1 00:00:06,000 --> 00:00:12,074 Watch Online Movies and Series for FREE www.osdb.link/lm 2 00:00:34,360 --> 00:00:36,300 Ovo je svijet Beyondersa. 3 00:00:36,300 --> 00:00:43,340 Pijući napitke, ljudi mogu postići razne moći Beyondera, 4 00:00:43,340 --> 00:00:46,060 i uzdići se do božanstva. 5 00:00:46,060 --> 00:00:51,300 22 puta počinju s najslabijim, sekvencom 9. 6 00:00:51,300 --> 00:00:53,820 Što je niz niži, 7 00:00:53,820 --> 00:00:56,400 jače su Beyonderove sposobnosti. 8 00:00:57,300 --> 00:01:02,920 Snažni Beyonderi iz Sekvenci viših razina mogu posjedovati moći dovoljno jake da se mogu mjeriti s bogovima. 9 00:01:03,500 --> 00:01:06,600 Ovaj put evolucije naziva se: 10 00:01:07,260 --> 00:01:09,600 Put Božanskog. 11 00:01:21,630 --> 00:01:26,840 Rastrgati tvoju dušu na komadiće bit će moja najveća milost prema tebi. 12 00:01:27,700 --> 00:01:32,660 Časni Proročište, dopustite mi da ponudim objašnjenje u svoju obranu. 13 00:01:32,660 --> 00:01:35,460 Bilježnica obitelji Antigonus je vrlo čudna. 14 00:01:35,460 --> 00:01:38,500 Što god radimo, to je samo obična bilježnica u našim rukama. 15 00:01:38,500 --> 00:01:43,140 Zato smo pronašli nekoliko žrtvenih janjadi kako bismo to istražili. 16 00:01:43,140 --> 00:01:46,060 Nismo izdali Aurorin red, kunem se! 17 00:01:46,340 --> 00:01:49,740 Ali tvoje glupe žrtve su umrle. 18 00:01:49,740 --> 00:01:53,060 I bilježnica je sada u rukama tih Noćnih Jastrebova. 19 00:01:53,060 --> 00:01:57,780 Držanje vas budala u blizini samo će biti prepreka povratku našeg gospodara. 20 00:02:07,600 --> 00:02:10,460 Ne. Još je jedno janje živo. 21 00:02:10,460 --> 00:02:12,660 Predao je bilježnicu Noćnim jastrebovima. 22 00:02:12,660 --> 00:02:14,970 Mora da je nešto otkrio. 23 00:02:15,460 --> 00:02:18,700 Oracle, pozabavit ću se tim janjetom što je prije moguće, 24 00:02:18,700 --> 00:02:22,860 i pronaći bilježnicu za tebe. Zato, molim te, oprosti mi. 25 00:02:23,280 --> 00:02:26,860 Ovo je tvoja posljednja prilika. 26 00:02:39,740 --> 00:02:43,790 Klein Moretti. 27 00:02:44,860 --> 00:02:47,220 Četvrta epizoda: Čarobno ogledalo 28 00:02:44,860 --> 00:02:47,220 Moje ime 29 00:02:50,980 --> 00:02:54,020 Zaštitarska tvrtka Blackthorn 30 00:02:52,100 --> 00:02:54,020 O, Klein. 31 00:02:54,020 --> 00:02:55,360 Ovdje si. 32 00:02:55,360 --> 00:02:57,630 Što ćemo danas raditi, stari Neil? 33 00:02:58,500 --> 00:03:03,620 Naučit ću te nekim naprednim mističnim znanjima: ritualnoj magiji. 34 00:03:06,400 --> 00:03:10,000 O ritualnoj magiji koju izvode Beyonderi Niskog Slijeda, 35 00:03:10,000 --> 00:03:12,610 gotovo sve traži vanjske sile i pomoć. 36 00:03:12,610 --> 00:03:15,850 Prvo moramo pripremiti predmete potrebne za ritual, 37 00:03:15,850 --> 00:03:19,050 zatim izgovorite odgovarajuću bajalicu kako biste zatražili pomoć. 38 00:03:19,500 --> 00:03:24,440 Pokazat ću. Ti promatraj i pokušaj zapamtiti detalje. 39 00:03:28,770 --> 00:03:30,070 Zid duhovnosti? 40 00:03:29,780 --> 00:03:32,140 Zid duhovnosti Zatvoreno okruženje stvoreno korištenjem duhovnosti koje sprječava vanjsko uplitanje 41 00:03:32,140 --> 00:03:35,550 Uvijek zapamtite najveći tabu u ritualnoj magiji: 42 00:03:35,550 --> 00:03:40,460 Nikada ne smiješ pokušavati komunicirati s nepoznatim. 43 00:03:40,840 --> 00:03:45,630 Skliznut ćeš niz sklisku padinu u ponor, gdje ćeš ostati, čekajući smrt. 44 00:03:46,770 --> 00:03:50,740 Čini se da je moj ritual za povećanje sreće tražio moć od nepoznatog entiteta. 45 00:04:02,700 --> 00:04:05,470 Molim se za moć tamne noći. 46 00:04:05,470 --> 00:04:08,130 Molim se za moć grimizne boje. 47 00:04:08,130 --> 00:04:11,300 Molim se za Božjinu ljubav i milost. 48 00:04:13,300 --> 00:04:17,940 Molim vas, osigurajte mi sredstva za otplatu mog duga od 30 funti. 49 00:04:18,260 --> 00:04:18,940 Ha? 50 00:04:18,940 --> 00:04:21,880 Dug od 30 funti? Što dovraga? 51 00:04:25,680 --> 00:04:27,620 Slava Gospi. 52 00:04:31,280 --> 00:04:34,840 Dakle, tvoj je dug sada podmiren? Ali kako? 53 00:04:34,840 --> 00:04:38,180 Ne brini. Božica je dala svoje smjernice. 54 00:04:38,180 --> 00:04:39,980 Sad, čekamo. 55 00:04:41,140 --> 00:04:42,500 Gle. Idemo. 56 00:04:45,820 --> 00:04:47,940 Je li stvarno samo pokupio nešto novca? 57 00:04:49,680 --> 00:04:51,480 Novčanik bogataša, ni manje ni više. 58 00:04:51,480 --> 00:04:56,780 Kao što sam rekao, to će se riješiti na razuman način. 