързвала. 561 00:34:10,080 --> 00:34:13,600 И не си я търсил? Да съобщя за изчезването ѝ? 562 00:34:15,440 --> 00:34:16,720 Само... 563 00:34:18,720 --> 00:34:24,160 ...тя беше предложила нещо се беше случило тук, у дома. 564 00:34:25,600 --> 00:34:27,800 Намекнато за злоупотреба. 565 00:34:30,040 --> 00:34:31,400 Злоупотреба? 566 00:34:33,560 --> 00:34:36,439 Габи излъга. Добре? 567 00:34:36,440 --> 00:34:37,919 Тя лъгаше през цялото време. 568 00:34:37,920 --> 00:34:39,480 И така, когато тя си тръгна... 569 00:34:42,640 --> 00:34:44,559 Габи беше нашата дъщеря, и ние я обичахме. 570 00:34:44,560 --> 00:34:46,679 Но когато тя си отиде... 571 00:34:46,680 --> 00:34:48,479 в известен смисъл това беше облекчение. 572 00:34:48,480 --> 00:34:52,159 Не че винаги е била... Не, знам. 573 00:34:52,160 --> 00:34:55,199 Тя беше щастлива, когато беше по-млада. 574 00:34:55,200 --> 00:34:57,000 И така, какво се промени? 575 00:35:01,440 --> 00:35:03,400 Малката ѝ сестра се разболя. 576 00:35:06,160 --> 00:35:08,079 Габи има ли сестра? 577 00:35:08,080 --> 00:35:09,600 Ема. 578 00:35:11,080 --> 00:35:12,440 Тя почина. 579 00:35:13,800 --> 00:35:17,159 Много съжалявам. 580 00:35:17,160 --> 00:35:18,840 Рак. 581 00:35:20,120 --> 00:35:21,320 Тя беше на 16. 582 00:35:23,520 --> 00:35:26,159 И това отне... 583 00:35:26,160 --> 00:35:27,880 толкова много внимание. 584 00:35:30,760 --> 00:35:33,280 Габи започна да се забърква в неприятности в училище. 585 00:35:36,280 --> 00:35:37,960 Продължи и след като тя си тръгна. 586 00:35:40,200 --> 00:35:44,079 Държеше се небрежно. Тя взе пари от нас. 587 00:35:44,080 --> 00:35:45,720 Дребни кражби из града. 588 00:35:47,440 --> 00:35:48,760 Опитахме се да помогнем. 589 00:35:50,760 --> 00:35:54,999 Получихме насочване към детски психолог и всичко останало. 590 00:35:55,000 --> 00:35:58,759 Има и нещо друго Трябва да ти кажа. 591 00:35:58,760 --> 00:36:03,319 Габи се преструваше на болна с лимфом на Ходжкин. 592 00:36:03,320 --> 00:36:06,679 ТОЙ ВЪЗДЪХВА Какво? 593 00:36:06,680 --> 00:36:08,319 Не. 594 00:36:08,320 --> 00:36:10,519 Не, не. 595 00:36:10,520 --> 00:36:13,479 Не, не. 596 00:36:13,480 --> 00:36:14,719 Това имаше Ема. 597 00:36:14,720 --> 00:36:17,480 Деби хленчи 598 00:36:19,160 --> 00:36:22,400 Съжалявам. Ще трябва да те попитам. 599 00:36:24,240 --> 00:36:27,719 Къде бяхте и двамата в сряда следобед? 600 00:36:27,720 --> 00:36:30,119 Дебс беше на смяна. 601 00:36:30,120 --> 00:36:31,959 Домът за възрастни хора „Локс“. 602 00:36:31,960 --> 00:36:33,879 И Матю щеше да е навън на водата. 603 00:36:33,880 --> 00:36:37,039 Аз управлявам лодка за засаждане на саксии извън пристанището. 604 00:36:37,040 --> 00:36:38,960 Добре. 605 00:36:41,040 --> 00:36:43,119 Благодаря за отделеното време. 606 00:36:43,120 --> 00:36:45,040 Много е ценено. 607 00:36:52,560 --> 00:36:54,160 Деби ридае 608 00:36:55,760 --> 00:36:58,999 Ти ще правиш онкология, а аз ще правя видеонаблюдение? 609 00:36:59,000 --> 00:37:02,239 Да. Звучи ми добре, сър. 610 00:37:02,240 --> 00:37:03,920 Джо вероятно е добре, а, Кен? 611 00:37:08,200 --> 00:37:10,039 Благодаря за пощадеността Толкова много време, Мая. 612 00:37:10,040 --> 00:37:12,119 Знам, че може да е досадно. Да, няма проблем. 613 00:37:12,120 --> 00:37:14,119 И така, ние знаем Тя беше редовен клиент в кафенето, 614 00:37:14,120 --> 00:37:16,359 но знаем ли кой е това, седна до нея? 615 00:37:16,360 --> 00:37:20,599 Съжалявам. Има 4000 служители. в тази болница. 616 00:37:20,600 --> 00:37:24,439 Бялата престилка обаче означава медицински персонал, все пак. 617 00:37:24,440 --> 00:37:26,839 Трябва да се стесни обхватът. Добре, чудесно. 618 00:37:26,840 --> 00:37:28,639 Мога ли да получа всички тези кадри изпратено? 619 00:37:28,640 --> 00:37:30,199 ТЕЛЕФОННИ ЗВУЧЕНИЯ Разбира се. Всичко, което искаш. 620 00:37:30,200 --> 00:37:33,719 — Извинете, шефе? 621 00:37:33,720 --> 00:37:35,719 „Как се справи с“ семейството? 622 00:37:35,720 --> 00:37:37,719 Ами, почакай... 623 00:37:37,720 --> 00:37:41,199 Тя имаше по-малка сестра който почина от рак. 624 00:37:41,200 --> 00:37:43,599 Шегуваш се?! — Да. Не можа да го измислиш. 625 00:37:43,600 --> 00:37:46,679 И нарисуваха Габи като участващ във всякакви видове. 626 00:37:46,680 --> 00:37:49,639 Компулсивен лъжец, дребна кражба. 627 00:37:49,640 --> 00:37:52,759 — А малтретирането? Отричаше го. Каза, че е излъгала. 628 00:37:52,760 --> 00:37:54,759 Ами, щяха да го направят. 629 00:37:54,760 --> 00:37:57,119 Може би някакъв вид проблем са я последвали до Нюкасъл? 630 00:37:57,120 --> 00:38:00,519 Е, нека да поровим малко, но тогава... 631 00:38:00,520 --> 00:38:04,559 ако семейството ѝ вече беше загубило една дъщеря, 632 00:38:04,560 --> 00:38:07,279 нямаше ли да тръгнат да го преследват другият? 633 00:38:07,280 --> 00:38:09,759 Без значение колко тя се е държала лошо? 634 00:38:09,760 --> 00:38:11,520 „Мислиш, че Крият ли нещо? 635 00:38:13,120 --> 00:38:14,840 Ще се видим отново на гарата. 636 00:38:18,720 --> 00:38:22,239 Стана ли по-абразивна? Шефът, имам предвид. 637 00:38:22,240 --> 00:38:24,799 Ами, е... 638 00:38:24,800 --> 00:38:27,719 Мисля, че е по-скоро като твоите спомени са розови, а? 639 00:38:27,720 --> 00:38:30,839 Виж, тя е най-добрата. Всички знаем това. Няма проблем. 640 00:38:30,840 --> 00:38:33,679 Но аз съм амбициозен. Знаеш ли, Искам един ден да имам свой собствен отбор. 641 00:38:33,680 --> 00:38:35,559 Тя ни кара да се чувстваме сякаш Току-що ме понижиха. 642 00:38:35,560 --> 00:38:37,079 ТОЙ СЕ ХИКА 643 00:38:37,080 --> 00:38:38,599 Присъедини се към клуба, приятел. 644 00:38:38,600 --> 00:38:41,520 Моят съвет е - не го приемай лично. 645 00:38:48,920 --> 00:38:51,600 Ами, може би можем да тичаме паметта ви, госпожице Адейеми. 646 00:38:53,120 --> 00:38:55,799 О, Нощ? 647 00:38:55,800 --> 00:38:59,439 Да, сега знам кого имаш предвид. Тя наистина ли е мъртва? 648 00:38:59,440 --> 00:39:00,759 Страхуваме се, че е така. 649 00:39:00,760 --> 00:39:03,119 Но изглеждаше, че се справя толкова добре. 650 00:39:03,120 --> 00:39:04,879 Все още в ранен етап на лечение. 651 00:39:04,880 --> 00:39:06,719 Имаш предвид химиотерапията? 652 00:39:06,720 --> 00:39:11,439 Да. Ами, лимфомът...? Имаше ли усложнения? 653 00:39:11,440 --> 00:39:13,759 О, ракът не я е убил. 654 00:39:13,760 --> 00:39:15,679 Искам да кажа, че едва ли щяхме да сме тук ако беше така. 655 00:39:15,680 --> 00:39:18,679 Лекуваме смъртта ѝ като подозрително. 656 00:39:18,680 --> 00:39:21,919 Какво? Какво се е случило с нея? 657 00:39:21,920 --> 00:39:23,919 Това се опитваме да направим разберете. 658 00:39:23,920 --> 00:39:25,799 Единственото нещо, което открихме... 659 00:39:25,800 --> 00:39:27,719 това Габи ли е всъщност нямаше рак. 660 00:39:27,720 --> 00:39:29,919 Но... 661 00:39:29,920 --> 00:39:34,439 Не, щяхме да говорим за нейните симптоми. Ами, страничните ефекти от лекарствата ѝ. 662 00:39:34,440 --> 00:39:37,359 Помогна ли на Габи да изфабрикува нейното състояние? 663 00:39:37,360 --> 00:39:38,559 Разбира се, че не! 664 00:39:38,560 --> 00:39:41,159 Така че контактът, който си имал с нея беше по-скоро случайно, тогава? 665 00:39:41,160 --> 00:39:43,599 Нещо обикновено? Да. 666 00:39:43,600 --> 00:39:47,399 Виж, аз съм малко шокиран тук честно казано. 667 00:39:47,400 --> 00:39:49,480 Съжалявам, че не мога да бъда повече полезен. 668 00:39:50,720 --> 00:39:52,240 Няма нищо друго, което мога да ти кажа. 669 00:39:53,640 --> 00:39:55,559 Добре. 670 00:39:55,560 --> 00:39:57,719 Е, благодаря за отделеното време, все пак. 671 00:39:57,720 --> 00:39:59,280 Благодаря ти. 672 00:40:06,120 --> 00:40:08,719 Госпожо. Какво е това? Комитет за посрещане ли? 673 00:40:08,720 --> 00:40:10,759 В такъв случай, някой да ни донесе чай. 674 00:40:10,760 --> 00:40:13,639 Госпожо? Работя през цялото време. всички карти „плащаш при ползване“ на Габи. 675 00:40:13,640 --> 00:40:16,079 И? SIM картата, която беше вътре скритият ѝ телефон 676 00:40:16,080 --> 00:40:17,999 изглежда различно от другите използвани за нейната измама. 677 00:40:18,000 --> 00:40:20,039 Не е обозначено с никакви инициали. 678 00:40:20,040 --> 00:40:23,879 Но имаше чести обаждания към номер, наречен „LC“. 679 00:40:23,880 --> 00:40:27,759 Значи тя е правила редовни обаждания на някой друг освен на Хелън? 680 00:40:27,760 --> 00:40:29,679 И така, кой е този ЛК? 681 00:40:29,680 --> 00:40:31,279 Ъм, добре, бъдете търпеливи с нас, госпожо, 682 00:40:31,280 --> 00:40:32,999 но аз съм следил Габи назад 683 00:40:33,000 --> 00:40:34,239 от момента, в който се е качила на влака. 684 00:40:34,240 --> 00:40:40,639 Ъъъ, сега е сама на гарата. Но тогава на улицата е видеонаблюдение отвън, 685 00:40:40,640 --> 00:40:43,999 Хванахме я да спори с млад мъж. 686 00:40:44,000 --> 00:40:46,600 Какво? Да, ето и кадрите. 