1 00:00:06,000 --> 00:00:12,074 2 00:01:14,200 --> 00:01:19,668 سگ بان 3 00:01:19,867 --> 00:01:31,483 ترجمه از نریمان صادقی 4 00:01:31,508 --> 00:01:34,342 واحد ها، مظنون یک فرد سفیدپوست 5 00:01:34,425 --> 00:01:37,383 حدوداً 30 ساله و به احتمال زیاد مسلح 6 00:01:58,967 --> 00:02:00,275 شب بخیر خانم 7 00:02:00,300 --> 00:02:03,133 کارت شناسایی و کارت ماشین لطفاً 8 00:02:03,158 --> 00:02:05,358 شرمنده سرکار، گذاشته بودم تو داشبورد 9 00:02:05,383 --> 00:02:08,192 ولی الان همراهم نیست یادم رفت بردارم 10 00:02:08,217 --> 00:02:11,258 باشه خانم، پس باید پیاده بشید تا ما خودروی شما رو بازرسی کنیم 11 00:02:11,283 --> 00:02:13,636 اگر جای شما بودم این کارو نمی کردم 12 00:02:14,842 --> 00:02:16,650 این دیگه چیه؟ 13 00:02:16,675 --> 00:02:19,362 خانم دست هات رو بذار جایی که بتونم ببینمشون 14 00:02:19,800 --> 00:02:22,692 تا زمانی که با من کاری نداشته باشید اونا هم کاری باهاتون ندارن 15 00:02:22,717 --> 00:02:25,550 خانم دست هاتون رو بذارید رو داشبورد همین حالا 16 00:02:26,967 --> 00:02:29,332 خانم میشنوی چی میگم؟ 17 00:02:34,506 --> 00:02:36,676 فندک داری سرکار؟ 18 00:02:45,425 --> 00:02:47,826 ...الو 19 00:02:49,633 --> 00:02:50,633 الو؟ 20 00:02:51,909 --> 00:02:53,938 چی داری میگی؟ 21 00:02:55,812 --> 00:02:57,861 !ساعت 2 نصف شبه 22 00:02:59,425 --> 00:03:00,675 باشه 23 00:03:14,175 --> 00:03:15,467 لعنتی 24 00:03:15,550 --> 00:03:16,817 مامان؟ 25 00:03:16,842 --> 00:03:18,185 من باید برم 26 00:03:18,675 --> 00:03:20,490 چه خبر شده؟ 27 00:03:21,592 --> 00:03:24,752 یک مورد اورژانسی در بازداشتگاه پیش اومده 28 00:03:25,550 --> 00:03:28,592 چرا همیشه باید به تو زنگ بزنن تو این شغل مسخره ات؟ 29 00:03:28,617 --> 00:03:30,717 خودم میخوام که خبرم کنن 30 00:04:00,008 --> 00:04:02,425 میتونم کمکتون کنم؟ 31 00:04:02,450 --> 00:04:06,198 بله جناب، من برای مظنونی که الان آوردنش آمدم 32 00:04:06,241 --> 00:04:07,423 اینجا؟ 33 00:04:07,448 --> 00:04:09,464 لباس صورتی پوشیده بوده 34 00:04:09,675 --> 00:04:11,073 آهان آره 35 00:04:12,008 --> 00:04:14,179 بفرمایید- ممنون- 36 00:04:16,342 --> 00:04:17,991 ازین طرف خانم 37 00:04:25,717 --> 00:04:29,192 محض احتیاط من بیرون در می ایستم- باشه- 38 00:04:29,217 --> 00:04:30,538 سپاس 39 00:04:44,592 --> 00:04:45,883 سپاس 40 00:04:52,217 --> 00:04:53,550 !سلام 41 00:04:55,008 --> 00:04:57,295 من دکتر إوِلین دِکِر هستم 42 00:04:57,320 --> 00:04:59,240 اسم شما چیه؟ 43 00:05:10,758 --> 00:05:13,317 علاوه بر اینکه سیگار کشیدن برای سلامت شما ضرر داره 44 00:05:13,342 --> 00:05:17,842 باید متذکر بشم که سیگار کشیدن در این مکان کاملاً غیرقانونی هست 45 00:05:18,133 --> 00:05:19,836 اذیتت می کنه؟ 46 00:05:20,967 --> 00:05:22,703 راستش نه 47 00:05:27,800 --> 00:05:29,217 سپاس 48 00:05:31,132 --> 00:05:34,202 شرمنده! ولی راستش رو بخوای داری وقتت رو هدر میدی 49 00:05:34,839 --> 00:05:36,435 من چیزیم نیست 50 00:05:37,050 --> 00:05:39,029 فقط خسته ام 51 00:05:39,842 --> 00:05:42,967 درستش رو بخوام بگم، من روانپزشکم (نه پزشک عمومی) 52 00:05:43,258 --> 00:05:44,175 آها 53 00:06:01,342 --> 00:06:05,300 من اینجام چون همکارام دارن زور میزنن که از پس تو بر بیان 54 00:06:05,383 --> 00:06:08,342 درست نفهمیدن که تو رو باید تو کدام دسته قرار بدن 55 00:06:08,367 --> 00:06:11,182 پس میخوان بفهمن تو واقعاً کی هستی 56 00:06:11,207 --> 00:06:13,291 تقصیر اونا نیست 57 00:06:15,008 --> 00:06:16,133 ...من 58 00:06:16,158 --> 00:06:18,438 همیشه عاشق لباس مبدل بودم 59 00:06:19,318 --> 00:06:22,692 این کاریه که وقتی واقعاً نمیدونی کی هستی انجام میدی، درسته؟ 60 00:06:22,717 --> 00:06:24,467 لباسی میپوشی، گذشته ای میسازی 61 00:06:24,492 --> 00:06:26,923 تا خود واقعی ت رو فراموش کنی 62 00:06:27,173 --> 00:06:30,243 لباس مبدل پوشیدن با به خود دروغ گفتن برابره دکتر؟ 63 00:06:32,425 --> 00:06:33,567 بستگی داره 64 00:06:33,592 --> 00:06:38,007 عموماً لباس مبدل پوشیدن برای پنهان کردن چیزیه که دلمون نمیخواد ببینیم 65 00:06:39,258 --> 00:06:40,817 جالبه 66 00:06:40,842 --> 00:06:44,469 من همیشه فکر می کردم این راهیه برای تبدیل به یک نفردیگه شدن 67 00:06:45,175 --> 00:06:48,583 این که یک لحظه خودت رو از یاد ببری، خیلی لذت بخشه 68 00:06:49,217 --> 00:06:52,599 حتی وقتی می دونی که همش فکر و خیاله 69 00:06:56,258 --> 00:06:58,415 حالت خوبه- اوه آره- 70 00:06:58,550 --> 00:07:00,602 داشتم فکر می کردم 71 00:07:04,008 --> 00:07:06,245 تو زندگی رو دوست داری دکتر؟ 72 00:07:06,383 --> 00:07:07,847 بله 73 00:07:08,258 --> 00:07:09,983 فراز و نشیب هایی هست 74 00:07:10,008 --> 00:07:12,192 خانواده ی من خیلی درگیرش نبود ولی 75 00:07:12,217 --> 00:07:14,650 والدینم همیشه بهترین رو برای من میخواستن، بنابراین 76 00:07:14,675 --> 00:07:18,837 من تونستم درس بخونم و الان نهایت بهره رو ازش می برم 77 00:07:19,092 --> 00:07:21,000 عشقت رو پیدا کردی؟ 78 00:07:21,550 --> 00:07:22,983 بله 79 00:07:23,008 --> 00:07:25,633 یک پسر کوچیک دارم. 9 ماهشه 80 00:07:25,658 --> 00:07:28,191 خوش به حالت. متأهلی؟ 