1
00:00:06,000 --> 00:00:12,074
Watch Online Movies and Series for FREE
www.osdb.link/lm
2
00:03:33,171 --> 00:03:36,505
Vaniö Linna'nın
romanından uyarlanmıştır.
3
00:06:27,594 --> 00:06:30,131
Makineli Tüfek Bölüğü!
4
00:06:32,667 --> 00:06:35,079
Takım Komutanları!
5
00:06:36,578 --> 00:06:38,090
Rahat!
6
00:06:54,356 --> 00:06:55,732
Dur!
7
00:06:57,734 --> 00:07:01,029
Sola dön! Tüfeği yana al!
8
00:07:02,614 --> 00:07:03,698
Rahat.
9
00:07:07,869 --> 00:07:09,205
Astsubaylar...
10
00:07:09,913 --> 00:07:12,249
halledilmesi gereken bir iş var.
11
00:07:13,124 --> 00:07:19,415
Tabur intikal edecek ve
tüm teçhizat iade edilecek.
12
00:07:20,382 --> 00:07:23,676
Sadece üzerinizdeki kıyafetleri
ve bir kat yedek iç çamaşırı alın.
13
00:07:23,739 --> 00:07:26,671
Tozluklarınızı, kaputlarınızı,
erzak torbalarınızı...
14
00:07:26,695 --> 00:07:28,777
ve kap kacağınızı
yanınızda bulundurun.
15
00:07:29,265 --> 00:07:32,602
Ve tabii ki silahlarınızı. Geri
kalanı depoya teslim edilecek.
16
00:07:33,201 --> 00:07:36,815
Acele edin. Ben işim
bitince döneceğim.
17
00:07:36,935 --> 00:07:39,973
Nereye gidiyoruz?
Cehennemin dibine mi?
18
00:07:40,146 --> 00:07:42,987
Bilmiyorum. Emirler böyle.
19
00:07:51,533 --> 00:07:55,461
Çocuklar diyor ki, ulak demiş
ki, yazıcı da demiş ki...
20
00:07:55,485 --> 00:07:59,121
Bizi Joensuu'ya garnizon
olarak gönderiyorlarmış.
21
00:07:59,216 --> 00:08:03,633
Atlılar Helsinki'ye
gideceğimizi söyledi.
22
00:08:03,878 --> 00:08:08,167
Yeni kıyafetler alacakmışız.
Pantolonlar falan.
23
00:08:08,550 --> 00:08:10,086
Ben de öyle duydum.
24
00:08:10,111 --> 00:08:12,809
Savaş çıkacak, göreceksiniz.
25
00:08:13,023 --> 00:08:17,897
Şu Alman zırdelisi harekete
geçti, biz de peşinden gideceğiz.
26
00:08:18,523 --> 00:08:24,571
Sonu ne olacak merak ediyorum,
komşumuzun teçhizatı sağlam.
27
00:08:24,767 --> 00:08:28,784
- Ve yollar mayınlı.
- Benim Katyuşka'm da orada.
28
00:08:29,623 --> 00:08:32,706
Hayır, sınırı
güçlendirmeye gidiyoruz.
29
00:08:32,835 --> 00:08:36,291
Almanya onlara saldırırsa Rusların
buraya geleceğinden korkuyorlar.
30
00:08:36,316 --> 00:08:41,338
Niye ki? Ruslar şimdiye
kadar kimseye saldırmadı.
31
00:08:41,880 --> 00:08:45,420
- Ama burada Almanlar var.
- Tatilde.
32
00:08:45,556 --> 00:08:50,263
- Kaplıcada tatil yapıyorlar.
- Sadece kiralık asker.
33
00:08:51,639 --> 00:08:54,309
- Dikkat!
- Rahat.
34
00:08:56,770 --> 00:08:58,558
Herkes hazır mı?
35
00:08:58,903 --> 00:09:01,895
Bozuk teçhizat değiştirilecek.
36
00:09:02,367 --> 00:09:03,292
Sivil eşyalarınızı...
37
00:09:03,316 --> 00:09:05,843
üzerlerine ev adresinizi yazdığınız
paketler halinde hazırlayın.
38
00:09:05,868 --> 00:09:08,656
İaşe subayı bunların
gönderilmesini sağlayacak.
39
00:09:08,787 --> 00:09:12,371
Mektup kağıdı gibi
fazlalıkları dışarıda bırakın.
40
00:09:12,902 --> 00:09:17,749
İzcilerin kemerinde ne yazar
bilir misiniz? "Daima hazır ol".
41
00:09:17,922 --> 00:09:23,292
Mektup kağıdı olmaz Komutanım,
mektup yazmazsanız kızlar yüz vermez.
42
00:09:23,594 --> 00:09:25,801
Yüz vermezler mi? Yoo.
43
00:09:25,971 --> 00:09:28,851
Eğer analarına
çektiyseler verirler...
44
00:09:28,875 --> 00:09:31,763
babalarına çektiyseler
de kendileri isterler.
45
00:09:32,514 --> 00:09:34,436
Göster bakayım şu postalları.
46
00:09:35,231 --> 00:09:37,650
Değiştir bunları. Uzun
yürüyüşe gelmezler.
47
00:09:37,674 --> 00:09:39,225
Emredersiniz Komutanım.
48
00:09:39,401 --> 00:09:42,359
Demek aşk sözcükleri, ha?
49
00:09:42,816 --> 00:09:46,570
Kadınları kalemle
mi tavlıyorsun?
50
00:09:47,826 --> 00:09:49,316
Yüzbaşım!
51
00:09:49,614 --> 00:09:54,160
Ben izci değilim, neye
hazırlanacağımı nereden bileyim?
52
00:09:54,375 --> 00:09:58,494
- Savaşa değil herhalde?
- Yok, öyle pat diye savaşa gidilmez.
53
00:09:58,629 --> 00:10:01,621
Savaş çok uzakta. Balkanlar'da.
54
00:10:01,757 --> 00:10:05,500
Ama fena halde hızlı
ilerliyor, Yıldırım Harbi gibi.
55
00:10:05,636 --> 00:10:07,923
O zaman, biz de
savaşırız olur biter.
56
00:10:08,097 --> 00:10:11,681
Savaşmaya bir başladık
mı, alır başımızı gideriz.
57
00:10:14,812 --> 00:10:18,560
Kim bir beyefendi gibi
giyinmek istemez ki?
58
00:10:18,857 --> 00:10:22,341
Potur pantolonlar, parlak
çizmeler giyersin...
59
00:10:22,365 --> 00:10:24,942
peki başın sıkışınca
ne giyeceksin?
60
00:10:24,967 --> 00:10:27,925
Yüzbaşı yeni postallar
almamı söyledi.
61
00:10:28,409 --> 00:10:31,117
Bu ne biçim iş?
62
00:10:31,406 --> 00:10:34,534
Teçhizatı bok gibi
sağa sola atıyorlar.
63
00:10:35,160 --> 00:10:37,790
Her malzemenin zimmeti var!
64
00:10:38,079 --> 00:10:40,185
Yeni postal falan yok,
seninkiler gayet iyi.
65
00:10:40,209 --> 00:10:41,203
Ama Yüzbaşı söyledi...
66
00:10:41,338 --> 00:10:42,792
Umurumda değil.
67
00:10:45,712 --> 00:10:48,009
Peki. Konu kapanmıştır.
68
00:10:51,009 --> 00:10:54,766
- Koldan bir haber var mı?
- Onlar da bilmiyor.
69
00:10:55,138 --> 00:11:00,226
Seferberlik var. Tümenleri
kuruyorlar, biz de bir bölük olacağız.
70
00:11:01,478 --> 00:11:04,939
- Bu savaş demek.
- Almanya'ya bağlı diyorlar.
71
00:11:05,190 --> 00:11:10,065
Teoride üç etkene bağlı:
Almanya, Rusya ve biz.
72
00:11:10,528 --> 00:11:14,991
Tarafımızı seçmek zorundayız
ve seçimimiz belli.
73
00:11:16,117 --> 00:11:17,955
Ne olacak acaba?
74
00:11:18,083 --> 00:11:22,748
Dayak yemekten mi korkuyorsun? Ben
gözü pek bir saldırıdan yanayım.
75
00:11:22,880 --> 00:11:27,716
Adalet her zaman galibin kılıcını
takip eder. Kaybedenler haksızdır.
76
00:11:27,843 --> 00:11:31,962
- Ailemi olduğu yerde bırakayım mı?
- Öyle yapsan iyi olur.
77
00:11:32,594 --> 00:11:36,717
Geri adım atmayacağız. Durum
geçen seferkinden farklı.
78
00:11:38,172 --> 00:11:40,986
Salo'nun postallarını
ver! Yüzbaşının emri.
79
00:11:41,010 --> 00:11:43,167
Bununla uğraşacak vaktim yok.
80
00:11:43,328 --> 00:11:47,582
Bizi zengin Amerikalılar
sandınız herhalde.
81
00:11:48,166 --> 00:11:52,570
Yüzbaşı ne zaman bir şeyden
sızlansanız size vermemi söylüyor.
82
00:11:52,993 --> 00:11:58,909
Siktir! Şu ıvır zıvırın üstüne neden
oturduğunu bir türlü anlamıyorum.
83
00:11:59,786 --> 00:12:03,289
Bu paçavraları nasıl bu
kadar sevebiliyorsun?
84
00:12:03,670 --> 00:12:08,005
Güzel kızları sevmeni
anlarım. Ama paçavraları?
85
00:12:08,891 --> 00:12:13,055
Aklım almıyor, yemin ederim.
86
00:12:13,604 --> 00:12:18,098
- Sanki kafama tuğlayla vurulmuş gibi.
- Al, al hepsini götür!
87
00:12:18,985 --> 00:12:22,694
Donatalım bakalım
bütün bölüğünü!
88
00:12:23,364 --> 00:12:28,200
Şakırdatacak mahmuzlarım yok ama
elimdeki en iyisini veriyorum sana!
89
00:12:28,369 --> 00:12:31,907
Mahmuza gerek yok, ama
Salo'nun postallarını alırım.
90
00:12:32,040 --> 00:12:34,156
Eskileri bırak.
91
00:12:39,797 --> 00:12:44,166
Umudunu kaybetme, o
paçavralardan yeterince var.
92
00:12:56,189 --> 00:12:59,272
- Kahve lütfen.
- İtişip durmayın.
93
00:12:59,901 --> 00:13:04,065
Yollarımız ayrıldığına göre,
bana neyin var bakalım?
94
00:13:04,197 --> 00:13:06,404
Kahve ve simit mi?
95
00:13:06,532 --> 00:13:11,277
- Her şeyi satıp bitiriyoruz.
- Tamamdır. Savaş çıkacak.
96
00:13:11,662 --> 00:13:17,280
Çok yazık, o güzel gözlerini
bir daha göremeyebilirim.
97
00:13:20,463 --> 00:13:22,955
Acele et, sırayı oyalama.
98
00:13:23,091 --> 00:13:27,374
Komutanım, uzun yol için erzak
lazım. Ne kadar tütün alabilirim?
99
00:13:27,399 --> 00:13:30,252
- Ne kadar istiyorsun?
- Bir karton mesela.
100
00:13:37,062 --> 00:13:40,178
O zaman çocuklarının
anası o olamayacak desene.
101
00:13:40,322 --> 00:13:44,223
- Onun için rütbe lazım.
- Benim derdim o değil.
102
00:13:44,248 --> 00:13:47,366
Hayatımda duyduğum en
büyük yalan bu olsa gerek.
103
00:13:49,826 --> 00:13:54,866
Tanrımızdır kalemiz, sığınağımız
104
00:13:56,791 --> 00:14:02,161
Güvenilir bir
kalkan ve silahtır O
105
00:14:04,215 --> 00:14:06,822
Bu ranza Er Pentti
Niemi'ye aitti.
106
00:14:06,846 --> 00:14:10,685
Finlandiya Ordusu'nda
hizmet ederken burada uyudu.
107
00:14:10,709 --> 00:14:16,716
16 Haziran '41'de meçhul bir istikamete
doğru yola çıkarken burayı terk etti.
108
00:14:16,740 --> 00:14:18,685
Acemi, çaylak, toy asker.
109
00:14:18,709 --> 00:14:21,983
Bu ranzaya yaklaşırken
postallarını çıkar.
110
00:14:22,007 --> 00:14:26,230
Yaklaştığın bu ranza, bu
piyon için kutsal bir yerdi.
111
00:14:27,363 --> 00:14:30,355
Cehennemin kadim prensi
112
00:14:30,741 --> 00:14:35,281
Kötü emellerle ayaklandı
113
00:14:37,290 --> 00:14:42,501
Hile ve kudretten
sağlam bir zırh
114
00:14:44,130 --> 00:14:48,920
Kuşanmıştır o anda
115
00:14:51,220 --> 00:14:56,386
Yeryüzünde onun gibisi yok
116
00:15:01,189 --> 00:15:03,772
Dua edelim!
117
00:15:04,433 --> 00:15:07,141
Ey Milletlerin
Tanrısı, Yüce Rabbimiz.
118
00:15:07,403 --> 00:15:12,937
Eğer bize musibetler gönderirsen,
bu musibetleri hak etmişizdir.
119
00:15:13,910 --> 00:15:15,903
Yine de dua ediyoruz:
120
00:15:16,274 --> 00:15:22,447
Gücün kalplerimizi kuvvetlendirsin
ki, bu musibetlere dayanabilelim.
121
00:15:23,406 --> 00:15:27,493
Şimdi şehitliklerde
uyuyan kardeşlerimizin...
122
00:15:27,833 --> 00:15:31,254
ölüme korkusuzca
gitmesini sağlayan...
123
00:15:31,664 --> 00:15:35,295
o ateşli vatan aşkıyla
doldur kalplerimizi.
124
00:15:35,960 --> 00:15:39,673
Bu adamları tüm
amellerinde kutsa.
125
00:15:40,048 --> 00:15:43,724
Bütün ulusumuzu
kutsa ve birleştir.
126
00:15:44,649 --> 00:15:47,514
Rab sizleri kutsasın ve korusun.
127
00:15:47,818 --> 00:15:52,268
Rab yüzünün nurunu üzerinize
parlatsın ve size lütfetsin.
128
00:15:52,878 --> 00:15:56,068
Rab size lütfuyla baksın...
129
00:15:56,731 --> 00:15:58,775
ve esenlik versin.
130
00:15:59,705 --> 00:16:04,030
Baba, Oğul ve Kutsal
Ruh'un adıyla.
131
00:16:04,940 --> 00:16:06,157
Amin.
132
00:16:07,505 --> 00:16:11,999
Ne vaaz ama! Dosdoğru
mezarlığa gidiyoruz.
133
00:16:12,218 --> 00:16:14,290
Bence gayet iyiydi.
134
00:16:18,581 --> 00:16:21,915
Sana bir şey diyeyim mi,
şu yıldızlar çok uzakta.
135
00:16:22,270 --> 00:16:27,887
Çok yakın sanıyorsun ama bir düşününce, o
kadar uzaktalar ki, hayal bile edemezsin.
136
00:16:28,102 --> 00:16:31,432
Ne işe yararlar,
hep merak ederim.
137
00:16:31,971 --> 00:16:35,395
Bence hiçbir işe yaramazlar.
Kimin ihtiyacı var ki onlara?
138
00:16:36,993 --> 00:16:39,701
Sanırım biraz ışık saçıyorlar.
139
00:16:40,566 --> 00:16:45,489
Işıkmış. Güneş ışığını, ay ışığını
anlarım da, o ışıktan ne hayır gelir ki?
140
00:16:45,710 --> 00:16:49,868
Ben Tanrı olsam, o
yıldızları hiç yaratmazdım.
141
00:16:50,339 --> 00:16:54,539
Tanrı yaratmadı
onları, hepsi laf.
142
00:16:54,969 --> 00:16:58,585
Yalan olduğunu bile bile
okulda öğretiyorlar.
143
00:16:58,973 --> 00:17:03,047
İnsan da yaratılmadı.
Denizden çıktı.
144
00:17:03,352 --> 00:17:06,384
Karbon ve başka
maddelerden yapıldık.
145
00:17:06,897 --> 00:17:11,983
Sıradan insanları kandırıp
Kapitalistlere boyun eğdiriyorlar.
146
00:17:12,278 --> 00:17:15,894
En azından buna inanmayacak
kadar aklım var.
147
00:17:16,052 --> 00:17:20,064
Saçmalıyorsun.
İnsanın aklı almıyor.
148
00:17:20,369 --> 00:17:23,234
İnsan denizin içinde
nasıl doğar ulan?
149
00:17:23,706 --> 00:17:27,989
Otuz saniyede nefessiz kalırsın,
bende de karbon marbon yok.
150
00:17:28,112 --> 00:17:30,467
İnsan dediğin etten
kemikten olur.
151
00:17:30,549 --> 00:17:33,369
Kapitalistlere lafım yok.
152
00:17:33,693 --> 00:17:37,903
Babam benden önce ölürse, bana dokuz
hektar boktan bir arazi kalacak.
153
00:17:38,055 --> 00:17:40,293
İşte ben de böyle
bir Kapitalistim.
154
00:17:40,850 --> 00:17:44,809
Kendi toprağımda hiçbir
Kapitaliste boyun eğmem.
155
00:17:45,506 --> 00:17:51,025
Ellerim cebimde gezer,
bir de yay gibi tükürürüm.
156
00:17:51,292 --> 00:17:54,422
Solungacın varsa suyun
altında durabilirsin.
157
00:17:54,849 --> 00:17:56,886
İnsanın kökeni balıktır.
158
00:17:57,059 --> 00:18:00,677
Bunu Kapitalist bir bilim
adamı bile itiraf etti.
159
00:18:00,855 --> 00:18:03,973
Çocuklar, dinleyin
bakalım bizim Yrjö'yü!
160
00:18:04,108 --> 00:18:06,486
İşte bu kuyruklu bir yalandı!
161
00:18:06,574 --> 00:18:10,238
Kamburum diye beni levrek
sanıyorsun herhalde.
162
00:18:10,698 --> 00:18:14,455
İlkokuldan beri sadece
gazete okudum...
163
00:18:14,479 --> 00:18:18,237
ama buna inanmayacak
kadar da aklım var.
164
00:18:18,372 --> 00:18:20,534
Ben bir levreğim!
165
00:18:21,667 --> 00:18:23,992
Karbon'dan yapılmış
bir levreğim.
166
00:18:24,378 --> 00:18:26,836
Oltaları atın, çocuklar!
167
00:18:27,173 --> 00:18:29,289
Hietanen levrekmiş...
168
00:18:29,425 --> 00:18:32,383
Yaratan doğadır. Nokta.
169
00:18:32,511 --> 00:18:36,808
Zenginler, konu para olunca kimin
borusunu öttüreceğini iyi bilir.
170
00:18:37,183 --> 00:18:41,518
Kapitalistin kesesini
korumak için bize güç ver.
171
00:18:41,771 --> 00:18:45,765
Yine başlıyoruz, ama
bakalım ne olacak.
172
00:18:45,942 --> 00:18:49,151
Onların da bizimle
savaşacak kadar adamı var.
173
00:18:49,278 --> 00:18:54,068
- Ama bir Fin askeri on Rus'a bedeldir.
- Evet, sanırım.
174
00:18:54,200 --> 00:18:57,453
Peki on birincisi
gelince ne yapacaksın?
175
00:18:58,079 --> 00:19:02,583
Alim değilim ama biliyorum ki
bu dünya yoktan var olmadı.
176
00:19:03,084 --> 00:19:07,338
Bir Tanrı olmalı. Ama kesinlikle
bir sürü de gereksiz şey yapmış.
177
00:19:07,672 --> 00:19:11,050
O yıldızlara hiç gerek
yok. Bunu çok düşündüm.
178
00:19:11,676 --> 00:19:16,295
Karıncaların, kurbağaların
ne gereği var anlamıyorum.