687 00:40:49,800 --> 00:40:52,559 И това е когото си мислиш Тя се обаждала ли е? 688 00:40:52,560 --> 00:40:54,159 Защо мислиш така? 689 00:40:54,160 --> 00:40:56,159 Защото проследих непознатият телефонен номер, 690 00:40:56,160 --> 00:40:57,959 и не е плащане при ползване. 691 00:40:57,960 --> 00:41:00,719 Това е договор на името на Лий Кричли. 692 00:41:00,720 --> 00:41:01,999 ЛК! 693 00:41:02,000 --> 00:41:05,239 Да, и той е на радара. за дребна търговия с наркотици. 694 00:41:05,240 --> 00:41:09,479 Е, това звучи като нашето момче. Браво, и двамата! 695 00:41:09,480 --> 00:41:12,959 Сега отмени този чай. Обади се на Джо, дай му този адрес. 696 00:41:12,960 --> 00:41:14,439 Кажи му да се срещне с нас там. 697 00:41:14,440 --> 00:41:16,439 И ДВАМАТА: Госпожо. 698 00:41:16,440 --> 00:41:18,840 МЯУКАНЕ НА ЧАЙКИ 699 00:41:25,920 --> 00:41:27,719 Болничният фармацевт? 700 00:41:27,720 --> 00:41:30,999 Да, Роза Адейеми. Тя изглеждаше нервна. 701 00:41:31,000 --> 00:41:33,799 Кени ще попита някои дискретни въпроси за нея. 702 00:41:33,800 --> 00:41:36,439 Ти си вкусът на месеца тогава, отново с Кени? 703 00:41:36,440 --> 00:41:39,360 Ти какво? Сега спря да ни оценяваш. 704 00:41:40,880 --> 00:41:43,400 Ще направим проверка на нейното минало, и всички. 705 00:41:51,080 --> 00:41:54,359 Пита ли това, Роза? за кетамина, който Габи е имала? 706 00:41:54,360 --> 00:41:56,720 Защо? Искаш ли малко за зъбобол? 707 00:41:59,680 --> 00:42:01,680 Ашуърт чука на вратата 708 00:42:05,000 --> 00:42:06,439 Здравей, любов. 709 00:42:06,440 --> 00:42:09,959 Лий Кричли вкъщи ли е? Не. 710 00:42:09,960 --> 00:42:12,119 О, жалко е. 711 00:42:12,120 --> 00:42:15,079 Вие, семейство? Неговата приятелка. 712 00:42:15,080 --> 00:42:16,400 А, бърз разговор тогава? 713 00:42:18,920 --> 00:42:21,559 Хей, няма нужда да подреждаш за нас, мила. 714 00:42:21,560 --> 00:42:24,999 Няма да търсим мястото... днес. 715 00:42:25,000 --> 00:42:28,719 Лий не отговаря на съобщенията ми. Случи ли се нещо? 716 00:42:28,720 --> 00:42:32,039 Тук сме заради Габи Фишер. Известна е още като Габи Максуейн. 717 00:42:32,040 --> 00:42:33,559 Ами тя? 718 00:42:33,560 --> 00:42:37,320 Ами, тя е мъртва, мила. Убит преди три дни. 719 00:42:38,400 --> 00:42:39,439 Какво? 720 00:42:39,440 --> 00:42:41,720 И тя беше видяна с Лий по-рано същия ден. 721 00:42:43,800 --> 00:42:44,920 Е... 722 00:42:46,400 --> 00:42:50,279 Габи се разби тук за малко... месеци назад. 723 00:42:50,280 --> 00:42:52,359 Лий я познаваше от мястото, където беше израснал. 724 00:42:52,360 --> 00:42:55,440 Значи, тя е била какво? Бивша приятелка? 725 00:42:57,800 --> 00:43:00,239 Хей, това нямаше да е така много хубаво, любов моя, 726 00:43:00,240 --> 00:43:02,199 да има бившия си спи в стаята за гости. 727 00:43:02,200 --> 00:43:06,719 И какво от това? Тя започна ли да се угажда? пак при гаджето си? 728 00:43:06,720 --> 00:43:10,119 Габи би се сближила с всеки да получи това, което искаше. 729 00:43:10,120 --> 00:43:11,760 Какво означава това? 730 00:43:13,480 --> 00:43:17,399 Тя продължи да се радва на добре дошли. Исках да си тръгне. 731 00:43:17,400 --> 00:43:20,279 Тогава изведнъж тя се озова навсякъде върху мен. 732 00:43:20,280 --> 00:43:23,679 Казвайки ми колко съм невероятен/невероятна. Колко късметлия е Лий, че ни има. 733 00:43:23,680 --> 00:43:26,559 И тогава намерих текстови съобщения от нея, 734 00:43:26,560 --> 00:43:28,079 наричайки ме „глупава кучка“. 735 00:43:28,080 --> 00:43:30,759 Значи се зарадвахте, когато тя си тръгна? 736 00:43:30,760 --> 00:43:32,120 Да. 737 00:43:33,440 --> 00:43:35,479 Но те все още поддържаха връзка. 738 00:43:35,480 --> 00:43:37,000 Миналата седмица намерих съобщение от нея. 739 00:43:38,960 --> 00:43:41,240 Преглеждаш ли му телефона? редовно, нали? 740 00:43:43,320 --> 00:43:45,919 Ядосах се... 741 00:43:45,920 --> 00:43:49,000 попита го за това и... той беснееше. 742 00:43:50,120 --> 00:43:52,959 Но това беше... 743 00:43:52,960 --> 00:43:54,839 По-скоро беше ядосан на нея. 744 00:43:54,840 --> 00:43:56,640 Той беше ядосан на Габи? 745 00:43:58,000 --> 00:43:59,120 Защо? 746 00:44:04,600 --> 00:44:07,479 Имаме наркодилър, фармацевт, 747 00:44:07,480 --> 00:44:08,879 и починалия, 748 00:44:08,880 --> 00:44:13,359 който беше умел в измамата и имаше запас от хапчета с рецепта. 749 00:44:13,360 --> 00:44:16,119 Кетаминът - мислите ли това някаква измама с наркотици ли е? 750 00:44:16,120 --> 00:44:18,719 Стеф, давай на управителят на аптеката. 751 00:44:18,720 --> 00:44:22,959 Вижте дали имат някакви притеснения над нивата на запасите от наркотици, госпожо. 752 00:44:22,960 --> 00:44:27,520 И нека поканим госпожица Роза Адейеми за кратък разговор. 753 00:44:48,760 --> 00:44:53,079 И така, Роза, след кратка проверка, 754 00:44:53,080 --> 00:44:56,999 управителят на аптеката в болницата изрази загрижеността си 755 00:44:57,000 --> 00:44:59,839 над покачването на рецептата на определени лекарства. 756 00:44:59,840 --> 00:45:05,279 Кетамин. Фентанил. Морфин. 757 00:45:05,280 --> 00:45:09,119 Някой в болницата адаптира рецептите, 758 00:45:09,120 --> 00:45:13,519 промяна на дозите и попълване скриптове с фалшиви имена. 759 00:45:13,520 --> 00:45:16,079 „Пациенти-призраци“ създаден от някой друг. 760 00:45:16,080 --> 00:45:18,519 Ще го проследят до теб, Роза. 761 00:45:18,520 --> 00:45:22,200 Хайде де. Кажи ни как Наистина ли познаваше Габи Фишер? 762 00:45:25,960 --> 00:45:28,919 Добре. Ще ти кажа. как според мен работи тази измама. 763 00:45:28,920 --> 00:45:31,039 Даваш наркотици на Габи Фишер. 764 00:45:31,040 --> 00:45:34,319 Тя ги дава на Лий Кричли, и той ги продава нататък. 765 00:45:34,320 --> 00:45:35,640 Прав ли съм? 766 00:45:37,400 --> 00:45:39,399 Защото измамата е едно нещо. 767 00:45:39,400 --> 00:45:42,519 Но трябва да ни убедиш Ти не си участвал в убийството ѝ. 768 00:45:42,520 --> 00:45:44,399 Какво?! 769 00:45:44,400 --> 00:45:45,639 Не! 770 00:45:45,640 --> 00:45:47,520 Включих се само за да... 771 00:45:49,400 --> 00:45:51,559 Към какво? 772 00:45:51,560 --> 00:45:53,479 Баща ми. 773 00:45:53,480 --> 00:45:55,519 Миналата година той претърпя инцидент. 774 00:45:55,520 --> 00:45:57,439 Съжалявам да чуя това. 775 00:45:57,440 --> 00:46:01,479 Той се пристрасти към лекарства за болка, отпускани с рецепта. 776 00:46:01,480 --> 00:46:03,839 Искаше да му помогна да ги вземе. 777 00:46:03,840 --> 00:46:07,679 Но тъй като съм фармацевт, Той си мислеше, че мога сам да се справя. 778 00:46:07,680 --> 00:46:09,079 Но му казах, че не мога. 779 00:46:09,080 --> 00:46:11,719 О, просто го остави да страда? 780 00:46:11,720 --> 00:46:15,919 Не, той си намери някакъв дилър. 781 00:46:15,920 --> 00:46:18,119 Лий Кричли. 782 00:46:18,120 --> 00:46:19,479 Трябва да поговориш с него. 783 00:46:19,480 --> 00:46:22,159 Никога не съм искал да направя нещо лошо. 784 00:46:22,160 --> 00:46:23,919 А, всички го казват, мила! 785 00:46:23,920 --> 00:46:25,479 Но сега татко беше в опасност. 786 00:46:25,480 --> 00:46:29,199 И когато не можеше да си позволи повече, Той каза на Лий каква е моята работа. 787 00:46:29,200 --> 00:46:31,239 И той събра теб и Габи. 788 00:46:31,240 --> 00:46:34,279 Но аз нямах нищо общо с нейната смърт. 789 00:46:34,280 --> 00:46:36,760 Трябва да ми повярваш. 790 00:46:40,640 --> 00:46:43,439 Е, обвинението в измама ще се запази. но тя е права. 791 00:46:43,440 --> 00:46:46,279 Трябва да намерим Лий Кричли. Мислиш ли, че е избягал? 792 00:46:46,280 --> 00:46:48,559 Така ли е, госпожо? Мислех, че ще искаш да знаеш. 793 00:46:48,560 --> 00:46:51,639 Фиона Ръшдън се завърна във Великобритания. Имаме адрес за нея. 794 00:46:51,640 --> 00:46:54,319 Точно така. Последният Ръшдън, с когото да говоря. 795 00:46:54,320 --> 00:46:56,719 Да. Направете по-широко търсене. за Лий Кричли 796 00:46:56,720 --> 00:46:58,880 и ни уведомете веднага щом Имате нещо, господине. 797 00:47:02,400 --> 00:47:04,559 ФИОНА: Не съм говорила с Габи в месеци. 798 00:47:04,560 --> 00:47:06,599 Защо? Избягваше ли я? 799 00:47:06,600 --> 00:47:09,839 О, не. Нямах проблеми с нея. 800 00:47:09,840 --> 00:47:13,719 Какво, наистина? Дори не когато се е преместила да живее при майка ти? 801 00:47:13,720 --> 00:47:16,639 В старата си стая? Беше между двамата. 802 00:47:16,640 --> 00:47:21,479 Виж, някои дъщери биха постави под въпрос похарченото време и пари. 803 00:47:21,480 --> 00:47:22,919 Дори го възмутих. 804 00:47:22,920 --> 00:47:28,159 Мама има доста твърди възгледи върху нас, децата, борещи се за себе си. 805 00:47:28,160 --> 00:47:29,879 И всичко ми е наред. 