81 00:07:29,633 --> 00:07:30,938 جدا شدم 82 00:07:31,175 --> 00:07:33,836 زندگی یک رودخانه ی آرام و طولانی نیست، نه؟ 83 00:07:34,515 --> 00:07:35,775 آره 84 00:07:35,800 --> 00:07:39,358 خب حالاکه من به سوالات تو جواب دادم، شاید بهتره تو هم به سوالات من جواب بدی 85 00:07:39,383 --> 00:07:42,578 آهان بله، ببخشید چه سوالی داری؟ 86 00:07:42,726 --> 00:07:44,234 اسمت؟ 87 00:07:44,383 --> 00:07:46,400 داگ، مخفف داگلاس 88 00:07:46,425 --> 00:07:48,858 خیلی وقته کسی به این اسم صدام نکرده 89 00:07:48,883 --> 00:07:51,092 بچه هم داری داگلاس؟ 90 00:07:51,550 --> 00:07:52,972 صدها 91 00:07:54,675 --> 00:07:56,775 منظورت سگ هاته؟ 92 00:07:56,800 --> 00:07:59,511 آره اونا عزیزان منن 93 00:07:59,975 --> 00:08:02,563 عشق اونها هزاران بار نجاتم داده 94 00:08:02,961 --> 00:08:04,817 زندگیم رو مدیون اون هام 95 00:08:04,842 --> 00:08:08,192 میخوای بگی که تو سگ هاتو بیشتر از آدم ها دوست داری؟ 96 00:08:08,217 --> 00:08:09,608 بدون شک 97 00:08:09,633 --> 00:08:13,154 هرچی بیشتر آدم ها رو میشناسم بیشتر عاشق سگ ها میشم 98 00:08:13,425 --> 00:08:16,621 چه ویژگی سگ ها دارن که تو آدم ها پیدا نمی کنی؟ 99 00:08:16,646 --> 00:08:18,692 سگ ها بدون اینکه مغرور بشن زیبا هستن 100 00:08:18,717 --> 00:08:21,317 زور بدون گستاخی، شجاعت بدون درنده‌خویی 101 00:08:21,342 --> 00:08:25,518 و تمام فضایلی که ما انسان‌ها داریم بدون هیچ یک از رذایلمون 102 00:08:25,543 --> 00:08:28,492 تا جایی که من می دونم فقط یک نقص دارن 103 00:08:29,300 --> 00:08:30,785 چه نقصی؟ 104 00:08:31,425 --> 00:08:33,277 به آدم ها اعتماد می کنن 105 00:08:45,842 --> 00:08:49,242 حدوداً 9سالم بود وقتی اولین بار این چیزا به ذهنم خطور کرد 106 00:08:49,300 --> 00:08:53,227 یادمه داشتم داداشم رو از پنجره ی اتاقم نگاه می کردم 107 00:08:53,252 --> 00:08:56,662 که گوشت ها رو جلوی سگ ها آویزان می کرد 108 00:08:56,925 --> 00:08:59,900 میدیدم که جفتشون به سگ ها گرسنگی میدن 109 00:08:59,925 --> 00:09:02,025 وقتی چندروز مونده بود به جنگ انداختن سگ ها 110 00:09:02,050 --> 00:09:04,442 بابام اینطوری خرجش رو در می آورد 111 00:09:04,467 --> 00:09:07,265 با برگزاری مبارزه ی سگ ها 112 00:09:07,601 --> 00:09:10,400 به نظرت پدرت اون ها رو به شیوه ی خودش دوست داشته؟ 113 00:09:10,425 --> 00:09:14,033 نه، پدر من توانایی دوست داشتن نداشت 114 00:09:14,092 --> 00:09:15,858 اون سراسر خشونت بود 115 00:09:15,883 --> 00:09:17,733 چند بار باید بهت بگم؟ 116 00:09:17,758 --> 00:09:20,813 به سگ ها غذا نده، چند بار باید بگم؟ 117 00:09:21,970 --> 00:09:23,224 تو چی؟ 118 00:09:23,771 --> 00:09:25,544 کی؟ من؟ 119 00:09:26,406 --> 00:09:29,356 منم مثل بقیه طعم خشونت هاش رو چشیدم 120 00:09:32,531 --> 00:09:36,317 با گوش دادن به حرف هات، از آرامشی که داری شگفت زده میشم 121 00:09:36,342 --> 00:09:40,883 اون موقع سعی کردی از خودت دفاع کنی؟ یا حداقل از وضعت شکایتی بکنی؟ 122 00:09:41,592 --> 00:09:44,815 شکایت کردن مثل دعا در درگاه شیطان می مونه 123 00:09:45,217 --> 00:09:48,553 خاطره ی خوشی از دوران گذشته ات داری؟ 124 00:09:48,800 --> 00:09:50,652 بله البته 125 00:09:51,008 --> 00:09:52,855 ...وقتی کوچیک بودم 126 00:09:55,133 --> 00:09:58,299 وقتی مادرم تو آشپزخانه بود 127 00:10:02,342 --> 00:10:04,313 ...اون عاشق 128 00:10:04,338 --> 00:10:06,692 آهنگ های گروه اروپا بود 129 00:10:06,717 --> 00:10:10,282 و دوست داشت موقعی که آشپزی می کنه اون آهنگ ها رو پخش کنه 130 00:10:13,842 --> 00:10:15,133 ...و بعدش 131 00:10:15,883 --> 00:10:20,029 بابام می اومد خونه و نمایش متوقف می شد 132 00:10:27,008 --> 00:10:28,692 کسی دیگه ای رو هم میشناختی؟ 133 00:10:28,717 --> 00:10:31,550 پدرومادربزرگ، دایی و خاله ای؟ 134 00:10:31,575 --> 00:10:34,957 کسی که به تو محبت یا توجه ویژه ای نشان بده؟ 135 00:10:36,435 --> 00:10:37,668 آره 136 00:10:41,847 --> 00:10:44,779 بچه از هرجایی که بتونه، محبت جلب می کنه 137 00:10:51,725 --> 00:10:53,942 و یک شب بعد از شام 138 00:10:53,967 --> 00:10:57,067 داداشم با خوشحالی چوقولی منو پیش بابام کرد 139 00:10:57,092 --> 00:11:00,402 اون غذاشو میذاره تو جیبش تا بعد ببره پیش سگ ها و بده اونا بخورن 140 00:11:00,925 --> 00:11:02,883 نه..الکی میگه 141 00:11:02,908 --> 00:11:05,258 به خدا، به جان خودم قسم می خورم 142 00:11:09,580 --> 00:11:12,088 سگ ها رو دوست داری هاه؟ 143 00:11:14,967 --> 00:11:15,967 بله 144 00:11:16,891 --> 00:11:19,745 توروخدا سر شام نکن 145 00:11:21,171 --> 00:11:23,749 بیشتر از خانواده ی خودت دوستشون داری؟ 146 00:11:31,717 --> 00:11:32,902 آره 147 00:11:42,300 --> 00:11:44,633 تخم سگ 148 00:11:44,717 --> 00:11:47,008 گوه زیادی می خوری؟ 149 00:11:48,883 --> 00:11:51,508 اون اشک‌هام رو به عنوان اعتراف به گناه تلقی میکرد 150 00:11:51,592 --> 00:11:55,720 و بعد از اون من دیگه هیچ جایگاهی در منزل پدرم نداشتم 151 00:11:58,312 --> 00:11:59,844 منو انداخت تو قفس 152 00:12:00,300 --> 00:12:03,227 بیا الان اینا ننه باباتن 153 00:12:30,008 --> 00:12:31,525 مادرت چی؟ 