59 00:04:57,460 --> 00:04:58,660 Vidjeti? 60 00:05:00,420 --> 00:05:03,780 Oprostite, gospodo. Mislim da imate moj novčanik. 61 00:05:04,480 --> 00:05:08,540 Što ćeš sad učiniti? Božica te sigurno neće natjerati da porekneš da je to njegov novčanik? 62 00:05:08,540 --> 00:05:10,050 Ili ćeš odbiti da ga vratiš? 63 00:05:12,890 --> 00:05:18,860 Gospodine, vaš grb je nepobitan dokaz da je ovo vaše. Molim vas, dobro čuvajte svoj novčanik. 64 00:05:19,320 --> 00:05:22,190 Ozbiljna osoba zaslužuje najiskreniju zahvalnost. 65 00:05:22,190 --> 00:05:24,550 Molim vas, nemojte odbiti ovu nagradu od 30 funti. 66 00:05:26,150 --> 00:05:29,940 Vi ste zaista vrlo ljubazan i velikodušan gospodin. 67 00:05:32,300 --> 00:05:35,590 I to je moć magije. 68 00:05:35,590 --> 00:05:37,820 "Moć magije," moja noga! 69 00:05:37,820 --> 00:05:45,480 Ah, Klein. Upravo sam ti u očima vidio neznanje i sramotno slabo povjerenje. 70 00:05:45,480 --> 00:05:47,900 Zar ne znaš moto Tajanstvenih Istraživača? 71 00:05:48,790 --> 00:05:52,540 "Radi kako želiš, ali ne čini štetu." 72 00:05:55,580 --> 00:05:59,740 U dnevniku carice Roselle pisalo je da je ključ napitaka probava i djelovanje. 73 00:06:00,840 --> 00:06:03,740 Moto Mystery Pryersa može podrazumijevati glumu, 74 00:06:03,740 --> 00:06:05,310 ali to nije prava gluma. 75 00:06:05,880 --> 00:06:07,850 Činilo se da se napitak prije probavio. 76 00:06:07,850 --> 00:06:10,630 Je li to bilo zato što sam stalno koristio proricanje u borbi? 77 00:06:10,630 --> 00:06:13,220 Je li se to računalo kao "djelovanje" kao Vidovnjaka? 78 00:06:13,220 --> 00:06:14,130 Gospodine. 79 00:06:15,600 --> 00:06:17,340 Zanima li vas proricanje? 80 00:06:16,940 --> 00:06:18,100 Recepcionarka kluba za proricanje Angelica 81 00:06:22,000 --> 00:06:23,410 Klub proricanja? 82 00:06:22,900 --> 00:06:24,940 Klub za proricanje grada Tingena 83 00:06:33,500 --> 00:06:34,720 Obrnuto. 84 00:06:34,720 --> 00:06:38,500 Žao mi je što moram reći da se nećeš uskoro vratiti na željenu lokaciju. 85 00:06:39,410 --> 00:06:40,140 Međutim... 86 00:06:40,700 --> 00:06:42,780 Čini se da je to dugoročno moguće. 87 00:06:40,740 --> 00:06:42,780 Gatački klub Gatara Glacis 88 00:06:42,780 --> 00:06:46,630 Dakle, možda se vratim na Zemlju u ovom životu? 89 00:06:47,350 --> 00:06:48,140 Hvala. 90 00:06:48,470 --> 00:06:49,620 Vaša naknada za proricanje. 91 00:06:50,410 --> 00:06:54,010 Pridruživanje ovom mjestu trebalo bi mi pomoći da poboljšam svoju "glumu" kao Vidovnjaka. 92 00:07:02,970 --> 00:07:06,620 Gospodine Glacis, predlažem da što prije posjetite liječnika. 93 00:07:06,620 --> 00:07:08,090 Uglavnom za vaša pluća. 94 00:07:08,930 --> 00:07:11,740 I, hm, čini se da imaš tamnu mrlju između očiju. 95 00:07:13,590 --> 00:07:15,820 Jeste li liječnik? Ili travar? 96 00:07:16,460 --> 00:07:17,260 Ni. 97 00:07:17,870 --> 00:07:19,980 Ja sam Vidjelac. 98 00:07:23,300 --> 00:07:25,980 Evo vam je račun za članarinu od pet funti. 99 00:07:26,850 --> 00:07:28,980 Dobrodošli u Klub proricanja grada Tingena. 100 00:07:31,090 --> 00:07:34,030 Hvala, Carice Roselle, na odličnoj politici povrata troškova. 101 00:07:34,030 --> 00:07:35,180 Gospodin Moretti. 102 00:07:36,020 --> 00:07:39,210 Čini se da ste vi onaj izvanredni vidovnjak kojeg je spomenuo gospodin Vincent. 103 00:07:39,210 --> 00:07:40,460 Gospodin Vincent? 104 00:07:40,820 --> 00:07:42,690 Naša najbolja gatarka. 105 00:07:42,690 --> 00:07:46,170 Jutros je rekao da će nas danas posjetiti izvanredan vidovnjak. 106 00:07:46,170 --> 00:07:47,150 To moraš biti ti. 107 00:07:47,150 --> 00:07:47,660 Oh? 108 00:07:48,330 --> 00:07:52,840 Šteta što je već kasno. Sati proricanja gospodina Vincenta uskoro završavaju. 109 00:07:52,840 --> 00:07:55,820 Mislim da je današnji sat bio o proricanju pomoću magičnog ogledala. 110 00:07:56,410 --> 00:07:57,800 "Proricanje magičnim ogledalom"? 111 00:07:58,710 --> 00:08:03,790 U misticizmu, ogledala su povezana s misterijom i nepoznatim, poput vrata duhovnog svijeta. 112 00:08:01,410 --> 00:08:06,990 Gospa od Crimsona. Majka Tajni. 113 00:08:03,790 --> 00:08:06,990 Ako ne budete oprezni, to će rezultirati tragedijom. 114 00:08:07,740 --> 00:08:11,110 Carica katastrofe i užasa. Gospodarica smirenosti i tišine. 