806 00:47:29,880 --> 00:47:32,559 О, виждам това, мила. 807 00:47:32,560 --> 00:47:35,399 Ами раздялата на Габи? бракът на родителите ти? 808 00:47:35,400 --> 00:47:37,319 Кой каза, че тя го е направила? 809 00:47:37,320 --> 00:47:39,480 Джонатан? Татко? 810 00:47:40,920 --> 00:47:43,600 Те се мъчеха много преди Габи да пристигне. 811 00:47:46,920 --> 00:47:51,879 Виж, това, което тя направи, беше ужасно, заблуждавайки всички. 812 00:47:51,880 --> 00:47:56,199 Но има смисъл, предполагам, като начин да задържи вниманието на мама. 813 00:47:56,200 --> 00:47:59,479 Ходил ли си да видиш майка си откакто се върна с колата? 814 00:47:59,480 --> 00:48:01,799 Не. Защо? Защо?! 815 00:48:01,800 --> 00:48:03,959 Заради какво тя е преживяла. 816 00:48:03,960 --> 00:48:05,519 Скърбя за това момиче 817 00:48:05,520 --> 00:48:07,880 и след това откриване тя е била измамена. 818 00:48:09,080 --> 00:48:11,040 Прав си. Трябва да отида да я видя. 819 00:48:12,760 --> 00:48:14,999 Сега съжаляваме Довлякохме те назад, скъпи/скъпа, 820 00:48:15,000 --> 00:48:17,919 от Испания, нали? Да. 821 00:48:17,920 --> 00:48:20,799 Бил си в чужбина доста пъти тази миналата година. 822 00:48:20,800 --> 00:48:23,479 Да. Работа предимно. 823 00:48:23,480 --> 00:48:26,919 И ти си от онази голяма адвокатска кантора. Уилям и Бек, нали? 824 00:48:26,920 --> 00:48:30,599 Стажирах там, но сега започвам като стажант. 825 00:48:30,600 --> 00:48:32,800 О, поздравления. 826 00:48:38,400 --> 00:48:42,239 Тя определено крие нещо. Разбира се, че е тя! 827 00:48:42,240 --> 00:48:46,599 Искам да кажа, къде отива тя? пари от, ако не от майка ѝ? Хм? 828 00:48:46,600 --> 00:48:48,639 Тези дрехи и този апартамент не са евтини, 829 00:48:48,640 --> 00:48:50,839 и единственото ѝ завършване на университета миналата година. 830 00:48:50,840 --> 00:48:53,719 Ще накарам Стеф да провери. финансите ѝ, пътуванията в чужбина. 831 00:48:53,720 --> 00:48:55,999 ТЕЛЕФОННИ ЗВУЧЕНИЯ 832 00:48:56,000 --> 00:48:57,039 Марк, какво става? 833 00:48:57,040 --> 00:48:59,279 — Ъъъъ, Джо, докладва Хелън Ръшдън натрапник.“ 834 00:48:59,280 --> 00:49:01,919 Ти какво? Кога? „Сега.“ 835 00:49:01,920 --> 00:49:04,039 Добре, ще се срещнем там. 836 00:49:04,040 --> 00:49:07,200 Хелън Ръшдън току-що съобщи натрапник в къщата ѝ. 837 00:49:09,160 --> 00:49:10,799 Получавате ли? Моля, отговорете. 838 00:49:10,800 --> 00:49:14,719 Той може да открадне всичко! Виж, всичко е под контрол. Точно така. 839 00:49:14,720 --> 00:49:17,959 Госпожа Ръшдън? СТЕФ: Чуваш ли? Моля, отговори. 840 00:49:17,960 --> 00:49:20,799 Трябва да ме пуснеш вътре! Какво се е случило? Ами, аз... 841 00:49:20,800 --> 00:49:24,559 Има счупен прозорец на вратата и някой, който се качва по стълбите. 842 00:49:24,560 --> 00:49:26,999 Натрапникът е все още вътре. Той е затворен в спалня! 843 00:49:27,000 --> 00:49:29,319 Въоръжен ли е? Не мисля така. 844 00:49:29,320 --> 00:49:31,920 Марк е там и се опитва да Да го убедим. Той е какво?! 845 00:49:33,600 --> 00:49:36,839 Вера?! Не можеш да влезеш там! 846 00:49:36,840 --> 00:49:38,879 Ами, всъщност не си отговорник тук, Джо, 847 00:49:38,880 --> 00:49:40,679 колкото ти се иска да мислиш ти си! 848 00:49:40,680 --> 00:49:42,239 Не е безопасно да се прави това. 849 00:49:42,240 --> 00:49:44,720 Задна градина! Нямаме офицери там! 850 00:49:59,400 --> 00:50:02,839 По-добре слез долу сега, Лий. Не мога! Заседнал съм! 851 00:50:02,840 --> 00:50:05,919 Лий Кричли, госпожо. О, дай ми сила. 852 00:50:05,920 --> 00:50:07,999 Панталоните ми са закачени! 853 00:50:08,000 --> 00:50:10,359 И така, кой от вас иска да го арестува 854 00:50:10,360 --> 00:50:11,839 когато е на нивото на земята? 855 00:50:11,840 --> 00:50:14,439 Помощ! Свали ме! РАЗКЪСВАНЕ НА ПАНТАЛОНИ 856 00:50:14,440 --> 00:50:16,959 ВЕРА СЕ ХИКА 857 00:50:16,960 --> 00:50:21,399 Ами, взломът в тази къща Не беше много умно, нали, Лий? 858 00:50:21,400 --> 00:50:23,599 Да не говорим за зациклянето. 859 00:50:23,600 --> 00:50:26,999 Притеснявахте ли се за какво може би е оставила Габи след себе си. 860 00:50:27,000 --> 00:50:28,999 Не знам за какво говориш. 861 00:50:29,000 --> 00:50:31,879 О! Опортюнистичен взлом, беше ли? 862 00:50:31,880 --> 00:50:35,079 Защото изглежда по-вероятно че си наблюдавал къщата, 863 00:50:35,080 --> 00:50:38,559 чакайки я да излезе, и си мислеше, че имаш време. 864 00:50:38,560 --> 00:50:41,119 Това ли търсеше? 865 00:50:41,120 --> 00:50:45,520 Или може би Притеснявахте се за тези неща. 866 00:50:49,000 --> 00:50:53,240 И знаем, че си бил вътре редовен контакт с Габи Фишер. 867 00:50:55,040 --> 00:50:58,879 СЗО? О, Габи Максуейн. 868 00:50:58,880 --> 00:51:00,599 А, хайде де, Лий. 869 00:51:00,600 --> 00:51:02,879 Знаем, че е дремела в твоята стая за гости, 870 00:51:02,880 --> 00:51:05,319 и ние знаем за измамата 871 00:51:05,320 --> 00:51:07,799 между теб и Габи и онзи фармацевт. 872 00:51:07,800 --> 00:51:10,079 Дори нямаше евтин телефон. да скриеш следите си. 873 00:51:10,080 --> 00:51:11,399 Това е малко ученическа грешка. 874 00:51:11,400 --> 00:51:16,639 Освен това, и двамата сте под видеонаблюдение. на гарата 875 00:51:16,640 --> 00:51:18,959 в деня, в който тя почина. 876 00:51:18,960 --> 00:51:20,800 И така, проследи ли я, Лий? 877 00:51:22,200 --> 00:51:24,479 Нарани ли я? Не! 878 00:51:24,480 --> 00:51:27,159 За какво спорехте? Относно това, че иска да спре. 879 00:51:27,160 --> 00:51:29,479 Да спра какво? 880 00:51:29,480 --> 00:51:32,759 Тя вече нямаше нужда от всичко това защото тя мамеше онази жена. 881 00:51:32,760 --> 00:51:37,239 О, значи си знаел, че я мами? Да. 882 00:51:37,240 --> 00:51:39,839 Но дълбоко в себе си, Не ставаше дума за измама с пари. 883 00:51:39,840 --> 00:51:41,239 ТЯ СЕ ПРИСМИВА 884 00:51:41,240 --> 00:51:43,159 Габи имаше тази празнина. 885 00:51:43,160 --> 00:51:45,959 Тя искаше да се грижат за нея. Бъди обожаван/а. 886 00:51:45,960 --> 00:51:47,479 Знаеш ли за сестра ѝ? 887 00:51:47,480 --> 00:51:49,160 Шанс. 888 00:51:51,800 --> 00:51:55,359 И така, когато Габи напусна дома, Тя дойде да те търси, нали? 889 00:51:55,360 --> 00:51:57,559 Когато трябваше да си плати пътя, Това ли е? 890 00:51:57,560 --> 00:51:59,799 Мислиш, че аз я бутнах във всичко това? 891 00:51:59,800 --> 00:52:02,879 Слушай, бях добре. Тя беше тази, която имаше нужда от пари. 892 00:52:02,880 --> 00:52:04,279 Започнах да предлагам неща 893 00:52:04,280 --> 00:52:06,319 като регистрация в различни лекарски кабинети. 894 00:52:06,320 --> 00:52:09,839 О, значи току-що ѝ помогна, така ли? Е, това е много благородно. 895 00:52:09,840 --> 00:52:13,239 Не толкова благородно с Роза обаче, ти беше ли? 896 00:52:13,240 --> 00:52:15,439 Държеше баща си на кука. 897 00:52:15,440 --> 00:52:19,079 Знаеше ли Роза Габи се преструваше на рак? Не. 898 00:52:19,080 --> 00:52:21,439 Габи го намери за смешно. Роза й повярва. 899 00:52:21,440 --> 00:52:24,519 Мисля, че това ѝ даде идеята да дръпне същият номер и с онази жена. 900 00:52:24,520 --> 00:52:26,879 Значи си я загубил заради Хелън Ръшдън. 901 00:52:26,880 --> 00:52:29,199 Първо, тя иска да ме зареже след всичко. 902 00:52:29,200 --> 00:52:31,519 Тогава тя ме обвинява, разваляйки нещата със семейството. 903 00:52:31,520 --> 00:52:34,239 Какво би трябвало да означава това? Тя каза, че съм им казал нещо. 904 00:52:34,240 --> 00:52:35,639 А ти имаше ли? Не. 905 00:52:35,640 --> 00:52:38,999 Мислех си какво прави тя беше глупаво, но никога не го казах. 906 00:52:39,000 --> 00:52:40,840 И така, кой беше този, който избълва? 907 00:52:42,160 --> 00:52:43,999 Хайде, Лий! Някой уби Габи, 908 00:52:44,000 --> 00:52:45,999 и ти казваш ти нямаше нищо общо с това. 909 00:52:46,000 --> 00:52:48,759 Разбира се, че не го направих! Но аз не... 910 00:52:48,760 --> 00:52:50,480 Ти не какво? 911 00:52:53,000 --> 00:52:56,839 Тя мразеше дъщерята. Знам това. 912 00:52:56,840 --> 00:52:59,359 Тя се скара жестоко с нея. 913 00:52:59,360 --> 00:53:01,160 С Фиона? 914 00:53:04,800 --> 00:53:05,919 Трябва да го задържим 915 00:53:05,920 --> 00:53:08,119 и проверете движенията му след като Габи напусна Нюкасъл. 916 00:53:08,120 --> 00:53:11,639 Да, точно сега, Повече ме интересува Фиона. 917 00:53:11,640 --> 00:53:14,880 Тя ни каза, че не е имала контакт с Габи в продължение на месеци. 918 00:53:16,320 --> 00:53:19,560 Стеф, провери ли? Алибито на Фиона Ръшдън? 919 00:53:20,880 --> 00:53:23,360 Занимавах се с нейните финанси. Ами, проверете го! 920 00:53:25,040 --> 00:53:28,199 Точно така, ами, определено имаше скорошен контакт между нея и Габи. 921 00:53:28,200 --> 00:53:30,239 Какъв вид контакт? 922 00:53:30,240 --> 00:53:32,999 Имейл до Фиона от един от акаунтите, които Габи създаде. 923 00:53:33,000 --> 00:53:34,679 Хайде, продължете. 924 00:53:34,680 --> 00:53:37,439 Ами, като послание е странно. 