154 00:12:31,550 --> 00:12:35,211 مادرم تنها کاری که از دستش برمی اومد رو انجام میداد 155 00:12:41,258 --> 00:12:43,121 اینا مال توئه 156 00:12:44,675 --> 00:12:46,383 باید دفنشون کنی 157 00:12:46,467 --> 00:12:49,378 اگر بابات پیداشون کنه، دیوونه میشه 158 00:12:51,717 --> 00:12:55,406 یادم نیست دقیقاً چیا می گفت فقط یادمه صورتش قرمز شده و خیس اشک بود 159 00:12:55,675 --> 00:12:57,937 و ازم عذرخواهی کرد 160 00:13:00,467 --> 00:13:02,242 دوستت دارم 161 00:13:03,192 --> 00:13:05,116 چقدر دلچسب بود 162 00:13:07,633 --> 00:13:09,025 حامله بود؟ 163 00:13:09,050 --> 00:13:11,237 آره، 7 ماهه 164 00:13:11,967 --> 00:13:16,265 فکر کنم میخواست به بچه اش یک زندگی بهتر ارائه بده نسبت به چیزی که منو داداشم داشتیم 165 00:13:16,342 --> 00:13:18,545 تلاش کردی که فرار کنی؟ 166 00:13:19,053 --> 00:13:20,748 فرار کنم؟ 167 00:13:22,717 --> 00:13:26,525 در یک طرف آغل، سمت دیوار پشتی یک جور آلونک بود 168 00:13:26,550 --> 00:13:29,567 پر از خرت و پرت، بعدش یک روز 169 00:13:29,592 --> 00:13:31,108 با خراشیدن چوبش 170 00:13:31,133 --> 00:13:33,900 تونستم دست های لاغرم رو ببرم داخلش 171 00:13:33,925 --> 00:13:38,145 و یک عالمه مجله پیدا کردم که مادرم بنا به دلایل نامعلومی مخفی کرده بود 172 00:13:38,675 --> 00:13:42,857 یک پنجره ی کوچک که نهایتاً می تونستم از داخلش جهان رو ببینم 173 00:13:44,758 --> 00:13:46,592 تمام وجودم همین بود 174 00:13:47,109 --> 00:13:49,608 تمام دوران تحصیلم در مجله ی زن مدرن 175 00:13:49,633 --> 00:13:52,102 و مجلات آمریکایی سپری شد 176 00:13:58,448 --> 00:14:02,168 هیچوقت به این باور رسیدی که شرایطی که داشتی نرمال نبوده؟ 177 00:14:02,967 --> 00:14:04,561 آره رسیدم 178 00:14:07,175 --> 00:14:10,185 چند وقت تو اون قفس بودی؟ 179 00:14:16,550 --> 00:14:18,216 گفتنش سخته 180 00:14:18,883 --> 00:14:21,358 ازین که مادرت همون طور ولت کرد و رفت دلخوری؟ 181 00:14:21,383 --> 00:14:22,529 نه 182 00:14:23,016 --> 00:14:26,650 مادر من آدم ضعیفی بود؛ این بزرگ ترین عیب و در عین حال بزرگ ترین شانسش بود 183 00:14:26,675 --> 00:14:30,358 تو حیات وحش، ضعیف ها فوراً حذف میشن توسط بقیه بلعیده میشن 184 00:14:30,383 --> 00:14:35,282 ولی در بین آدم ها، ضعیف ها و ترسو ها همیشه یک راهی برای بقا پیدا می کنن 185 00:14:35,818 --> 00:14:37,789 حداقل برای زمان کوتاهی 186 00:14:38,383 --> 00:14:39,962 چون آخرش 187 00:14:40,933 --> 00:14:43,244 خدا خودش میدونه 188 00:14:46,092 --> 00:14:47,925 یکی دیگه 189 00:14:49,467 --> 00:14:51,717 آفرین، خوشمزه است؟ 190 00:14:52,128 --> 00:14:53,586 یک قاشق دیگه 191 00:15:01,258 --> 00:15:03,128 کارت چطور بود؟ 192 00:15:03,883 --> 00:15:05,565 سنگین 193 00:15:09,258 --> 00:15:12,758 باباش رو دیدن که این اطراف پرسه میزده 194 00:15:15,607 --> 00:15:17,650 مگه قرار نبود تو مرکز بازپروری باشه؟ 195 00:15:17,675 --> 00:15:19,292 چرا بود 196 00:15:21,842 --> 00:15:24,610 فکر میکردم قاضی ازین که نزدیک خونه بشه منعش کرده بود 197 00:15:24,883 --> 00:15:26,555 آره کرده بود 198 00:15:27,300 --> 00:15:28,953 ممکنه خشونت به خرج بده 199 00:15:30,258 --> 00:15:32,547 آره خودم میدونم مامان 200 00:15:34,675 --> 00:15:36,391 مثل بابای خودت 201 00:15:37,842 --> 00:15:39,836 اینو هم میدونم 202 00:15:50,880 --> 00:15:53,365 من هیچ جا نمیرم عزیزم 203 00:16:03,141 --> 00:16:06,297 خودت میدونی این تقصیر تو بود که مامان ولمون کرد و رفت 204 00:16:08,258 --> 00:16:11,398 تو بابا رو خیلی عصبی کردی که اونم نتونست طاقت بیاره و رفت 205 00:16:11,425 --> 00:16:14,329 همیشه ی خدا کله خر و احمق بودی 206 00:16:14,467 --> 00:16:16,907 فقط با خودت بدبختی میاری 207 00:16:17,217 --> 00:16:19,483 مثل یک گوسفند جدا از گله ای 208 00:16:19,508 --> 00:16:20,900 و با کمک خدا 209 00:16:20,925 --> 00:16:23,867 بابا میاردت تو راه راست 210 00:16:24,406 --> 00:16:26,108 دعا و توبه کن جوان کافر 211 00:16:26,133 --> 00:16:30,896 مزد گناه مرگ است اما هدیه خداوند، حیات جاودان در پیشگام ما عیسی مسیح است 212 00:16:32,217 --> 00:16:33,686 فهمیدی؟ 213 00:17:23,198 --> 00:17:26,825 سلام، اومدم با سگبان حرف بزنم 214 00:17:51,092 --> 00:17:52,367 ریدم 215 00:17:52,842 --> 00:17:56,320 خواهش می کنم بذار بیام 216 00:18:13,550 --> 00:18:15,567 از این طرف مرد جوان 217 00:18:15,592 --> 00:18:19,675 نگران نباش، کاریت ندارن 218 00:18:33,925 --> 00:18:36,692 ببخشید، الان نزدیک زمان غذا دادنشونه 219 00:18:36,717 --> 00:18:39,475 تحریک پذیریشون زیاد میشه 220 00:18:45,628 --> 00:18:48,245 به نظر خیلی آشنا میای هم دیگه رو دیدیم؟ 221 00:18:48,633 --> 00:18:50,331 ...آره..من 222 00:18:50,842 --> 00:18:52,483 چند ماه پیش اومدم اینجا 223 00:18:52,508 --> 00:18:54,534 با پسر عموم پابلو 224 00:18:55,175 --> 00:18:57,025 ما.. همه این کارای برقی رو انجام دادیم 225 00:18:57,050 --> 00:18:58,674 خوآن آره؟ 226 00:18:59,383 --> 00:19:00,682 آره 227 00:19:00,874 --> 00:19:02,337 بله 228 00:19:03,717 --> 00:19:06,676 بفرما بشین، چیزی میل داری بنوشی؟ 229 00:19:09,508 --> 00:19:12,656 نه ممنون تشنم نیست 230 00:19:15,135 --> 00:19:17,987 خب برای چی اومدی اینجا خوآن؟ 