179
00:19:16,430 --> 00:19:19,718
Bence onlar da işe yaramaz.
Tahtakuruları ve hamam böcekleri gibi.
180
00:19:19,850 --> 00:19:22,057
- Ve bitler.
- Ağzına sağlık.
181
00:19:22,228 --> 00:19:24,435
Kaşındıran bitin
ne faydası var ki?
182
00:19:24,563 --> 00:19:28,181
Bir de akşam yemeği
yesinler diye kaşınıyorsun.
183
00:19:28,609 --> 00:19:32,071
Her türden lanet
olası böcek var.
184
00:19:33,698 --> 00:19:39,784
Penceremden baktım bir vapura,
Sakin nehirde süzülüyordu
185
00:19:40,037 --> 00:19:42,995
sadece süzülüyor, süzülüyordu
186
00:19:43,291 --> 00:19:46,329
Sakin nehirde
187
00:19:47,336 --> 00:19:50,624
Deh, midillim, sırığa sıçma
188
00:19:51,257 --> 00:19:53,920
Çünkü yarın pazar var
189
00:20:25,583 --> 00:20:28,041
İhtiyaç molası, beyler!
190
00:20:29,295 --> 00:20:33,090
Gülecek bir şey yok. Uzun
bir yolculuk bizi bekliyor.
191
00:20:34,508 --> 00:20:37,720
Harika bir gün olacak.
Gerçekten güzel, evet.
192
00:20:38,429 --> 00:20:42,468
Güzel bir başlangıç. Ne
kadar kızıl bir şafak...
193
00:20:45,186 --> 00:20:50,147
Son bir elveda, seni ter
emici ihtiyar talim alanı.
194
00:20:50,399 --> 00:20:54,893
Bu piyon artık toz oluyor.
Postallarım sende çok iz bıraktı.
195
00:20:56,238 --> 00:21:00,898
Gelecek acemilere çok çektir.
Sevgiler, eski bir piyondan.
196
00:21:01,410 --> 00:21:04,152
Yol kenarında tek
bir kız bile yok.
197
00:21:04,330 --> 00:21:08,449
- Hoşça kal, talim alanı!
- Hoşça kal, kışla!
198
00:22:51,771 --> 00:22:54,138
Haberler başladı,
dinlemek isteyen varsa!
199
00:22:54,482 --> 00:22:56,932
Bir bakan konuşma yapacakmış!
200
00:22:57,610 --> 00:22:59,772
Diğerlerine de söyleyin.
201
00:23:00,113 --> 00:23:04,700
Haberler iyi hoş da,
bakanlar pek umurumda değil.
202
00:23:05,493 --> 00:23:08,619
Ne dediği zerre
kadar umurumda değil.
203
00:23:09,122 --> 00:23:12,365
Zaten şu sivrisineklere
bir şey yapamaz ki.
204
00:23:12,500 --> 00:23:15,128
Böyle konuşmalara ihtiyaç var.
205
00:23:16,170 --> 00:23:20,341
Ateşle vaftiz başarısız
olmamalı. Başarıyla sonuçlanmalı.
206
00:23:21,425 --> 00:23:24,762
Üçüncü takım orada
vaftiz edilecek.
207
00:23:24,787 --> 00:23:28,451
Ve savunmamızın başarısı
güvence altındadır.
208
00:23:28,655 --> 00:23:31,537
Çelikleşmiş savunma
kuvvetlerimiz...
209
00:23:31,561 --> 00:23:35,167
en az geçen savaştaki
kadar cesur ve istekli...
210
00:23:35,191 --> 00:23:41,858
ancak ondan daha iyi teçhiz edilmiş olarak
özgürlüğümüz, sınırlarımızın bütünlüğü...
211
00:23:41,882 --> 00:23:46,457
atalarımızın inancı ve hür
demokrasimiz için savaşacaktır.
212
00:23:47,910 --> 00:23:54,108
Sizler ve cephede ya da cephe
gerisinde, savunmamız...
213
00:23:54,132 --> 00:24:00,626
ve ulusal birliğimiz için hevesle
çalışan tüm kadınlar ve erkekler...
214
00:24:01,006 --> 00:24:06,839
geçen savaşın yoldaşlık
ruhundan ilham alacak...
215
00:24:07,388 --> 00:24:14,979
ve toplumumuza daha fazla adalet getirme
kararlılığıyla hareket edeceksiniz.
216
00:24:17,065 --> 00:24:18,432
Yurttaşlar!
217
00:24:18,456 --> 00:24:20,989
Geçmiş yüzyıllar
göstermiştir ki...
218
00:24:21,013 --> 00:24:25,525
kaderin bize bahşettiği bu topraklar bize
kalıcı bir barış sağlayamamaktadır...
219
00:24:42,507 --> 00:24:45,044
İşte bunlar top, çocuklar.
220
00:24:45,218 --> 00:24:48,429
Bunlar bir başladı mı,
komşular kaçmaya başlar.
221
00:24:48,778 --> 00:24:53,643
Bu devede kulak. Karşı
tarafta da malzemeleri var.
222
00:24:54,158 --> 00:24:57,901
Korkarım biz de nasibimizi
fazlasıyla alacağız.
223
00:24:58,029 --> 00:25:01,566
Bu kadar hevesli olmamalısın.
224
00:25:02,318 --> 00:25:03,517
Valla, bilmem.
225
00:25:03,777 --> 00:25:08,407
Batı kıyısındaki çocukları saldırmasınlar
diye bağlamak zorunda kalmışlar.
226
00:25:08,791 --> 00:25:10,953
Bu sefer farklı olacak.
227
00:25:22,880 --> 00:25:25,549
Uyanın! Başladı!
228
00:26:07,216 --> 00:26:10,208
- Bu topçu ateşi.
- Çok uzağa atıyorlar.
229
00:26:10,428 --> 00:26:13,139
Ama biraz kaydırırlarsa
buraya gelir.
230
00:26:21,189 --> 00:26:25,353
- Biraz kaysa bu tarafa gelir mi?
- Ne?
231
00:26:25,693 --> 00:26:30,698
- Top.
- Buraya, ormanın bu kadar içine atmazlar.
232
00:26:31,324 --> 00:26:33,986
Ben de öyle
düşünmüştüm, Komutanım.
233
00:26:34,011 --> 00:26:37,129
Vahşi doğanın içine
ateş edemezler ya.
234
00:26:37,154 --> 00:26:39,862
Bizi göremezler, tavşan
sanırlar herhalde.
235
00:26:40,187 --> 00:26:44,602
Ben daha önce de buradaydım,
size birkaç bir şey söyleyeyim.
236
00:26:44,733 --> 00:26:48,351
Mesele yok, sakin olun yeter.
237
00:26:49,216 --> 00:26:52,553
Panik yaparsanız boku yersiniz.
238
00:26:52,949 --> 00:26:55,566
Fazla endişelenmenin
faydası yok.
239
00:26:56,098 --> 00:26:59,685
Kemer hizasını hedef
al, bu onları durdurur.
240
00:27:00,477 --> 00:27:03,582
Unutmayın, onlar
da sadece insan.
241
00:27:03,752 --> 00:27:06,369
Onlar da kurşun
zehirlenmesi yaşar.
242
00:27:06,505 --> 00:27:09,945
Sakin olun. Panik
yaparsanız boku yersiniz.
243
00:27:09,970 --> 00:27:12,086
Pekala, gidelim.
244
00:27:42,999 --> 00:27:45,707
Kalkın! Onlar bizimdi.
245
00:27:45,961 --> 00:27:49,110
Şu sandıkları birbirine
çarpmamaya çalışın.
246
00:27:49,409 --> 00:27:51,862
Gürültücü bir komutan...
247
00:27:53,447 --> 00:27:57,549
Tabii ki bizimdi.
Hoplamaya gerek yok.
248
00:28:04,187 --> 00:28:06,502
Bütün kemerler tek seferde.
249
00:28:07,732 --> 00:28:09,839
Dışarıda bir sürü ceset var.
250
00:28:12,154 --> 00:28:15,692
- Boktan bir yer.
- Sadece bir ileri karakol.
251
00:28:16,678 --> 00:28:19,764
Çok geçmeden gerçek çatışma
sesini duyacaksınız.
252
00:28:48,565 --> 00:28:53,174
Kariluoto. Topçu ateş edecek,
havan topları onlara destek olacak.
253
00:28:53,577 --> 00:28:55,801
Ondan sonra ilerleyeceğiz.
254
00:28:56,927 --> 00:28:59,763
Ne olursa olsun yere yatmak yok.
255
00:29:01,056 --> 00:29:06,520
Koskela, ilerleme durursa iki makineli
tüfeği de gönder, daha önce değil.
256
00:29:08,897 --> 00:29:11,858
- Sorusu olan?
- Hayır, anlaşıldı.
257
00:29:12,506 --> 00:29:14,320
Şans dileyin.
258
00:29:50,961 --> 00:29:52,817
Saldırıyorlar!
259
00:29:57,008 --> 00:29:59,114
4. Bölük! Hücum!
260
00:30:26,705 --> 00:30:30,187
İleri! Ateş altında
yere yatmak yok.
261
00:30:30,212 --> 00:30:34,608
İleri! Ateş altında
yere yatmak yok.
262
00:30:35,547 --> 00:30:37,361
Makineliler mevziiye!
263
00:30:37,475 --> 00:30:41,890
Acele et, şeridi sür! Ne
cehennemi bekliyorsun?
264
00:30:45,640 --> 00:30:48,098
- Hadi çocuklar!
- Taşaklarından vurun!
265
00:30:48,268 --> 00:30:50,430
Taşaklarından vurun!
266
00:31:02,574 --> 00:31:04,690
Lanet olası tanksavar!
267
00:31:07,746 --> 00:31:09,908
Çabuk, bir kutu!
268
00:31:13,397 --> 00:31:15,065
Bir kutu!
269
00:31:22,906 --> 00:31:26,444
- Seni ezip geçeceğim, göt herif!
- Kes şunu.
270
00:31:27,411 --> 00:31:31,233
Hepimiz korkuyoruz ama en
azından kolunu oynatabilirsin.
271
00:31:36,420 --> 00:31:40,960
- Bu bir tanksavar, Komutanım.
- Hayır, bu bir tank.
272
00:31:41,592 --> 00:31:45,051
Pek sanmam. O yoldan gelemez.
273
00:31:45,522 --> 00:31:47,854
Evet. İmkansız değil.
274
00:31:47,879 --> 00:31:52,715
- Şüpheliyim.
- Tamam! Tamam! Ama hala tank diyorum.
275
00:31:54,188 --> 00:31:58,191
Böğürtlen için iyi bir
yıl. Şu çiçeklere bak!
276
00:32:07,186 --> 00:32:10,554
Ama bütün bunlar da ne?
Gördüğüm de ne böyle?
277
00:32:11,079 --> 00:32:13,537
Bu işi hiç beceremiyorsunuz!
278
00:32:13,832 --> 00:32:18,201
Olamaz çocuklar!
Böyle savaşılmaz.
279
00:32:18,587 --> 00:32:21,131
Böyle hiçbir yere varamayız.
280
00:32:21,302 --> 00:32:24,259
Hadi şu bataklığın
karşısına koşalım.
281
00:32:25,802 --> 00:32:28,920
Tekrar deneyelim, Teğmenim.
282
00:32:30,682 --> 00:32:34,050
İleri, ileri, Finlandiya!
283
00:32:52,371 --> 00:32:55,665
Sargı, çabuk! Kanıyor.
284
00:32:56,416 --> 00:32:59,374
Yüzbaşım? Acıyor mu, Komutanım?
285
00:32:59,795 --> 00:33:02,753
Ben yaşlı bir adamım...
286
00:33:03,757 --> 00:33:07,761
Ne derseniz deyin...
O yine de bir tank.
287
00:33:08,554 --> 00:33:10,555
Lanet olsun...
288
00:33:20,691 --> 00:33:23,479
İleri, ileri, Finlandiya!
289
00:33:41,587 --> 00:33:44,204
Cehennemi yaşatın onlara!
290
00:34:10,616 --> 00:34:13,885
Aman Tanrım, orada insan
nasıl hayatta kalır?
291
00:34:16,163 --> 00:34:19,121
İleri! Tam yol ileri!
292
00:34:29,760 --> 00:34:32,377
- Kötü mü yaralandın?
- Hayır.
293
00:34:58,872 --> 00:35:02,115
İleri doğru sürün.
Sırayla ateş edin.
294
00:35:28,026 --> 00:35:30,563
Mevzideki deliklere ateş edin.
295
00:35:40,789 --> 00:35:44,703
Tek bir adam bir tahrip kalıbıyla
yeterince yaklaşabilirse...
296
00:35:44,835 --> 00:35:47,793
- Ben yaparım, bu benim işim.
- Asla.
297
00:35:47,921 --> 00:35:51,915
Sen saldırıyı
yönetmelisin. Ben giderim.
298
00:36:52,152 --> 00:36:53,813
Dikkat et!
299
00:36:58,074 --> 00:36:59,701
İndirdim!
300
00:37:10,879 --> 00:37:12,798
Vurun şunları, çocuklar!
301
00:37:26,853 --> 00:37:29,845
Kaçıyorlar, vurun şunları!
302
00:37:37,030 --> 00:37:40,944
Allah kahretsin! Ne
cüretkar bir hareketti ama!
303
00:37:41,159 --> 00:37:43,571
- Ne?
- Ne hareket ama!
304
00:37:43,787 --> 00:37:46,449
Bir süre bir şey duyamayacağım.
305
00:37:46,581 --> 00:37:49,619
Gerçekten de gürültülü
bir patlamaydı!
306
00:37:52,838 --> 00:37:56,549
Kariluoto ile git. Ben
biraz bekleyeceğim.
307
00:37:57,008 --> 00:38:00,797
- Sağırken bir işe yaramam.
- Hayret bir şey!
308
00:39:19,883 --> 00:39:23,303
Sanırım Urallar'da geçit
töreni yapamayacağız.
309
00:39:24,638 --> 00:39:27,223
Hava kurşunla doluydu.
310
00:39:27,891 --> 00:39:31,519
Bunca kurşunun arasında bize yer
var mı acaba, merak ediyorum.
311
00:39:39,653 --> 00:39:41,940
Sevgili Anne ve Babacığım.
312
00:39:42,405 --> 00:39:46,319
Muvazzaf subay
olmaya karar verdim.
313
00:39:46,785 --> 00:39:50,369
Bugün birkaç dakika içinde
o kadar çok şey gördüm ki.
314
00:39:51,122 --> 00:39:54,956
Ruhumu bir piyade
yüzbaşısına borçluyum.
315
00:39:55,794 --> 00:40:00,584
Çünkü bana yolun sonuna
nasıl yürüneceğini gösterdi.
316
00:40:04,177 --> 00:40:09,891
Çalılıklarda kaçışıp durmalarını
görünce nasıl güldüm ama!
317
00:40:10,809 --> 00:40:18,397
Tüfeğimle onlara ateş edip durdum
ama o sopayla bir bok vuramazsın.
318
00:40:25,657 --> 00:40:29,035
Seni küçük bok, ne
surat yapıp duruyorsun?
319
00:40:29,411 --> 00:40:33,623
- Surat yapmıyorum, Komutanım.
- Bana komutanım deme!
320
00:40:34,290 --> 00:40:36,584
Bu seni kurtarmaz!
321
00:40:37,127 --> 00:40:39,539
Sana bir tane patlatasım var ya!
322
00:40:39,713 --> 00:40:43,007
Korkuyorum, Komutanım.
Öyle bir ıslık çalıyor ki.
323
00:40:43,375 --> 00:40:47,887
- Korkunç bir ses çıkarıyor.
- Şimdi de ağlıyorsun, seni sıçan.
324
00:40:48,449 --> 00:40:51,183
Kamyonlardan cephane
sandığı getir.
325
00:40:51,430 --> 00:40:55,219
Ve orada aylak aylak
dolanıp saklanma!
326
00:40:58,480 --> 00:41:00,391
Kanlı bir gündü, çocuklar.
327
00:41:00,982 --> 00:41:04,279
O şarkı nasıldı yahu?
Hani okulda öğrettikleri.
328
00:41:04,622 --> 00:41:09,950
Lapua'da yine harika bir gün, Von
Döbel memeleri teftiş ediyordu.
329
00:41:10,742 --> 00:41:15,248
Bizim Urho şair kesildi.
Memeleri teftiş etmekmiş.
330
00:41:17,707 --> 00:41:23,373
Sevgili ailem, artık görevimi
biliyorum ve bu işimi kolaylaştırıyor.
331
00:41:42,774 --> 00:41:46,654
Bölük Komutanı olarak o lanet
olası turna Lammio'yu verdiler.
332
00:41:46,930 --> 00:41:49,638
Selam durmamızı
istemediğine şaşırdım.
333
00:41:49,808 --> 00:41:53,927
İstediği kadar istesin.
İtaat etmek başka mesele.
334
00:41:54,329 --> 00:41:56,772
Benim elim o kadar
kolay kalkmaz.
335
00:41:56,940 --> 00:41:58,396
Benimki de...
336
00:42:20,936 --> 00:42:22,857
Yardım edin...
337
00:42:35,160 --> 00:42:38,824
Çabuk, onu ilk yardım
noktasına götürün!
338
00:42:44,696 --> 00:42:47,131
Biri beni vursun...
339
00:42:50,843 --> 00:42:53,615
Tabii ya, ver elini Urallar...
340
00:42:53,747 --> 00:42:56,640
Muhtemelen uykunda
da bunu sayıklarsın.
341
00:42:57,600 --> 00:43:00,619
Savaş hakkında ne
yalanlar söylüyorlar ama!
342
00:43:01,187 --> 00:43:04,122
"El bombasının
geldiğini duyarsın."
343
00:43:04,440 --> 00:43:06,631
Aklım almıyor.
344
00:43:06,969 --> 00:43:10,337
Sesi olsun ya da olmasın,
aynı şekilde öldürüyor.
345
00:43:51,738 --> 00:43:59,019
Cennette ölüm yok,
gözyaşı yok, gece yok.
346
00:44:02,357 --> 00:44:05,099
Çingene Sarah bana
böyle demişti...
347
00:44:06,820 --> 00:44:10,165
Düşünsenize? Açım?
348
00:44:10,458 --> 00:44:14,108
En son dün sabah yemek yedik.
349
00:44:14,594 --> 00:44:18,823
Bir orman savaşçısının bu tayınlarla
ne kadar dayanacağını sanıyorlar?
350
00:44:18,957 --> 00:44:21,745
Sanmıyorlar, biliyorlar.
351
00:44:22,935 --> 00:44:27,042
O galerileri, kalorileri ya da
her neyse, hepsini ölçmüşler.
352
00:44:27,216 --> 00:44:33,053
Onlara aç olduğunu söyle, sana aç
olmadığını gösteren bir kağıt çıkarırlar.
353
00:44:34,113 --> 00:44:39,391
Kaloriden maloriden anlamam. Midem
onlardan çok az olduğunu söylüyor.
354
00:44:40,161 --> 00:44:43,938
Boş midelerimizi
umursadıklarını mı sanıyorsun?
355
00:44:44,107 --> 00:44:47,357
Halkın karnı o kadar uzun
zamandır gurulduyor ki...
356
00:44:47,381 --> 00:44:49,261
ne anlama geldiğini unuttular.
357
00:44:49,553 --> 00:44:54,383
- Özellikle de kendilerininki tokken.
- Peki ya şu vantrologlara ne demeli?
358
00:44:54,675 --> 00:44:58,804
Patronlar ne zaman yanımızdan geçse,
midelerimiz ekmek diye bağırıyor.
359
00:45:00,249 --> 00:45:03,992
Bir orman savaşçısına
ne derlerdi ki?
360
00:45:04,503 --> 00:45:06,460
Kahretsin!
361
00:45:09,383 --> 00:45:12,671
Bütün günün vardı
bunları pişirmek için.