115 00:08:10,660 --> 00:08:12,780 Proricateljica Kluba proricanja Hannas Vincent 116 00:08:11,110 --> 00:08:14,730 Izvrsno. U ritualnoj magiji kao što je proricanje pomoću magičnog ogledala, 117 00:08:14,730 --> 00:08:19,100 Koristimo bajalice s tri opisa kako bismo predstavili Sedam pravoslavnih bogova. 118 00:08:19,100 --> 00:08:22,000 Svi ovdje su štovatelji Božice Vječne Noći. 119 00:08:20,720 --> 00:08:25,580 U redu je. Mole se sedam pravoslavnih bogova. Siguran oblik proricanja pomoću magičnog zrcala. 120 00:08:22,000 --> 00:08:25,580 Dakle, sve dok pjevamo ime Božice, primat ćemo vodstvo. 121 00:08:25,990 --> 00:08:31,310 Barem zasad, neću morati reći kapetanu da jednu noć "provjeri" svoj mjerač plina. 122 00:08:38,570 --> 00:08:43,540 Svugdje drugdje je vrlo zdrav. Samo tamo ima nekih... problema. 123 00:08:46,020 --> 00:08:47,540 Hvala vam, gospodine Vincent. 124 00:08:58,790 --> 00:09:01,220 Igraju li se moja osjetila sa mnom? 125 00:09:02,000 --> 00:09:04,060 Nešto nije u redu, momče? 126 00:09:05,090 --> 00:09:09,020 Gospodine Vincent. Ja sam Klein Moretti, novi Vidjelac. 127 00:09:09,710 --> 00:09:10,730 Sjednite. 128 00:09:13,630 --> 00:09:18,560 Moja intuicija proricanja mi govori da se nada krije duboko u tvojoj duši, 129 00:09:18,560 --> 00:09:20,330 i to te je vodilo ovamo. 130 00:09:20,330 --> 00:09:22,120 Svatko ima stvari kojima se nada. 131 00:09:23,020 --> 00:09:27,620 Ali zbog ove nade, zbunjen si i iscrpljuješ se. 132 00:09:27,620 --> 00:09:29,650 Čak si bio blizu toga da izgubiš život. 133 00:09:30,350 --> 00:09:33,980 On je svakako izvanredan proricatelj sudbine. Vrlo talentiran. 134 00:09:33,980 --> 00:09:36,620 Onda, kako da prevladam ovu tešku situaciju? 135 00:09:37,140 --> 00:09:40,320 Tvoja poteškoća proizlazi iz samopotiskivanja i samoograničavanja. 136 00:09:40,320 --> 00:09:42,620 Moja intuicija proricanja nagovještava dvije riječi: 137 00:09:43,210 --> 00:09:44,310 "Prikupljanje." 138 00:09:44,950 --> 00:09:45,950 "Obitelj." 139 00:09:46,620 --> 00:09:50,020 Prihvati to kao dar. Nadam se da će ti pomoći u tvojoj nevolji. 140 00:09:50,020 --> 00:09:54,680 "Obitelj"? "Okupljanje"? Može li se to odnositi na okupljanje iznad sive magle? 141 00:09:55,550 --> 00:09:57,210 Hvala vam, gospodine Vincent. 142 00:09:59,500 --> 00:10:01,750 Vjerujem da će mi vaši savjeti biti od velike pomoći. 143 00:10:03,400 --> 00:10:07,380 Četiri soli za jednu sesiju? To je gotovo dnevni budžet moje obitelji. 144 00:10:08,050 --> 00:10:09,980 Hvala Bogu da je ovaj put bilo besplatno. 145 00:10:19,060 --> 00:10:24,300 Aurora Red Novija organizacija koja se pojavila u posljednjih dvjesto do tristo godina. Štuju Istinskog Stvoritelja, vjerujući da Stvoritelj nije potpuno nestao, već je ostavio za sobom temeljno postojanje koje je Istinski Stvoritelj. Obješeni Div je prikaz tog bića. Vjeruju da sva bića imaju božanstvo i da je ljudski život samo putovanje psihe. Sve dok je netko spreman slušati učenja, razumjet će, otkriti i usredotočiti svoju božanstvenost, na kraju postajući anđeli i uzdižući se iznad stvarnosti. Članovi reda manje-više imaju iskrivljene obrasce razmišljanja. Bez obzira koliko normalno izgledali u svakodnevnom životu, oni su zapravo skriveni luđaci. Ova organizacija posjeduje put Molitelja Tajni. \h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h— Skrivene organizacije, Interni arhiv Nighthawka 146 00:10:32,550 --> 00:10:35,300 Kao Vidjelac suočen s tražiteljima proricanja, 147 00:10:35,300 --> 00:10:38,120 uspjeh u proricanju i primanje zahvalnosti i... 148 00:10:38,120 --> 00:10:41,090 ...novac će biti katalizator za probavu napitka. 149 00:10:41,820 --> 00:10:43,500 Dakle, srž mog "čina" trebala bi biti: 150 00:10:41,820 --> 00:10:45,740 Probava napitaka 151 00:10:41,820 --> 00:10:45,740 Djelujte kao vidjelac 152 00:10:41,820 --> 00:10:45,740 Završite principe vidioca 153 00:10:43,500 --> 00:10:47,600 U očima svih ostalih, ja sam ugledan i pravi Vidjelac. 154 00:10:49,430 --> 00:10:53,500 Sudeći po izgledu, put natrag kući vjerojatno je skriven u toj sivoj magli. 155 00:10:54,170 --> 00:10:59,300 Ako želim iskoristiti moć sive magle za povratak na Zemlju, imam dva puta koja mogu zacrtati. 156 00:10:56,860 --> 00:11:04,820 Povratak kući -> Iznad sive magle -> Pokušati iskoristiti moć magle? 