231 00:19:18,425 --> 00:19:19,675 برای مارتا 232 00:19:19,717 --> 00:19:21,464 آهان مارتا 233 00:19:21,675 --> 00:19:24,858 اون خیلی با مهربانی لباس های شسته شدم رو میاره 234 00:19:24,883 --> 00:19:26,197 چه زن خوبی 235 00:19:27,620 --> 00:19:30,400 آره.. اون یک سگ کوچولو تو خیابون پیدا کرد بود 236 00:19:30,425 --> 00:19:33,550 ..و فکر میکرد شما- اوه خدای من- 237 00:19:33,575 --> 00:19:35,817 فکر میکرد این زبون بسته کنار شما خوشحال تر باشه 238 00:19:35,842 --> 00:19:38,550 حدی؟ چه شگفت آفرین کوچیکی 239 00:19:39,175 --> 00:19:41,259 این یک لابرادودل استرالیاییه 240 00:19:41,300 --> 00:19:44,092 میدونی بیشترشون قاچاق میشن و اون تعدادی که فروش نمیرن 241 00:19:44,175 --> 00:19:48,491 توسط دلال ها کشته میشن یا از پنجره ماشین پرت میشن بیرون 242 00:19:48,725 --> 00:19:52,183 به نظر همین اتفاق برای این کوچولو هم افتاده پاهای پشتیش آسیب دیده 243 00:19:52,258 --> 00:19:53,758 طفلک 244 00:19:54,383 --> 00:19:55,842 نگران نباش 245 00:19:55,867 --> 00:19:58,889 تو از بهشت افتادی پایین در درست ترین جای ممکن 246 00:19:59,383 --> 00:20:02,469 ازین به بعد اسمت رو میذارم: خوشگله، باشه؟ 247 00:20:02,516 --> 00:20:04,342 حتماً از مارتا تشکر کن 248 00:20:04,425 --> 00:20:07,967 و بگو چطور میتونم لطفش رو جبران کنم؟ 249 00:20:09,133 --> 00:20:11,961 راستش اون یک مشکل کوچیک براش پیش اومده 250 00:20:14,133 --> 00:20:15,492 بگو ببینم 251 00:20:15,842 --> 00:20:19,480 یک سری خلافکار تو شهر هستن که توسط یک یارویی به اسم ال وردوگو رهبری میشن 252 00:20:20,277 --> 00:20:22,008 جلّاد 253 00:20:22,033 --> 00:20:25,217 همون که تو خیابون سوم یک بار باز کرده؟ 254 00:20:25,300 --> 00:20:26,717 آره خودشه 255 00:20:27,467 --> 00:20:28,800 خب چیکار کرده؟ 256 00:20:28,825 --> 00:20:31,669 تو این چند ماه گذشته از مغازه دارها باجگیری میکنه 257 00:20:31,758 --> 00:20:34,565 تو محله ی ما هم همین طور 258 00:20:35,512 --> 00:20:37,150 ما هم مثل بقیه پول رو دادیم 259 00:20:37,175 --> 00:20:39,925 ولی این یارو، هر هفته دیگه کارش شده همین 260 00:20:39,950 --> 00:20:43,224 و حالا دیگه مارتا از پسش بر نمیاد 261 00:20:43,675 --> 00:20:47,182 میدونی؟ حتی مجبور شد وسایل خونه اش رو بفروشه 262 00:20:47,258 --> 00:20:49,471 چیزهایی که از پدرش به ارث برده بود 263 00:20:53,342 --> 00:20:56,459 به مارتا بگو، بذار ببینم چیکارش می تونم بکنم 264 00:20:56,550 --> 00:20:57,982 سپاس 265 00:22:16,225 --> 00:22:17,493 الو؟ 266 00:22:17,518 --> 00:22:18,858 سلام آقای ال وردوگو 267 00:22:18,883 --> 00:22:21,860 ببخشید که به این اسم صداتون میکنم این تنها چیزی که ازتون می دونم 268 00:22:22,925 --> 00:22:23,925 تو کی هستی؟ 269 00:22:24,008 --> 00:22:25,817 نگران نباش من با پلیس کار نمی کنم 270 00:22:25,842 --> 00:22:27,483 فدرال یا دشمن های دیگه ات 271 00:22:27,508 --> 00:22:30,858 با این اوضاع و احوال، من تنها دوستت هستم 272 00:22:35,787 --> 00:22:37,842 اول از همه، برای سلامتی خودت 273 00:22:37,867 --> 00:22:40,775 ازت میخوام بی حرکت بشینی چون برای آینده ات میتونه خطرناک باشه 274 00:22:40,800 --> 00:22:43,217 شاید یک روزی دلت خواست که تشکیل خانواده بدی 275 00:22:59,467 --> 00:23:01,633 الو؟ 276 00:23:02,050 --> 00:23:04,258 الو؟ 277 00:23:04,342 --> 00:23:07,175 الو؟ 278 00:23:08,508 --> 00:23:09,525 بله؟ 279 00:23:09,550 --> 00:23:12,155 اوه! الان حواست جمع شد؟ 280 00:23:12,180 --> 00:23:13,758 آره 281 00:23:13,783 --> 00:23:15,275 اسمت چیه؟ 282 00:23:15,300 --> 00:23:17,133 مورالس 283 00:23:17,158 --> 00:23:19,103 اسم کوچیکت چیه؟ 284 00:23:19,128 --> 00:23:20,133 دیگو 285 00:23:20,217 --> 00:23:22,425 دیگو 286 00:23:25,383 --> 00:23:27,592 از بچه ها خوشت میاد دیگو؟- بله- 287 00:23:27,617 --> 00:23:31,694 متوجه هستی که برای بچه دارشدن به چیزی که زیر دندان های نیش سگ من هست، نیاز داری 288 00:23:31,719 --> 00:23:32,942 بله 289 00:23:32,967 --> 00:23:34,524 یک معامله ای هست 290 00:23:34,550 --> 00:23:37,675 من میذارم تو بچه دار بشی، تو هم با مهربانی دیگه کاری به کار مارتا نداشته باش 291 00:23:37,758 --> 00:23:40,233 تا اون هم بتونه در آرامش و خوشحالی بچه هاش رو بزرگ کنه 292 00:23:40,258 --> 00:23:41,817 مارتا دیگه چه خریه؟ 293 00:23:41,842 --> 00:23:44,400 یک خانم مسن که گوشه ی خیابان ششم یک خشکشویی داره 294 00:23:44,425 --> 00:23:47,192 لباس های کثیفت رو ببر پیشش نه اینکه کارای کثیفت رو 295 00:23:47,217 --> 00:23:49,317 اون کارش رو خیلی عالی انجام میده 296 00:23:49,342 --> 00:23:50,891 از معامله ام خوشت اومد؟ 297 00:23:50,916 --> 00:23:53,983 نمی فهمم چی داری میگی 298 00:23:54,008 --> 00:23:56,592 خلاصه اش می کنم برات: دست از اخاذی کردن ازش بردار 299 00:23:56,617 --> 00:24:00,015 یا اینکه سگم همین الا خایه هاتو می کنه 300 00:24:01,675 --> 00:24:02,983 حالا فهمیدی؟ 301 00:24:03,008 --> 00:24:03,942 آره 302 00:24:03,967 --> 00:24:06,300 معامله مون شد؟- آره شد- 303 00:24:06,325 --> 00:24:08,733 متوجه هستی که برهم زدن یک معامله جریان معامله رو کاملاً برعکس می کنه؟ 304 00:24:08,758 --> 00:24:10,972 نسبت به ارزش های خودت و من آقای مورالس، بله؟ 