362
00:45:14,513 --> 00:45:18,256
Bir bezelye tanesi diğerini
arıyor, ama nafile.
363
00:45:19,283 --> 00:45:22,765
Olması gereken her bir
bezelye tanesi orada.
364
00:45:23,272 --> 00:45:26,515
O tür bezelyeler yumuşamaz.
365
00:45:26,692 --> 00:45:30,856
Ateşe odun atarsan, her zaman
bezelye çorbası pişirebilirsin.
366
00:45:30,881 --> 00:45:34,465
Sızlanmayı kesin!
Hepimiz aynı gemideyiz.
367
00:45:34,601 --> 00:45:36,842
1. Bölük aşçısını kaybetmiş.
368
00:45:36,967 --> 00:45:40,631
Siktir, bizimkini vursalardı ya!
369
00:45:41,456 --> 00:45:44,619
Yemeği beğenmediysen yeme.
370
00:45:46,336 --> 00:45:51,774
O lanet olası turna ne diye
kasıla kasıla dolanıyor burada!
371
00:46:06,789 --> 00:46:09,000
Demek tütünün var.
372
00:46:09,276 --> 00:46:13,691
- Sadece Rus sigarası sarıyorum, Binbaşım.
- Öyle mi, tadı nasıl?
373
00:46:13,822 --> 00:46:16,530
Tütün işte Komutanım,
bildiğin tütün.
374
00:46:17,425 --> 00:46:20,470
Şimdi güzelce dinlenin.
Gücünüze ihtiyacınız olacak.
375
00:46:32,732 --> 00:46:35,842
Almanların ilerleyişi
şaşırtıcı derecede hızlı.
376
00:46:35,969 --> 00:46:39,633
En büyük hayalperestler bile
bunu zar zor hayal ederdi.
377
00:46:39,806 --> 00:46:42,764
Hayır, ama hesap yapanlar etti.
378
00:46:42,976 --> 00:46:47,186
Alman ordusunun altın
kuralı: "Dileme, hesapla".
379
00:46:47,773 --> 00:46:49,935
Rusların elinde bir koz var...
380
00:47:04,305 --> 00:47:07,206
Yol kenarında birkaç
zayiat gördüm.
381
00:47:07,376 --> 00:47:10,209
Papaz künyeleri katlıyordu.
Ölüm künyelerini.
382
00:47:10,379 --> 00:47:14,714
Yaralılardan biri neden "Affet,
affet" diye bağırıyordu?
383
00:47:14,899 --> 00:47:17,049
Bazı kötü sözler söyledi.
384
00:47:17,652 --> 00:47:20,630
- Ne gibi kötü sözler?
- Söylemem.
385
00:47:21,030 --> 00:47:24,258
Ölen bir adam bunları söyleyebiliyorsa,
sen neden söyleyemiyorsun?
386
00:47:24,393 --> 00:47:26,475
İsa Mesih, Şeytan.
387
00:47:26,645 --> 00:47:29,558
Belki de ne olur ne olmaz diye
ikisinden de özür dilemiştir.
388
00:47:29,690 --> 00:47:32,933
Öyle söyleme.
Sıhhiyeciler bile ağladı.
389
00:47:33,068 --> 00:47:37,483
Burada ağlamanın faydası yok.
Gidip onlara cehennemi yaşatalım.
390
00:47:38,798 --> 00:47:43,469
Atlar sikişince yer
titrer, duvarlar yıkılır.
391
00:47:44,470 --> 00:47:46,305
Hazırlanın!
392
00:47:47,223 --> 00:47:49,165
- Hazırlanın!
- Neye?
393
00:47:49,292 --> 00:47:51,909
- Gidiyoruz.
- Nereye gidiyoruz?
394
00:47:52,087 --> 00:47:56,046
Saldırmaya. Eve
gideceğimizi mi sandın?
395
00:47:57,166 --> 00:48:01,337
Ordudaki tek lanet
olası tabur biz miyiz?
396
00:48:01,555 --> 00:48:05,365
Evin, dinin ve vatanın
için ölmeye hazır ol.
397
00:48:05,866 --> 00:48:10,579
Fin Ayısı yine ayakta, dişlerini
ve pençelerini gösteriyor.
398
00:48:11,314 --> 00:48:14,833
Ve von Döbel memeleri
teftiş ediyordu...
399
00:50:13,979 --> 00:50:16,812
Çocuklar, bu eski sınır.
400
00:50:17,065 --> 00:50:21,400
Pekala, bu çocuk şimdi
yurt dışına çıkıyor.
401
00:50:21,611 --> 00:50:24,963
- Rusya'dayız, çocuklar.
- Öyleyiz valla.
402
00:50:25,423 --> 00:50:28,112
Haklarımız burada sona eriyor.
403
00:50:28,243 --> 00:50:31,326
Bundan sonra, yağmalıyoruz.
404
00:50:31,454 --> 00:50:34,264
Yani sınırı geçince
üçkağıtçı mı oluyoruz?
405
00:50:34,482 --> 00:50:37,810
Diğerleri sınırları değiştirirken
ulusal güvenliği koruyor.
406
00:50:38,328 --> 00:50:41,247
Kim bilir, belki
de burada dururuz.
407
00:50:41,272 --> 00:50:44,817
Üç haftada bitecek diyorlar.
Sonra da ot biçmeye gideriz.
408
00:50:45,273 --> 00:50:48,320
Atlılar Haber Ajansı'nın
sunduğu haberler.
409
00:51:13,220 --> 00:51:18,392
Olamaz, turna yine kasıla
kasıla buraya geliyor.
410
00:51:21,312 --> 00:51:27,193
Bugün maaş günü, o yüzden kimse
konaklama alanını terk etmeyecek.
411
00:51:27,985 --> 00:51:31,030
İzinsiz ayrılmak zaten yasak.
412
00:51:31,614 --> 00:51:34,098
Ondan sonra, işe koyulacaksınız.
413
00:51:34,225 --> 00:51:38,036
Gömleklerinizi derede yıkayın,
saç ve sakal tıraşı olun.
414
00:51:39,914 --> 00:51:42,732
Ayrıca sizi uyarmak zorundayım.
415
00:51:43,612 --> 00:51:48,066
Yürüyüş sırasında, kökü kazınacak
bazı olgulara şahit oldum.
416
00:51:48,896 --> 00:51:52,812
Bölük, Finlandiya Ordusu'ndan
çok serseri takımına benziyordu.
417
00:51:53,495 --> 00:51:57,440
Savaşta olmak disiplini
unutabileceğiniz anlamına gelmez.
418
00:51:58,041 --> 00:52:03,081
Bu herhangi bir alay değil,
biz Ordumuzun seçkinleriyiz.
419
00:52:03,106 --> 00:52:06,278
Eğer davranışlarınız bir
kınama ile karşılaşırsa...
420
00:52:06,889 --> 00:52:11,816
burada düzeni yeniden sağlamak
için gerekli araçlara sahibim.
421
00:52:12,925 --> 00:52:16,825
Umarım ne demek istediğimi
hepiniz anlarsınız.
422
00:52:18,118 --> 00:52:21,887
Sanırım hepiniz bu akıl
almaz haberi duydunuz.
423
00:52:22,524 --> 00:52:25,733
Umarım ne anlama
geldiğini biliyorsunuzdur.
424
00:52:25,860 --> 00:52:32,653
Alman usulü. O kaçık, sahip
olduğu o kıt aklı da kaybetmiş.
425
00:52:32,826 --> 00:52:37,161
Zaten pek yoktu ama
şimdi hepsini kaybetmiş!
426
00:52:37,288 --> 00:52:39,575
Çamaşırcı kadınlar...
427
00:52:39,708 --> 00:52:43,121
Bizim çocuklar savaş arasında
çamaşırlarını yıkıyor.
428
00:52:43,253 --> 00:52:47,963
Bizim orman savaşçıları her
alanda hünerlerini gösteriyor.
429
00:52:58,435 --> 00:53:01,161
Siktir, şimdi yakalandılar.
430
00:53:12,596 --> 00:53:17,011
- Kamyona binmek için size kim izin verdi?
- Biz verdik.
431
00:53:17,746 --> 00:53:19,737
Bu kutularda ne var?
432
00:53:19,828 --> 00:53:24,537
Bisküvi ve marmelat
var, Komutanım.
433
00:53:24,753 --> 00:53:28,838
- Bunları nereden çaldınız?
- Çalmamıza gerek kalmadı, Komutanım.
434
00:53:29,007 --> 00:53:32,375
Memleketten birkaç çocuk verdi.
435
00:53:32,510 --> 00:53:36,674
Devletin tayınlarını size vermeye
hakları olmadığını bilmiyor muydunuz?
436
00:53:36,806 --> 00:53:39,798
İkmal ve tedarik konularına
pek aşina değilim.
437
00:53:39,934 --> 00:53:43,245
- Onlar verdi, yani bu hırsızlık sayılmaz.
- Yalan söylüyorsun!
438
00:53:44,189 --> 00:53:49,150
Onbaşı Lehto, koldan ayrılmaman
gerektiğini bilmiyor muydun?
439
00:53:49,277 --> 00:53:51,018
Evet, biliyordum.
440
00:53:51,043 --> 00:53:52,456
Bu ne küstahlık!
441
00:53:53,047 --> 00:53:55,459
Seni divanı harbe versem ne olur?
442
00:53:55,742 --> 00:53:58,802
Rütbelerini kaybeder,
bataklık kurutmaya başlarsın.
443
00:53:59,102 --> 00:54:01,184
Yoksa senin fikrin başka mı?
444
00:54:01,209 --> 00:54:06,079
Bir Teğmenin bana bunu sormaması
gerekir, bunu bilmelisiniz.
445
00:54:06,475 --> 00:54:08,341
O da neydi öyle?
446
00:54:08,729 --> 00:54:10,470
Koskela!
447
00:54:15,370 --> 00:54:19,919
Onbaşı Lehto ile Er
Maatta ve Rahikainen'i...
448
00:54:19,943 --> 00:54:24,036
24 saat katıksız
hapse mahkum ediyorum.
449
00:54:24,953 --> 00:54:31,293
Ceza, tüfekli ve tam teçhizatlı olarak iki
saat esas duruşta beklemeye çevrilmiştir...
450
00:54:31,694 --> 00:54:35,256
ve bir sonraki saat
başında infaz edilecektir.
451
00:54:35,710 --> 00:54:40,469
Çalınan malzemeler tabur
deposuna iade edilecektir.
452
00:54:54,300 --> 00:54:59,591
Yapmayacağım sanırım. O
küçük boktan korkmuyorum.
453
00:54:59,806 --> 00:55:01,974
Yine de yapsan iyi olur.
454
00:55:01,998 --> 00:55:07,371
Mesele korkmak değil, en az
direnişin olduğu yolu seçmek.
455
00:55:14,821 --> 00:55:17,188
O zaman yapacağız sanırım.
456
00:55:27,125 --> 00:55:32,312
Sen ortada duracaksın, manga komutanı
ve en büyük üçkağıtçı sensin.
457
00:55:33,106 --> 00:55:38,068
Biz masum askerleri baştan çıkarıp
askeri disiplinden uzaklaştırdın.
458
00:55:38,591 --> 00:55:41,279
- Böyle iyi mi?
- İyi.
459
00:55:42,265 --> 00:55:46,743
Tıpkı Golgotha'daki gibisiniz.
Bir süre orada kalın.
460
00:56:07,916 --> 00:56:11,059
Hava saldırısı! Siper alın!
461
00:56:16,399 --> 00:56:19,151
Hadi, siper alın!
462
00:56:20,178 --> 00:56:23,762
- Ormana, çocuklar!
- Hiçbir yere gitmiyorum.
463
00:56:23,932 --> 00:56:28,076
- Delilik etmeyelim.
- Korkuyorsan kaç. Ben kalıyorum.
464
00:56:28,218 --> 00:56:29,995
Sanırım ben de
burada durabilirim.
465
00:56:30,020 --> 00:56:33,498
Beni dallardan kazıyabilirsiniz,
umurumda mı sanıyorsun.
466
00:56:34,275 --> 00:56:36,585
- Bunun ne anlamı var?
- Turna'ya sor!
467
00:56:36,610 --> 00:56:39,921
Siz ayakta dururken nöbetçinin
kaçacağını mı sanıyorsun?
468
00:56:41,324 --> 00:56:45,260
Sen kalıyorsan,
ben de kalıyorum.
469
00:56:48,138 --> 00:56:52,559
Bak, bombalar gitti. Artık
derede çamaşır yıkamak yok!
470
00:57:20,113 --> 00:57:22,855
Olduğunuz yerde kalın!
471
00:57:51,019 --> 00:57:53,886
Biri yardım etsin!
472
00:57:55,898 --> 00:57:58,981
- Gidelim.
- Henüz değil, cezamızı çekiyoruz.
473
00:57:59,152 --> 00:58:02,861
Bize verebilecekleri en kötü şey
ölüm ve ben bununla yaşayabilirim.
474
00:58:03,031 --> 00:58:06,444
- Aman Tanrım! Yardım edin!
- Yaralanmış. Yardım edelim.
475
00:58:06,469 --> 00:58:08,486
Hayır, bunu bitireceğiz.
476
00:58:08,975 --> 00:58:11,808
Hietanen kendi başının
çaresine bakar.
477
00:58:13,333 --> 00:58:18,186
Hayır... Yaşamama izin verin...
478
00:58:19,339 --> 00:58:21,421
Yaşamama...
479
00:58:30,391 --> 00:58:34,077
Kıl payı kurtuldum...
Eğer burada kalsaydım...
480
00:58:35,037 --> 00:58:39,432
- İkmalde olmak da cephede olmak gibiymiş.
- Kapa çeneni!
481
00:58:43,529 --> 00:58:46,548
Cesetler taburuna gidiyor.
482
00:58:53,706 --> 00:58:57,642
Şu bombalar gerçekten de
devasa bir bulut oluşturuyor.
483
00:59:06,234 --> 00:59:10,213
Siz Bölük Komutanı olmalısınız.
Biz yeni takviyeleriniziz.
484
00:59:10,238 --> 00:59:14,323
Sanırım Binbaşı aradı.
Bunlar da evraklarımız.
485
00:59:17,105 --> 00:59:20,832
- Demek Onbaşısın.
- Öyleyim.
486
00:59:21,214 --> 00:59:23,259
Rütbeleri Kış Savaşı'nda aldım.
487
00:59:23,284 --> 00:59:25,921
Neden bilmiyorum,
kimseyi incitmedim.
488
00:59:26,362 --> 00:59:29,696
Hey, beni ve Tassu Susi'yi
aynı mangaya koyun.
489
00:59:29,889 --> 00:59:33,011
Biz komşuyuz ve sonuncusunda
beraber savaştık.
490
00:59:33,382 --> 00:59:37,641
- Biz subaylarımıza "Komutanım" deriz.
- Ha, bilmiyordum.
491
00:59:38,376 --> 00:59:41,547
Beni ve bizim Tassu'yu
aynı mangaya koyun.
492
00:59:41,765 --> 00:59:42,814
Kimi?
493
00:59:42,839 --> 00:59:45,627
- Tassu Susi.
- Senin adın ne?
494
00:59:45,758 --> 00:59:49,296
- Susi. Er Susi.
- Susi. Ya senin?
495
00:59:49,429 --> 00:59:52,012
Ben Rokka. İlk adım Antero.
496
00:59:52,140 --> 00:59:54,782
Herkes bana Antti
der, ben de öyle.
497
00:59:55,101 --> 00:59:59,265
Onbaşı Rokka, sen 3. Takım'a.
498
00:59:59,397 --> 01:00:02,754
Başçavuş Koskela'ya
rapor ver. Anlaşıldı mı?
499
01:00:02,778 --> 01:00:04,267
Anlaşıldı.
500
01:00:10,251 --> 01:00:14,402
Amma da burnu havadaydı
ha. O türünü sevmeyiz.
501
01:00:14,620 --> 01:00:18,409
Bizim için sorun
olmaz. Hiç merak etme.
502
01:00:18,833 --> 01:00:23,248
Baksana, çok genç. Biz
hep hayatta kaldık.
503
01:00:34,762 --> 01:00:36,844
Koskela sen olmalısın.
504
01:00:36,869 --> 01:00:40,112
Bölük Komutanı bizi
alacağını söyledi.
505
01:00:40,195 --> 01:00:41,902
Biz takviyeyiz.
506
01:00:42,030 --> 01:00:46,240
Ben Rokka, bu da Susi.
Nerede uyuyacağız?
507
01:00:46,368 --> 01:00:49,656
Yer var. Susi, gel buraya.
508
01:00:49,913 --> 01:00:52,841
Çek postallarını, kaydır
şu sırt çantasını.
509
01:00:52,866 --> 01:00:54,732
Biz burada uyuruz.
510
01:00:55,089 --> 01:00:58,081
Pek iyi değil. Taş var.
511
01:00:58,531 --> 01:01:00,390
Şuna bak hele.
512
01:01:00,799 --> 01:01:04,103
Biraz kaysana. Burası iyi.
513
01:01:04,511 --> 01:01:08,190
O taş her yere gidebilirdi ama
hayır, gelmiş buraya konmuş.
514
01:01:08,320 --> 01:01:13,486
Dünya ne acayip bir
yer! Tassu, aç mısın?
515
01:01:15,363 --> 01:01:17,266
Birazdan uyurum.
516
01:01:18,325 --> 01:01:23,319
- Ne zaman gidiyoruz, Başçavuşum?
- Yakında sanırım. Sizi gönderdiler ya.
517
01:01:23,663 --> 01:01:27,898
Bu kesin bir işaret. Adam kaybetmiş
olmalısınız ki bizi aldınız.
518
01:01:28,034 --> 01:01:30,963
Bizi bir araya koyun, komşuyuz.
519
01:01:35,926 --> 01:01:37,886
Hızlı uykuya dalar.
520
01:01:42,599 --> 01:01:46,046
Yemek vakti! Bende
birkaç karavana var.
521
01:01:46,686 --> 01:01:49,272
Herkes kendi karavanasını bilir.
522
01:01:49,597 --> 01:01:53,861
Bugün gidiyoruz, araştırdım.
523
01:01:55,070 --> 01:01:57,185
Burada hepiniz çok gençsiniz.
524
01:01:57,313 --> 01:02:00,226
Benim ve Tassu'nun
karısı, çocukları var.
525
01:02:00,442 --> 01:02:04,231
- Biz bekarız. Genç kahramanlar.
- Biz de kahramanız.
526
01:02:05,321 --> 01:02:09,001
Siktir, topçu ateşi.
O tarafa gidiyoruz.
527
01:02:09,026 --> 01:02:12,379
- Cephede bulundun mu?
- Kış Savaşı'nda.
528
01:02:12,404 --> 01:02:14,381
Biz Karelya Kıstağı'ndanız.
529
01:02:14,600 --> 01:02:18,677
İvan'la görülecek
birkaç hesabımız var.
530
01:02:18,803 --> 01:02:23,182
- Burada yapacak bir şey yok.
- Nerede olduğumuz önemli değil.
531
01:02:23,765 --> 01:02:27,894
Molensk'e kadar da
evlerimiz için savaşacağız.
532
01:02:28,048 --> 01:02:34,860
Almanların iyi olduğunu söylüyorlar
ama çok fazla topuk selamı veriyorlar.
533
01:02:35,569 --> 01:02:40,471
Bu iş böyle yapılmaz. Avrupa
zerre kadar umurumuzda değil.
534
01:02:40,782 --> 01:02:43,765
Karelya'yı geri
alıp eve gideceğiz.
535
01:02:44,035 --> 01:02:47,121
Toplanmaya başlayın
çocuklar, hareket ediyoruz.
536
01:02:57,549 --> 01:03:01,659
Hücum botları
kıyıda. Hareketlenin!
537
01:03:49,884 --> 01:03:54,378
Acele edin! Unutmayın,
arkanızda su var.
538
01:04:05,215 --> 01:04:06,658
Lanet olsun...