157 00:11:00,040 --> 00:11:02,320 Prvo je probaviti napitak, 158 00:11:02,320 --> 00:11:06,720 Nastavi napredovati i pokušaj vidjeti mogu li upotrijebiti svoje Beyonder moći za kontrolu sive magle. 159 00:11:07,600 --> 00:11:12,420 Ali na taj će način ključno biti pronaći tragove o klaunovskom napitku i sljedećim napitcima. 160 00:11:12,420 --> 00:11:16,100 Nadalje, napredovanje kao Beyonder traje jako dugo. 161 00:11:16,100 --> 00:11:20,100 Moja druga opcija je izmjena opisa u ritualu za povećanje sreće 162 00:11:16,100 --> 00:11:22,940 1. Brzo probavite napitak, prijeđite na Klauna -> Povećaj moći Beyondera -> Samodostatnost 163 00:11:16,100 --> 00:11:22,940 2. Oslanjati se na vanjske sile? 164 00:11:16,100 --> 00:11:22,940 Ritual za povećanje sreće: Ritualni prinosi -> Četiri glavna jela 165 00:11:16,100 --> 00:11:22,940 Entiteti kojima se treba moliti -> Besmrtni Gospodar Neba i Zemlje, Nebeski Gospodar Neba i Zemlje, Uzvišeni Tearh Neba i Zemlje, Nebeski Dostojan Neba i Zemlje za blagoslove 166 00:11:16,100 --> 00:11:22,940 Sadržaj molitvi -> Gubitak 167 00:11:20,100 --> 00:11:24,700 i preusmjerim pjevanje na sebe. Ako se mogu povezati sa sivom maglom, 168 00:11:24,700 --> 00:11:28,430 onda možda mogu upotrijebiti čarolije da posudim moć sive magle. 169 00:11:29,410 --> 00:11:31,360 Koje opise trebam koristiti? 170 00:11:35,560 --> 00:11:38,020 Budala koja ne pripada ovom dobu. 171 00:11:38,020 --> 00:11:39,700 tajanstveni vladar iznad sive magle 172 00:11:38,020 --> 00:11:40,570 Tajanstveni vladar iznad sive magle. 173 00:11:42,400 --> 00:11:43,700 Kralj žute i crne... 174 00:11:43,700 --> 00:11:46,700 Kralj žute i crne boje koji donosi sreću 175 00:11:44,670 --> 00:11:46,700 koji nosi sreću. 176 00:11:47,680 --> 00:11:48,940 Ako sve prođe glatko, 177 00:11:48,940 --> 00:11:53,640 Možda bih čak mogao ispraviti cijelu molitvu i otići ravno kući. 178 00:12:16,300 --> 00:12:17,450 Melissa? 179 00:12:18,560 --> 00:12:19,540 Dođi pogledati. 180 00:12:20,600 --> 00:12:22,100 Napravio sam to danas. 181 00:12:22,610 --> 00:12:25,220 Ako se ikad osjećaš uznemireno, samo gledaj kako se kreće. 182 00:12:25,700 --> 00:12:27,220 Osjećat ćeš se puno bolje. 183 00:12:28,720 --> 00:12:31,220 Jednostavnost i struktura donose opuštanje. 184 00:12:31,800 --> 00:12:33,290 Jesi li ovo sam napravio? 185 00:12:34,400 --> 00:12:35,180 Da. 186 00:12:35,180 --> 00:12:36,850 Kakva dobro izrađena mala kornjača. 187 00:12:39,730 --> 00:12:41,010 To je ljudska lutka. 188 00:12:41,010 --> 00:12:41,780 Ha? 189 00:12:52,940 --> 00:12:55,220 Moraš li opet na posao, Klein? 190 00:12:55,220 --> 00:12:56,780 Da, Melisa. 191 00:12:58,360 --> 00:13:01,320 Otkad si počeo raditi, svaki dan si bio jako zauzet. 192 00:13:01,320 --> 00:13:04,860 Mislim, koliko god da si zauzet, ipak se trebaš s vremena na vrijeme opustiti. 193 00:13:05,110 --> 00:13:05,850 Pravo. 194 00:13:06,800 --> 00:13:10,800 O, da. Moja prijateljica Selena nas je pozvala na svoj rođendanski banket. 195 00:13:10,800 --> 00:13:12,860 Idemo zajedno ako si slobodan u nedjelju. 196 00:13:12,860 --> 00:13:14,250 Rođendanska gozba? 197 00:13:15,380 --> 00:13:18,020 Idete na obiteljsko druženje? 198 00:13:18,750 --> 00:13:21,340 Moja intuicija proricanja nagovještava dvije riječi: 199 00:13:21,680 --> 00:13:22,780 "Prikupljanje." 200 00:13:23,400 --> 00:13:24,380 "Obitelj." 201 00:13:27,730 --> 00:13:28,460 Naravno. 202 00:13:50,940 --> 00:13:53,070 Dobar dan, gospodine Budalo. 203 00:13:53,630 --> 00:13:55,580 Dobar dan, gospodine Obješeni. 204 00:13:56,050 --> 00:13:58,060 Dobar dan, gospođice Justice. 205 00:13:57,580 --> 00:13:59,100 Mornarski put Sekvenca 8 Narod bijesa Alger Wilson 206 00:14:08,080 --> 00:14:12,050 Gospodin Obješeni Čovjek izgleda kao duboko plavo more uzburkanih oluja i valova. 207 00:14:13,160 --> 00:14:16,080 Dok je gospođica Justice mirna i tiha poput jezera. 208 00:14:17,030 --> 00:14:19,970 Čini se da je moj duhovni vid pojačan iznad ove sive magle. 209 00:14:19,970 --> 00:14:22,410 Čestitam, gospođice Justice. 210 00:14:22,410 --> 00:14:23,890 Hvala vam, gospodine Budalo. 211 00:14:23,580 --> 00:14:26,860 Sekvenca puta gledatelja 9 Gledatelj 212 00:14:23,890 --> 00:14:26,860 I hvala vama, gospodine Obješeni Čovječe, što ste mi pomogli da postanem Gledatelj. 213 00:14:30,860 --> 00:14:32,140 Zar to ne mogu vidjeti? 214 00:14:34,420 --> 00:14:36,150 Zmaj, plus Oluja. 