305 00:24:10,997 --> 00:24:11,967 آررره 306 00:24:11,992 --> 00:24:15,783 عالی شد. حالا لطفاً تلفن رو بده به مایکی 307 00:25:30,277 --> 00:25:36,758 آرام صحبت کن ای عشق، و مرا در آغوش♫ گرمت، به قلبت بچسبان♫ 308 00:25:36,842 --> 00:25:43,358 کلام تو در جانم می نششیند و آن لحظه های♫ دلهره و خواستن آغاز می گردد♫ 309 00:25:43,383 --> 00:25:49,465 ما در جهانی که فقط مال ماست، هستیم♫ 310 00:25:49,619 --> 00:25:55,800 عشقی بین ماست که فقط اندک شماری♫ از آدمیان آن را می شناسند♫ 311 00:25:59,217 --> 00:26:05,050 روزهای به رنگ شراب، با تابش♫ آفتاب گرم مان می کند♫ 312 00:26:05,675 --> 00:26:11,675 در عمق شب های مخملی، بدن ما یکی می شود♫ 313 00:26:15,146 --> 00:26:20,758 ای عشق آرام سخن بگو♫ تا نشنود کسی کلام مان را♫ 314 00:26:21,633 --> 00:26:27,170 عهدوپیمان عشق مان، تا زنده ایم،♫ پا برجاست♫♫ 315 00:26:28,133 --> 00:26:34,008 جان من از آن توست♫ چرا که♫ 316 00:26:34,550 --> 00:26:40,633 تو با عشق به دنیای من گام نهادی♫ عشقی لطیف♫ 317 00:27:16,008 --> 00:27:21,383 عشقی لطیف♫ 318 00:27:32,534 --> 00:27:36,425 ملوین من نبودم که جلوی دیدن بچه ات رو گرفتم، حکم قاضی این بوده 319 00:27:36,450 --> 00:27:39,101 خودتم میدونی که اجازه نداری بیای نزدیک خونه 320 00:27:39,831 --> 00:27:43,104 میشه تمومش کنی لطفاً؟ داری مامانم رو میترسونی 321 00:27:45,452 --> 00:27:47,150 نه، نبردمش پارک 322 00:27:47,175 --> 00:27:49,400 نه برای من خوبه نه برای اون 323 00:27:49,425 --> 00:27:52,508 بهترین کاری که می تونی بکنی اینه که مراقب خودت باشی 324 00:27:52,592 --> 00:27:54,175 الو؟ 325 00:27:54,258 --> 00:27:55,383 ملوین؟ 326 00:27:56,217 --> 00:27:57,342 الو؟ 327 00:27:58,508 --> 00:27:59,592 گندش بزنن 328 00:28:02,758 --> 00:28:05,550 حرکت کن حرکت کن نمی تونی اینجا وایسی 329 00:28:06,258 --> 00:28:07,275 ببخشید 330 00:28:07,300 --> 00:28:08,817 اینجا پارک نکنید 331 00:28:08,842 --> 00:28:10,557 بله سرکار، بفرمایید 332 00:28:11,008 --> 00:28:12,175 خانم 333 00:28:56,508 --> 00:28:58,092 هنوز خبری ازش نیست؟ 334 00:28:58,175 --> 00:28:59,592 نه هنوز 335 00:29:06,133 --> 00:29:08,633 همراه احتیاج دارید سرکار؟- ممنونم- 336 00:29:36,967 --> 00:29:39,178 سپاس- خواهش می کنم- 337 00:29:45,925 --> 00:29:50,342 من اجازه پیدا کردم که برم خونه ات تا چیزایی که خواسته بودی رو برات بیارم 338 00:29:50,425 --> 00:29:51,842 دست شما درد نکنه 339 00:29:58,342 --> 00:29:59,633 ..اونجا خیلی 340 00:30:00,883 --> 00:30:02,797 بهم ریخته و کثیف بود 341 00:30:03,300 --> 00:30:04,800 ...آره من 342 00:30:04,883 --> 00:30:06,492 معمولاً خیلی مرتبم 343 00:30:12,092 --> 00:30:13,643 کمک میخوای؟ 344 00:30:13,668 --> 00:30:15,668 نه ممنون 345 00:30:26,592 --> 00:30:28,692 کارامل لاته با خامه ی زده شده، نه؟ 346 00:30:28,717 --> 00:30:30,608 عالیه ممنون 347 00:30:30,633 --> 00:30:32,525 البته نباید بخورم، شکر برام خوب نیست 348 00:30:32,550 --> 00:30:35,842 ولی قطع کردن همین لذت های کوچک زندگی به مراتب بدتره، قبول داری؟ 349 00:30:41,300 --> 00:30:44,567 باید خیلی خسته باشی، فقط یکی دو ساعت خوابیدی 350 00:30:44,592 --> 00:30:47,192 یک قهوه ی خوب، بعدش من برای هر کاری آماده ام 351 00:30:47,217 --> 00:30:49,567 به هر حال داستان تو خیلی جذابه 352 00:30:49,592 --> 00:30:53,650 و هنوزم اطلاعی ندارم که کی و کجا میخوان منتقلت کنن 353 00:30:53,675 --> 00:30:57,942 میخواستم چند تا سوال درباره دوران کودکیت ازت بپرسم، اگر اشکالی نداره؟ 354 00:30:57,967 --> 00:31:01,817 نه، فقط یه کمی دیر شده برای این پرسش ها نه؟ 355 00:31:01,842 --> 00:31:03,025 منظور؟ 356 00:31:03,050 --> 00:31:06,230 برای اینکه یک حیوان رو تربیت کنی، هر چی زودتر شروع کنی بهتره 357 00:31:06,633 --> 00:31:09,645 من برای بازپروری دیگه خیلی پیرم، مگه نه؟ 358 00:31:11,425 --> 00:31:16,275 حرف زدن درباره ی بچگیت برات ناخوشایند و ناراحت کننده است؟ 359 00:31:16,300 --> 00:31:18,990 نه، فقط خیلی بهش عادت ندارم 360 00:31:20,159 --> 00:31:23,759 راستش انگار یک حس خوبی هم بهم میده 361 00:31:23,800 --> 00:31:25,900 هیچکس بدون داشتن گذشته ای وجودد نداره 362 00:31:25,925 --> 00:31:28,775 به قول معروف گذشته مثل ریشه ای می مونه که به درخت زمان حال تبدیل میشه 363 00:31:28,800 --> 00:31:31,655 درسته ولی ریشه ها مدفون و مخفی هستن چرا نبش قبرشون کنیم؟ 364 00:31:32,133 --> 00:31:33,942 چون برات خوبه 365 00:31:33,967 --> 00:31:35,508 !گرفتم 366 00:31:37,342 --> 00:31:39,836 خب حالا چی میخوای بدونی؟ 367 00:31:40,508 --> 00:31:43,492 چطوری از قفس فرار کردی؟ 368 00:31:59,400 --> 00:32:00,858 دیدمشون 369 00:32:00,883 --> 00:32:02,842 اینجا رو ببین 370 00:32:02,925 --> 00:32:05,675 نه نه نه ریچی- که اینطور- 371 00:32:05,700 --> 00:32:09,733 صبر کن و بیین بابا وقتی توله سگ هاتو پیدا کنه باهاشون چیکار می کنه 372 00:32:09,758 --> 00:32:11,400 ازشون غذای سگ درست می کنه 373 00:32:11,425 --> 00:32:13,567 ریچی خواهش می کنم نگو بهش 374 00:32:13,592 --> 00:32:16,983 بگم چی میشه؟