539
01:04:07,318 --> 01:04:10,164
Bak, bir makineli tüfek var.
540
01:04:20,840 --> 01:04:23,580
Siktir, insanlara
ateş ediyorlar.
541
01:04:46,941 --> 01:04:49,774
Ver onu bana, sen el bombası at.
542
01:05:05,668 --> 01:05:09,377
Bana nişan alma, öldürülürsün.
543
01:05:10,048 --> 01:05:12,085
Tetiğim hızlıdır benim.
544
01:05:31,945 --> 01:05:36,041
- Adın ne?
- Rokka. İlk adım Antero.
545
01:05:36,583 --> 01:05:40,951
- Siperi almakla iyi iş çıkardın.
- Beni övmeye başlama.
546
01:05:41,171 --> 01:05:43,821
O kadar kolay kandırılamam.
547
01:05:44,174 --> 01:05:48,747
Sen genç bir çocuksun ve
kahraman olmak istiyorsun.
548
01:05:49,637 --> 01:05:51,953
Sikimde bile değil.
549
01:05:52,474 --> 01:05:56,420
Yapman gerekeni yaparsın,
sonra da göze batmazsın.
550
01:05:57,687 --> 01:06:00,883
Kafanı çok fazla kaldırıyordun.
551
01:06:01,295 --> 01:06:03,984
Biz buraya ölmeye
değil, öldürmeye geldik.
552
01:06:04,394 --> 01:06:08,604
Her zaman çok dikkatli
nişan al ve sonra ateş et.
553
01:06:09,491 --> 01:06:11,940
Bu işler böyle yürür.
554
01:06:18,750 --> 01:06:22,784
Tassu, sakin ol.
Karelya'ya varacağız.
555
01:06:22,996 --> 01:06:27,741
Onun battaniyesini
al, güzel örtü olur.
556
01:08:00,134 --> 01:08:03,563
Kıpırdama. Sedye geliyor.
557
01:08:04,564 --> 01:08:07,692
Sedye değil, ölüm geliyor.
558
01:08:08,810 --> 01:08:13,896
- Yanıyor...
- Ölmüyorsun. Sakin ol.
559
01:08:15,116 --> 01:08:18,453
Benim için dua edin, Komutanım.
560
01:08:19,287 --> 01:08:22,123
Hatırlayamıyorum.
561
01:08:23,374 --> 01:08:26,711
Yanıyor... Ölüyorum...
562
01:08:28,254 --> 01:08:30,411
Göklerdeki Babamız...
563
01:08:32,035 --> 01:08:34,344
Adın kutsal kılınsın...
564
01:08:40,975 --> 01:08:43,227
Babamız...
565
01:10:21,379 --> 01:10:24,212
Tanksavarla etrafa
mermi mi saçıyorsun?
566
01:10:24,237 --> 01:10:27,946
Sadece savaşın ne kahpe bir
şey olduğunu düşünüyordum.
567
01:10:28,115 --> 01:10:31,858
Soğuk, açlık, korku.
Bir de bitler.
568
01:10:31,994 --> 01:10:38,218
Doğru. Köylerde saunalar var
ama biz sürekli ilerliyoruz.
569
01:10:38,575 --> 01:10:42,694
Bir ambulans şoförü, arabasının
sürekli dolu olduğunu söyledi.
570
01:10:43,306 --> 01:10:45,725
Artık her yerde adamlar ölüyor.
571
01:10:46,010 --> 01:10:49,469
Yine hareket ediyoruz,
3. Takım'ı uyandır.
572
01:10:49,609 --> 01:10:51,344
Yine mi...
573
01:10:52,899 --> 01:10:56,551
Sen lanet olası bir
uğursuzluk habercisisin.
574
01:10:56,903 --> 01:10:59,394
Sanırım seni vursam
daha iyi olacak.
575
01:10:59,730 --> 01:11:02,973
Beni vurmak hiçbir
şeyi değiştirmez.
576
01:11:03,389 --> 01:11:06,079
Daha büyük rütbeliler vurulmalı.
577
01:11:06,404 --> 01:11:09,647
Uyanın! Harekete hazırlanın!
578
01:11:09,907 --> 01:11:11,960
Uyanın!
579
01:11:15,621 --> 01:11:19,080
3. Takım, uyanın!
Yeterince dinlendiniz.
580
01:11:19,333 --> 01:11:24,703
Kalkın ve dünyaya Fin
savaşçısının haşmetini gösterin!
581
01:11:24,880 --> 01:11:27,976
Kalkın, ey kükreyen
Fin aslanları!
582
01:11:30,061 --> 01:11:33,273
Savaş alanı gümbürdüyor,
toplar gürlüyor.
583
01:11:33,723 --> 01:11:37,136
Sabanını bir kenara
bırak, kılıcını kuşan.
584
01:11:37,310 --> 01:11:41,645
Fin tarihinin o muhteşem
sayfalarında yeni bir sayfa aç.
585
01:11:42,273 --> 01:11:47,359
Biz gitmiyoruz. Onlara önce üç gün
dinlenmeye ihtiyacımız olduğunu söyle.
586
01:11:47,486 --> 01:11:51,480
Subaylar için hareket etmek
kolay, hiçbir şey taşımıyorlar.
587
01:11:51,616 --> 01:11:55,860
Onların o lanet sırtlarına da yük
vurun da neye benzediğini anlasınlar.
588
01:11:55,995 --> 01:12:00,330
Siz ne biçim askersiniz,
böyle sızlanıyorsunuz?
589
01:12:00,633 --> 01:12:04,792
Savaşlar savaşarak biter,
bir yerlere gitmemiz lazım.
590
01:12:04,920 --> 01:12:07,807
Sonsuza dek burada
kalırsam kahrolayım.
591
01:12:08,133 --> 01:12:15,588
Merak etmeyin, ileride büyük köyler var ve
Rus kadınları biz kahramanları bekliyor.
592
01:12:16,349 --> 01:12:18,511
Yemek vakti!
593
01:12:29,954 --> 01:12:32,665
Bu at eti.
594
01:12:33,750 --> 01:12:38,254
Hem de çingene atı, kamçı
izleri hala duruyor.
595
01:12:38,796 --> 01:12:41,073
Yemek hakkında sızlanmayın.
596
01:12:41,382 --> 01:12:43,909
Et standartlara uygun.
597
01:12:44,085 --> 01:12:46,793
- Bunu kim söyledi?
- Ben.
598
01:12:47,722 --> 01:12:50,372
Ben sizin yeni Bölük
Başçavuşunuzum.
599
01:12:50,641 --> 01:12:53,453
Öncelikle şunu
belirtmek isterim ki...
600
01:12:53,477 --> 01:12:56,814
sürekli sızlanmak bir
Fin askerine yakışmaz.
601
01:12:58,107 --> 01:13:01,444
Bu şartlar altında,
yemek gayet iyi.
602
01:13:01,861 --> 01:13:06,183
Bu şartlar altında, benim
karavanamı tekmelemesen iyi edersin.
603
01:13:06,357 --> 01:13:11,102
Yaşlandıkça etinin
sertleşmesi atın suçu değil.
604
01:13:11,278 --> 01:13:15,500
En çok sızlananlar, zor
durumda kalan korkaklardır.
605
01:13:16,042 --> 01:13:20,239
Daha iyi adamlar kendi
paylarına düşeni sessizce yaptı.
606
01:13:20,413 --> 01:13:24,426
Senin bir sorunun var:
Ciddi ciddi şaka yapıyorsun.
607
01:13:24,750 --> 01:13:28,823
Burada eğlenmemiz
gerekiyor, biz komedyeniz.
608
01:13:29,013 --> 01:13:35,019
Kemanın çaldığını duymuyor
musun, gruba katıl!
609
01:13:35,446 --> 01:13:38,279
Al bir de davul! Hayır mı?
610
01:13:38,814 --> 01:13:43,800
Komiksin. Biraz eğlence
ayarlıyoruz ama o istemiyor.
611
01:13:43,936 --> 01:13:45,989
Bu sirk de neyin nesi?
612
01:13:50,868 --> 01:13:55,206
Yeni adamın suratı çok asıktı, biz
de onu biraz eğlendirelim dedik.
613
01:13:55,510 --> 01:13:59,919
- Ama gitti. Belli ki müzikten anlamıyor.
- Soytarılığı kesin.
614
01:14:01,587 --> 01:14:05,382
Bölük üç saat içinde
yürüyüşe hazır olmalı.
615
01:14:05,925 --> 01:14:09,554
Beyaz mendili olmayanlar,
kağıt parçaları alsın.
616
01:14:09,686 --> 01:14:12,098
İaşe subayı onları dağıtacak.
617
01:14:12,416 --> 01:14:15,518
Manga Komutanları her adamın
bir tane almasını sağlayacak.
618
01:14:18,354 --> 01:14:20,386
Nereye gittiğimizi biliyorum.
619
01:14:20,598 --> 01:14:24,736
Gece ormana gidip o
yamalarla işaret vereceğiz.
620
01:14:25,361 --> 01:14:28,281
Çocuklar, başımız dertte.
621
01:14:29,282 --> 01:14:32,690
Almanlar Moskova'ya
vardığında mı?
622
01:14:41,619 --> 01:14:46,424
Bir makineli tüfek 2.
Takım'la gidecek. Hangisi?
623
01:14:46,883 --> 01:14:50,367
- Bir numara gidiyor.
- Şu ormanın içinden.
624
01:14:51,053 --> 01:14:54,431
Eğer ilerlemişlerse, patikayı
yola kadar takip edin.
625
01:15:07,209 --> 01:15:11,373
Sen zırdeli, gönüllü olmak zorunda
mıydın! Neden tek başına gitmiyorsun?
626
01:15:11,398 --> 01:15:15,078
- Kapa çeneni, gözlerini dört aç!
- Burada neyin açılacağını bilemem.
627
01:15:32,678 --> 01:15:36,753
- Geri dönelim.
- Emirleri duydun. Yola gidelim.
628
01:15:36,924 --> 01:15:40,520
- Gitmeyelim, Vanhala.
- Ya da Finlandiya'ya geri dönelim.
629
01:15:40,766 --> 01:15:43,590
Onlara kaybolduğumuzu
söyleyebilirdik.
630
01:15:43,722 --> 01:15:47,090
Seni lanet olası kıkırdayan,
o zırdeliyle git.
631
01:15:47,401 --> 01:15:51,059
İki adam tanklara karşı!
Madalya ve rütbe alırdık.
632
01:15:51,188 --> 01:15:52,599
Sessiz olun!
633
01:16:10,180 --> 01:16:12,888
- Geri dönelim.
- Kapa çeneni.
634
01:16:13,749 --> 01:16:17,765
Hedefi keşfetmemiz lazım.
Ben önden gideceğim.
635
01:16:18,257 --> 01:16:21,591
Bir şey olursa,
mevzilerinizi koruyun.
636
01:16:22,770 --> 01:16:25,004
Biriniz yardıma gitsin.
637
01:16:30,711 --> 01:16:32,558
Yardıma gitmek, tabii.
638
01:16:52,631 --> 01:16:54,747
Gitme, Riitaoja!
639
01:16:57,046 --> 01:17:00,584
- Lehto'ya ne oldu?
- Bağırdığını duydun.
640
01:17:01,133 --> 01:17:04,296
Burada ölmeyeceğim.
Lehto kendini öldürttü.
641
01:17:04,470 --> 01:17:07,633
Belki de sadece
yaralıdır? Öğrenmeliyiz.
642
01:17:07,806 --> 01:17:09,547
Lehto!
643
01:17:10,601 --> 01:17:14,890
Bağırmayı kes. Artık yaşamıyor.
644
01:17:15,230 --> 01:17:17,346
Neden sessiz olsun ki?
645
01:17:17,524 --> 01:17:20,232
- O neydi?
- Gidelim.
646
01:17:31,666 --> 01:17:33,407
Vanhala...
647
01:17:36,184 --> 01:17:38,300
Rahikainen...
648
01:17:40,556 --> 01:17:44,086
Seni şaşı aptal,
daha aşağı nişan al!
649
01:17:47,680 --> 01:17:49,023
Lehto!
650
01:17:49,048 --> 01:17:51,631
Vanhala! Rahikainen!
651
01:17:52,735 --> 01:17:55,738
Beni bile öldüremiyor musunuz!
652
01:19:25,110 --> 01:19:29,891
Hayır, yapmayın...
Kimseyi incitmedim...
653
01:19:42,044 --> 01:19:45,556
Lehto öldü. Dışarıda
hiçbir şey görmedik.
654
01:19:46,840 --> 01:19:48,751
Ha, kimse yoktu, öyle mi?
655
01:19:48,926 --> 01:19:52,105
Yabancılar, evet. Bizi
etrafta istemediler.
656
01:19:52,246 --> 01:19:55,739
- Bilirsiniz, öyle bir yerde.
- Ve ceset hala orada mı?
657
01:19:55,764 --> 01:19:57,692
Evet, tam önümüzde.
658
01:19:57,827 --> 01:20:01,570
- Makineliyi zor çıkardık.
- Rokka!
659
01:20:01,980 --> 01:20:04,688
- Sorun ne?
- Lehto öldü.
660
01:20:05,067 --> 01:20:07,980
Birinci makinelinin
sorumlusu sensin.
661
01:20:08,153 --> 01:20:12,568
- Peki. Nasıl öldü?
- Pusuya düştü.
662
01:20:12,783 --> 01:20:16,337
Onlara ormanın etrafından
dolanmalarını söylemeliydim.
663
01:20:16,557 --> 01:20:22,347
Lehto olması iyi oldu, o ölümle
yüzleşecek en iyi adamdı.
664
01:20:23,127 --> 01:20:27,723
Her türlü şans vardır.
İyisi ve kötüsü.
665
01:20:28,382 --> 01:20:31,060
Lehto'da sadece ikincisi vardı.
666
01:20:31,802 --> 01:20:36,217
Keşke o tank daha yakına
gelseydi. Yol mayınlı.
667
01:20:36,515 --> 01:20:38,243
Solda mevzi alın.
668
01:20:38,267 --> 01:20:43,477
Eğer mayınların etrafından dolanırsa,
onu geçirin ve piyadelerini tutun.
669
01:20:44,782 --> 01:20:47,307
Olduğunuz yerde kalın!
670
01:20:48,327 --> 01:20:50,192
Ne olursa olsun!
671
01:21:04,501 --> 01:21:07,459
Nişan alın! Havaya ateş etmeyin!
672
01:21:07,880 --> 01:21:12,215
- Mermi israf etmeyi kesin.
- Bana emir verme.
673
01:22:04,811 --> 01:22:08,975
- Bu onların götündeki kılları yaktı.
- Götlerindeki kıllar...
674
01:22:12,819 --> 01:22:17,108
- Cehennem gibi bir ölüm şekli.
- Burada acımaya kalkma.
675
01:22:17,916 --> 01:22:22,629
Burası pazar okulu değil. Öldürmek
zorundasın yoksa yaşayamazsın.
676
01:22:23,497 --> 01:22:27,885
Yaralandın mı? İzin almalısın.
677
01:22:28,343 --> 01:22:31,279
O konu hakkında
hiçbir şey bilmiyorum.
678
01:22:31,638 --> 01:22:33,461
Sadece fırlatıp attım.
679
01:22:34,266 --> 01:22:38,459
Vay be, ne korkmuştum!
Bayağı adamım ha.
680
01:22:38,637 --> 01:22:41,129
Akıl almaz bir şey!
681
01:22:41,899 --> 01:22:44,219
Ben bir Fin kahramanıyım.
682
01:22:45,194 --> 01:22:49,096
Keşke kulaklarımın çınlaması
dursa. Umarım bir hasar yoktur.
683
01:22:49,231 --> 01:22:52,144
Daha fazlasına yer var mı?
684
01:22:52,442 --> 01:22:56,060
Şaşmamalı, cehennem
gibi ateş ediyorlardı.
685
01:22:56,238 --> 01:22:59,447
Her yer mermi doluydu.
686
01:23:08,515 --> 01:23:13,138
Durumu en iyi ben biliyorum ve bu yüzden
yaptığınızı en çok ben takdir ediyorum.
687
01:23:14,098 --> 01:23:16,543
Bunun için Özgürlük
Haçı alacaksınız.
688
01:23:16,934 --> 01:23:20,438
Evrak işlerini başlatacağım,
böylece sizi Çavuş yapacaklar.
689
01:23:31,240 --> 01:23:34,356
Bütün şeridi burada
boşaltmam iyi oldu.
690
01:23:34,484 --> 01:23:38,831
Şuradaki kesinlikle
yaşlı bir adam.
691
01:23:41,208 --> 01:23:43,585
Adamları mı tükeniyor?
692
01:23:44,161 --> 01:23:46,172
Adamları tükenmiyor.
693
01:23:46,472 --> 01:23:49,132
Bolca adamları ve
teçhizatları var.
694
01:23:49,288 --> 01:23:53,156
Eğer adamları biterse, 15
milyon kadın asker gönderirler.
695
01:23:54,087 --> 01:23:56,432
Yaşlı kadınları bile eğitmişler.
696
01:23:56,457 --> 01:23:59,870
Şaka yapmıyorsun ya? Rus
sürtükleri bize mi geliyor?
697
01:24:00,644 --> 01:24:02,192
Kim bilir?
698
01:24:02,216 --> 01:24:05,680
Nişan almak kolay olurdu,
hedefi hepimiz biliyoruz.
699
01:24:06,650 --> 01:24:08,846
Şiddetli bir göğüs
göğse çarpışma.
700
01:24:09,486 --> 01:24:12,553
Rahikainen, Mannerheim
Haçı'nı alırdı.
701
01:24:12,689 --> 01:24:14,521
Devam edelim.
702
01:24:49,715 --> 01:24:52,252
Çatıda ölüm...
703
01:24:53,739 --> 01:24:55,684
Yüce İsa...
704
01:24:55,857 --> 01:24:58,494
Orada kimse yok.
Gözlerini kapat.
705
01:25:10,233 --> 01:25:12,224
Eerola gidiyor.
706
01:25:12,249 --> 01:25:14,593
Bir şeyler söylemelisin.
707
01:25:33,287 --> 01:25:35,699
Kardeşim, acı çekiyor musun?
708
01:25:36,332 --> 01:25:37,787
İsa...
709
01:25:38,992 --> 01:25:40,952
İsa bekliyor.
710
01:25:42,996 --> 01:25:45,372
Beni alıp götürüyor...
711
01:25:46,342 --> 01:25:49,628
Kardeşim, sakin ol.
O sana yardım edecek.
712
01:25:50,179 --> 01:25:52,796
İsa hiçbirimizi terk etmeyecek.
713
01:25:52,931 --> 01:25:55,719
Hepimizi güvenli
bir yere götürecek.
714
01:25:56,685 --> 01:26:00,644
İsa günahlarını affetti.
715
01:26:02,373 --> 01:26:05,977
Seni sonsuz mutluluğa
ve huzura götürecek.
716
01:27:15,597 --> 01:27:20,842
İşte Vatan'ın şafağında
parlayan Petrozavodsk!
717
01:27:21,103 --> 01:27:24,097
Dumanlar yükseliyor.
718
01:27:35,033 --> 01:27:38,776
- İşte orada.
- Bunun için mi savaştık?
719
01:27:40,456 --> 01:27:45,911
- Boş ver, keşke orası evim olsaydı.
- Ağzına sağlık.
720
01:27:47,463 --> 01:27:52,125
Selam sana, yanan
umutlarımızın hedefi.
721
01:27:52,542 --> 01:27:55,176
Keşke bütün çocuklar
seni görebilseydi.
722
01:27:55,345 --> 01:27:57,923
Senin için ölenler.
723
01:27:58,599 --> 01:28:00,806
Çocuklar, tarih yazılıyor.
724
01:28:00,831 --> 01:28:05,701
Bir gün çocuklarımız Petrozavodsk'a
nasıl süründüğümüzü şarkılarla anlatacak.