215 00:14:36,950 --> 00:14:40,090 Oluja predstavlja put Mornara. To je jednostavno. 216 00:14:40,090 --> 00:14:41,980 Predstavlja li Zmaj Gledatelja? 217 00:14:42,740 --> 00:14:44,800 Zatim, simbol zviježđa iza mene je... 218 00:14:46,500 --> 00:14:51,580 Oko bez zjenica koje predstavlja skrivanje? Iskrivljene linije koje predstavljaju promjenu? 219 00:14:52,800 --> 00:14:54,750 Ali svaki je nepotpun. 220 00:14:55,280 --> 00:14:57,540 Da se to dvoje preklapa... 221 00:14:57,540 --> 00:14:59,050 Što to znači? 222 00:15:01,840 --> 00:15:03,180 Možete slobodno govoriti. 223 00:15:04,990 --> 00:15:08,880 Gospodine Budalo, gospodine Obješeni Čovječe, imam tri pitanja koja bih želio postaviti, 224 00:15:08,880 --> 00:15:10,680 i ponudit će plaćanje za odgovore. 225 00:15:10,680 --> 00:15:11,900 Moje prvo pitanje: 226 00:15:11,900 --> 00:15:14,540 Trebam li biti svjestan nečega sada kada sam promatrač? 227 00:15:14,540 --> 00:15:15,780 Dopustite mi da odgovorim. 228 00:15:16,550 --> 00:15:19,660 Prije svega, Promatrač će zauvijek biti promatrač. 229 00:15:19,990 --> 00:15:22,820 Morate održavati strogo distanciran stav. 230 00:15:22,820 --> 00:15:25,660 Promatrajte smireno i objektivno. 231 00:15:25,660 --> 00:15:29,380 Iz sitnih tragova možete shvatiti prave misli. 232 00:15:32,740 --> 00:15:38,340 Biti apsolutno objektivan gledatelj? To je ekvivalentno nekoj razini glume. 233 00:15:38,340 --> 00:15:44,140 Nadalje, morate shvatiti moć napitka, iskoristiti ono što naziv napitka predstavlja, 234 00:15:44,590 --> 00:15:46,980 i što je više moguće izbjegavati gubitak kontrole. 235 00:15:46,980 --> 00:15:52,660 Značenje napitka leži uglavnom u njegovom nazivu, kao što je "Gledatelj". 236 00:15:56,620 --> 00:15:59,140 Ne radi se o shvaćanju, već o probavi. 237 00:15:59,540 --> 00:16:02,140 Ne radi se o otkrivanju, već o glumi. 238 00:16:02,590 --> 00:16:05,300 Naziv napitka nije samo simbolika, 239 00:16:05,300 --> 00:16:06,980 to je također slikovit prikaz. 240 00:16:06,980 --> 00:16:10,580 To je "ključ" za probavu. 241 00:16:10,580 --> 00:16:16,560 Probavljanje, djelovanje... Probavljanje, djelovanje... Probavljanje, djelovanje... 242 00:16:17,450 --> 00:16:18,420 Ključ! 243 00:16:19,420 --> 00:16:21,020 Hvala vam, gospodine Budalo. 244 00:16:21,950 --> 00:16:24,580 Tvoj savjet je vrijedan kao i moj život. 245 00:16:24,580 --> 00:16:26,260 Hvala vam, gospodine Budalo. 246 00:16:26,590 --> 00:16:27,620 Nastaviti. 247 00:16:28,640 --> 00:16:30,720 Moje drugo pitanje je: 248 00:16:30,720 --> 00:16:34,860 Ako bi životinja popila napitak iz Sekvence 9, 249 00:16:34,860 --> 00:16:36,340 što bi se dogodilo? 250 00:16:36,340 --> 00:16:38,140 Gospođica Pravda... 251 00:16:38,140 --> 00:16:40,340 Što si učinio? 252 00:16:47,530 --> 00:16:48,590 Uspjeh! 253 00:16:49,240 --> 00:16:50,340 Brzo. Zabilježi to. 254 00:16:53,340 --> 00:16:54,380 Susie?! 255 00:16:54,380 --> 00:16:58,970 U takvim situacijama, najvjerojatnija vjerojatnost je trenutna smrt ili transformacija u čudovište. 256 00:16:58,970 --> 00:17:02,940 Ako se ne dogodi nijedan scenarij, onda bi trebalo postati Beyonder stvorenje. 257 00:17:03,660 --> 00:17:05,140 Razumijem. 258 00:17:05,780 --> 00:17:07,730 Onda, imam još jedno posljednje pitanje. 259 00:17:07,730 --> 00:17:10,660 U posljednje vrijeme, Loenova kraljevska obitelj i plemstvo traže reforme. 260 00:17:10,660 --> 00:17:14,900 Oče - mislim, oni vjeruju da je glupost ministara uzrok pada produktivnosti, 261 00:17:14,900 --> 00:17:17,410 i destabilizaciju društva. 262 00:17:17,410 --> 00:17:20,570 Ali gdje se može pronaći toliko kvalificiranih zamjena? 263 00:17:20,570 --> 00:17:22,540 Pronalaženje kvalificiranih pojedinaca je jednostavno. 264 00:17:23,050 --> 00:17:26,190 Održite pošten ispit koji je otvoren za javnost. 265 00:17:26,190 --> 00:17:30,990 To će istaknuti pouzdane, vješte pojedince koji će potom služiti kraljevstvu i njegovom narodu. 266 00:17:31,600 --> 00:17:36,220 Za sve ljude, imajte na umu. Ne samo za plemstvo, već i za običan narod. 267 00:17:36,220 --> 00:17:38,640 Uspostaviti ispit na visokoj razini. 268 00:17:38,640 --> 00:17:40,110 Možeš to nazvati... 269 00:17:41,110 --> 00:17:42,130 Viši ispit. 270 00:17:42,660 --> 00:17:43,740 "Viši ispit"? 271 00:17:44,350 --> 00:17:48,820 Gospodine Budalo, morate biti stari i vrlo inteligentni, i morate mnogo toga doživjeti u životu! 