- نگو خواهش میکنم نگو- 375 00:32:17,008 --> 00:32:22,098 داداشم ریچی یک بار دیگه بهم خیانت کرد و رفت همه چیز رو گذاشت کف دست بابام 376 00:32:34,925 --> 00:32:38,717 نه نه نه 377 00:32:39,883 --> 00:32:43,775 پدرم آدم مریضی بود، از همه چیز متنفر بود، حتی از خودش 378 00:32:43,800 --> 00:32:47,854 هیچ عشقی به زندگی نداشت و دائم تلاش می کرد نابودش کنه 379 00:32:48,675 --> 00:32:50,150 برو کنار- نه تورو خدا- 380 00:32:50,175 --> 00:32:52,608 بکش کنار- من مواظبشونم، بهشون غذا میدم- 381 00:32:52,633 --> 00:32:56,467 گفتم بکش کنار وگرنه یک گلوله هم حروم خودت می کنم 382 00:32:56,550 --> 00:32:57,900 من بهشون غذا میدم 383 00:32:57,925 --> 00:33:00,108 برو گمشو کنار این گوه رو بازش کن 384 00:33:00,133 --> 00:33:02,675 دارم بازش میکنم- برو کنار بچه 385 00:33:02,758 --> 00:33:04,925 بازش کن 386 00:33:04,950 --> 00:33:06,608 بکشش کنار- بازش کن- 387 00:33:06,633 --> 00:33:10,550 بهت گفتم این یک چیزیش میشه 388 00:33:10,633 --> 00:33:13,383 گفتم تن لشت رو بکش کنار 389 00:33:13,408 --> 00:33:15,600 شیطان از او دور شو 390 00:33:17,883 --> 00:33:20,592 بازش کن 391 00:33:22,217 --> 00:33:24,383 همه تون رو می کشم 392 00:33:35,550 --> 00:33:38,217 با شاتگان اومد بالا سرم که یک درسی بهم بده 393 00:33:38,300 --> 00:33:42,406 من از سر راهش کنار نرفتم، تفنگ شلیک شد و من یک انگشتم رو از دست دادم 394 00:33:49,286 --> 00:33:52,150 بابا بابا بی خیال شو ولش کن 395 00:33:52,175 --> 00:33:54,758 من درستش می کنم تو برو داخل 396 00:33:54,842 --> 00:33:58,258 بیا بریم داخل، تو هیچ کاری نکردی تقصیر تو نبود، باشه؟ 397 00:33:58,342 --> 00:34:00,550 نه..بابا بابا 398 00:34:00,633 --> 00:34:04,383 گوشِت با منه؟ برو داخل، من جمعش میکنم. تقصیر تو نبود 399 00:34:04,467 --> 00:34:06,550 برو تو خونه یالا 400 00:34:11,717 --> 00:34:14,300 برو، بقیه اش با من 401 00:34:17,342 --> 00:34:18,592 دیدی؟ 402 00:34:18,675 --> 00:34:20,425 چرا نمیخوای بفهمی؟ 403 00:34:20,508 --> 00:34:24,566 نمیخوای اشتباه خودت رو قبول کنی و همش مثل حیوون ها رفتار می کنی 404 00:34:26,717 --> 00:34:29,675 تو لایق عشق الهی نیستی 405 00:34:30,190 --> 00:34:32,433 فقط لایق ترحمشی 406 00:34:44,779 --> 00:34:46,035 آمین 407 00:35:29,258 --> 00:35:32,008 موبی اینو میبینی؟ 408 00:35:32,175 --> 00:35:33,891 ماشین 409 00:35:34,425 --> 00:35:37,281 باید برام پیداشون کنی 410 00:35:37,306 --> 00:35:39,317 و اینو بدی بهشون 411 00:35:39,342 --> 00:35:40,817 به ماشین پلیس 412 00:35:40,842 --> 00:35:42,192 فهمیدی؟ 413 00:35:42,217 --> 00:35:43,483 ماشین و کیسه 414 00:35:43,508 --> 00:35:45,842 برو موبی برو 415 00:36:21,717 --> 00:36:23,133 ای سگ گستاخ 416 00:36:24,425 --> 00:36:26,342 پسر کوچولوی شجاع 417 00:36:26,967 --> 00:36:28,650 میخواد یک چیزی بهمون بگه 418 00:36:28,675 --> 00:36:30,526 اینم یکی از خبرچین هاته؟ 419 00:36:30,945 --> 00:36:32,807 هه هه خندیدیم 420 00:36:51,304 --> 00:36:53,442 مرکز دو واحد دیگه اعزام کنید 421 00:36:53,467 --> 00:36:56,175 از همین جا مستقیم میریم تو تو منو پوشش بده 422 00:36:56,200 --> 00:36:58,076 بزن بریم 423 00:37:02,300 --> 00:37:04,380 برو طبقه بالا 424 00:37:06,300 --> 00:37:07,608 یا خدا 425 00:37:07,633 --> 00:37:09,192 پشتیبانی نیازه 426 00:37:09,217 --> 00:37:11,442 آمبولانس و مددکاری اجتماعی 427 00:37:11,467 --> 00:37:13,608 بجنب زود باش 428 00:37:13,633 --> 00:37:15,525 بی حرکت دست هاتو بذار رو زمین 429 00:37:15,550 --> 00:37:19,008 پلیس دست هاتو بذار روی سرت 430 00:37:19,216 --> 00:37:22,501 اون روز می تونست بهترین روز زندگیم باشه اگر 431 00:37:22,550 --> 00:37:26,675 گلوله از دیوار کمانه نکرده بود و در نخاع من گیر نکرده بود 432 00:37:26,758 --> 00:37:30,907 دست کم آزاد شده بودم ولی خدا پاهام رو ناقص کرد که خیلی از آزادیم لذت نبرم 433 00:37:44,456 --> 00:37:46,440 من به خدا اعتقاد دارم 434 00:37:46,925 --> 00:37:50,233 اما فکر می‌کنم در آن برهه از زندگیم سوالی که از خودم پرسیدم این بود 435 00:37:50,258 --> 00:37:52,394 آیا خدا هم به من اعتقاد داره؟ 436 00:37:58,550 --> 00:38:02,651 اینطور که می بینم به سیستم بریس پا مجهز شدی، میتونی راه بری؟ 437 00:38:02,676 --> 00:38:03,926 یه کم 438 00:38:04,162 --> 00:38:07,295 کمک میکنن در مواقع ضروری چند قدم بردارم 439 00:38:07,925 --> 00:38:10,800 گلوله در جای خیلی حساسی قرار داشت 440 00:38:10,883 --> 00:38:14,758 درست یا غلط دکتر نخواست ریسک کنه و اونو درش بیاره 441 00:38:14,842 --> 00:38:18,067 بنابراین با هر قدمی که برمی دارم، احتمال آسیب به مغز استخوانم وجود داره 442 00:38:18,092 --> 00:38:19,775 تخلیه شدنش به داخل بدن 443 00:38:19,800 --> 00:38:22,654 که به شدت منع شده 444 00:38:23,092 --> 00:38:24,775 می تونم راه برم 445 00:38:24,823 --> 00:38:26,811 ولی فقط به سمت مرگم 446 00:38:27,300 --> 00:38:29,842 مدل شکسپیری بود، نه؟ 447 00:38:31,175 --> 00:38:33,741 چقدر برای پدر و برادرت بریدن؟ 448 00:38:33,766 --> 00:38:35,565 بابام 20 سال 449 00:38:35,590 --> 00:38:38,025 دو هفته بعد از بازداشتش خودکشی کرد 450 00:38:38,050 --> 00:38:41,026 به نظرم توانایی منو برای در قفس زندگی کردن نداشت 451 00:38:43,675 --> 00:38:44,733 برادرت؟ 452 00:38:44,758 --> 00:38:48,383 داداشم 12 سال گرفت ولی با لطف خدا و رفتار شایسته بعد از 8 سال عفو شد 453 00:38:48,633 --> 00:38:50,695 بازم جایی دیدیش؟ 