925 00:53:37,440 --> 00:53:39,599 Просто прикачен файл. 926 00:53:39,600 --> 00:53:41,479 Габи ли го взе? 927 00:53:41,480 --> 00:53:44,799 Изглежда сякаш е било изрязано отнякъде. Социални мрежи? 928 00:53:44,800 --> 00:53:47,159 Фиона има няколко канала, но все още не съм намерил съвпадение. 929 00:53:47,160 --> 00:53:49,799 Сега, защо би изпратила това? Точно така. 930 00:53:49,800 --> 00:53:52,599 Изглежда сякаш трябва да бъде само по себе си послание. 931 00:53:52,600 --> 00:53:54,639 И така, разкажете ни за нейните финанси? 932 00:53:54,640 --> 00:53:58,639 Ами, Фиона не плати за тези самостоятелни пътувания в чужбина. 933 00:53:58,640 --> 00:54:02,439 Виждаш ли тези плащания в сметката ѝ? Ами, те съвпадат с пътуванията, 934 00:54:02,440 --> 00:54:05,559 но има повече от достатъчно за покриване на пътни и квартирни разходи. 935 00:54:05,560 --> 00:54:07,119 Кой е правил тези плащания? 936 00:54:07,120 --> 00:54:08,839 Все още проследявам акаунта, Госпожо. 937 00:54:08,840 --> 00:54:10,999 Ъъъ, госпожо? Това е моргата. 938 00:54:11,000 --> 00:54:13,479 Дебора и Матю Максуейн току-що се появиха. 939 00:54:13,480 --> 00:54:15,200 Те искат да видят тялото. 940 00:54:30,080 --> 00:54:33,480 ТЕЙСКИ ПАНТАЛОНИ 941 00:54:37,200 --> 00:54:39,240 ТЯ РИЗА 942 00:54:54,120 --> 00:54:58,479 Благодаря ви... че ни позволихте... Ах. 943 00:54:58,480 --> 00:55:02,119 Добре е за нас да получим най-накрая официална идентификация. 944 00:55:02,120 --> 00:55:05,999 Ако не я бяхме пуснали да си ходи, може би... Хей, хей, не. 945 00:55:06,000 --> 00:55:07,519 Виж, съжалявам, любов моя. 946 00:55:07,520 --> 00:55:11,040 Ти ни каза, че Габи е била замесен в дребни престъпления. 947 00:55:12,240 --> 00:55:14,399 След като сестра ѝ се разболя, да. 948 00:55:14,400 --> 00:55:16,079 Сега, просто е така тя е била замесена 949 00:55:16,080 --> 00:55:19,039 при незаконно получаване и разпространение на наркотици. 950 00:55:19,040 --> 00:55:21,400 Наркотици?! Не! 951 00:55:22,640 --> 00:55:25,799 Не, имаше... Нямаше нищо подобно. 952 00:55:25,800 --> 00:55:29,480 Виж, съжалявам, може би... бихте ли ни извинили? 953 00:55:35,840 --> 00:55:38,560 Представете си, че трябва да погребвате втора дъщеря. 954 00:55:41,160 --> 00:55:42,879 Обвиняват и себе си за това. 955 00:55:42,880 --> 00:55:44,759 Попита ли ги защо не са я търсили? 956 00:55:44,760 --> 00:55:47,159 Ами, те вече ни бяха казали, не бяха ли? 957 00:55:47,160 --> 00:55:50,000 Тя беше проблемна. Те се зарадваха, когато тя си тръгна. 958 00:55:52,280 --> 00:55:55,719 И така, имам си този приятел. Той е местен полицай в Беруик. 959 00:55:55,720 --> 00:55:57,479 Мислех, че си струва като му се обажда. 960 00:55:57,480 --> 00:55:59,480 Имаше и доста интересна история. 961 00:56:00,960 --> 00:56:02,439 Е, нека го чуем! 962 00:56:02,440 --> 00:56:04,759 Да, значи, майката на Габи използван за помощ 963 00:56:04,760 --> 00:56:06,279 с дъщерята на приятел. 964 00:56:06,280 --> 00:56:07,559 Вземи я от училище. 965 00:56:07,560 --> 00:56:09,639 Давах ѝ чай някои вечери, такова нещо. 966 00:56:09,640 --> 00:56:12,799 Както и да е, анонимно обаждане влизам в полицията 967 00:56:12,800 --> 00:56:14,639 казвайки, че Дебора нараняваше детето. 968 00:56:14,640 --> 00:56:16,119 Да, но проверихме. 969 00:56:16,120 --> 00:56:19,359 Нямаше запис за това, че е обвинена. Ъм, не, госпожо. 970 00:56:19,360 --> 00:56:21,439 Полицията трябваше да го разследва, очевидно... 971 00:56:21,440 --> 00:56:25,559 Значи делото е било прекратено? Да. Няма никакви доказателства. 972 00:56:25,560 --> 00:56:28,319 Момичето си играеше на детската площадка и падна 973 00:56:28,320 --> 00:56:31,119 точно преди началото да влязат. Тя си порязала ръката. 974 00:56:31,120 --> 00:56:33,999 Беше пълен инцидент. Много свидетели наоколо. 975 00:56:34,000 --> 00:56:37,759 И така, чакай малко, казваш ли този анонимен обаждащ се беше Габи? 976 00:56:37,760 --> 00:56:40,959 Ами, никога не беше потвърдено, и тя изчезна веднага след това. 977 00:56:40,960 --> 00:56:42,759 Но родителите ѝ така мислеха. 978 00:56:42,760 --> 00:56:45,879 Злонамерено обвини собствената си майка и след това се разбяга. 979 00:56:45,880 --> 00:56:47,919 Нищо чудно, че не отидоха търсейки я. 980 00:56:47,920 --> 00:56:50,079 Добре. Благодаря. 981 00:56:50,080 --> 00:56:53,319 Плащанията по сметката на Фиона идваше от Джона Грийн. 982 00:56:53,320 --> 00:56:55,519 И кой е Джона Грийн? 983 00:56:55,520 --> 00:56:58,079 Старши партньор в Уилям и Бек. 984 00:56:58,080 --> 00:57:01,000 Какво? Фирмата, за която работи Фиона? 985 00:57:08,960 --> 00:57:12,159 Темпото е твърде бавно за теб Сега се върна ли в Нюкасъл? 986 00:57:12,160 --> 00:57:14,199 Бях буден до късно. Подреждах си нещата. 987 00:57:14,200 --> 00:57:19,319 Какво? Разопаковане на чинии? Свързване на Wi-Fi? Не. 988 00:57:19,320 --> 00:57:22,039 Въпреки че не би се шегувал ако току-що бяхте изкоренили тийнейджърите 989 00:57:22,040 --> 00:57:24,919 до нов град и не беше оправил Wi-Fi-я. 990 00:57:24,920 --> 00:57:26,120 Ох. 991 00:57:28,280 --> 00:57:31,440 Това ли е баща ти? Шанс. 992 00:57:33,040 --> 00:57:35,599 Наистина трябва да го преместим. в хоспис, но просто се чувствам... 993 00:57:35,600 --> 00:57:39,359 Извинете? Извинете, че ви задържах. Г-н Грийн се е предоставил. 994 00:57:39,360 --> 00:57:42,720 О, така ли е? Това е много мило от негова страна. 995 00:57:47,040 --> 00:57:49,719 МЪРКЕНЕ: Тя е преминала през байпас на чара. 996 00:57:49,720 --> 00:57:52,000 Помогнах на Фиона да си получи стаж. 997 00:57:53,120 --> 00:57:54,559 Радвам се, че вече е стажант. 998 00:57:54,560 --> 00:57:58,519 Мм. И така, защо си бил/а да ѝ даваш пари, мила? 999 00:57:58,520 --> 00:58:01,239 Ъм... ами, това е... лично. 1000 00:58:01,240 --> 00:58:04,719 О, аз не бих се ровил в лични неща, ако не се налагаше. 1001 00:58:04,720 --> 00:58:07,319 Но това е разследване на убийство. 1002 00:58:07,320 --> 00:58:09,279 И не виждам връзката. 1003 00:58:09,280 --> 00:58:12,079 Защото беше срамежлива за пътуванията ѝ в чужбина, 1004 00:58:12,080 --> 00:58:15,239 и сега се криеш защо ѝ изпращаше пари, 1005 00:58:15,240 --> 00:58:17,119 което ме прави любопитен. 1006 00:58:17,120 --> 00:58:20,439 Звучи като клюкарско любопитство, не е сериозно събиране на доказателства. 1007 00:58:20,440 --> 00:58:23,600 Звучи сякаш предпочиташ да слезеш до гарата, за да поговорим. 1008 00:58:25,240 --> 00:58:27,839 А, хайде де. Няма нужда от това, нали? 1009 00:58:27,840 --> 00:58:30,039 Можем да се справим с това лесно и приятно. 1010 00:58:30,040 --> 00:58:31,759 Може би в дома на г-н Грийн? 1011 00:58:31,760 --> 00:58:35,199 Г-Н ЗЕЛЕН СЕ ПРИСМИВА Добре. Виж... 1012 00:58:35,200 --> 00:58:38,759 Има уговорка между Фиона и мен, ясно? 1013 00:58:38,760 --> 00:58:42,080 Всичко е надлежно. „Уговорка“? 1014 00:58:44,040 --> 00:58:46,719 Направено чрез уебсайт. 1015 00:58:46,720 --> 00:58:49,719 Това е като да вземаш кръв от камък! 1016 00:58:49,720 --> 00:58:51,960 Покажете ни уебсайта и сме готови. 1017 00:58:58,320 --> 00:58:59,959 Какво е това? 1018 00:58:59,960 --> 00:59:01,679 Това е сайт за захаросване. 1019 00:59:01,680 --> 00:59:04,399 Това е мястото, където младите жени могат да се рекламират 1020 00:59:04,400 --> 00:59:07,800 да прекарваш време с по-богати, обикновено по-възрастни мъже. 1021 00:59:11,800 --> 00:59:13,600 Разбирам. 1022 00:59:16,360 --> 00:59:19,559 И това е снимката, която Габи изпрати. 1023 00:59:19,560 --> 00:59:22,719 Ако го е изрязала от този сайт, Тя знаеше, че Фиона се подслажда. 1024 00:59:22,720 --> 00:59:25,599 Да, и се чудя Как се чувстваше Фиона по този въпрос? 1025 00:59:25,600 --> 00:59:28,080 Искам да я доведат. за разпит... днес! 1026 00:59:30,600 --> 00:59:32,999 Мъжете искат едно нещо. 1027 00:59:33,000 --> 00:59:36,639 Това е услуга за услуга... да получа това, което искам. 1028 00:59:36,640 --> 00:59:38,279 О, да? И какво е това, мила? 1029 00:59:38,280 --> 00:59:41,359 Няколко професионални съвета. Малко пари, за да компенсирам дълговете си. 1030 00:59:41,360 --> 00:59:44,040 Хм. Плюс няколко луксозни пътувания? 1031 00:59:45,840 --> 00:59:49,519 Всичко е договорено. Всички са склонни. 1032 00:59:49,520 --> 00:59:51,679 Тук няма „Аз също“. 1033 00:59:51,680 --> 00:59:55,559 Сега, не те съдя, мила. Наистина ли? 1034 00:59:55,560 --> 00:59:57,559 Но предполагам... 1035 00:59:57,560 --> 00:59:59,960 никой от колегите ти знам за това. 1036 01:00:01,200 --> 01:00:02,479 Или майка ти. 1037 01:00:02,480 --> 01:00:05,039 Видях какво се случи когато брат ми поиска пари. 1038 01:00:05,040 --> 01:00:08,200 Джонатан? Какво се случи? 1039 01:00:09,600 --> 01:00:11,279 Той се разби и изгори. 