725
01:28:05,939 --> 01:28:10,149
Yeni bir Fin şehri.
Sanırım saunaları vardır.
726
01:28:10,519 --> 01:28:12,356
Derim cehennem gibi kaşınıyor.
727
01:28:12,488 --> 01:28:16,322
Koltuk altımı kaşıyorum ve
dört, beş tane bit yakalıyorum.
728
01:28:16,347 --> 01:28:18,588
Sen daha hiçbir şey görmedin.
729
01:28:18,902 --> 01:28:22,954
Benim göbek deliğimde
bir tane tasmalı var.
730
01:28:23,081 --> 01:28:25,322
Ona Oscar diyorum.
731
01:28:25,501 --> 01:28:28,912
Sırtında bir Özgürlük Haçı var.
732
01:28:39,359 --> 01:28:41,800
İşte orada, çocuklar.
733
01:28:42,351 --> 01:28:46,304
Piyade Tugayı ve 1.
Tümen şehri ele geçirdi.
734
01:28:47,139 --> 01:28:49,856
Bunu bizim yapmamıza
izin vermediler.
735
01:28:50,183 --> 01:28:53,436
Ama gerçek şu ki,
yolu biz açtık.
736
01:29:51,003 --> 01:29:54,387
Dikkat! Rahat.
737
01:29:56,258 --> 01:30:02,310
Kapalı kışlalara geçiyoruz
ve kışla nizamı geçerlidir.
738
01:30:03,499 --> 01:30:07,083
Mutlak temizliği sağlamalısınız.
739
01:30:07,603 --> 01:30:10,722
Kışla nizamı tam
olarak yürürlüktedir.
740
01:30:11,723 --> 01:30:16,187
Şartlar gereği bir
istisnaya izin verilmiştir:
741
01:30:16,211 --> 01:30:20,619
Astsubaylar için 'Dikkat'
çekmenize gerek yok...
742
01:30:20,643 --> 01:30:24,300
sadece eskisi gibi
Bölük Başçavuşu için.
743
01:30:26,238 --> 01:30:28,657
Ve şimdi, Astsubaylar.
744
01:30:29,875 --> 01:30:31,957
Sessiz olun!
745
01:30:33,036 --> 01:30:37,332
Astsubaylar ayrı bir
yerde konaklayacak.
746
01:30:38,124 --> 01:30:42,003
Burada iyi disiplinden
siz sorumlusunuz.
747
01:30:42,262 --> 01:30:44,714
Lanet olsun, gitmiyorum.
748
01:30:45,131 --> 01:30:47,842
Ben her zaman Susi
ile birlikte oldum.
749
01:30:48,343 --> 01:30:52,472
Ya ben erlerle uyurum
ya da o astsubaylarla.
750
01:30:52,898 --> 01:30:55,392
Sessiz ol! Kapa çeneni.
751
01:30:56,101 --> 01:30:58,476
Sana söylenen yere gideceksin.
752
01:31:00,197 --> 01:31:03,155
Benimle oyun oynama.
753
01:31:03,283 --> 01:31:05,985
Bana kafa tutarsan ne
olacağını biliyorsun.
754
01:31:06,016 --> 01:31:10,510
Senin için bir er gibi
zıplayacağımı mı sanıyorsun?
755
01:31:24,629 --> 01:31:26,758
- Onbaşı Rokka.
- Ne var?
756
01:31:26,932 --> 01:31:31,597
- Diğer astsubaylarla gidiyorsun.
- Ona bakarız.
757
01:31:31,728 --> 01:31:36,814
Bunu tartışmıyorum. Hey
sen, ne zaman izin alacağız?
758
01:31:37,526 --> 01:31:40,554
Benim bir ailem var
ve aylardır buradayım.
759
01:31:40,578 --> 01:31:41,730
Onbaşı Rokka!
760
01:31:41,830 --> 01:31:44,232
Konuşurken bana
'Komutanım' diyeceksin.
761
01:31:44,852 --> 01:31:48,686
Sen o konuda
endişelenme. Ben Antero.
762
01:31:48,954 --> 01:31:53,950
Sana 'Komutanım' demeyeceğim
çünkü benden daha gençsin.
763
01:31:55,076 --> 01:31:57,161
Bölük! Dikkat!
764
01:31:58,955 --> 01:32:05,383
Onbaşı Rokka'yı itaatsizlikten
cezai hizmete mahkum ediyorum.
765
01:32:06,129 --> 01:32:10,465
Ceza, dört ek nöbet
olarak infaz edilecektir.
766
01:32:14,688 --> 01:32:17,976
Bana yarının ekmek istihkakını
ver. Ona ihtiyacım var.
767
01:32:18,108 --> 01:32:23,194
Hepiniz kasabaya ekmek
götürüyorsunuz... kadınlara.
768
01:32:23,905 --> 01:32:26,021
Ben sadece kendi
payımı istiyorum.
769
01:32:26,158 --> 01:32:28,860
Eğer kıskanıyorsan, sana
da birini ayarlarım.
770
01:32:29,161 --> 01:32:32,864
Fince konuşmuyor ama
konuşmaya ne gerek var?
771
01:32:33,123 --> 01:32:35,956
İnanılmaz memeleri var.
772
01:32:37,002 --> 01:32:39,118
Seninki nasıl?
773
01:32:39,337 --> 01:32:42,921
Türünün tek örneği,
yemin ederim!
774
01:32:43,633 --> 01:32:48,093
Burada büyük biriymiş,
Gençlik Lideri falan.
775
01:32:48,889 --> 01:32:50,880
Tıpkı benimki gibi.
776
01:32:51,016 --> 01:32:55,601
Az önce şaka yapmıyordum. İhtiyacı
olana kadın ayarlayabilirim.
777
01:32:55,771 --> 01:33:00,686
Fazla komisyon almam.
Biraz tombul ama memeler!
778
01:33:00,942 --> 01:33:05,061
Kıçlarını sallayan iki
küçük domuz yavrusu gibi.
779
01:33:20,670 --> 01:33:23,002
Şunların koşuşuna bak!
780
01:33:39,773 --> 01:33:44,233
Veerukka, üzülme. Dans
ederek kederini dağıt.
781
01:33:44,402 --> 01:33:47,480
Sessiz ol. Nişanlısını özlüyor.
782
01:33:47,505 --> 01:33:50,714
- Veruska'nın nişanlısı yok.
- Neden geldiniz?
783
01:33:51,326 --> 01:33:53,570
Neden bizi yalnız
bırakmıyorsunuz?
784
01:33:53,654 --> 01:33:57,073
Hadi ama Veerukka.
Bunu sen başlattın.
785
01:33:57,574 --> 01:34:01,459
Çiftliğimi aldınız.
Bu yüzden buradayız.
786
01:34:01,703 --> 01:34:03,827
Kim geldi? Hitler!
787
01:34:04,414 --> 01:34:08,583
Ama o ölecek. Neden bana
silah doğrultuyorsun?
788
01:34:08,802 --> 01:34:12,130
Kiminle karşılaşacağımı
nereden bilebilirdim ki?
789
01:34:12,722 --> 01:34:16,807
Biliyorum ki savaş sadece iki
taraftaki insanları incitir.
790
01:34:17,135 --> 01:34:21,181
Her zaman acı vardır. En
çok masumlar acı çeker.
791
01:34:21,323 --> 01:34:22,984
Çocuklar gibi.
792
01:34:23,109 --> 01:34:25,202
Onlara ekmek getirdin.
793
01:34:25,226 --> 01:34:31,528
Veerukka, bize kötü diyorsun ama o,
ekmek istihkakını Alex ve Tanya'ya verdi.
794
01:34:31,746 --> 01:34:37,958
Bizim çocuklar istihkaklarını akraba
ulusun aç çocuklarıyla paylaşıyor.
795
01:34:38,373 --> 01:34:41,331
Sen çocuklara hiçbir
şey vermiyorsun.
796
01:34:41,459 --> 01:34:43,791
Hepsini sen
yiyorsun, seni şişko.
797
01:34:43,920 --> 01:34:46,161
Veerukka, dans etmeye başla.
798
01:34:46,298 --> 01:34:48,333
Gramofonu kuracağım.
799
01:36:25,788 --> 01:36:27,765
Uyanın!
800
01:36:29,851 --> 01:36:32,059
Harekete hazırlanın!
801
01:36:34,230 --> 01:36:37,022
Kamyonlar bir saat
içinde kalkıyor.
802
01:36:37,409 --> 01:36:39,152
Uyanın!
803
01:36:39,744 --> 01:36:42,452
Kamyonlar bir saat
içinde kalkıyor.
804
01:36:42,580 --> 01:36:46,494
Bu ne cehennem? Biz gitmiyoruz!
805
01:36:51,298 --> 01:36:55,212
- Acele edin. Bir saatiniz var.
- Gitmiyoruz.
806
01:36:55,343 --> 01:36:57,960
- Bunu kim söyledi?
- Gitmiyoruz!
807
01:36:58,138 --> 01:37:02,974
Bir saat içinde hazır
olmayanlar Divanı harbe çıkacak.
808
01:37:03,143 --> 01:37:05,100
Ama gitmiyoruz!
809
01:37:05,270 --> 01:37:07,887
Son kez söylüyorum: Hazırlanın!
810
01:37:08,023 --> 01:37:13,396
İtaat etmeyenler, emre itaatsizliğin
cezasının ölüm olduğunu unutmasın.
811
01:37:13,528 --> 01:37:17,317
- Siktir, görelim bakalım!
- Elinden geleni ardına koyma!
812
01:37:17,449 --> 01:37:20,526
Eğer Koskela Bölük
Komutanı yapılırsa gideriz.
813
01:37:22,037 --> 01:37:26,827
Burası subaylarınızı seçtiğiniz
Kızıl Muhafızlar değil.
814
01:37:29,911 --> 01:37:35,044
Bu son uyarım. Bir sonrakinde
başka yöntemlere başvuracağım.
815
01:37:36,760 --> 01:37:39,422
Sanırım acele etsek iyi olur.
816
01:37:39,879 --> 01:37:43,793
Kamyonlar yine geç
kalacak ama yine de.
817
01:37:44,225 --> 01:37:46,432
Çok fazla eşya almayın.
818
01:37:46,636 --> 01:37:50,680
Müzik güzeldir, o yüzden
o eşyaları sığdırırız.
819
01:37:50,940 --> 01:37:53,432
Doğru, gramofon.
820
01:39:55,898 --> 01:40:02,021
Ceza infaz edildi, çünkü itaatsizlerin,
bu kadar küçük bir ordunun...
821
01:40:03,018 --> 01:40:08,651
oyun oynamaya gücünün
yetmeyeceğini görmesini istiyoruz.
822
01:40:11,437 --> 01:40:15,289
Umuyor ve inanıyorum ki...
823
01:40:15,535 --> 01:40:21,916
bu Tabur'da artık bu tür
cezalara ihtiyaç kalmayacak.
824
01:40:24,118 --> 01:40:26,842
Ama eğer gerekirse...
825
01:40:27,213 --> 01:40:32,218
askeri nizamı tüm
sertliğiyle uygulayacağız.
826
01:40:43,821 --> 01:40:47,439
Keşke beni lanet olasıca
vursalar da ölsem.
827
01:40:48,243 --> 01:40:49,986
Ne iş ama!
828
01:40:51,009 --> 01:40:56,480
Eğer henüz delirmiş olmayan
birini bulabilirsen...
829
01:40:56,504 --> 01:41:00,246
sana söylüyorum, o
da şaşırıp kalırdı.
830
01:41:00,555 --> 01:41:05,376
Yetişkin adamlar lanet olası
ormanlarda kızak çekip duruyor!
831
01:41:07,736 --> 01:41:09,839
Tamam, yine başlıyoruz.
832
01:41:30,329 --> 01:41:32,736
Güzel. En iyi yer burası.
833
01:41:35,728 --> 01:41:38,345
Eğer gelirlerse, elinizdeki
her şeyle karşılık verin.
834
01:41:38,675 --> 01:41:40,620
Elbette ateş edeceğim.
835
01:41:40,919 --> 01:41:44,915
Burada oturup öldürülmeyi
beklemeyeceğim.
836
01:41:59,843 --> 01:42:01,641
Oradaki de ne?
837
01:42:02,930 --> 01:42:04,936
Sence ne?
838
01:42:05,933 --> 01:42:07,897
Kim olabilir ki?
839
01:42:12,815 --> 01:42:17,740
Beni ilgilendirmez ama bir
şeyler yapsak iyi olur.
840
01:42:18,570 --> 01:42:20,902
Yardım için ulak gönderin.
841
01:42:21,240 --> 01:42:25,373
Ve bu sefer yarısı ölmüş
bir manga iş görmez.
842
01:42:26,870 --> 01:42:29,002
Mesajı çoktan gönderdik.
843
01:42:29,456 --> 01:42:33,131
Ama yardım istemememiz söylendi,
çünkü verilecek yardım yok.
844
01:42:33,752 --> 01:42:36,585
Ha, o zaman iş değişir.
845
01:42:39,425 --> 01:42:42,383
Dışarıda çok fazla ses var.
846
01:42:42,511 --> 01:42:45,059
Orada hareket eden
sadece bir bölük değil.
847
01:42:45,084 --> 01:42:48,748
Bir şey kesin, tam ortasındayız.
848
01:42:49,685 --> 01:42:54,068
Şimdi fena halde bokun içindeyiz.
İki metre aşağıda görüşürüz.
849
01:43:00,070 --> 01:43:03,661
Evimiz ve dinimiz
için savaşalım.
850
01:43:04,925 --> 01:43:08,374
Burada tahta bir haç için
çalışmaya başlayacağız.
851
01:43:09,580 --> 01:43:13,129
Eğer kaçmamız gerekirse,
makineliyi bırakmayız.
852
01:43:13,709 --> 01:43:15,757
Üçayağı ben alırım.
853
01:43:18,922 --> 01:43:23,348
Ben ve Maatta makineliyle ateş
ederiz. Siz tüfeklerinizi ateşleyin.
854
01:43:24,053 --> 01:43:26,768
Her mermi isabet etmeli.
855
01:43:27,598 --> 01:43:30,938
Karınlarına nişan alın,
bu onları durdurur.
856
01:43:31,643 --> 01:43:34,681
Öldürmek için ateş etmelisiniz.
857
01:44:44,716 --> 01:44:46,389
Kaçıyorlar.
858
01:44:53,267 --> 01:44:56,065
- Hadi.
- Diğerlerinden önce olmaz.
859
01:45:06,382 --> 01:45:10,250
Kim cehennem söyledi size
geri çekilin diye? Geri dönün!
860
01:45:10,871 --> 01:45:13,624
Beni bırakmayın, çocuklar!
861
01:45:13,758 --> 01:45:15,795
Beni bırakmayın!
862
01:45:19,233 --> 01:45:22,942
Kızağı boşaltın ve onu
içine koyun. Yardım edin!
863
01:45:23,297 --> 01:45:25,538
Ben onları oyalayacağım.
864
01:45:37,186 --> 01:45:39,097
Yardım et.
865
01:46:00,287 --> 01:46:03,154
Tüfeğini bırak ve kaç!
866
01:46:30,770 --> 01:46:34,246
Nerede olduğunu biliyor
musun? Dışarıda ne oldu?
867
01:46:34,372 --> 01:46:37,034
Bütün takım yok oldu.
868
01:46:37,829 --> 01:46:40,211
Olamaz! Hala hayattasın.
869
01:46:40,379 --> 01:46:42,421
Diğerleri şimdi geliyor.
870
01:46:47,132 --> 01:46:51,251
Sizi lanet olası koyunlar!
Yaralılarınızı bırakıp kaçıyorsunuz!
871
01:46:55,222 --> 01:46:57,395
Lahtinen ve makineli
tüfek nerede?
872
01:46:57,726 --> 01:47:00,218
Orada, arkada, yan yana.
873
01:47:00,727 --> 01:47:03,442
Onun suçu değildi.
Mangadaki tek adamdı.
874
01:47:03,467 --> 01:47:07,280
Kimin suçu olduğu umurumda değil,
bana Lahtinen ve silahı lazım.
875
01:47:11,572 --> 01:47:14,120
Geliyorlar. Hat oluşturun.
876
01:47:16,159 --> 01:47:20,278
Nerede iyi bir adama ihtiyacın
var? İşte sana bir tane.
877
01:47:20,626 --> 01:47:22,955
Kanatlar en kötüsü.
878
01:47:24,585 --> 01:47:27,508
Birkaç adam al ve sağ
kanadı emniyete al.
879
01:47:27,533 --> 01:47:31,220
Emredersiniz. Sen benimle gel.
880
01:47:32,134 --> 01:47:35,099
Bana makineli tabancayı ver.
Sen şarjörleri doldurursun.
881
01:47:52,988 --> 01:47:56,078
- Bu imkansız.
- Nereden biliyorsun?
882
01:47:57,200 --> 01:47:59,540
Lanet olsun, ne numara ama!
883
01:47:59,899 --> 01:48:05,587
Konuştuğumuzu duydular ve
arkamıza bir manga gönderdiler.
884
01:48:06,627 --> 01:48:10,176
Bu işte bir bit yeniği
olduğunu biliyordum.
885
01:48:10,451 --> 01:48:12,692
Bunlar dolu şarjörler.
886
01:48:12,717 --> 01:48:15,597
Ben boşaltırım, sen doldurursun.
887
01:48:17,095 --> 01:48:20,019
Yığınları
karıştırmadığına emin ol.
888
01:48:20,508 --> 01:48:23,105
Sakin ol, benim gibi.
889
01:48:23,636 --> 01:48:25,566
Biz burada iyiyiz.
890
01:48:26,013 --> 01:48:28,277
Dertte olan onlar, biz değiliz.
891
01:48:30,017 --> 01:48:34,386
Bir melodi mırıldanabilirsin,
bu seni sakin tutar.
892
01:48:34,856 --> 01:48:37,644
Bu zihinsel bir strateji.
893
01:48:38,526 --> 01:48:42,861
Aklına gelen herhangi bir saçma şeyi
düşün, böyle bir durumda yardımcı olur.
894
01:48:43,531 --> 01:48:45,377
Önde bir subay var.
895
01:48:45,741 --> 01:48:50,799
Gölgesi şu ladin ağacına vurduğu
an, vakti dolmuş demektir.
896
01:48:51,330 --> 01:48:53,677
Onun için hazırladığım şey bu.
897
01:48:53,813 --> 01:48:56,805
Sonra geri kalanı
da payını alacak.
898
01:48:57,295 --> 01:49:01,004
Şunların sıra
halinde gelişine bak.
899
01:49:02,091 --> 01:49:05,689
Sizi zavallı piçler, sizi neyin
beklediğini bilmiyorsunuz.
900
01:49:06,137 --> 01:49:09,109
Yakında Rab'bin kendininkilere
işaret ettiğini göreceksiniz.
901
01:49:09,515 --> 01:49:13,220
Eğer günahları varsa,
onları affet, Koca Adam...
902
01:49:13,244 --> 01:49:16,236
ama acele et, çünkü
yakında geliyorlar.
903
01:49:56,145 --> 01:49:58,477
- Nereye gidiyorsun?
- Hiçbir yere.
904
01:49:58,606 --> 01:50:02,245
O zaman yerinde kal.
Gidiyorsun sanmıştım.
905
01:50:02,735 --> 01:50:04,915
Gitme, şarjörler biter.
906
01:50:06,155 --> 01:50:09,002
Ladin ağacının
arkasındaki o piçti.
907
01:50:09,170 --> 01:50:13,715
Bana yeni bir saç tıraşı yaptın,
ben de senin kafanı uçuracağım.
908
01:50:14,622 --> 01:50:17,990
Antti Rokka'yı kandıramazsın!
909
01:50:46,946 --> 01:50:50,877
- Bütün bu ateşi sen mi yaptın?
- Öyle de denebilir, evet.