454 00:38:51,175 --> 00:38:53,633 آره دیدم 455 00:38:54,592 --> 00:38:56,594 روزی که آزاد شد 456 00:38:59,758 --> 00:39:02,984 این مدارکت.. بزن به چاک 457 00:39:08,050 --> 00:39:09,925 صبح آزادش کردن 458 00:39:09,950 --> 00:39:12,115 و یکی از سگ های مورد علاقه ام، پولی 459 00:39:12,140 --> 00:39:14,224 اونجا منتظرش بود 460 00:39:19,800 --> 00:39:22,467 شایعات پخش شدند♫ 461 00:39:22,550 --> 00:39:24,925 در محله ی تگزاس♫ 462 00:39:26,508 --> 00:39:30,675 درباره ی آلونکی در لاگرنج♫ 463 00:39:31,217 --> 00:39:36,651 خودت می دونی از چی دارم حرف میزنم♫ اگر میخوای بری کافیه بگی♫ 464 00:39:37,717 --> 00:39:41,842 به آن خانه ای که خارج از محدوده است♫ 465 00:39:41,867 --> 00:39:44,276 جایی که کلی دختر خوشگل داره♫ 466 00:39:49,094 --> 00:39:51,156 رحم داشته باش♫ 467 00:39:58,050 --> 00:39:59,483 شنیدم که جای خوبیه♫ 468 00:39:59,508 --> 00:40:01,675 سگ هات برادرت رو کشتن؟ 469 00:40:01,758 --> 00:40:02,842 نه 470 00:40:03,867 --> 00:40:06,695 حکمت الهی 471 00:40:07,717 --> 00:40:10,078 اون رو از فلاکت خودش، خارج کرد 472 00:40:16,467 --> 00:40:18,203 ببخشید خانم 473 00:40:19,383 --> 00:40:20,467 سپاس 474 00:40:20,550 --> 00:40:23,703 اشکالی نداره من یک چیزی بخورم؟- راحت باش- 475 00:40:24,467 --> 00:40:25,758 خوبه 476 00:40:25,842 --> 00:40:28,817 راستش خیلی هم خوب نیست ولی من الان اشتهام برگشته 477 00:40:28,842 --> 00:40:32,192 مطمئن نیستم ولی انگار مربوط میشه به حضور شما در اینجا 478 00:40:32,217 --> 00:40:33,526 !چه خوب 479 00:40:33,883 --> 00:40:35,608 اما به عنوان یک رویه 480 00:40:35,633 --> 00:40:39,233 باید بهت بگم که مکالمات ما ضبط میشه 481 00:40:39,258 --> 00:40:40,960 یک دوربین اون گوشه است 482 00:40:40,985 --> 00:40:42,358 دو تا، در واقع 483 00:40:42,383 --> 00:40:44,398 می دونم. یه کم میخوای؟ 484 00:40:44,800 --> 00:40:46,281 نه ممنون 485 00:40:47,008 --> 00:40:50,817 طبق چیزی که اینجا می بینم، بعد از اینکه از بیمارستان مرخص شدی 486 00:40:50,842 --> 00:40:52,442 به آسایشگاه فرستاده شدی 487 00:40:52,467 --> 00:40:54,908 اولین مورد از چندتایی که بوده 488 00:40:54,933 --> 00:40:57,400 چیزی یادت هست از اون موقع؟ 489 00:40:57,425 --> 00:40:59,192 انگار از زندانی به زندان دیگه ای میرفتم 490 00:40:59,217 --> 00:41:00,942 جادارتر و راحت تر 491 00:41:00,967 --> 00:41:03,692 اما بدون سگ هام، من بیشتر احساس تنهایی می کردم 492 00:41:03,717 --> 00:41:05,358 با هیچکس دوست نشدی؟ 493 00:41:05,383 --> 00:41:06,358 نه 494 00:41:06,383 --> 00:41:10,175 سگ ها خیلی بیشتر حس خانواده بودن دارن حتی اگر از نژاد های مختلف باشن 495 00:41:10,200 --> 00:41:14,525 اونا در مواقع سخت دور هم جمع میشن و یک نهاد محکم و متحد تشکیل میدن 496 00:41:14,550 --> 00:41:17,400 بچه هایی که در آسایشگاه ها میدیدم خودشون آسیب های جدی دیده بودن 497 00:41:17,425 --> 00:41:18,858 توان متحد شدن نداشتن 498 00:41:18,883 --> 00:41:21,919 فقط به غریزه ی بقاشون عمل می کردن 499 00:41:22,717 --> 00:41:24,692 سگ ها عاشق دوستاشون هستن 500 00:41:24,717 --> 00:41:27,376 و دشمنانشون رو گاز می گیرن دقیقاً برعکس آدم ها 501 00:41:27,565 --> 00:41:30,384 که همیشه عشق و نفرت رو با هم قاطی می کنن 502 00:41:31,175 --> 00:41:34,425 هیچ روابط عاشقانه ای داشتی؟ 503 00:41:38,925 --> 00:41:40,401 درست نیست 504 00:41:40,925 --> 00:41:43,026 یکی بود در واقع 505 00:41:44,592 --> 00:41:46,081 سلما 506 00:41:48,675 --> 00:41:50,089 سلام 507 00:41:50,758 --> 00:41:52,628 داگلاس بودی آره؟ 508 00:41:54,842 --> 00:41:58,186 من سلما هستم، کتابدار می گفت تو خیلی اهل مطالعه هستی 509 00:41:59,300 --> 00:42:01,311 اینو قبلاً خوانده بودی؟ 510 00:42:02,675 --> 00:42:04,521 شکسپیر رومیشناسی؟ 511 00:42:05,008 --> 00:42:08,317 خدای من! پس من دارم دنیای تو رو عوض می کنم 512 00:42:08,342 --> 00:42:11,133 شکسپیر، بزرگ ترین نویسنده ی تمام دوران بوده 513 00:42:11,217 --> 00:42:14,442 میتونی تصور کنی تمام این نمایشنامه نویس ها از این آدم تأثیر گرفتن 514 00:42:14,467 --> 00:42:16,733 کسی که 400 سال پیش نمایشنامه هاش رو نوشته 515 00:42:16,758 --> 00:42:19,800 و بهترینش به نظر من، نمایشنامه ی مکبث هست 516 00:42:19,825 --> 00:42:22,567 اون مشاور بود و تئاتر تدریس می کرد 517 00:42:22,592 --> 00:42:24,233 به زیبایی پرتو خورشید 518 00:42:24,258 --> 00:42:27,760 اون طوری راجع به شکسپیر حرف می زد که هیچکس دیگه نمی تونست 519 00:42:27,785 --> 00:42:30,717 اون بهم یاد داد که چطور آرایش کنم 520 00:42:31,383 --> 00:42:34,800 اون بهم گفت اگر به بازتاب خودت علاقه ای نداری، باید تغییرش بدی 521 00:42:34,883 --> 00:42:38,955 هیچ چیزی نمیتونه ثابت کنه که بازتاب در آینه ساختگیه و ما واقعی هستیم 522 00:42:38,980 --> 00:42:42,192 شاید این بازتاب، به اندازه واقعیت متقاعد کننده باشه 523 00:42:42,217 --> 00:42:43,775 ما هم فقط کپیش می کنیم 524 00:42:43,800 --> 00:42:46,511 دیگه با هیچکسی مثل اون آدم ملاقات نکردم 525 00:42:47,092 --> 00:42:49,133 خب، نوبت توئه 526 00:42:49,217 --> 00:42:51,817 سیبیل؟