1040 01:00:11,280 --> 01:00:16,479 Така че, ако кранът за пари на майка ти е спрян, ами, сигурно е било трудно 1041 01:00:16,480 --> 01:00:18,999 виждайки я да дава на Габи всичко, което тя искаше? 1042 01:00:19,000 --> 01:00:20,999 Казах, че не ме интересува Габи. 1043 01:00:21,000 --> 01:00:23,559 Ти също каза, че не си имал/а какъвто и да е контакт изобщо. 1044 01:00:23,560 --> 01:00:28,520 Но това не е вярно, нали? Защото Габи ти изпрати тази снимка. 1045 01:00:30,840 --> 01:00:33,559 Защото тя разбра за захаросването ти. 1046 01:00:33,560 --> 01:00:38,159 Обмислях да се върна у дома, нали? Преди около месец или нещо такова. 1047 01:00:38,160 --> 01:00:40,679 Но Габи беше добре уредена. Не искаше да го развалям. 1048 01:00:40,680 --> 01:00:42,759 И така, каква беше картината? Заплаха ли? 1049 01:00:42,760 --> 01:00:44,680 „Стой далеч или ще кажа.“ 1050 01:00:46,040 --> 01:00:47,599 Тя искаше майка ми да е само за нея. 1051 01:00:47,600 --> 01:00:49,200 Е, това сигурно е било ужасно. 1052 01:00:50,520 --> 01:00:52,279 Боже, искаш ли да чуеш, „Мразех я“? 1053 01:00:52,280 --> 01:00:54,079 Ами, нали? 1054 01:00:54,080 --> 01:00:57,240 Дори и да го направих, това не означава, че бих я наранил. 1055 01:00:58,640 --> 01:01:01,520 Това е, което се предполага от теб да откриваш. Нали? 1056 01:01:04,440 --> 01:01:07,839 Стеф, как си? с алибито на Фиона? 1057 01:01:07,840 --> 01:01:09,719 Проверява, госпожо. Тя беше на работа. 1058 01:01:09,720 --> 01:01:11,759 Многобройни свидетели. Отлетях за Испания същата вечер. 1059 01:01:11,760 --> 01:01:14,599 О, и между другото, Можем да поставим и баща ѝ. 1060 01:01:14,600 --> 01:01:17,799 Том? Марк говори с механик в гаража му. 1061 01:01:17,800 --> 01:01:19,319 Те могат да гарантират за него до пет, 1062 01:01:19,320 --> 01:01:21,439 но те също така предложиха той най-вероятно щеше 1063 01:01:21,440 --> 01:01:23,719 отидете в The Griffin за няколко преди да тръгнат. Да. 1064 01:01:23,720 --> 01:01:25,519 И така, той отиде в кръчмата а след това гаражът? 1065 01:01:25,520 --> 01:01:28,239 Да, очевидци и видеонаблюдение. 1066 01:01:28,240 --> 01:01:31,639 Добре, Стеф. Продължете със семейните финанси. 1067 01:01:31,640 --> 01:01:35,200 Сега, Фиона каза, че брат ѝ поиска пари от Хелън. 1068 01:01:36,560 --> 01:01:39,279 Чудя се за какво е искал това? 1069 01:01:39,280 --> 01:01:41,599 ТЕЛЕФОННИ ЗВУЧЕНИЯ Говорейки за дявола. 1070 01:01:41,600 --> 01:01:43,160 Д.И. Ашуърт. 1071 01:01:45,640 --> 01:01:47,999 Съжалявам, беше с майка си, и кой се появи? 1072 01:01:48,000 --> 01:01:50,639 Мама те е помолила да отидеш. Нямах предвид... 1073 01:01:50,640 --> 01:01:53,679 Просто исках... Трябва да си тръгнеш. Веднага. 1074 01:01:53,680 --> 01:01:56,519 Просто... тя е живяла тук, моето момиче, с нея. 1075 01:01:56,520 --> 01:01:58,679 Да. И бих искала да не го беше направила. 1076 01:01:58,680 --> 01:02:01,879 Жалко, че никога не бях срещал дъщеря ти. 1077 01:02:01,880 --> 01:02:03,879 Искаш ли да знаеш какво беше? да се грижиш за нея? 1078 01:02:03,880 --> 01:02:05,359 ЧУКАНЕ НА ВРАТА Не мога да ти кажа! 1079 01:02:05,360 --> 01:02:06,759 Защото всичко беше лъжа! 1080 01:02:06,760 --> 01:02:10,399 Дъщеря ти не беше нищо друго освен манипулативен, измамен... 1081 01:02:10,400 --> 01:02:12,999 Добре. Да го оставим. Ти не създаде нищо друго освен чудовище! 1082 01:02:13,000 --> 01:02:15,399 Махни я от къщата ми! Хайде, мила моя, време е да тръгваме. 1083 01:02:15,400 --> 01:02:16,720 Хайде де. 1084 01:02:18,040 --> 01:02:20,640 Просто... само ми трябва минутка. 1085 01:02:24,360 --> 01:02:26,400 Донеси ѝ чаша чай. Сладка. 1086 01:02:27,880 --> 01:02:29,799 Добре, ще тръгна. 1087 01:02:29,800 --> 01:02:32,360 Можете ли да ни дадете пет долара? Ще го взема. 1088 01:02:37,880 --> 01:02:40,319 Матю идва. 1089 01:02:40,320 --> 01:02:43,079 Лодката му е за основен ремонт, така или иначе. 1090 01:02:43,080 --> 01:02:45,439 КАСИЕР: Какво да Ви предложа? Чаша чай, моля. 1091 01:02:45,440 --> 01:02:48,920 Знаеше ли той, че си била да го видиш? Хелън? Не. 1092 01:02:50,200 --> 01:02:52,320 Дори не исках да дойда вчера да видя... 1093 01:02:54,440 --> 01:02:55,840 ...Нощ. 1094 01:02:59,720 --> 01:03:01,879 Той ще бъде ужасен. 1095 01:03:01,880 --> 01:03:03,840 Защо си тръгна, любов моя? 1096 01:03:05,400 --> 01:03:07,640 Тази жена правеше нещо Трябваше да бъда. 1097 01:03:09,360 --> 01:03:10,960 Грижа за нея. 1098 01:03:14,200 --> 01:03:15,680 Дали е била права? 1099 01:03:16,920 --> 01:03:18,199 За това, че отглеждам чудовище? 1100 01:03:18,200 --> 01:03:21,359 О, чуй, любов моя. 1101 01:03:21,360 --> 01:03:26,279 Мама и татко винаги те объркват по един или друг начин. 1102 01:03:26,280 --> 01:03:27,879 Но децата стават възрастни 1103 01:03:27,880 --> 01:03:29,999 и поемете отговорност за техните действия. 1104 01:03:30,000 --> 01:03:31,919 Ти не си виновен/виновна за това, което Габи направи. 1105 01:03:31,920 --> 01:03:33,280 Не си. 1106 01:03:34,720 --> 01:03:37,920 Чаша чай за теб. Благодаря. 1107 01:03:40,440 --> 01:03:42,240 Той е тук. 1108 01:03:48,800 --> 01:03:50,159 Добре ли си? 1109 01:03:50,160 --> 01:03:51,800 Ела тук. 1110 01:03:54,360 --> 01:03:55,760 Хей. 1111 01:04:01,160 --> 01:04:02,920 Съжалявам. 1112 01:04:04,240 --> 01:04:05,360 Добре. 1113 01:04:08,000 --> 01:04:10,560 Г-н Максуейн, Може ли да поговорим набързо? 1114 01:04:15,600 --> 01:04:17,879 Сега, точно преди Габи да напусне дома, 1115 01:04:17,880 --> 01:04:21,600 имаше обвинение в злоупотреба насочен към жена ти. 1116 01:04:23,360 --> 01:04:27,199 Тя беше оневинена... напълно. Ние знаем. 1117 01:04:27,200 --> 01:04:29,320 Но това ли беше причината Никога не си търсил Габи? 1118 01:04:31,440 --> 01:04:34,559 Дори да бъдеш обвинен... 1119 01:04:34,560 --> 01:04:36,959 разследван... 1120 01:04:36,960 --> 01:04:39,319 хората чуха. 1121 01:04:39,320 --> 01:04:41,999 Започна да я гледа по различен начин. 1122 01:04:42,000 --> 01:04:44,279 Все още го правя. 1123 01:04:44,280 --> 01:04:46,800 И срамът, който това донесе... 1124 01:04:48,920 --> 01:04:50,200 Дебс се нуждаеше от време. 1125 01:04:51,800 --> 01:04:54,239 А ти? Ти, си... 1126 01:04:54,240 --> 01:04:57,119 Надявах се един ден да можем да намерим Габи. 1127 01:04:57,120 --> 01:04:59,800 Ако не друго, исках да опитам и да разбере как е могла... 1128 01:05:02,040 --> 01:05:03,719 Както и да е. 1129 01:05:03,720 --> 01:05:06,040 Няма да стане сега, нали? 1130 01:05:10,560 --> 01:05:13,999 Стеф? „Компанията на Хелън.“ Разглеждах сметките, 1131 01:05:14,000 --> 01:05:16,559 „и Джонатан Ръшдън е бил управляваше компанията напоследък. 1132 01:05:16,560 --> 01:05:18,599 Но аз мисля той го е управлявал погрешно. 1133 01:05:18,600 --> 01:05:19,799 — Какво имаш предвид? 1134 01:05:19,800 --> 01:05:22,039 Ами, той е прехвърлял пари. от кафенетата 1135 01:05:22,040 --> 01:05:23,319 в бизнес на негово име. 1136 01:05:23,320 --> 01:05:26,119 Осигурява кетъринг и развлечения. Но потъва. 1137 01:05:26,120 --> 01:05:27,799 Това шефът ли е? Да. 1138 01:05:27,800 --> 01:05:29,279 Дръжте се, госпожо. Марк ви търси. 1139 01:05:29,280 --> 01:05:31,279 Добре, продължавай, Марк? „Госпожо.“ 1140 01:05:31,280 --> 01:05:34,279 Фрея Ръшдън е оставила съобщение оттегляйки показанията си. 1141 01:05:34,280 --> 01:05:35,919 Шегуваш се? 1142 01:05:35,920 --> 01:05:39,119 Сега тя отрича Джонатан да е бил вкъщи. цял ден миналата сряда. 1143 01:05:39,120 --> 01:05:44,719 Сега, защо една съпруга би иди и направи това... хм? 1144 01:05:44,720 --> 01:05:46,080 Хайде, Марк... 1145 01:05:48,040 --> 01:05:51,160 Хайде сега. За какво става въпрос, любов моя? 1146 01:05:52,520 --> 01:05:54,879 Виждаш ли, като оттеглите изявлението си, 1147 01:05:54,880 --> 01:05:56,359 това, което всъщност казваш, е 1148 01:05:56,360 --> 01:05:58,439 че ни излъга първия кръг. 1149 01:05:58,440 --> 01:06:00,719 Съжалявам за това. 1150 01:06:00,720 --> 01:06:03,439 Хм? Тогава защо го правя? 1151 01:06:03,440 --> 01:06:06,479 ДЕТЕ: Мамо? Мамо? 1152 01:06:06,480 --> 01:06:09,639 Чакай малко. И така, какво казваш сега? случи ли се миналата сряда? 1153 01:06:09,640 --> 01:06:11,279 Джонатан работеше от вкъщи. 1154 01:06:11,280 --> 01:06:13,159 После излезе. Малко след четири. 1155 01:06:13,160 --> 01:06:15,639 Колко време беше отсъствал? Два или три часа. 1156 01:06:15,640 --> 01:06:17,959 Той не се върна, докато след като Джак си легна. 1157 01:06:17,960 --> 01:06:19,199 Мамо! 1158 01:06:19,200 --> 01:06:20,879 Виж, трябва да... Къде отиде той? 1159 01:06:20,880 --> 01:06:22,279 Питай го! 1160 01:06:22,280 --> 01:06:26,079 Значи, той правеше нещо, но не искаш да ни кажеш какво? 1161 01:06:26,080 --> 01:06:28,279 Защо да ти казвам мръсните му тайни? 