910
01:50:51,242 --> 01:50:56,633
Ama karşılık vermeye çalıştılar.
Bir tanesi kafamı sıyırdı.
911
01:50:57,081 --> 01:51:00,345
- Bir saniyeliğine kendimden geçmişim.
- Neredeyse kaçıyordum.
912
01:51:00,648 --> 01:51:04,437
Evet, kaçıyordun. Kendime
geldiğimde güldürdün beni.
913
01:51:04,541 --> 01:51:08,705
- Sen cehennem gibi bir adamsın.
- Görüyorsun ya, bu işler böyledir.
914
01:51:09,051 --> 01:51:12,885
Eğer koşmaya başlarsan, Botniya
Körfezi'nin öbür ucuna kadar koşarsın.
915
01:51:13,014 --> 01:51:15,597
Onlar da peşinden
koşarak gelirler.
916
01:51:15,944 --> 01:51:21,016
Ama kımıldamazsan, çaresiz
kalırlar. Savunma stratejisi budur.
917
01:51:21,950 --> 01:51:23,910
İrfan budur.
918
01:51:24,870 --> 01:51:27,776
Beni böyle sarmalayıp durma!
919
01:51:28,404 --> 01:51:31,042
Hiçbir şey göremem, duyamam!
920
01:52:30,591 --> 01:52:32,923
Tam da olması gerektiği gibi.
921
01:52:33,094 --> 01:52:36,399
Kapağı sıktığımızda iyi olacak.
922
01:53:01,204 --> 01:53:05,823
Tısladığını duyabiliyorum.
Ezilmişlerin gücü.
923
01:53:44,415 --> 01:53:48,704
- Orada ne tıslıyor öyle?
- Bizim oğlan...
924
01:53:49,712 --> 01:53:54,102
Ani bir alarm olursa, çiğ
çiğ içmek zorunda kalacağız.
925
01:53:59,889 --> 01:54:01,818
Al bakalım.
926
01:54:09,190 --> 01:54:11,912
Başlangıç olarak
Mannerheim'ın şerefine.
927
01:54:13,736 --> 01:54:15,943
"Kesilmiş Brendi".
928
01:54:18,282 --> 01:54:21,115
Brendi nasıl kesilir ki?
929
01:54:22,453 --> 01:54:25,662
Boş ver, çıkarın oğlanı.
930
01:54:32,254 --> 01:54:36,227
- Koskela, karargaha gitmiyor musun?
- Ben buraya aitim.
931
01:54:36,967 --> 01:54:40,023
Bu kaçak içki sertmiş.
Hissetmeye başladım.
932
01:54:40,805 --> 01:54:45,595
Maatta'ya bir rütbe daha
almalısın, artık Manga Komutanı o.
933
01:54:45,976 --> 01:54:49,014
- İyi adamdır.
- Tanırım onu.
934
01:54:49,563 --> 01:54:53,773
En iyilerden biri değilim ama
bir erkeğin payına düşeni yaptım.
935
01:54:53,901 --> 01:54:57,064
- Sert çocuklar.
- Hey, çocuklar!
936
01:54:57,947 --> 01:55:01,941
Başka hiçbir ekip bizi yenemez.
937
01:55:15,673 --> 01:55:20,668
Payımı alıp gideceğim.
Yol yapan kadınlar var.
938
01:55:20,803 --> 01:55:22,794
Ne diyorsun, patron?
939
01:55:22,930 --> 01:55:26,639
Beni ilgilendirmez,
sorumluluk sana ait.
940
01:55:26,767 --> 01:55:29,054
Yarın cepheye gidiyoruz.
941
01:55:29,186 --> 01:55:32,520
Burada ol, yoksa
on nöbet tutarsın.
942
01:55:32,648 --> 01:55:35,891
Tamam, burada olacağım,
eğer hala hayattaysam.
943
01:55:38,821 --> 01:55:44,157
- Battaniyeye ne ihtiyacın var?
- Çıplak zeminde yapmam.
944
01:55:45,035 --> 01:55:52,995
Eğer bu savaştan sağ çıkarsak, seni
köyüme damızlık boğa olarak götüreceğim.
945
01:55:56,046 --> 01:56:00,005
O da nasibini alır.
Savaştan da sağ çıkar.
946
01:56:00,454 --> 01:56:03,844
O kadar yamuk ki,
kurşunlar onu ıskalıyor.
947
01:56:04,179 --> 01:56:07,026
Bir Fin'i etkilemenin
tek yolu örnek olmaktır.
948
01:56:07,725 --> 01:56:12,936
En önemlisi de, asla zayıflık
göstermeyin! Bir kaya gibi olun!
949
01:56:15,107 --> 01:56:18,691
Sessiz ol, kalbimi parçalama.
950
01:56:19,612 --> 01:56:23,025
Seninle tango yaptığımızı
hatırlıyorum...
951
01:57:00,694 --> 01:57:03,106
Subayların kadeh tokuşturması.
952
01:57:04,281 --> 01:57:07,378
Beyler, yolumuz açık!
953
01:57:07,910 --> 01:57:10,572
Biz Ordunun bel kemiğiyiz.
954
01:57:11,104 --> 01:57:13,336
Beyler, sarsılmaz
bir iradeyle...
955
01:57:13,687 --> 01:57:16,513
Mannerheim'ın kılıcının
gösterdiği yere gideriz!
956
01:57:39,441 --> 01:57:42,024
Bakın, ben bir
Messerschmitt'im...
957
01:57:46,448 --> 01:57:48,906
Şiddetli bir it dalaşı...
958
01:57:49,243 --> 01:57:53,578
Mavili çocuklar
savaşın sıcağında...
959
01:57:59,545 --> 01:58:04,039
Bulutlarda kahramanlık,
savaşın son şövalyeleri...
960
01:58:06,218 --> 01:58:09,461
Paraşütünü aç, düşüyorsun...
961
01:58:17,938 --> 01:58:21,101
- Koskela, nereye gidiyorsun?
- Kudüs'e.
962
01:58:22,526 --> 01:58:25,018
Patronların karargahına...
963
01:58:38,250 --> 01:58:39,866
Rastui.
964
01:58:40,544 --> 01:58:44,082
Merhaba, ahbap. Nerelerdeydin?
965
01:58:44,339 --> 01:58:47,707
Ville'ye bir kadeh.
Onunla başla.
966
01:58:51,930 --> 01:58:54,843
- Rastui!
- Kim Rusça konuşuyor?
967
01:58:55,100 --> 01:58:59,719
Finlandiya'dan Koskela.
Demir yiyip zincir sıçan.
968
01:59:04,985 --> 01:59:06,942
Sibirya, Bolşoy, Tayga...
969
01:59:11,408 --> 01:59:14,275
Sovyet Sosyalist Birlikler...
970
01:59:16,413 --> 01:59:21,533
Ben Fince biliyorum.
Senin Rusçan biraz kayıp.
971
01:59:22,252 --> 01:59:25,495
Biraz... tüfek... tüfekçi...
972
01:59:29,426 --> 01:59:32,760
Martti Kitunen, Ayı Katili!
973
01:59:32,930 --> 01:59:36,139
Ho-ho-ho! İşte kar geliyor
974
01:59:37,017 --> 01:59:40,180
Kardan adam duruyor
/ Elinde bir havuçla
975
01:59:40,479 --> 01:59:43,437
- Kar gibi bembeyaz...
- Dinle, Ville.
976
01:59:43,565 --> 01:59:47,650
- Yatağa git. Yorgunsun.
- Yorgun mu? Ben asla yorulmam.
977
01:59:48,821 --> 01:59:51,813
Ben Harma'lı Koca Antti'yim...
978
01:59:54,451 --> 01:59:58,820
- Bağlayın onu!
- Lanet olsun, şimdi gerçekten gaza geldim!
979
02:00:02,167 --> 02:00:04,124
Ville, sessiz ol!
980
02:00:10,384 --> 02:00:12,216
Yakalayın onu!
981
02:00:20,561 --> 02:00:24,725
Susi izinli. Hanımdan
bir paket getirecek.
982
02:00:24,982 --> 02:00:28,771
- O sürtükler sızlanıp durur...
- Benimki uzun süre sızlanamaz.
983
02:00:28,902 --> 02:00:32,566
Kadınlar sinirlenince ne
yapacağını biliyor musun?
984
02:00:32,698 --> 02:00:34,939
Sadece içeri kaydırırsın.
985
02:00:35,075 --> 02:00:39,034
Ben polka dans etmeye başlarım.
Bu onu her zaman yatıştırır.
986
02:00:39,163 --> 02:00:41,404
Ne sürüklüyorlar öyle?
987
02:00:54,636 --> 02:00:58,049
Onu ne cehenneme
sürüklüyorsunuz?
988
02:00:58,223 --> 02:01:02,888
Onu yatağa yatırın. Azmıştı,
bağlamak zorunda kaldık.
989
02:01:03,020 --> 02:01:05,728
Güzel, gerçekten güzel.
990
02:01:05,856 --> 02:01:09,645
Ha, bu her şeyi
açıklıyor. Ne içiyordunuz?
991
02:01:09,776 --> 02:01:14,486
Kaçak içki. O kadar sert ki,
sadece ben ve Vanhala ayaktayız.
992
02:01:14,615 --> 02:01:19,234
Koskela ve Hietanen
ayılana kadar komutayı al.
993
02:01:20,308 --> 02:01:21,785
Ya bir alarm olursa?
994
02:01:21,955 --> 02:01:26,540
Ben ve Vanhala makineli tüfeği
kurup o tarafa ateş ederdik...
995
02:01:26,710 --> 02:01:29,873
Ve şu tarafa ve bu tarafa...
996
02:01:30,589 --> 02:01:35,299
Lammio, ayık olsan iyi edersin,
yoksa Bölük Komutanı ben olurum.
997
02:01:35,844 --> 02:01:40,680
Elbette yapabilirim
ama münasip olmaz.
998
02:01:41,725 --> 02:01:43,807
O ağır zincirler
999
02:01:44,102 --> 02:01:47,970
Yargısız asılmalar, infazlar...
1000
02:01:59,243 --> 02:02:03,658
Hiç böyle bir askeri
harekat görmedim.
1001
02:02:05,780 --> 02:02:07,887
Hiçbir şey hatırlamıyorum.
1002
02:02:10,295 --> 02:02:13,685
Biri benim ağzımla
kedi boku yemiş.
1003
02:02:27,396 --> 02:02:29,854
Ne oldu?
1004
02:02:32,609 --> 02:02:37,459
Bir şey yok, sadece karargahta seni
bağladılar. Şiddete başvurmuştun.
1005
02:02:45,414 --> 02:02:49,533
- Battaniyeni açayım mı?
- Ne düşünüyorsun?
1006
02:02:55,215 --> 02:02:58,753
- Bir şey mi arıyorsun?
- Bunu kim çaldı?
1007
02:02:59,386 --> 02:03:03,380
Çocuklar zavallıyı
tek başına bulmuş.
1008
02:03:04,266 --> 02:03:07,759
Senin ihtiyacın olur
muydu? Al, al götür.
1009
02:03:09,062 --> 02:03:13,772
Siz adamların kaçak içkiye ihtiyacı
varken, yiyecek taşımaya ne gerek var...
1010
02:03:14,693 --> 02:03:19,233
Bana birkaç tane tuzlu
ringa balığı ver.
1011
02:03:19,698 --> 02:03:21,985
Kendimi çok fena
güçsüz hissediyorum.
1012
02:03:22,743 --> 02:03:26,156
Birkaç tane ringa
balığından bir şey olmaz.
1013
02:03:27,122 --> 02:03:30,240
Bana birkaç tane
ringa balığı ver.
1014
02:03:31,960 --> 02:03:35,749
Seni anlıyorum ama
biraz insaf et.
1015
02:03:37,591 --> 02:03:41,314
Ordu'da sadece hırsızların
fazladan yiyeceği olur.
1016
02:03:41,887 --> 02:03:46,677
Neden birkaç tava daha çalıp
kendine kaçak içki yapmıyorsun.
1017
02:03:46,975 --> 02:03:50,593
Şu tek bir tava meselesini
bırakacak mısın artık, ha?
1018
02:03:50,729 --> 02:03:54,723
O tek bir tencere... Sanki başka
hiçbir şeyin önemi yokmuş gibi.
1019
02:03:55,567 --> 02:04:00,357
150 adamı çıplak ellerimle
besleyip giydirmem gerekiyor.
1020
02:04:00,572 --> 02:04:04,254
Burada olmaktansa bir ileri
karakolda olmayı yeğlerdim.
1021
02:04:04,951 --> 02:04:11,910
Önce içip kavga ediyorsunuz, sonra da
ringa balığı istemeye yüzünüz oluyor.
1022
02:04:12,125 --> 02:04:17,291
Birlik içinde biraz dayanışma.
Hadi ama, üç tane ringa balığı.
1023
02:04:21,551 --> 02:04:23,292
- Al.
- Teşekkürler.
1024
02:04:24,262 --> 02:04:26,469
Gizlice ye.
1025
02:04:27,182 --> 02:04:30,095
Bir süre dilenmeye gelme.
1026
02:04:30,227 --> 02:04:34,221
Bu bana altı ay yeter.
Vay be, teşekkürler.
1027
02:04:35,565 --> 02:04:39,433
Kaçak içkiyle oyalanmamalısın.
1028
02:04:39,820 --> 02:04:44,030
Vaktin her an dolabilir,
hem de pat diye.
1029
02:04:45,158 --> 02:04:48,214
O zaman ne halde olacaksın?
1030
02:04:48,703 --> 02:04:50,216
Haklısın.
1031
02:04:51,790 --> 02:04:54,157
Gerçekten çok teşekkürler.
1032
02:05:15,021 --> 02:05:17,493
Burası Teğmen
Koskela'nın sığınağı mı?
1033
02:05:19,078 --> 02:05:22,185
Sizinle konuşabilir
miyim, Teğmenim?
1034
02:05:23,572 --> 02:05:26,530
Komutanım, siz Teğmen
Koskela'nın kendisi misiniz?
1035
02:05:27,409 --> 02:05:30,902
Komutanım, Er Honkajoki, A, A1.
1036
02:05:31,881 --> 02:05:37,205
İlk A, adım olan Aarne'yi, A1 ise
sıhhi sınıfımı belirtmektedir.
1037
02:05:37,287 --> 02:05:40,871
Takımınıza takviye olarak
rapor veriyorum, Komutanım.
1038
02:05:41,339 --> 02:05:45,780
Daha önce 50. Alay, 2. Makineli
Tüfek Bölüğü'nde görev yaptım.
1039
02:05:45,979 --> 02:05:50,564
Yaralandıktan sonra bir savaş hastanesi
aracılığıyla buraya nakledildim.
1040
02:05:50,692 --> 02:05:53,944
Bu suretle, vatanının ve
halkının özgürlüğü için...
1041
02:05:53,968 --> 02:05:57,220
hem kendi kanını hem de
kendisine bağışlanan kanı...
1042
02:05:57,244 --> 02:06:00,461
feda etme konusundaki
sarsılmaz bir kararlılıkla...
1043
02:06:00,485 --> 02:06:03,042
askeri görevler için
yeniden rapor vermekteyim.
1044
02:06:03,113 --> 02:06:05,980
Pekala, hoş geldin.
Senin için bir sıra var.
1045
02:06:06,382 --> 02:06:11,464
Siz ikiniz burada kalın, siz
ikiniz de ikinci yarı-takıma.
1046
02:06:16,801 --> 02:06:20,515
Sanırım başkasının
silahına güvenmiyorsun?
1047
02:06:21,641 --> 02:06:26,057
Modern savaş silahlarındaki hızlı
gelişim göz önüne alındığında...
1048
02:06:26,081 --> 02:06:30,692
savunmamızın yeni silahlara
ihtiyacı olduğuna karar verdim.
1049
02:06:31,275 --> 02:06:33,353
Nerelisin?
1050
02:06:33,861 --> 02:06:37,860
Onbaşım, annem beni
Lauttakyla'da doğurdu...
1051
02:06:38,053 --> 02:06:43,246
ama bebekken Hameenlinna'ya taşındık
ve orada genç bir adam oldum.
1052
02:06:43,745 --> 02:06:47,837
Huzursuz doğam nedeniyle
serseri bir hayat sürerek...
1053
02:06:47,861 --> 02:06:50,713
Finlandiya'nın çeşitli
yerlerinde adam oldum.
1054
02:06:50,738 --> 02:06:54,276
İçimde büyük bir maceraperest
ve kaşif ruhu var.
1055
02:06:54,301 --> 02:06:58,010
- Aslında ben bir bilim adamıyım.
- Geçimini nasıl sağlıyorsun?
1056
02:06:58,384 --> 02:07:01,080
Çavuşum, aslında
ziraatla uğraşıyorum...
1057
02:07:01,104 --> 02:07:04,680
tam olarak söylemek gerekirse
kozalak toplayıcılığıyla.
1058
02:07:04,808 --> 02:07:07,846
Ancak bu sadece
bir gelir kaynağı.
1059
02:07:07,977 --> 02:07:10,231
Dediğim gibi, ben bir mucidim.
1060
02:07:10,464 --> 02:07:13,252
Şu anki hedefim bir
devridaim makinesi.
1061
02:07:13,277 --> 02:07:15,695
Bunun yapılamayacağını
bilmiyor musun?
1062
02:07:17,155 --> 02:07:20,692
Projemdeki zorlukların
fazlasıyla farkındayım.
1063
02:07:20,824 --> 02:07:23,327
Ancak bunun beni yıldırmasına
izin vermeyeceğim.
1064
02:07:23,933 --> 02:07:26,015
Sanırım istirahate çekileceğim.
1065
02:07:26,090 --> 02:07:29,083
Elbette, uzan.
Ben nöbet tutarım.
1066
02:07:30,209 --> 02:07:33,838
Sakıncası yoksa, nöbetleri nasıl
düzenlediğinizi sorabilir miyim?
1067
02:07:34,170 --> 02:07:37,925
Geceleri iki makineli tüfekte
de adam var, gündüzleri birinde.
1068
02:07:39,010 --> 02:07:41,083
Adın ve yaşın?
1069
02:07:41,721 --> 02:07:44,724
Er Hauhia, Komutanım.
22, Komutanım.
1070
02:07:45,183 --> 02:07:49,145
Biz burada birbirimize
ilk adımızla hitap ederiz.
1071
02:07:50,146 --> 02:07:52,136
Yani, benimle.
1072
02:07:52,565 --> 02:07:55,606
Diğer subaylar başka mesele.
1073
02:07:56,360 --> 02:07:57,908
Kağıdı bana ver.
1074
02:07:57,932 --> 02:08:01,275
Gel bakalım evlat, baban
sana savaşmayı öğretecek.
1075
02:08:14,627 --> 02:08:16,413
Siz Finli erkekler!
1076
02:08:16,714 --> 02:08:20,790
Faşist subaylarınızı öldürün
ve bizim tarafımıza geçin!
1077
02:08:20,925 --> 02:08:27,262
Subayları çoktan öldürdük, şimdi
astsubaylar üzerinde çalışıyoruz!
1078
02:08:28,142 --> 02:08:31,976
Siz Finli erkekler! Buraya
gelin ve biraz ekmek alın!
1079
02:08:32,103 --> 02:08:36,722
Neden gelip yanına biraz
da tereyağı almıyorsunuz!
1080
02:08:39,821 --> 02:08:41,940
Bunu yapıp duruyorlar.
1081
02:08:42,949 --> 02:08:46,858
Şunu unutma: siperden
asla kafanı kaldırma.
1082
02:08:47,703 --> 02:08:52,708
Neredeyse tüm zayiatımız, kafalarını çok
uzun süre çok yukarıda tutan çocuklardır.
1083
02:08:53,751 --> 02:08:55,873
Her zaman periskop kullan.
1084
02:08:56,462 --> 02:08:58,494
Seni görürler, anladın mı?