272 00:17:49,470 --> 00:17:52,420 Smatrajte to kao predujam. 273 00:17:52,420 --> 00:17:55,500 Gospodine Budalo, što biste htjeli da učinimo? 274 00:17:55,820 --> 00:17:57,920 Imam zadatak za tebe. 275 00:17:57,920 --> 00:18:01,180 U moje ime, molim vas, pronađite Roselle Gustav... 276 00:18:01,180 --> 00:18:03,380 tajni dnevnik. 277 00:18:04,840 --> 00:18:06,980 Roselleina tajna poruka je dnevnik? 278 00:18:07,670 --> 00:18:11,230 Kako bi on to znao? Može li on to razumjeti? 279 00:18:11,230 --> 00:18:15,160 Osim toga, postoji još jedna stvar za koju mi je potrebna vaša suradnja. 280 00:18:15,160 --> 00:18:17,460 Na raspolaganju sam vam, gospodine Budalo. 281 00:18:17,460 --> 00:18:21,780 U slobodno vrijeme u nedjelju, isprobajte malo ritualne magije. 282 00:18:22,240 --> 00:18:25,820 Vas dvoje već razumijete korake za izvođenje ritualne magije. 283 00:18:26,460 --> 00:18:28,690 Ovaj put, molite se za dobar san. 284 00:18:29,390 --> 00:18:32,990 Ako uspije, možemo to sljedeći put malo izmijeniti, 285 00:18:32,990 --> 00:18:36,820 tako da kada niste dostupni za okupljanja, možete zatražiti odsutnost. 286 00:18:37,360 --> 00:18:41,380 To je upravo ono čemu se nadamo. Bajalica, gospodine Budalo? 287 00:18:44,830 --> 00:18:47,780 "Budala koja ne pripada ovom dobu." 288 00:18:47,780 --> 00:18:51,340 "Tajanstveni vladar iznad sive magle." 289 00:18:52,480 --> 00:18:55,590 "Kralj žutog i crnog koji donosi sreću." 290 00:18:58,560 --> 00:19:00,490 Počasno ime od tri dijela? 291 00:19:01,870 --> 00:19:06,920 Gospodin Budala je entitet gotovo jednak Sedam Ortodoksnih Bogova? 292 00:19:07,580 --> 00:19:10,100 Ako se ritualna magija zaista može usmjeriti na njega... 293 00:19:11,280 --> 00:19:13,580 onda ga moramo častiti kao boga. 294 00:19:13,580 --> 00:19:20,200 Gospodin Budala bi mogao biti entitet koji je drevni, skriveni i užasan. 295 00:19:21,360 --> 00:19:23,580 U redu. Završimo ovdje za danas. 296 00:19:23,580 --> 00:19:25,970 Ne zaboravite izvršiti ritual u nedjelju. 297 00:19:25,970 --> 00:19:27,730 Po tvojoj volji. 298 00:19:33,440 --> 00:19:35,470 Sada je sve što preostaje provjeriti. 299 00:19:36,420 --> 00:19:40,460 Nedjelja mi je slobodan dan. Trebalo bi mi dati dovoljno vremena da se nosim sa svim neočekivanim. 300 00:19:41,150 --> 00:19:44,460 Nadam se da ovo neće upozoriti tajanstveno biće duboko u sivoj magli. 301 00:19:51,460 --> 00:19:54,570 Ako želim glumiti, ne bih li trebao/la potražiti priliku 302 00:19:54,570 --> 00:19:57,610 reći Bensonu i Melissi o mom identitetu kao Vidovnjakinje? 303 00:20:31,540 --> 00:20:36,140 15. srpnja, nedjelja, Selenina kuća 304 00:20:38,400 --> 00:20:39,450 Evo nas. 305 00:20:41,140 --> 00:20:43,100 Melissina prijateljica Selena Wood 306 00:20:42,580 --> 00:20:43,820 Melisa! 307 00:20:44,630 --> 00:20:46,320 Sretan rođendan, Selena. 308 00:20:46,320 --> 00:20:47,400 Hvala! 309 00:20:48,640 --> 00:20:51,820 Sviđa mi se ta tvoja haljina. Izgledaš iznimno lijepo u njoj. 310 00:20:52,150 --> 00:20:54,050 Benson i Klein su mi pomogli da to odaberem. 311 00:20:54,730 --> 00:20:56,110 Evo. Tvoj rođendanski poklon. 312 00:20:56,110 --> 00:20:56,810 Pozdrav. 313 00:20:56,810 --> 00:20:58,340 Vau! Hvala! 314 00:20:59,360 --> 00:21:01,020 Uđi! Imam ti nešto pokazati. 315 00:21:04,060 --> 00:21:06,900 Tvoja braća su ljepša nego što sam zamišljao. 316 00:21:08,010 --> 00:21:12,040 Gospođice Selena, koliko ste ružne zamišljale mene i Bensona? 317 00:21:12,040 --> 00:21:13,300 Elizabeta! 318 00:21:14,080 --> 00:21:17,820 Ova dva gospodina su Melissina braća: gospodin Benson i gospodin Klein. 319 00:21:18,060 --> 00:21:21,340 Selenina prijateljica Elizabeth 320 00:21:19,610 --> 00:21:21,700 Pozdrav, gospodine Klein. 321 00:21:22,560 --> 00:21:24,500 Brzo! Imam vam nešto pokazati. 322 00:21:25,040 --> 00:21:26,980 Živahnost mladosti. 323 00:21:27,910 --> 00:21:32,320 Melissa, ima prijateljicu opsjednutu carstvom misticizma, ali koja ga ne razumije 324 00:21:32,320 --> 00:21:33,580 nije dobra stvar. 325 00:21:33,580 --> 00:21:36,740 Budala koja ne pripada ovom dobu. 326 00:21:36,740 --> 00:21:41,310 Tajanstveni vladar iznad sive magle. Kralj žute i crne boje koji donosi sreću. 327 00:21:36,740 --> 00:21:41,310 Je li gospodin Obješeni već počeo isprobavati svoju ritualnu magiju? 328 00:22:17,980 --> 00:22:22,460 Nisam mislila da će Melissin brat biti tako izvanredan vidovnjak. 