1162 01:06:28,280 --> 01:06:30,439 Той сам може да ти каже! 1163 01:06:30,440 --> 01:06:33,719 Къде е той, любовта? Той е в „Грифонът“ с баща си. 1164 01:06:33,720 --> 01:06:36,120 Свърших. Хайде да отидем в кръчмата. 1165 01:06:37,720 --> 01:06:39,879 Лъжец! Как можа! 1166 01:06:39,880 --> 01:06:43,239 Хей! Хей, хей, хей! За какво е всичко това? 1167 01:06:43,240 --> 01:06:45,879 Той каза, ела, след което започнаха да ни нападат! 1168 01:06:45,880 --> 01:06:48,479 Защото знам истината! 1169 01:06:48,480 --> 01:06:49,919 Каква „истина“? 1170 01:06:49,920 --> 01:06:52,679 Той знаеше, че Габи е измамница през цялото време! 1171 01:06:52,680 --> 01:06:54,599 И не ни е казал! 1172 01:06:54,600 --> 01:06:57,999 Нито Хелън. Нито аз. Никой! 1173 01:06:58,000 --> 01:06:59,639 Той не знае какво казва той, човече. 1174 01:06:59,640 --> 01:07:01,479 И искаш да знаеш защо е мълчал? 1175 01:07:01,480 --> 01:07:03,039 Искате ли да знаете защо? 1176 01:07:03,040 --> 01:07:04,960 Защото той спеше с нея! 1177 01:07:08,120 --> 01:07:10,880 Той спеше... с Габи? 1178 01:07:21,400 --> 01:07:22,800 Благодаря, любов моя. 1179 01:07:28,200 --> 01:07:32,080 Наистина ли казваш Той знаеше, че Габи симулира рак? 1180 01:07:34,040 --> 01:07:36,679 И той спеше с нея? 1181 01:07:36,680 --> 01:07:39,560 Да. Фрея ми каза. 1182 01:07:41,520 --> 01:07:42,680 Как е знаела тя? 1183 01:07:44,200 --> 01:07:45,640 Тя е негова съпруга. 1184 01:07:47,480 --> 01:07:49,400 Тя съжаляваше, че бях загубил моята. 1185 01:07:52,120 --> 01:07:53,280 Дръж това. 1186 01:07:56,080 --> 01:07:59,959 Как е той? Униформените ще го изпратят до вкъщи. 1187 01:07:59,960 --> 01:08:01,559 А какво ще кажете за този? 1188 01:08:01,560 --> 01:08:03,679 Той ще живее. Какво се случва? 1189 01:08:03,680 --> 01:08:05,359 Благодаря, любимец/любимче. Благодаря, госпожо. 1190 01:08:05,360 --> 01:08:08,159 Мога ли вече да тръгвам? А, ами, зависи. 1191 01:08:08,160 --> 01:08:10,359 И каква е твоята версия на всичко това? 1192 01:08:10,360 --> 01:08:14,199 Ами, видя татко. Той е пиян. Беше бясен. 1193 01:08:14,200 --> 01:08:18,439 Той каза, че е била твоята съпруга. Разказах му за теб и Габи. 1194 01:08:18,440 --> 01:08:21,359 Нещата бяха трудни между мен и Фрея. 1195 01:08:21,360 --> 01:08:23,480 Парични притеснения. Наистина ли? 1196 01:08:25,800 --> 01:08:28,479 Ако тя се е хванала някаква глупава идея... 1197 01:08:28,480 --> 01:08:29,679 не го прави истина. 1198 01:08:29,680 --> 01:08:32,559 Значи не си спал/а с Габи, тогава? Разбира се, че не. 1199 01:08:32,560 --> 01:08:35,159 Просто защото, ако беше така, Искам да кажа, би искал да се запази в тайна. 1200 01:08:35,160 --> 01:08:37,439 Би искал тя да го запази в тишина. 1201 01:08:37,440 --> 01:08:39,000 Сериозно ли? 1202 01:08:40,120 --> 01:08:44,039 Хвърляйки обвинения по мен, когато Баща ми е този, който удря хората?! 1203 01:08:44,040 --> 01:08:45,439 Защо да не го погледнеш, а? 1204 01:08:45,440 --> 01:08:47,519 Защото той не просто е загубил тези другаде 1205 01:08:47,520 --> 01:08:49,400 за деня, в който Габи почина, мила. 1206 01:08:50,680 --> 01:08:53,119 Но ще имаме предвид че мислиш 1207 01:08:53,120 --> 01:08:56,240 собственият ти баща трябва да бъде взет под внимание като заподозрян в убийство. 1208 01:08:57,680 --> 01:08:59,480 Дали ще? 1209 01:09:01,520 --> 01:09:03,639 Ще събера всичко имаме я 1210 01:09:03,640 --> 01:09:06,159 и проверете регистрационните му номера от миналата сряда. 1211 01:09:06,160 --> 01:09:07,839 Данните от клетъчните сайтове също. 1212 01:09:07,840 --> 01:09:11,079 Искам него и съпругата му доведен за разпит 1213 01:09:11,080 --> 01:09:12,640 първото нещо сутринта. 1214 01:09:23,960 --> 01:09:26,679 Джонатан е готов, а аз имам Фрея. в другата стая за разпити. 1215 01:09:26,680 --> 01:09:28,479 Нещо за нея? 1216 01:09:28,480 --> 01:09:30,999 Не, безупречно чисто и напълно съдействаме днес. 1217 01:09:31,000 --> 01:09:33,119 Доброволен достъп до телефона ѝ и всичко. 1218 01:09:33,120 --> 01:09:37,039 Точно така. Джо, имаш ли обезболяващи? 1219 01:09:37,040 --> 01:09:38,519 Все още не сте си записали час при зъболекаря? 1220 01:09:38,520 --> 01:09:40,439 Ами, опитвам се да реша убийство тук, 1221 01:09:40,440 --> 01:09:41,759 в случай, че не си забелязал/а. 1222 01:09:41,760 --> 01:09:43,679 Има някои в бюрото ми. 1223 01:09:43,680 --> 01:09:45,639 Господине? 1224 01:09:45,640 --> 01:09:47,879 Имах ли някакъв шанс да седна Ако интервюирате Фрея? 1225 01:09:47,880 --> 01:09:50,119 Просто още не съм... с нея. 1226 01:09:50,120 --> 01:09:52,759 От колко време си тук сега? Четири месеца. 1227 01:09:52,760 --> 01:09:54,519 Еми, тогава е крайно време, нали? 1228 01:09:54,520 --> 01:09:56,040 Разбира се. Приготви се. 1229 01:10:00,080 --> 01:10:01,239 Какво правиш? 1230 01:10:01,240 --> 01:10:03,800 Беше толкова зает да си бъбриш, Мислех си, че сам ще си ги взема. 1231 01:10:07,080 --> 01:10:10,359 И така, Джонатан казва ти си разстроен/а и объркан/а 1232 01:10:10,360 --> 01:10:11,999 и си ядосан/а за пари. 1233 01:10:12,000 --> 01:10:16,719 Не, не това се случва. Знам, че бизнесът му върви зле. 1234 01:10:16,720 --> 01:10:19,279 Той говори за рефинансиране на ипотека къщата, за бога. 1235 01:10:19,280 --> 01:10:22,919 Значи се тревожиш за пари? Напълно естествено е. 1236 01:10:22,920 --> 01:10:24,799 Притесняваш се за себе си, за сина си. 1237 01:10:24,800 --> 01:10:26,719 Добре. Да, ОК? 1238 01:10:26,720 --> 01:10:28,880 Но това няма нищо общо с това, което казах на Том. 1239 01:10:30,080 --> 01:10:32,679 Оправям финансите. 1240 01:10:32,680 --> 01:10:35,839 Не е сериозно. Фрея просто се тревожи. 1241 01:10:35,840 --> 01:10:37,439 Ами, достатъчно сериозно е 1242 01:10:37,440 --> 01:10:40,719 да източвам пари от бизнеса на майка ти. 1243 01:10:40,720 --> 01:10:44,119 Тук... тук... тук. 1244 01:10:44,120 --> 01:10:46,159 Как управляваме нашата компания е въпрос между майка ми и мен. 1245 01:10:46,160 --> 01:10:49,759 Освен че бих заложил добри пари тя няма никаква представа за нищо от това. 1246 01:10:49,760 --> 01:10:54,159 Взимане на пари от магазините ѝ да подхраниш провалящ се страничен проект? 1247 01:10:54,160 --> 01:10:55,959 Не е в нейния стил, мила. 1248 01:10:55,960 --> 01:10:59,879 И твърдиш, че жена ти е истерична Няма да се пере с мен, мила. 1249 01:10:59,880 --> 01:11:03,759 И така, защо не поговорим честно? 1250 01:11:03,760 --> 01:11:07,079 за теб и Габи. 1251 01:11:07,080 --> 01:11:11,279 Как разбра, че Джонатан имаше ли афера? 1252 01:11:11,280 --> 01:11:13,199 Наистина ли искаш клишетата? 1253 01:11:13,200 --> 01:11:16,239 Добре. Значи си бил подозрителен. И така, какво правите? 1254 01:11:16,240 --> 01:11:18,839 Следиш ли го? Или да последваш Габи? 1255 01:11:18,840 --> 01:11:21,839 Може би се е завъртяло спираловидно. Вие двамата се сбихте. 1256 01:11:21,840 --> 01:11:24,319 Какво? Не! 1257 01:11:24,320 --> 01:11:28,439 Подозирах афера, но не и с Габи. 1258 01:11:28,440 --> 01:11:30,720 Едва след като тя беше... 1259 01:11:33,280 --> 01:11:34,999 Как реагира той на това. 1260 01:11:35,000 --> 01:11:36,519 И как реагира той? 1261 01:11:36,520 --> 01:11:38,639 Той не искаше да говори за това изобщо. 1262 01:11:38,640 --> 01:11:42,479 Докато най-накрая не ми се стори логично. 1263 01:11:42,480 --> 01:11:46,399 Вчера се изправих срещу него, и той, разбира се, го отрече. 1264 01:11:46,400 --> 01:11:48,479 Казах, че не знам за какво говорех. 1265 01:11:48,480 --> 01:11:50,879 Не знаех първото нещо относно Габи. 1266 01:11:50,880 --> 01:11:54,239 Изтърси за рака си. Как беше разбрал, че това е било лъжа. 1267 01:11:54,240 --> 01:11:56,479 Е, това сигурно е било шокиращо. 1268 01:11:56,480 --> 01:11:57,799 Това беше разсейване. 1269 01:11:57,800 --> 01:12:00,119 Имате ли някакви доказателства за тази афера с Габи? 1270 01:12:00,120 --> 01:12:04,079 Трябват ти доказателства, намери ги. 1271 01:12:04,080 --> 01:12:06,039 Аз не. 1272 01:12:06,040 --> 01:12:07,680 Знам. 1273 01:12:11,200 --> 01:12:14,319 Сериозно ли си мислиш, че бих спал с момичето, което майка ми приюти? 1274 01:12:14,320 --> 01:12:15,840 След като разбрах, че Габи я мами? 1275 01:12:17,600 --> 01:12:20,480 Да, звучи нелепо когато го кажеш така. 1276 01:12:22,240 --> 01:12:24,239 Така че няма да се притесняваш 1277 01:12:24,240 --> 01:12:27,879 когато моят екип от криминалисти прегледай дрехите на Габи 1278 01:12:27,880 --> 01:12:32,199 за да се види дали има някакви доказателства за сексуална връзка с теб? 1279 01:12:32,200 --> 01:12:34,840 Какво? Дрехите ти също, с любов. 1280 01:12:37,840 --> 01:12:40,679 Къде каза, че е отишъл Джонатан? денят, в който Габи почина? 1281 01:12:40,680 --> 01:12:43,399 Той каза, че трябва да говори с някого относно заем, 1282 01:12:43,400 --> 01:12:46,919 но от някакъв съмнителен източник. 