1085
02:08:59,090 --> 02:09:03,374
Almanlar karılarınıza ve kız
kardeşlerinize tecavüz ediyor.
1086
02:09:03,509 --> 02:09:08,049
Genç anneler bile
tatmin ediliyor.
1087
02:09:12,395 --> 02:09:15,640
Her zaman böyle tara.
Cesetleri ezberle.
1088
02:09:16,232 --> 02:09:19,235
Saldırırlarsa ölülerle
dirileri karıştırmazsın.
1089
02:09:19,943 --> 02:09:22,776
Eğer gelirlerse,
alarm ipini çek.
1090
02:09:23,823 --> 02:09:27,990
- Sakin ol, nişan al ve ateş et.
- İnsanları öldürmek nasıl bir şey?
1091
02:09:28,306 --> 02:09:30,779
Hiçbir fikrim yok. Ben
sadece düşman öldürdüm.
1092
02:09:30,912 --> 02:09:32,628
Onlar insan değil mi?
1093
02:09:32,652 --> 02:09:35,622
Bilge adamlar düşmanın
insan olmadığını söyler.
1094
02:09:36,377 --> 02:09:41,621
Vicdanınla boğuşma.
Komutanlar bu işleri bilir.
1095
02:09:42,425 --> 02:09:46,960
Antti Rokka ateş etmeye ve halka
oymaya devam ediyor. Benim gibi yap.
1096
02:09:47,263 --> 02:09:52,340
- Korkuya alıştığın doğru mu?
- Ona alışma.
1097
02:09:52,727 --> 02:09:56,013
Berbat bir arkadaştır. Her
zaman onu tekmeleyip at.
1098
02:10:00,026 --> 02:10:04,234
Henüz tehlikeli bir el bombasıyla
güvenli olanı ayırt edemiyorum.
1099
02:10:04,488 --> 02:10:09,198
Güvenli el bombası diye bir
şey yoktur. Hepsi tehlikelidir.
1100
02:10:09,577 --> 02:10:13,569
Her zaman siper alabilirsin.
Bunda yanlış bir şey yok.
1101
02:10:14,455 --> 02:10:18,699
Daha önceki askeri
kariyerimde nöbet tuttum.
1102
02:10:19,128 --> 02:10:22,752
Ama talihsiz bir nöbetçiden
haberiniz oldu mu, Komutanım?
1103
02:10:22,922 --> 02:10:28,292
Her gün. Daha demin bir tanesi
kafasına el bombası yedi.
1104
02:10:29,055 --> 02:10:30,631
Ne kadar talihsiz.
1105
02:10:31,557 --> 02:10:34,306
Ancak, ben radyodaki
nöbetçiyi kastetmiştim.
1106
02:10:34,769 --> 02:10:39,053
- Onun yakındığını duymadınız mı?
- Bizim radyomuz yok.
1107
02:10:39,774 --> 02:10:44,055
Onu "İşte burada nöbet
tutuyorum, yapayalnız..."
1108
02:10:44,362 --> 02:10:48,361
Diye ağlarken duymak
gerçekten kalbimi parçalıyor.
1109
02:10:50,159 --> 02:10:54,030
Onu nasıl bu kadar uzun süre görevde
tutabildiklerini anlayamıyorum.
1110
02:10:54,162 --> 02:10:57,666
Hiç takviye yok. Gerçekten
şok edici bir vaka.
1111
02:11:02,003 --> 02:11:05,120
Komutanım, bir sonraki üste
bulunan acemi birliğinden...
1112
02:11:05,144 --> 02:11:07,123
arkadaşlarımı ziyaret
edebilir miyim?
1113
02:11:07,258 --> 02:11:11,752
Devam et, ama siperleri
kullan ve kafanı aşağıda tut.
1114
02:11:11,888 --> 02:11:13,595
Emredersiniz, Komutanım.
1115
02:11:17,533 --> 02:11:22,267
Lanet olası tehlikeli bir üssümüz
var. Kafanı aşağıda tutmalısın.
1116
02:11:22,692 --> 02:11:24,979
Teğmen tam bir sportmen.
1117
02:11:25,111 --> 02:11:29,526
Bana çocuk gibi davranıyor
ama yine de sigara verdi.
1118
02:11:29,658 --> 02:11:32,867
Tek başıma nöbet
tutmama izin vermedi.
1119
02:11:33,745 --> 02:11:39,115
Harika bir makineli tüfek de
var! Dakikada en az 700 mermi!
1120
02:11:39,292 --> 02:11:43,001
- Bizimki de aynı.
- Ama bizimki en çoğunu indirdi.
1121
02:11:43,129 --> 02:11:47,669
Onbaşılarımızdan biri
Mannerheim Haçı'nı alacak.
1122
02:11:47,801 --> 02:11:51,135
- Karelyalı'ymış.
- Bizde de sert adamlar var.
1123
02:11:51,304 --> 02:11:54,547
Ee, beyler, buralarda
hiç izin alıyor musunuz?
1124
02:11:54,849 --> 02:11:59,223
Önce eski topraklar gider
ama ondan sonra sıra bende.
1125
02:11:59,395 --> 02:12:01,891
Ben de keşfe gitmek isterim.
1126
02:12:02,023 --> 02:12:06,483
Rokka bir ara beni de yanında
götürebileceğini söyledi.
1127
02:12:06,611 --> 02:12:08,443
O bir Onbaşı.
1128
02:12:09,572 --> 02:12:12,030
Ah, nöbete gitmem lazım.
1129
02:12:12,617 --> 02:12:17,032
Nöbetimden sonra dörtte beni
ziyaret et. Siperleri kullan.
1130
02:12:17,163 --> 02:12:20,036
Kafalarınızı aşağıda
tutmayı unutmayın...
1131
02:12:20,153 --> 02:12:23,531
çünkü kurşun zehirlenmesi
ölümcül bir hastalıktır.
1132
02:12:27,424 --> 02:12:32,510
Tek başına nöbet tutabilirsin.
Eğer emin olamazsan, sadece söyle.
1133
02:12:33,387 --> 02:12:36,839
Zorunda değilsin. Ben veya
Hietanen sana katılabiliriz.
1134
02:12:36,975 --> 02:12:40,309
- Hayır, iyi olacağım, Komutanım.
- Eminim olursun.
1135
02:12:40,437 --> 02:12:45,398
Ama korkarım sessizlik anındaki
tehlikenin farkında değilsin.
1136
02:12:46,025 --> 02:12:48,813
Kafanı aşağıda tut.
Sadece aynayı kullan.
1137
02:12:48,945 --> 02:12:51,437
Bir şey olursa panik yapma.
1138
02:12:51,572 --> 02:12:55,414
Hemen ateş et. İlk
atış zaferin yarısıdır.
1139
02:12:55,438 --> 02:12:56,533
İyi olacağım.
1140
02:12:58,767 --> 02:13:01,259
Sana söylediklerimi unutma.
1141
02:13:33,328 --> 02:13:36,320
Sevgili ailem. İşler zor.
1142
02:13:36,612 --> 02:13:40,204
Buraya dün geldik
ve şimdi nöbetteyim.
1143
02:13:40,532 --> 02:13:42,748
Etrafımda cesetler var.
1144
02:13:42,895 --> 02:13:46,513
Yakın zamanda biçildiler. Şimdi
kurtçuklara yem oluyorlar.
1145
02:13:46,830 --> 02:13:50,005
Bana göndereceğiniz etin
içine bolca tuz koyun.
1146
02:14:09,812 --> 02:14:17,326
Siperlerde yem olarak yaşamak
bizim acı kaderimiz...
1147
02:14:17,350 --> 02:14:22,355
kaderin ne getireceğini
kim bilir...
1148
02:14:22,379 --> 02:14:28,127
savaşın rüzgarlarında
kaybolabiliriz
1149
02:15:01,049 --> 02:15:05,038
Sadece kısa bir
bakış. Beni göremez...
1150
02:15:16,872 --> 02:15:20,081
Ah, benim sarı saçlı güzelim
1151
02:15:21,430 --> 02:15:25,084
gel buraya ve benimle ilgilen
1152
02:15:26,131 --> 02:15:29,169
beni burada boş yere bırakma
1153
02:15:29,558 --> 02:15:33,859
sevgilim, acımı biliyorsun
1154
02:15:34,605 --> 02:15:38,018
Burada toprağın içinde yatıyorum
1155
02:15:39,234 --> 02:15:42,743
ağlıyorum, inliyorum, yaralandım
1156
02:15:45,365 --> 02:15:47,606
Sorun ne? Alarm!
1157
02:15:54,630 --> 02:15:57,829
Savaşın gök gürültüsü
onların üzerine indi...
1158
02:15:59,051 --> 02:16:01,629
Yeni bir nöbetçi bulun ve
onu yemek mevcudundan düşün.
1159
02:16:01,971 --> 02:16:04,590
- Keskin nişancı mı?
- Evet, alarm verdim.
1160
02:16:08,978 --> 02:16:11,189
Lanet olası çocuk.
1161
02:16:11,730 --> 02:16:14,973
Dört saat boyunca ona öğrettim!
1162
02:16:22,324 --> 02:16:24,785
"Bana göndereceğiniz etin
içine bolca tuz koyun."
1163
02:16:25,119 --> 02:16:28,550
"Komşu üsten ateşin
gümbürtüsü geliyor."
1164
02:16:28,624 --> 02:16:31,582
"Yakında oraya gönderileceğiz
ama endişelenmemelisiniz..."
1165
02:16:32,084 --> 02:16:34,041
"Hayatta kalacağım".
1166
02:17:26,263 --> 02:17:30,107
Ne kadar, ne kadar
sürecek bu katliam
1167
02:17:30,809 --> 02:17:33,308
Halk özgür olana dek?
1168
02:17:33,466 --> 02:17:36,148
Canavar ruhları görüyoruz
1169
02:17:36,173 --> 02:17:40,337
Kuzgunlarla kan içiyorlar
1170
02:17:41,062 --> 02:17:44,365
Kuzgunlarla kan.
1171
02:17:57,227 --> 02:18:01,465
Vakit geç olduğuna göre, bu
meskeni kutsamanın zamanı geldi.
1172
02:18:03,551 --> 02:18:05,510
Bizi düşman planlarından...
1173
02:18:05,534 --> 02:18:09,849
ve özellikle de onların keskin
nişancılarından ve topçularından koru.
1174
02:18:10,474 --> 02:18:14,583
Eğer çocukların için
sakladığın bir şey varsa...
1175
02:18:14,607 --> 02:18:16,939
tayınlar daha büyük olabilirdi.
1176
02:18:17,523 --> 02:18:22,396
Senin davanı korumayı kolaylaştırmak
için bize uygun bir hava ver.
1177
02:18:22,948 --> 02:18:26,095
Gerginliği azalttığı ve işaret fişeği
kullanımında tasarruf sağladığı için...
1178
02:18:26,120 --> 02:18:28,884
mehtaplı geceleri
memnuniyetle karşılarız.
1179
02:18:29,133 --> 02:18:33,502
Devriyeleri, nöbetçileri,
denizcileri ve atlıları koru.
1180
02:18:33,831 --> 02:18:36,542
Topçular o kadar
da önemli değil.
1181
02:18:37,418 --> 02:18:40,804
Başkomutanı, Genelkurmay
Başkanı'nı...
1182
02:18:40,828 --> 02:18:44,660
ve eğer vaktin kalırsa
Kolordu, Tümen, Alay...
1183
02:18:44,684 --> 02:18:51,390
ve Tabur Komutanlarını ve özellikle de
Makineli Tüfek Bölüğü Komutanını koru.
1184
02:18:51,535 --> 02:18:59,074
Ve son olarak: Liderlerimizin kafalarını
tekrar Karelya çamına vurmalarını engelle.
1185
02:19:57,831 --> 02:20:01,158
Bütün bunlar da ne? Sen kimsin?
1186
02:20:01,251 --> 02:20:05,647
Nöbetçi. Bir nöbetçiyle
uğraşmaman gerekir.
1187
02:20:06,131 --> 02:20:09,465
- Ne yapıyorsun?
- Şamdan yapıyorum. Görmüyor musun?
1188
02:20:09,593 --> 02:20:13,461
- Nöbetçi olduğunun farkında değil misin?
- Elbette farkındayım.
1189
02:20:14,181 --> 02:20:15,929
Başka neden burada olayım ki?
1190
02:20:16,308 --> 02:20:20,473
Sen de biliyorsun, çünkü
periskop kullanıyorum.
1191
02:20:21,230 --> 02:20:23,183
Nöbetçiler böyledir işte.
1192
02:20:23,482 --> 02:20:26,353
- Adın ne?
- Rokka, Antero.
1193
02:20:27,069 --> 02:20:29,102
Göbek adım yok.
1194
02:20:30,239 --> 02:20:32,613
Bunun haberini alacaksın!
1195
02:20:34,618 --> 02:20:37,826
Evet, Komutanım,
emirleri ileteceğim.
1196
02:20:39,498 --> 02:20:44,326
Rokka, Lammio manganı alıp
karargahın bahçesini temizlemeni...
1197
02:20:44,350 --> 02:20:47,829
ve yolları çakıl taşlarıyla
süslemeni söyledi.
1198
02:20:47,964 --> 02:20:50,626
Gidebilirsin. Ben gitmiyorum.
1199
02:20:50,651 --> 02:20:55,896
Amirim olmadan gidemem. Aptal
askerler bunu tek başına yapamaz.
1200
02:20:56,223 --> 02:20:58,510
Yuvarlak çakıl taşları...
1201
02:21:04,731 --> 02:21:06,221
Ne var?
1202
02:21:07,693 --> 02:21:09,149
Dinle, Rokka!
1203
02:21:09,778 --> 02:21:13,442
Belli ki disiplinle
bir çatışma yaşıyorsun.
1204
02:21:13,573 --> 02:21:15,439
Süslü laflar yok, tamam mı?
1205
02:21:15,575 --> 02:21:20,069
Ben sadece bir çiftçiyim
ve o kelimeleri anlamam.
1206
02:21:21,164 --> 02:21:24,338
Sanki askeri disiplin seni
ilgilendirmiyormuş gibisin.
1207
02:21:24,363 --> 02:21:26,821
- İlgilendirmiyor.
- İlgilendirecek!
1208
02:21:27,462 --> 02:21:29,387
Bölük Komutanın olarak sana...
1209
02:21:29,412 --> 02:21:34,779
askeri disiplin diye bir şeyin var
olduğunu fark ettirmeye niyetliyim.
1210
02:21:35,079 --> 02:21:38,671
Lanet olsun! Senin için
hiçbir yolu süslemeyeceğim!
1211
02:21:39,056 --> 02:21:41,201
Ne düşünüyordun?
1212
02:21:41,226 --> 02:21:45,936
Albay'a küstahlık ettin. Sana
disiplin cezası vermem emredildi.
1213
02:21:46,064 --> 02:21:49,898
- İtaat edeceğimi mi sanıyorsun?
- Etmeni tavsiye ederim.
1214
02:21:50,026 --> 02:21:52,609
- Etmiyorum.
- Bu Divanıharp demek olur.
1215
02:21:52,738 --> 02:21:57,574
Çok daha fazlası demek olur.
Benimle oynamaya kalkma!
1216
02:21:58,035 --> 02:22:01,639
Benim hamile karım Karelya'da
tarlalarımızda tek başına çalışıyor.
1217
02:22:01,664 --> 02:22:05,407
Ve sen aptal, bana yollarına
çakıl taşı döşetiyorsun!
1218
02:22:05,792 --> 02:22:09,046
Benim de sabrımın bir sınırı
olduğunu düşünmüyor musun?
1219
02:22:09,309 --> 02:22:12,691
Karargahını gerçekten rahat
ettiren adamların var!
1220
02:22:13,383 --> 02:22:15,875
Ama ben onlardan
değilim! Anladın mı?
1221
02:22:16,011 --> 02:22:20,221
Nereye gittiğimizi görmüyor musun?
Yakında başımız gerçekten belaya girecek!
1222
02:22:20,390 --> 02:22:24,395
Yarımız ölecek, sen hala
disiplin diye dırdır ediyorsun!
1223
02:22:24,770 --> 02:22:28,148
Savaşta payıma düşeni
yaparım ama oyun oynamam!
1224
02:22:29,316 --> 02:22:33,856
Beni Divanı harbe ver! Unutma,
bir köpek gibi ölmeyeceğim!
1225
02:22:34,112 --> 02:22:38,033
Yanımda birkaç adam da
götüreceğim! Bunu unutma!
1226
02:22:38,450 --> 02:22:40,191
Ben gidiyorum buradan.
1227
02:22:55,467 --> 02:22:56,798
Ayı Beş.
1228
02:22:58,303 --> 02:23:01,849
Evet, bu nahoş bir durum.
1229
02:23:02,557 --> 02:23:04,852
Taburun en iyi askeri.
1230
02:23:05,477 --> 02:23:08,265
Evet, küstah olduğunu biliyorum.
1231
02:23:10,941 --> 02:23:13,558
Yarın onu buraya gönderin.
1232
02:23:13,919 --> 02:23:16,446
Sorgu tutanağı düzenleyeceğiz.
1233
02:24:37,402 --> 02:24:39,359
Kim o? Parola?
1234
02:24:42,741 --> 02:24:45,733
Alarm! Siperde düşman var!
1235
02:25:00,383 --> 02:25:03,171
Ateş etme. Şu ikisini hallet.
1236
02:25:03,470 --> 02:25:06,588
Birini tekmeledim.
Bir esir alacağım.
1237
02:25:14,147 --> 02:25:18,811
Güreş: Finlandiya, SSCB'ye
karşı. Ben faulle kazandım.
1238
02:25:19,027 --> 02:25:23,031
Kuralları çiğnedim ama
bana toplu saldırdılar.
1239
02:25:23,865 --> 02:25:27,108
O, acı yoldan öğrendi. Öldü.
1240
02:25:27,243 --> 02:25:29,830
Ama bu canlı. Ona ihtiyacım var.
1241
02:25:30,106 --> 02:25:34,751
Esir alırsan izin alırsın.
Onu karargaha götüreceğim.
1242
02:25:38,380 --> 02:25:41,247
Endişelenme. Hapishaneye
birlikte gideriz.
1243
02:25:41,383 --> 02:25:45,304
İyi olacağız. Sana
şamdan yapmayı öğretirim.
1244
02:25:51,768 --> 02:25:55,682
Günaydın, geldim.
Koskela gelmemi söyledi.
1245
02:25:56,564 --> 02:25:58,430
Ne... O da kim?
1246
02:25:58,566 --> 02:26:01,854
- O mu? O yaşlı Baranow.
- Yaşlı Baranow mu?
1247
02:26:02,988 --> 02:26:05,316
Onu neden buraya getirdin?
1248
02:26:05,490 --> 02:26:09,441
Dün gece onu esir
aldım ve düşündüm ki...
1249
02:26:09,465 --> 02:26:13,582
onun için de bir sorgu
tutanağı düzenleyebiliriz.
1250
02:26:14,124 --> 02:26:17,556
Beni Rusya'ya götürmeye
geldiler ama olmaz dedim...
1251
02:26:17,581 --> 02:26:20,172
çünkü Divanı harbe
çıkmam gerekiyor.
1252
02:26:20,277 --> 02:26:23,065
İkisini öldürdüm ama bunu aldım.
1253
02:26:23,269 --> 02:26:27,762
- Büyük rütbeli, bir Yüzbaşı.
- Nereden biliyorsun?
1254
02:26:28,138 --> 02:26:30,432
Çocuklardan biri
Rusça konuşuyor.
1255
02:26:30,457 --> 02:26:34,811
O bir Yüzbaşı,
devriyenin lideri.
1256
02:26:35,353 --> 02:26:40,859
- Sen kimsin?
- Beni tanımadın mı?
1257
02:26:41,109 --> 02:26:44,318
Ben Antti Rokka.
Karelyalı bir çiftçi.
1258
02:26:44,529 --> 02:26:47,073
Şimdiyse bir ordu mankeni.