329 00:22:24,850 --> 00:22:28,830 Ne brini. Melissa još ne zna tvoj tajni identitet. 330 00:22:28,830 --> 00:22:30,310 Čuvat ću tvoju tajnu. 331 00:22:32,490 --> 00:22:33,580 Klein. 332 00:22:37,040 --> 00:22:38,100 Melissa? 333 00:22:38,100 --> 00:22:43,220 Nadam se da ćete ti i Benson iskoristiti ovu gozbu da riješite problem braka... 334 00:22:43,930 --> 00:22:46,380 Ali Elizabeta ima samo 16 godina. 335 00:22:48,850 --> 00:22:51,290 Sestro, što misliš? 336 00:23:06,050 --> 00:23:08,780 Vau. Kakvo prekrasno ogledalo. 337 00:23:10,070 --> 00:23:13,540 Gospodin Vincent ga je napravio za mene. To je magično ogledalo visoke klase. 338 00:23:13,830 --> 00:23:18,010 Rekao je da ove bajalice predstavljaju još višu razinu povezanosti, 339 00:23:18,010 --> 00:23:20,020 dajući točniji rezultat proricanja. 340 00:23:21,050 --> 00:23:22,050 Je li to istina? 341 00:23:22,050 --> 00:23:24,500 Selena, krenimo. 342 00:23:27,810 --> 00:23:30,020 O duše koji okrećeš ovaj svijet. 343 00:23:30,430 --> 00:23:32,840 Milost Istinskog Stvoritelja. 344 00:23:35,250 --> 00:23:37,780 Oči koje gledaju u sudbinu. 345 00:23:49,160 --> 00:23:51,260 Ritualni oltar je pripremljen. 346 00:23:51,260 --> 00:23:53,740 Dođi, Klein Moretti. 347 00:23:51,700 --> 00:23:53,740 Put molitelja Tajni Sekvenca 9 Molitelj Tajni Član Reda Aurora Hanass Vincent 348 00:23:54,430 --> 00:23:57,740 Prihvati presudu svoje sudbine! 349 00:24:00,830 --> 00:24:02,420 Čarobno ogledalo, čarobno ogledalo, reci mi: 350 00:24:02,420 --> 00:24:05,060 Kada će se pojaviti Elizabetin gospodin? 351 00:24:09,580 --> 00:24:11,820 Druge nedjelje u pola godine? 352 00:24:12,370 --> 00:24:14,940 Stvarno? Što je s Melissinom? 353 00:24:14,940 --> 00:24:16,460 Znatiželjan sam. 354 00:24:16,720 --> 00:24:19,460 Opasnost. I to ne ona blaga vrsta. 355 00:24:21,640 --> 00:24:23,580 Čarobno ogledalo, čarobno ogledalo, reci mi: 356 00:24:23,580 --> 00:24:26,220 Kada će se Melissin gospodin pojaviti? 357 00:24:28,230 --> 00:24:29,320 Za 13 godina. 358 00:24:29,780 --> 00:24:31,640 A, tako kasno? 359 00:24:31,640 --> 00:24:32,780 Proricanje magičnim ogledalom? 360 00:24:34,430 --> 00:24:38,550 Hvala Bogu. Mislio sam da će se Melissa udati za mehaničku lutku. 361 00:24:38,550 --> 00:24:40,460 Čarobno ogledalo, čarobno ogledalo, reci mi: 362 00:24:40,460 --> 00:24:42,940 Kakav će biti Elizabetin gospodin? 363 00:24:51,870 --> 00:24:52,500 Hm? 364 00:24:53,540 --> 00:24:54,460 U čemu je problem? 365 00:25:00,240 --> 00:25:02,170 Kako je? Ima li već rezultata? 366 00:25:04,160 --> 00:25:06,700 Dovraga. Ovo će biti teže nego što sam mislio. 367 00:25:07,210 --> 00:25:09,170 Nema vremena za obavještavanje kapetana. 368 00:25:09,170 --> 00:25:11,500 Mora postojati način da se spasi Melissa i djevojke. 369 00:25:14,900 --> 00:25:18,320 O, da. Ritualistička magija. Ono što me naučio stari Neil. 370 00:25:18,820 --> 00:25:21,040 Tražit ću moć Božice Vječne Noći da se suprotstavim ovome. 371 00:25:22,380 --> 00:25:24,300 Ali alati potrebni za taj ritual... 372 00:25:28,670 --> 00:25:30,950 Odlično. Sve što mi treba je ovdje. 373 00:25:31,790 --> 00:25:34,090 Ritualistička magija zahtijeva određenu pripremu. 374 00:25:34,090 --> 00:25:35,180 Moram biti brz. 375 00:25:36,220 --> 00:25:37,260 Selena? 376 00:25:37,590 --> 00:25:39,590 Selena? Što je bilo? 377 00:25:40,180 --> 00:25:41,310 Ha? 378 00:25:48,410 --> 00:25:49,510 Elizabeta? 379 00:26:11,040 --> 00:26:12,340 Melissa? 380 00:26:12,790 --> 00:26:14,630 Što je s vama dvojicom? 381 00:26:20,180 --> 00:26:21,340 Svake noći... 382 00:26:21,340 --> 00:26:22,710 San. 383 00:26:38,370 --> 00:26:42,300 Božice vječne noći, ti si Gospa od Grimiza. 384 00:26:43,300 --> 00:26:45,380 Ti si Carica Katastrofe i Užasa. 385 00:26:46,900 --> 00:26:51,900 Ja sam tvoj vjerni čuvar, štit koji brani od opasnosti u mračnoj noći, 386 00:26:52,340 --> 00:26:56,220 i dugo koplje što probada zlo u tišini. 387 00:27:05,660 --> 00:27:07,060 Majstorski! 388 00:27:07,520 --> 00:27:10,180 Molim te, daj mi moć! 389 00:27:32,470 --> 00:27:33,180 O, ne. 390 00:28:03,350 --> 00:28:05,900 Moja duhovnost blijedi? 391 00:28:05,900 --> 00:28:09,020 Pokaj se, Klein Moretti. 392 00:28:09,020 --> 00:28:12,020 Izbjegao si milost smrti koju ti je podario Učitelj. 