1283 01:12:46,920 --> 01:12:49,239 Затова искаше да се запази мълчание от всички вас. 1284 01:12:49,240 --> 01:12:50,599 И ти се съгласи? 1285 01:12:50,600 --> 01:12:52,879 Но сега се тревожиш за къде наистина отиде? 1286 01:12:52,880 --> 01:12:54,999 И ако той имаше нещо общо с Смъртта на Габи? 1287 01:12:55,000 --> 01:12:58,200 Аз... Какво? Не. 1288 01:12:59,320 --> 01:13:01,439 Защото това е, което ние се тревожим за. 1289 01:13:01,440 --> 01:13:04,279 Ти осъзнаваш че разследваме убийство 1290 01:13:04,280 --> 01:13:05,960 а не верността на съпруга ти? 1291 01:13:09,640 --> 01:13:12,399 Все още е малко „той каза, тя каза“, нали? 1292 01:13:12,400 --> 01:13:14,199 Ъъъ, госпожо? Хванахме ги. 1293 01:13:14,200 --> 01:13:17,760 ANPR на колата на Джонатан плюс потвърждаващи данни за местоположението на клетките. 1294 01:13:20,200 --> 01:13:22,000 Браво, Марк! 1295 01:13:23,800 --> 01:13:27,239 Добре, искаш ли да се присъединиш към мен, В Ашуърт? 1296 01:13:27,240 --> 01:13:29,040 Добра работа вътре. 1297 01:13:32,440 --> 01:13:36,959 Какво е това? Колата ти беше регистрирана. на ANPR камера в Бютън, 1298 01:13:36,960 --> 01:13:39,239 17:09 миналата сряда. 1299 01:13:39,240 --> 01:13:41,679 Това те поставя в района че тялото на Габи е намерено 1300 01:13:41,680 --> 01:13:42,919 в деня, в който тя почина. 1301 01:13:42,920 --> 01:13:46,959 И разговори и GPRS данни от телефона ви 1302 01:13:46,960 --> 01:13:48,919 потвърдете местоположението. 1303 01:13:48,920 --> 01:13:54,320 Така че, ако бях на твое място, любов моя, Щях да започна да говоря, и то бързо. 1304 01:13:56,520 --> 01:13:58,439 Джонатан въздъхва 1305 01:13:58,440 --> 01:13:59,839 Добре. 1306 01:13:59,840 --> 01:14:04,279 И така, кога разбра? Габи се е преструвала, че има рак? 1307 01:14:04,280 --> 01:14:06,079 Преди около месец. 1308 01:14:06,080 --> 01:14:08,239 Просто задавах въпроси Мама никога не го е правила. 1309 01:14:08,240 --> 01:14:09,719 Харесва ли? 1310 01:14:09,720 --> 01:14:12,359 Защо тя наистина се вмъкна Животът на мама? 1311 01:14:12,360 --> 01:14:15,119 Защо не беше в социалните мрежи? 1312 01:14:15,120 --> 01:14:18,239 След това потърсих нейните консултанти. Не намерих никакви записи за тях. 1313 01:14:18,240 --> 01:14:20,279 А, истинско откритие. 1314 01:14:20,280 --> 01:14:22,239 И така, защо не каза на семейството си? 1315 01:14:22,240 --> 01:14:25,239 Трудно ми беше да го повярвам. Исках първо да говоря с Габи. 1316 01:14:25,240 --> 01:14:27,719 О, значи тя се хвърли върху теб, Наистина ли? 1317 01:14:27,720 --> 01:14:29,599 Моля те да мълчиш? 1318 01:14:29,600 --> 01:14:31,679 Или може би беше сексът винаги ли си го преследвал? 1319 01:14:31,680 --> 01:14:33,520 Не. Аз никога... 1320 01:14:34,760 --> 01:14:36,199 Ти никога какво? 1321 01:14:36,200 --> 01:14:37,920 ТОЙ ВЪЗДЪХВА 1322 01:14:40,680 --> 01:14:41,879 Това бяха парите. 1323 01:14:41,880 --> 01:14:43,759 Пари? 1324 01:14:43,760 --> 01:14:45,719 Мама даде на Габи всичко, което искаше. 1325 01:14:45,720 --> 01:14:50,799 Горкото момиче, уязвим произход, и след това диагнозата рак. 1326 01:14:50,800 --> 01:14:53,519 И ти трябваха пари за вашия бизнес. 1327 01:14:53,520 --> 01:14:57,039 Бях помолил мама за заем. Не беше минало добре. 1328 01:14:57,040 --> 01:14:58,719 Но ако Габи се опита... 1329 01:14:58,720 --> 01:15:03,559 Да, значи си използвал тайната на Габи да я изнудваш да ти помогне. 1330 01:15:03,560 --> 01:15:05,999 Искаш да използваш думата „изнудване“ къде е тя загрижена? 1331 01:15:06,000 --> 01:15:09,319 Да, но пари не бяха получени, но все пак имахте афера. 1332 01:15:09,320 --> 01:15:10,559 Тя го искаше. 1333 01:15:10,560 --> 01:15:12,599 О, моля те! 1334 01:15:12,600 --> 01:15:15,239 О, чакай. 1335 01:15:15,240 --> 01:15:19,240 Сега той знаеше тайната ѝ, но като спя с него... 1336 01:15:21,080 --> 01:15:24,719 ...захранването се върна обратно на Габи, нали? 1337 01:15:24,720 --> 01:15:28,200 Значи сега ти трябваше тя да мълчи. 1338 01:15:29,880 --> 01:15:34,039 Сега, тя не е тук, за да пита, мила моя, Тогава защо караше до Бютън? 1339 01:15:34,040 --> 01:15:38,119 Габи се обади. Помоли да я вземат. Тя не се появи. 1340 01:15:38,120 --> 01:15:40,359 Какво правеше тя там? Не знам. 1341 01:15:40,360 --> 01:15:42,319 Тя беше разстроена. За какво? 1342 01:15:42,320 --> 01:15:44,839 Нещо за това как нещата са разрушени със семейството. 1343 01:15:44,840 --> 01:15:47,639 Мислех, че мама е разбрала относно рака. 1344 01:15:47,640 --> 01:15:49,999 Затова карах да я взема. Тя не се появи. 1345 01:15:50,000 --> 01:15:51,679 Очаквате да повярваме на това? 1346 01:15:51,680 --> 01:15:56,639 Виж... Карах да я взема, тя не се показа. 1347 01:15:56,640 --> 01:15:59,639 Затова ѝ се обадих. Тя не отговори. 1348 01:15:59,640 --> 01:16:02,119 И така, карах към вкъщи. 1349 01:16:02,120 --> 01:16:03,160 Сам/Сам. 1350 01:16:05,520 --> 01:16:06,879 Ами, той ни е лъгал многократно, 1351 01:16:06,880 --> 01:16:09,759 Той има ясен мотив, и можем да го разположим в района. 1352 01:16:09,760 --> 01:16:12,559 Звучи ми доста обезсърчително. О, да, така е. 1353 01:16:12,560 --> 01:16:14,839 Но той каза, че не знае 1354 01:16:14,840 --> 01:16:17,479 защо тя беше там насред нищото. 1355 01:16:17,480 --> 01:16:18,999 Каза, че е разстроена 1356 01:16:19,000 --> 01:16:21,519 и си помисли, че майка му беше разбрал истината. 1357 01:16:21,520 --> 01:16:26,959 Сега, ако наистина е мислил така, и съм склонен да му вярвам, 1358 01:16:26,960 --> 01:16:28,679 Защо би убил Габи? 1359 01:16:28,680 --> 01:16:30,639 Всички останали са безнаказано. 1360 01:16:30,640 --> 01:16:34,480 Хелън, Фиона, Том, Лий. Всички освен Джонатан. 1361 01:16:35,600 --> 01:16:38,719 Но тази фраза. Каква фраза? 1362 01:16:38,720 --> 01:16:42,679 Габи обвини Лий, че „всичко е провалил“ със семейството. 1363 01:16:42,680 --> 01:16:44,559 И всички предположихме, че тя е имала предвид 1364 01:16:44,560 --> 01:16:47,759 че е разкрил измамата ѝ на семейство Ръшдън. 1365 01:16:47,760 --> 01:16:49,800 Но в това има и друго семейство. 1366 01:16:52,160 --> 01:16:55,480 Разглеждахме грешното семейство. 1367 01:17:06,360 --> 01:17:09,119 Здравей, мила. Бърз въпрос. 1368 01:17:09,120 --> 01:17:12,159 Ще освободите ли Лий? Не. 1369 01:17:12,160 --> 01:17:13,719 И така, какво тогава? 1370 01:17:13,720 --> 01:17:17,199 Ами, просто исках да те попитам... 1371 01:17:17,200 --> 01:17:19,920 ако се беше свързал с родителите на Габи. 1372 01:17:21,320 --> 01:17:22,919 Тук ли сте, родители? 1373 01:17:22,920 --> 01:17:25,559 Хмм. Е... 1374 01:17:25,560 --> 01:17:29,079 Сега мога да разбера защо Ще искаш Габи да се махне от сцената, скъпа. 1375 01:17:29,080 --> 01:17:33,719 Но лично аз мисля, че можеш справя се по-добре от Лий Кричли, 1376 01:17:33,720 --> 01:17:36,279 но сърцето иска каквото сърцето иска, 1377 01:17:36,280 --> 01:17:38,239 и ти го искаш, нали? 1378 01:17:38,240 --> 01:17:40,399 Да. 1379 01:17:40,400 --> 01:17:44,199 Сега знаем, че си имал достъп до телефона му, прочетете съобщенията му. 1380 01:17:44,200 --> 01:17:47,520 Сега, имаше ли номер там за родителите на Габи? 1381 01:17:49,000 --> 01:17:52,639 Когато Габи се появи, Беше очевидно, че се е притаила. 1382 01:17:52,640 --> 01:17:56,239 Лий каза, че семейството ѝ може би я търси. 1383 01:17:56,240 --> 01:17:59,880 Така че обаждането на родителите би било добър начин да се отървеш, нали? 1384 01:18:01,360 --> 01:18:03,719 Мислех, че си струва да опитам. 1385 01:18:03,720 --> 01:18:07,679 Аз, ъъъ, взех номера, който Лий имаше и го обадих от телефона си. 1386 01:18:07,680 --> 01:18:09,359 И какво им каза? 1387 01:18:09,360 --> 01:18:12,759 Току-що им дадох номер да се обадя на Габи. 1388 01:18:12,760 --> 01:18:15,159 Казах им, че е в Нюкасъл. 1389 01:18:15,160 --> 01:18:17,519 и че тя казваше тя беше болна. 1390 01:18:17,520 --> 01:18:19,999 Беше кратък телефонен разговор. Той затвори. 1391 01:18:20,000 --> 01:18:22,599 Той? Значи е бил бащата, Матю? 1392 01:18:22,600 --> 01:18:25,640 Как така не успяхме проследихте ли някакви обаждания от семейство Максуейн? 1393 01:18:29,280 --> 01:18:30,400 Благодаря, любимец/любимче. 1394 01:18:39,080 --> 01:18:40,840 Стеф! Госпожо? 1395 01:18:43,560 --> 01:18:46,680 Това обаждане дойде преди седмица. Проследи ли го? 1396 01:18:48,000 --> 01:18:50,199 Ъм, да, да, проследих го. 1397 01:18:50,200 --> 01:18:53,479 Идваше от някакъв вид корабостроителница. Вероятно грешен номер. 1398 01:18:53,480 --> 01:18:56,279 Защото това обаждане е с продължителност пет минути, 1399 01:18:56,280 --> 01:18:58,559 така че не е грешен номер, мила. 1400 01:18:58,560 --> 01:19:01,959 И съпругата на Максуейн казва Лодката му беше за основен ремонт. 1401 01:19:01,960 --> 01:19:04,359 Разберете дали правят ремонти и ако лодката му беше вътре. 