1259
02:26:48,825 --> 02:26:53,121
Esiri götürün ve bir tercüman
bulun. Değerli bir adam.
1260
02:26:58,418 --> 02:27:00,606
Cidden söyle...
1261
02:27:01,521 --> 02:27:07,594
disiplini neden savaşman gereken
bir canavar olarak görüyorsun?
1262
02:27:08,303 --> 02:27:12,672
Disiplinden bir bok anlamam.
Ama yol falan süslemem.
1263
02:27:13,183 --> 02:27:16,520
Suçlu o. Benimle
uğraşıp duruyor.
1264
02:27:17,187 --> 02:27:21,765
El pençe divan durmanın
hiçbirimize faydası yok.
1265
02:27:22,567 --> 02:27:27,611
Benim Karelya'da bir ailem var ve sen
benim bir köpek gibi zıplamamı istiyorsun.
1266
02:27:27,822 --> 02:27:29,533
Mümkün değil!
1267
02:27:29,949 --> 02:27:32,369
Bu savaşı kaybediyoruz.
1268
02:27:32,660 --> 02:27:35,072
Tabii, verin beni Divanı harbe!
1269
02:27:35,205 --> 02:27:39,001
Komutanlara eğilip bükülmem.
Burada yarım milyon adamız.
1270
02:27:39,375 --> 02:27:41,398
Sizin için esas
duruşta bekleyip...
1271
02:27:41,422 --> 02:27:46,049
"Emredersiniz Komutanım!" demek
için mi buradayız sanıyorsunuz?
1272
02:27:46,097 --> 02:27:50,762
Senin eğilip bükülmek dediğin
şey, disiplinin bir sembolüdür.
1273
02:27:51,221 --> 02:27:55,760
Disiplin eksikliği, bu yarım
milyon adamın görevini...
1274
02:27:55,784 --> 02:28:01,182
yani Finlandiya'yı savunma görevini
yapamayacağı anlamına gelir.
1275
02:28:03,275 --> 02:28:05,691
Hepsi senin gibi değil.
1276
02:28:06,903 --> 02:28:10,907
Sayısız askerde sadece
senin kötü yanların var.
1277
02:28:11,366 --> 02:28:15,485
Savaşı kaybettiğimizi
söyledin. Bu doğru değil.
1278
02:28:15,870 --> 02:28:18,540
Henüz kesinleşmiş
bir şey olmadı.
1279
02:28:18,565 --> 02:28:22,024
Her şey kaybedildi. Ben
de çakıl taşı döşüyorum.
1280
02:28:22,049 --> 02:28:24,713
Teğmen'i buraya getirin.
Evrak işlerini halledelim.
1281
02:28:24,738 --> 02:28:28,258
Yeter artık, lanet olsun!
1282
02:28:28,800 --> 02:28:32,220
Tabur sensiz de
gayet iyi idare eder.
1283
02:28:32,595 --> 02:28:36,558
Hiçbir adam tek başına
bir savaş kazanamaz.
1284
02:28:39,477 --> 02:28:41,229
Seni affedeceğim.
1285
02:28:41,254 --> 02:28:45,817
Zorunda hissettiğim için değil,
başka sebeplerden dolayı.
1286
02:28:46,192 --> 02:28:50,864
Şartlarım bunlar. Bu seninle
benim aramda kalacak.
1287
02:28:51,072 --> 02:28:57,078
Bundan sonra herkes gibi
itaat edeceksin. Anlaşıldı mı?
1288
02:28:57,412 --> 02:29:01,833
Elbette, anladım. Savaşta payıma
düşeni yapacağımı söylemiştim.
1289
02:29:02,333 --> 02:29:05,092
O Lammio'ya söyle,
beni rahat bıraksın.
1290
02:29:05,117 --> 02:29:07,922
Sana ayrıcalık yok.
1291
02:29:08,131 --> 02:29:11,385
Uslu durursan, sorun
çıkmaz. Gidebilirsin!
1292
02:29:16,056 --> 02:29:19,549
Neredeyse unutuyordum!
Esirler için izin alırsın.
1293
02:29:19,684 --> 02:29:21,686
Ben bir Yüzbaşı aldım.
1294
02:29:23,855 --> 02:29:27,150
Alacaksın. Gerçekten hak ettin.
1295
02:29:28,109 --> 02:29:29,850
Gidebilirsin!
1296
02:31:37,280 --> 02:31:39,738
Evet, işte bu kadar.
1297
02:31:40,408 --> 02:31:45,027
Hadi hareketlenelim.
Yeterince yattık.
1298
02:31:45,455 --> 02:31:49,949
Sen 1. yarı-takımı hareket
ettir, ben de 2.'yi.
1299
02:32:52,272 --> 02:32:56,266
- Onega Gölü'nden bir damla.
- Sınır hattımız bu olmayacak.
1300
02:32:56,442 --> 02:33:00,606
Kim takar! Yeter ki
bu ahmaklık bitsin.
1301
02:33:00,738 --> 02:33:03,901
Hareket halinde olmak
insanı acıktırıyor.
1302
02:33:04,075 --> 02:33:06,362
Hadi yine dalaşmaya başlayalım.
1303
02:33:06,536 --> 02:33:10,029
İşler sarpa sarınca, sert
adamlar yola koyulur.
1304
02:33:10,164 --> 02:33:12,371
Böbürlenmeyi bırak!
Hadi gidelim.
1305
02:33:45,158 --> 02:33:46,694
Siper al!
1306
02:33:55,710 --> 02:34:01,383
Bir bacağımı kaybettim ama
bir bacak için ağlamıyorum!
1307
02:34:02,467 --> 02:34:06,882
Sanırım onunla payıma
düşen kadar koştum.
1308
02:34:16,564 --> 02:34:18,650
Adın neydi senin?
1309
02:34:18,983 --> 02:34:22,153
Lanet olası isim
falan bilmiyorum...
1310
02:34:22,445 --> 02:34:26,609
- Umarım adını biliyorsundur.
- Evraklarım orada işte.
1311
02:34:26,949 --> 02:34:30,692
Beni evde buldunuz, o
yüzden bilmeniz gerekir...
1312
02:34:31,287 --> 02:34:35,281
- Bir adın var, değil mi?
- Evet. Korpela.
1313
02:34:35,416 --> 02:34:37,502
Er... lanet olsun...
1314
02:34:43,132 --> 02:34:48,468
Ata iyi bak. Onu elinden
geldiğince sık besle.
1315
02:34:48,888 --> 02:34:53,059
Lanet olası nasihate ihtiyacım
yok. Bütün hayatım atlarla geçti.
1316
02:34:53,476 --> 02:34:56,354
Sen kendine iyi bak.
1317
02:34:59,899 --> 02:35:02,569
Karavanayı taşıma sırası kimde?
1318
02:35:03,819 --> 02:35:05,935
Uusitalo, sıra sende!
1319
02:35:06,072 --> 02:35:10,034
Tabii ki. Bir kereliğine sen
git de nasıl bir şeymiş anla!
1320
02:35:15,623 --> 02:35:18,581
Çekil git de
dizginleri bana ver!
1321
02:35:18,709 --> 02:35:21,576
Hayır, hayır. Bu
sefer ben gidiyorum.
1322
02:35:46,028 --> 02:35:49,362
Korkma, sakin olalım.
1323
02:35:49,490 --> 02:35:52,744
Karar vermek bize düşmez,
her şey Tanrı'nın elinde.
1324
02:36:22,106 --> 02:36:25,098
Kariluoto balayı
izninden dönmüş.
1325
02:36:25,234 --> 02:36:29,899
Yanında takviyeler de var.
Ama onlar sadece çocuk.
1326
02:36:34,952 --> 02:36:37,819
Ville, hala hayatta
ve turp gibisin!
1327
02:36:38,039 --> 02:36:42,126
İyi bir adamı alt edemezsin.
Sana birkaç çocuk getirdim.
1328
02:36:42,793 --> 02:36:45,706
- Merhaba! Ve tebrikler.
- Teşekkür ederim.
1329
02:36:46,464 --> 02:36:50,927
- Nasılsınız?
- Sürekli hareket halindeydik.
1330
02:36:52,595 --> 02:36:56,429
- Her şey tamamen kaybedildi.
- Zor zamanlar.
1331
02:36:57,391 --> 02:36:59,507
Bize ne olacak merak ediyorum.
1332
02:36:59,644 --> 02:37:01,855
Hepimize. Ve Finlandiya'ya.
1333
02:37:02,396 --> 02:37:05,934
Kaybedenlere ne olur. Son.
1334
02:37:06,734 --> 02:37:10,154
Lanet olsun, dayanamıyorum!
1335
02:37:11,364 --> 02:37:13,272
Bunu görmek istemiyorum.
1336
02:37:14,242 --> 02:37:17,367
Ondan başka her şeye razıyım.
1337
02:37:20,039 --> 02:37:25,378
Bütün bürokratlar ölüyor, hapishane
kapıları açık yalan söylüyor...
1338
02:37:25,604 --> 02:37:29,381
bu mutsuz toprağın her yerinde.
1339
02:37:30,466 --> 02:37:37,508
Ulus, yiğitlerini öne gönderir,
yaşam ya da mezar için savaşmaya...
1340
02:37:43,979 --> 02:37:47,942
Bana birkaç Ruski gösterin de
onları öldürmeye başlayayım.
1341
02:37:49,068 --> 02:37:52,356
Lanet olsun! Duydun mu?
1342
02:37:53,072 --> 02:37:58,238
Sesini alçalt, yoksa
seni duyup kaçarlar.
1343
02:37:58,369 --> 02:38:00,155
Kaç yaşındasın?
1344
02:38:00,621 --> 02:38:02,453
On dokuz, Komutanım.
1345
02:38:02,748 --> 02:38:06,992
Başlangıçta biz de gençtik
ama çocuk değildik!
1346
02:38:07,336 --> 02:38:12,963
Finlandiya Ana, çocuklarını
bağrından koparıp savaşa gönderiyor.
1347
02:38:13,092 --> 02:38:15,629
Daha önce kimse bana
komutanım dememişti.
1348
02:38:15,761 --> 02:38:18,503
Ne olduğumu aklında tut.
1349
02:38:30,192 --> 02:38:32,650
Sıhhiye, yardım edin! Vuruldum.
1350
02:38:33,320 --> 02:38:35,482
Sıhhiye, vuruldum!
1351
02:38:35,990 --> 02:38:39,028
Vuruldum! Yardım edin!
1352
02:38:42,788 --> 02:38:47,828
Sana lanet olası siperde kalmanı
söyledim ama sen çıkmak zorundaydın!
1353
02:39:09,106 --> 02:39:11,851
- Durum ne?
- Kötü değil. Konuşma.
1354
02:39:13,527 --> 02:39:15,567
- O Koskela mı?
- Evet. Kımıldama.
1355
02:39:16,322 --> 02:39:17,983
Burnunu incitmişsin.
1356
02:39:18,866 --> 02:39:22,745
Şimdi biliyorum.
Gözlerimi kaybettim.
1357
02:39:28,876 --> 02:39:33,005
Çocuklar nerede?
Aynı yerde miyiz?
1358
02:39:33,548 --> 02:39:35,505
Bana bir tabanca ver.
1359
02:39:35,633 --> 02:39:38,842
Başım yanıyor. Acıyor, acıyor.
1360
02:39:38,970 --> 02:39:42,390
Sana silah vermiyorum.
Ölmüyorsun.
1361
02:39:43,224 --> 02:39:45,591
Gözler artık yok.
1362
02:39:46,102 --> 02:39:48,469
Ağlayamıyorum bile...
1363
02:39:48,771 --> 02:39:51,308
Artık hiç endişelenmiyorum.
1364
02:39:52,316 --> 02:39:54,854
Sakin ol. Gözlerin
olmadan da yaşayabilirsin.
1365
02:39:55,278 --> 02:39:56,904
Haberleşiriz.
1366
02:39:57,572 --> 02:40:00,064
Çocuklara benden selam söyle.
1367
02:40:00,199 --> 02:40:02,159
Kendine iyi bak.
1368
02:40:09,542 --> 02:40:11,203
Dikkat!
1369
02:40:11,753 --> 02:40:14,370
Koç, beni duyuyor musun?
1370
02:40:14,922 --> 02:40:17,505
- Komutanım, düşman!
- Nerede?
1371
02:40:29,395 --> 02:40:32,888
İmdat! Otobüs yanıyor!
1372
02:40:38,070 --> 02:40:41,233
Eğer çıkamazsan, bana tutun!
1373
02:40:42,700 --> 02:40:44,535
Arkadan!
1374
02:40:49,582 --> 02:40:52,199
Beni bırakma!
1375
02:40:52,418 --> 02:40:55,001
Yürüyemiyorum!
1376
02:40:56,923 --> 02:41:00,132
İmdat! Duymuyor musun?
1377
02:41:00,927 --> 02:41:03,715
İmdat, yanıyorum!
1378
02:41:04,847 --> 02:41:09,387
Bir makineli tabanca
getirin! Herkesi öldüreceğim!
1379
02:41:10,269 --> 02:41:12,385
- İmdat!
- Geliyorum!
1380
02:41:28,746 --> 02:41:31,534
Hadi bir kez daha deneyelim!
1381
02:41:36,420 --> 02:41:38,627
Artık yok, bitti...
1382
02:42:00,319 --> 02:42:04,404
Eğer ciğerlerim dayanırsa,
bir gün sarhoş olacağız.
1383
02:42:05,533 --> 02:42:08,025
Dayanmazsa, üstümü örtün.
1384
02:42:08,953 --> 02:42:10,996
Beni bırakma.
1385
02:42:11,581 --> 02:42:13,948
Ya da, kimin umurunda...
1386
02:43:34,914 --> 02:43:38,167
- Bizi eziyorlar!
- Hayır, olduğun yerde kal!
1387
02:44:14,917 --> 02:44:18,126
Hadi koş, lanet olsun!
1388
02:44:18,843 --> 02:44:21,380
Zavallı bir atı
ölüme terk etmek.
1389
02:44:22,628 --> 02:44:26,965
Sanki birini incitmişler gibi
masum hayvanlara eziyet etmek.
1390
02:44:27,167 --> 02:44:31,001
Koş! Burada işkence görmek
için kalmanın bir anlamı yok.
1391
02:44:55,517 --> 02:44:58,384
Çocukken nehrimizde nasıl
yüzdüğümüzü hatırlıyor musun?
1392
02:44:58,747 --> 02:45:02,263
Onu bir daha asla göremeyeceğiz.
Şimdi içinde cesetler yüzüyor.
1393
02:45:02,399 --> 02:45:04,936
Şunun karşısına yüzmek
zorunda kalacağız.
1394
02:45:05,069 --> 02:45:07,106
Eğer o kadar uzağa varabilirsek.
1395
02:45:07,237 --> 02:45:10,901
Şeker istihkakınızı
saklamayın. Yüzerken erirler.
1396
02:45:12,409 --> 02:45:17,015
Saçmalık! Gerekirse o
derenin üzerinden atlarım.
1397
02:45:17,623 --> 02:45:21,958
Karıncaları sayan Şeytan,
'Bir tane kaldı!' demiş.
1398
02:45:25,232 --> 02:45:27,129
Yüzmek hakkında ne dedin?
1399
02:45:27,257 --> 02:45:31,296
Onlara şekerlerini yemelerini
söyledim, böylece yüzerken ıslanmaz.
1400
02:45:31,428 --> 02:45:33,294
Adamların moralini bozuyorsun.
1401
02:45:33,430 --> 02:45:36,798
Bir Takım Komutanı
kaçmaktan bahsetmemeli.
1402
02:45:36,934 --> 02:45:41,644
Düşmana saygı duymayı öğrendik.
Paniği yaratan onlar, ben değilim.
1403
02:45:41,772 --> 02:45:45,561
Bir ördek sürüsü gibi
yüzeceğiz, göreceksin.
1404
02:45:45,693 --> 02:45:48,936
Emir geldiğinde köprünün
üzerinden geri çekileceğiz.
1405
02:45:49,071 --> 02:45:52,234
Sen işini yap ve
düşünmeyi başkasına bırak.
1406
02:45:52,366 --> 02:45:56,075
Seninle tartışmıyorum.
Sen köprünü dene.
1407
02:46:21,020 --> 02:46:24,012
Vurdum onu! Kontrol et!
1408
02:46:25,649 --> 02:46:27,686
Çalının yanında!
1409
02:46:28,652 --> 02:46:30,893
Geç şuradan, lanet olası çocuk!
1410
02:47:42,226 --> 02:47:45,469
Sol omzum...
Cehennem gibi acıyor!
1411
02:47:49,399 --> 02:47:52,733
Bunu görmek için mi
yaşamak zorundaydım?
1412
02:47:52,861 --> 02:47:55,398
Hiçbir zaman yardıma
ihtiyacım olmadı!
1413
02:47:55,989 --> 02:48:00,233
Lanet olsun, omzum
yanıyor! İyi misin, Susi?
1414
02:48:01,203 --> 02:48:04,195
Kımıldamazsam daha iyi olur.
1415
02:48:04,331 --> 02:48:08,228
Hey çocuklar, Hanım'ın
yanına gidiyorum!
1416
02:48:08,687 --> 02:48:11,787
Çocuklarımın sayımını yapacağım.
1417
02:48:13,025 --> 02:48:15,006
Antti'nin savaşı bitti.
1418
02:48:16,820 --> 02:48:20,379
Nehir kenarındaki o meseleyi
unutursanız minnettar olurum.
1419
02:48:21,116 --> 02:48:24,661
Biraz toyum...
Umarım iyileşirsiniz.
1420
02:48:25,287 --> 02:48:28,932
- Seni tutmayı çok isterdim.
- Ah, boş verin, Komutanım.
1421
02:48:29,708 --> 02:48:32,523
Kavga ettiğim ilk
subay siz değilsiniz.
1422
02:48:33,003 --> 02:48:34,608
Sana bir şey söyleyeyim.
1423
02:48:35,255 --> 02:48:37,941
Maatta ve Vanhala
iyi adamlardır.
1424
02:48:38,550 --> 02:48:43,364
Şu çocuk Asumaniemi düşünmeye
başladığında, esaslı bir piç olacak.
1425
02:48:44,848 --> 02:48:47,017
Ve Honkajoki de iyidir.
1426
02:48:47,042 --> 02:48:50,520
Gerçekten tuhaf konuşur
ama aldırma ona.
1427
02:48:50,864 --> 02:48:55,859
Rahikainen bir tüccardır.
Eğer acıkırsan onu gönder.
1428
02:48:56,004 --> 02:48:59,713
Ve siz her zaman açsınızdır.
Görüşürüz, çocuklar.
1429
02:49:01,784 --> 02:49:04,201
Lanet olsun! Durun!
1430
02:49:04,534 --> 02:49:06,745
Ayaklarım önde gitmeyeceğim!
1431
02:50:17,774 --> 02:50:19,234
Solda...
1432
02:50:20,693 --> 02:50:22,821
Kalp solda...
1433
02:52:57,036 --> 02:53:01,030
Yak gitsin. Ana fikri kaybettim.
1434
02:53:01,153 --> 02:53:04,396
Keşke hala senin
tatar yayın olsaydı.
1435
02:53:05,233 --> 02:53:10,238
O lanet olası Ruski, affedersiniz,
Homo Sovieticus, beni şaşırttı.
1436
02:53:10,350 --> 02:53:13,116
Bu savaştaki en
büyük kaybım buydu.
1437
02:53:13,141 --> 02:53:17,383
Sovyet Sosyalist Cumhuriyetler
Birliği kazandı...
1438
02:53:17,407 --> 02:53:20,851
ama ikinci, inatçı
küçük Finlandiya oldu!
1439
02:55:47,254 --> 02:55:49,831
Çeviri: nutuzar
1439
02:55:50,305 --> 02:56:50,938
Watch Online Movies and Series for FREE
www.osdb.link/lm