393 00:28:12,020 --> 00:28:15,020 Primio si Beyonder moći koje nisi mogao imati. 394 00:28:15,670 --> 00:28:18,810 Reci mi, grešno žrtveno janje: 395 00:28:18,810 --> 00:28:23,820 Što si otkrio u bilježnici obitelji Antigonus?! 396 00:28:24,540 --> 00:28:27,240 Govori ozbiljno i otkrij svoje skrivene tajne, 397 00:28:27,240 --> 00:28:31,220 i poštedjet ću im živote. Inače... 398 00:28:31,220 --> 00:28:34,660 Ovo mjesto bit će grob za sve vas. 399 00:28:39,200 --> 00:28:41,740 Melisa. 400 00:28:44,280 --> 00:28:47,640 Melisa. 401 00:28:53,760 --> 00:28:56,020 Budala koja ne pripada ovom dobu. 402 00:29:01,820 --> 00:29:05,660 Tajanstveni vladar iznad sive magle. 403 00:29:10,550 --> 00:29:13,860 Kralj žute i crne boje koji donosi sreću. 404 00:29:16,570 --> 00:29:20,440 Molim za tvoju pomoć. Molim za tvoju milost. 405 00:29:22,510 --> 00:29:23,220 Ovaj glas... 406 00:29:24,070 --> 00:29:27,380 To je gospođica Justice. Pokušava ritualnu magiju. 407 00:29:27,380 --> 00:29:30,820 Molim te: Podari mi lijep san. 408 00:29:34,610 --> 00:29:35,760 Što se događa? 409 00:29:41,060 --> 00:29:46,860 Smrt je način na koji janjci slijede volju svog gospodara! 410 00:29:46,860 --> 00:29:49,530 Klein Moretti! 411 00:29:56,340 --> 00:29:58,340 Molim se za moć tamne noći. 412 00:29:58,340 --> 00:30:00,460 Molim se za moć grimizne boje. 413 00:30:01,020 --> 00:30:03,340 Molim se za Božjinu ljubav i milost. 414 00:30:03,340 --> 00:30:07,140 Molim te da očistiš svoju pobožnu vjernicu, Selenu Wood, 415 00:30:07,140 --> 00:30:11,380 od zle pokvarenosti i čuvaj je od opasnosti. 416 00:31:05,980 --> 00:31:10,420 Nisam baš mislio da bi mi se ta trodijelna počasna riječ mogla uputiti korištenjem sive magle. 417 00:31:10,420 --> 00:31:13,780 Sve je to zahvaljujući molitvi gospođice Justice što sam se uspio sabrati, 418 00:31:13,780 --> 00:31:17,030 i iskoristiti moći sive magle da spasim sebe. 419 00:31:17,030 --> 00:31:18,150 Ako ne zbog toga... 420 00:31:19,440 --> 00:31:24,620 Čak i ako čin to zahtijeva, moj identitet kao Vidovnjakinje treba držati u tajnosti od Melisse i Bensona. 421 00:31:26,270 --> 00:31:31,990 Carstvo misticizma je previše rizično. Ne mogu dovesti svoju obitelj u opasnost. 422 00:31:48,900 --> 00:31:51,230 Ne... Nemoguće. 423 00:32:07,620 --> 00:32:10,180 Aurora Order Oracle 22 G. Z 424 00:32:07,620 --> 00:32:14,340 Hanass Vincent, prihvati milost svog gospodara. 425 00:32:21,530 --> 00:32:23,910 Nešto čudno kod Hanassa Vincenta? 426 00:32:23,910 --> 00:32:26,780 Prema Seleni, čarobno ogledalo je bio dar od njega. 427 00:32:27,330 --> 00:32:32,500 Također sumnjam da Vincent ima veze sa zlim redom koji prati bilježnicu obitelji Antigonus. 428 00:32:46,660 --> 00:32:49,140 Iste su kao i bajalice u Seleninoj kući. 429 00:32:49,930 --> 00:32:54,470 Kakva je vrsta zlog bića Pravi Stvoritelj? 430 00:35:32,100 --> 00:35:38,060 Glavni grad Loenskog kraljevstva Backlund 431 00:35:39,100 --> 00:35:44,060 Imanje Hall 432 00:35:58,430 --> 00:36:00,330 Pusti me da spavam još malo. 433 00:36:00,330 --> 00:36:04,180 Gospođo, morate sada ustati i pripremiti se za kraljevsko slavlje. 434 00:36:10,800 --> 00:36:12,180 Možete ući. 435 00:36:16,940 --> 00:36:19,410 Odjeća i nakit koje ste sinoć odabrali, moja gospođo. 436 00:36:21,580 --> 00:36:26,700 Annie, želim nositi haljinu koju je Guinea dizajnirala za moj 17. rođendan. 437 00:36:27,380 --> 00:36:28,980 Ne smijete, moja gospođo. 438 00:36:28,980 --> 00:36:32,270 Ljudi će reći da obitelj Hall mora da je u teškoj financijskoj situaciji 439 00:36:32,910 --> 00:36:35,810 da nosiš istu haljinu za dvije različite prigode. 440 00:36:37,060 --> 00:36:39,060 Vrlo dobro. Nosit ću ovaj. 441 00:37:04,160 --> 00:37:07,530 Nevjerojatno je, Susie. Oklopnjače danas imaju probno putovanje. 442 00:37:07,530 --> 00:37:10,020 Konačno ću vidjeti velike topovske brodove. 443 00:37:10,020 --> 00:37:11,760 Vrtoglavo, vrtoglavo. 444 00:37:13,420 --> 00:37:15,630 Halo? Tko je tamo? 445 00:37:17,900 --> 00:37:20,300 Tako vrtoglavo. 446 00:37:22,270 --> 00:37:23,340 Susie? 447 00:37:24,660 --> 00:37:26,300 Od kada ti možeš pričati? 448 00:37:26,560 --> 00:37:31,020 Ja, uh, ne znam kako objasniti. 449 00:37:31,020 --> 00:37:32,230 Uostalom... 450 00:37:33,000 --> 00:37:35,320 Ja sam samo pas. 450 00:37:36,305 --> 00:38:36,399 Watch Online Movies and Series for FREE www.osdb.link/lm