1402 01:19:04,360 --> 01:19:06,639 И ако е било така, кога? Госпожо. 1403 01:19:06,640 --> 01:19:08,680 Добре. Хайде да се качим горе. 1404 01:19:12,760 --> 01:19:15,280 Добре. Благодаря, Стеф. Добра работа. 1405 01:19:17,120 --> 01:19:18,959 Ами лодката на Максуейн? 1406 01:19:18,960 --> 01:19:21,079 Ами, то влезе на това място миналата сряда. 1407 01:19:21,080 --> 01:19:22,639 То едва излезе. 1408 01:19:22,640 --> 01:19:25,599 Значи не е бил навън в морето деня, в който Габи почина. 1409 01:19:25,600 --> 01:19:27,439 Стеф говори с лодкостроителя. 1410 01:19:27,440 --> 01:19:29,239 Матю поиска да използва служебния телефон. 1411 01:19:29,240 --> 01:19:30,720 Той каза, че мобилният му телефон е мъртъв. 1412 01:19:48,880 --> 01:19:50,800 Добре, ти остани тук. 1413 01:20:20,360 --> 01:20:22,519 Хей. 1414 01:20:22,520 --> 01:20:25,440 О, баща ми винаги е искал лодка ето така. 1415 01:20:28,120 --> 01:20:30,960 Да, не са останали много от тях. Сега. 1416 01:20:34,920 --> 01:20:36,639 Защо си тук? 1417 01:20:36,640 --> 01:20:43,079 Ъъъ, защото трябва да те питам за момиче на име Сиан Джордан. 1418 01:20:43,080 --> 01:20:46,760 Тя ти се обади, нали? Казах ти къде е Габи. 1419 01:20:51,560 --> 01:20:54,039 Вдигната, тя... 1420 01:20:54,040 --> 01:20:55,480 каза, че става въпрос за дъщеря ми. 1421 01:20:57,240 --> 01:20:59,759 И тя ти даде номер да се обадя на Габи. 1422 01:20:59,760 --> 01:21:02,159 И го направих... в крайна сметка. 1423 01:21:02,160 --> 01:21:05,880 И ти звънна от лодкостроителницата къде се ремонтираше това? 1424 01:21:07,040 --> 01:21:09,960 Притеснявах се, че може да не вдигне ако използвах собствения си телефон. 1425 01:21:11,400 --> 01:21:13,440 И ти уреди среща с нея. 1426 01:21:15,920 --> 01:21:18,360 Да. Къде? 1427 01:21:20,200 --> 01:21:25,040 Има... пътека, по която ходехме пеша когато децата бяха по-малки. 1428 01:21:26,880 --> 01:21:29,240 Тихо място. Далеч от Дебс. 1429 01:21:31,000 --> 01:21:32,799 Дебора не знаеше? 1430 01:21:32,800 --> 01:21:35,559 Е, след всичко Габи я свърза с... 1431 01:21:35,560 --> 01:21:39,839 Аз просто... Просто исках някои честни отговори. 1432 01:21:39,840 --> 01:21:41,280 Знаеш, особено когато... 1433 01:21:43,160 --> 01:21:45,799 ...момичето, което звънна 1434 01:21:45,800 --> 01:21:48,399 каза, че Габи е казвала тя беше болна. 1435 01:21:48,400 --> 01:21:51,199 Знаеше ли, че това не е вярно? Не. 1436 01:21:51,200 --> 01:21:52,960 Затова исках да я видя. 1437 01:21:54,040 --> 01:21:55,839 Кое е по-лошо, а? 1438 01:21:55,840 --> 01:21:59,519 Втора дъщеря с рак или... 1439 01:21:59,520 --> 01:22:02,840 или дъщеря, която се преструваше имайки предвид това, което уби сестра ѝ? 1440 01:22:04,920 --> 01:22:06,679 В началото тя се опита да разкаже история. 1441 01:22:06,680 --> 01:22:09,719 Как се е връщала на краката си. 1442 01:22:09,720 --> 01:22:13,119 Съжалявах за това, през което ни беше подложила. 1443 01:22:13,120 --> 01:22:15,999 Докато не я разпитах относно тази нейна болест. 1444 01:22:16,000 --> 01:22:19,759 И призна ли си тя какво е правила тя? Не. 1445 01:22:19,760 --> 01:22:22,000 Но тя не можеше да се преструва. Не и пред мен. 1446 01:22:23,880 --> 01:22:25,120 Тя се ядоса. 1447 01:22:27,240 --> 01:22:31,559 Започна да казва, че получава грижата и любовта 1448 01:22:31,560 --> 01:22:33,199 че тя никога не е получавала от мен и Дебс. 1449 01:22:33,200 --> 01:22:35,199 А, кое те ядоса? 1450 01:22:35,200 --> 01:22:37,279 Разбира се, че го направи. 1451 01:22:37,280 --> 01:22:40,039 Знаеш, защото я обичахме. 1452 01:22:40,040 --> 01:22:41,559 И ето я, 1453 01:22:41,560 --> 01:22:44,800 актьорска игра в ужаса през които Ема беше преминала. 1454 01:22:45,960 --> 01:22:48,920 Замърсяваше го. Беше гадно. 1455 01:22:52,560 --> 01:22:54,000 Аз сл... 1456 01:22:55,360 --> 01:22:57,120 Ударих я. 1457 01:23:00,480 --> 01:23:03,320 И тогава тя... ме нападна. 1458 01:23:04,800 --> 01:23:06,799 Викове и крясъци. 1459 01:23:06,800 --> 01:23:10,719 Ти си пълен негодник! Тя получи всичко! 1460 01:23:10,720 --> 01:23:12,319 Как смееш! Винаги! 1461 01:23:12,320 --> 01:23:14,400 Направихме всичко възможно! Взех остатъците! 1462 01:23:16,520 --> 01:23:17,880 И аз просто... 1463 01:23:20,040 --> 01:23:22,119 Току-що я хванах. 1464 01:23:22,120 --> 01:23:23,800 Бях... бях бесен. 1465 01:23:26,440 --> 01:23:28,679 Треперех. Виках ѝ, а после... 1466 01:23:28,680 --> 01:23:30,719 Глупаво! Глупаво малко момиченце! 1467 01:23:30,720 --> 01:23:32,520 „И аз я бутнах, и тя падна, и... 1468 01:23:38,040 --> 01:23:39,720 ...дори не ѝ помогнах да стане. 1469 01:23:42,760 --> 01:23:44,959 Но тя стана. 1470 01:23:44,960 --> 01:23:46,520 Да, разбира се, че го е направила. 1471 01:23:48,000 --> 01:23:49,600 Борбата ѝ беше отминала, но, ъъъ... 1472 01:23:51,000 --> 01:23:53,799 Тя все още ми крещеше, казвайки ми, че... 1473 01:23:53,800 --> 01:23:55,279 че тя искаше да отида. 1474 01:23:55,280 --> 01:23:57,160 Махай се! 1475 01:23:58,640 --> 01:24:00,000 Махай се от мен! 1476 01:24:01,600 --> 01:24:03,600 Не искам никога повече да те видя! 1477 01:24:06,240 --> 01:24:07,600 И така, аз го направих. 1478 01:24:08,920 --> 01:24:10,360 Аз отидох. 1479 01:24:11,600 --> 01:24:13,679 „Казах…“ 1480 01:24:13,680 --> 01:24:15,679 Добре. 1481 01:24:15,680 --> 01:24:17,919 Но това е всичко. 1482 01:24:17,920 --> 01:24:20,679 Чуваш ли ме, Габи? Това е всичко. 1483 01:24:20,680 --> 01:24:23,120 Нямаме дъщеря. Ти си мъртъв за нас. 1484 01:24:35,840 --> 01:24:38,799 Трябваше да ни кажеш всичко това преди това, любов моя. 1485 01:24:38,800 --> 01:24:42,319 Ами, Дебс не можеше да знае че бях видял Габи. 1486 01:24:42,320 --> 01:24:45,159 Че имах този шанс и тогава така свърши. 1487 01:24:45,160 --> 01:24:47,600 И каква е разликата ще стане ли така или иначе, а? 1488 01:24:49,080 --> 01:24:50,679 Когато... 1489 01:24:50,680 --> 01:24:53,720 Когато я напуснах само за някой да се прецака... 1490 01:24:55,200 --> 01:24:58,000 Само че нямаше никой друг, мила. 1491 01:24:59,120 --> 01:25:02,279 А? Ти беше. 1492 01:25:02,280 --> 01:25:04,840 Не трябваше да я оставяш в това състояние. 1493 01:25:08,040 --> 01:25:09,720 ГАБИ СТЪНЧА 1494 01:25:11,400 --> 01:25:12,960 Какво бях аз? 1495 01:25:14,840 --> 01:25:16,280 Когато я бутна... 1496 01:25:17,800 --> 01:25:20,560 ...падането е причинило съсирек тук. 1497 01:25:22,120 --> 01:25:25,320 И това спря кръвта стигайки до мозъка ѝ. 1498 01:25:34,760 --> 01:25:36,600 Не. 1499 01:25:37,920 --> 01:25:39,519 Съжалявам, любов моя. 1500 01:25:39,520 --> 01:25:40,880 Не! 1501 01:25:48,720 --> 01:25:50,759 ТОЙ ХЪЛНЕ 1502 01:25:50,760 --> 01:25:52,320 ТОЙ ВИКА 1503 01:25:56,960 --> 01:25:59,360 ТОЙ РИЗА 1504 01:26:16,320 --> 01:26:19,439 Ами, изглеждаш по-добре отколкото когато те видях за последен път. 1505 01:26:19,440 --> 01:26:22,719 А, знаеш. Просто го приемам ден за ден. 1506 01:26:22,720 --> 01:26:26,119 Имаш нужда от нещо? Да, моят двигател се нуждае от сервиз. 1507 01:26:26,120 --> 01:26:27,760 И техническият преглед е насрочен. 1508 01:26:29,240 --> 01:26:31,239 Ами, искам го в сигурни ръце, мила. 1509 01:26:31,240 --> 01:26:32,919 Можеш ли да го управляваш? Разбира се. 1510 01:26:32,920 --> 01:26:35,319 Можеш да я оставиш тук сега. Мм. 1511 01:26:35,320 --> 01:26:38,879 И ден за ден е хубав, мила. 1512 01:26:38,880 --> 01:26:42,480 Но мисля, че съпругата ти може би сега има нужда от теб повече от всякога. 1513 01:26:43,760 --> 01:26:46,960 Мисля, че може би ще успееш да се спасиш нещо от цялата тази бъркотия. 1514 01:26:48,520 --> 01:26:50,600 Помисли си за това. 1515 01:26:54,240 --> 01:26:57,359 Ти си невероятен/невероятна. Подреждане на колата ви преди почистване на зъбите ви. 1516 01:26:57,360 --> 01:27:00,239 О, приоритети, Джо. 1517 01:27:00,240 --> 01:27:04,280 Както и да е... Познай къде ще ме оставиш следващия път? 1518 01:27:07,200 --> 01:27:08,800 Здравей, броячът работи. 1519 01:27:11,000 --> 01:27:12,480 Всичко върви наред? 1520 01:27:15,000 --> 01:27:17,280 Благодаря ти, че чака, Джо. много ценен (!) 1521 01:27:20,160 --> 01:27:22,879 Не можеше ли да е било чак толкова зле? ЗАГЛУШЕНО: Инжекция... 1522 01:27:22,880 --> 01:27:24,599 О, още ли си вцепенен? 1523 01:27:24,600 --> 01:27:27,000 Е, спокоен ден за останалите от нас, тогава. 1524 01:27:43,520 --> 01:27:45,640 ЧУКАЙ НА ПРОЗОРЕЦА 1525 01:27:54,480 --> 01:27:55,920 Много съжалявам... 1526 01:27:57,240 --> 01:27:59,759 ...през какво те е накарала. 1527 01:27:59,760 --> 01:28:01,479 Не. 1528 01:28:01,480 --> 01:28:04,560 Не мога да кажа, че си бил/а по-лоша майка от мен. 1529 01:28:23,600 --> 01:28:25,320 Благодаря ти. 1530 01:28:26,305 --> 01:29:26,534 Watch Online Movies and Series for FREE www.osdb.link/lm