- نمی تونم- 527 00:42:51,842 --> 00:42:53,483 معلومه که می تونی 528 00:42:53,508 --> 00:42:55,275 تو هر کاری که دلت بخواد می تونی انجام بدی 529 00:42:55,300 --> 00:42:57,733 میتونی یک شاه یا شاهزاده باشی 530 00:42:57,758 --> 00:43:00,925 میتونی یک گدا یا یک گل باشی 531 00:43:01,592 --> 00:43:03,816 هرچی خودت انتخاب کنی 532 00:43:04,925 --> 00:43:06,487 باشه باشه 533 00:43:13,175 --> 00:43:16,669 اون می گفت تئاتر مثل یک آیین می مونه 534 00:43:16,758 --> 00:43:20,400 گزاره‌ای که مؤمن واقعی آن را به عنوان واقعیت تجربه می‌کنه 535 00:43:20,425 --> 00:43:21,900 و یادت باشه 536 00:43:21,925 --> 00:43:24,067 اگر بتونی شکسپیر رو بازی کنی 537 00:43:24,092 --> 00:43:26,823 دیگه هر چیز دیگه ای رو هم می تونی بازی کنی 538 00:43:28,300 --> 00:43:31,508 به راستی که من آن گونه با تو سخن می گویم که گویی با تپه ای بلند 539 00:43:31,525 --> 00:43:34,067 آره، و تو مرا از آن بلندا به پستی خواهی کشید 540 00:43:34,092 --> 00:43:36,233 و تو کلامی تلخ را در کامم ریختی 541 00:43:36,258 --> 00:43:39,650 گوش هایم چنان مست نیست که صدها سخن را ننیوشیده بگذارد 542 00:43:39,675 --> 00:43:41,608 هنوز آن نوا را می شناسم 543 00:43:41,633 --> 00:43:44,842 مگر تو رومئو و مونتاگ نیستی؟ 544 00:43:44,867 --> 00:43:48,876 هیچ‌کدام، ای قدیسِ منصف، اگر از هیچ‌کدام خوشت نیاید 545 00:43:50,467 --> 00:43:52,936 عزیزترین عشق من 546 00:43:53,175 --> 00:43:55,217 دانکن امشب اینجاست 547 00:43:55,242 --> 00:43:56,608 و چه زمانی از این رو می‌رود؟ 548 00:43:56,633 --> 00:43:58,858 فردا، چنان که قصد دارد 549 00:43:58,883 --> 00:44:01,775 خورشید فردا را هرگز نخواهد دید 550 00:44:01,800 --> 00:44:03,650 اکنون ای مادر، چه پیش آمده؟ 551 00:44:03,675 --> 00:44:06,608 هملت، تو پدرت را رنجانده ای 552 00:44:06,633 --> 00:44:08,775 مادر! تو پدر مرا رنجانده ای 553 00:44:08,800 --> 00:44:10,192 می توانید چنین بگویید 554 00:44:10,217 --> 00:44:12,275 زیرا او آن دستی بود که مرا قلب بخشید 555 00:44:12,300 --> 00:44:13,608 دستی آزاده 556 00:44:13,633 --> 00:44:15,233 دل هایی که از دیرباز دست در دست هم اند 557 00:44:15,258 --> 00:44:17,525 اما نشان جدید ما دست‌هاست، نه قلب‌ها 558 00:44:17,550 --> 00:44:18,900 اسم من، قدیس عزیز 559 00:44:18,925 --> 00:44:21,983 از من متنفر است چرا که دشمن توست 560 00:44:22,008 --> 00:44:24,150 اگر نوشته بودمش، آن کلام را می دریدم 561 00:44:24,175 --> 00:44:25,233 رومئو 562 00:44:25,258 --> 00:44:27,192 بگذار تمام عاشقانم 563 00:44:27,217 --> 00:44:28,609 دنبالم بیایید 564 00:44:32,925 --> 00:44:35,083 لااقل سرزنده بودم 565 00:44:35,258 --> 00:44:37,483 می تونستم کاملاً خودم رو مطرح کنم 566 00:44:37,508 --> 00:44:39,078 تمام بدنم 567 00:44:39,717 --> 00:44:41,150 چیزی که دلم میخواست، بودم 568 00:44:41,175 --> 00:44:44,781 و سد های واقعیت با آرایش و شعر از میان برداشته میشد 569 00:44:46,092 --> 00:44:49,640 میبینی وقتی دنیای واقعی منو پس میزد 570 00:44:49,717 --> 00:44:52,883 خیالات، آغوشش رو برام باز می کرد 571 00:44:52,967 --> 00:44:55,050 و تماماً منو می پذیرفت 572 00:44:56,467 --> 00:44:57,834 و در این پادشاهی جدید 573 00:44:57,859 --> 00:45:00,359 سلما، شاهدخت من بود 574 00:45:01,342 --> 00:45:02,889 عاشقش بودی؟ 575 00:45:03,467 --> 00:45:04,881 دیوانه وار 576 00:45:05,592 --> 00:45:07,459 بهش گفتی؟ 577 00:45:08,967 --> 00:45:12,846 خودم رو براش آماده می کردم اما یک روز اون رفت 578 00:45:25,092 --> 00:45:26,789 خداحافظ سلما 579 00:45:28,467 --> 00:45:32,203 یک گروه تئاتر در حومه بوستون اون رو استخدام کرده بود 580 00:45:32,228 --> 00:45:33,608 براش خوشحال بودم 581 00:45:33,633 --> 00:45:36,733 استعداد او شایسته‌ی چیزی بسیار بهتر از یک خانه برای نوجوانان بزهکار بود 582 00:45:36,758 --> 00:45:38,187 شکی ندارم 583 00:45:38,258 --> 00:45:40,328 ردش رو هم گم کردی؟ 584 00:45:40,842 --> 00:45:42,852 در هر قدم دنبالش بودم 585 00:46:10,717 --> 00:46:13,906 تو کارش سختی کشید 586 00:46:14,550 --> 00:46:18,675 اما سلما انقدر عشق و استعداد داشت که تونست موفق بشه 587 00:46:21,550 --> 00:46:24,192 و خیلی زود او شروع به کار با لباس‌های حرفه‌ای‌تر کرد 588 00:46:24,217 --> 00:46:27,654 و ظرف چند سال، او راه خودش رو به برادوی باز کرد 589 00:46:40,800 --> 00:46:42,747 برو کنار 590 00:46:45,592 --> 00:46:48,965 آخرش جرأتش رو پیدا کردم 591 00:46:49,584 --> 00:46:51,428 که برم ببینمش 592 00:46:52,925 --> 00:46:54,816 اون زیبا بود 593 00:47:11,271 --> 00:47:14,317 از یکی از مأمورهای امنیتی سالن درخواست کردم 594 00:47:14,342 --> 00:47:17,227 که برم پشت صحنه و اونم گذاشت رد بشم 595 00:47:18,562 --> 00:47:19,895 بیا تو 596 00:47:19,920 --> 00:47:22,942 ببخشید مزاحمت میشم سلما، یکی اومده میگه طرفدار شماره یک توست 597 00:47:22,967 --> 00:47:26,162 تو رو میشناسه، میتونه ببیندت؟- آره، البته- 598 00:47:26,342 --> 00:47:29,890 واقعاً از اینکه نتونه منو به یاد بیاره وحشت داشتم 599 00:47:29,967 --> 00:47:32,192 ولی فوراً منو شناخت 600 00:47:32,217 --> 00:47:34,686 خدای من! داگلاس 601 00:47:35,175 --> 00:47:37,175 داگلاس 602 00:47:37,258 --> 00:47:39,133 !!نگاش کن 603 00:47:40,050 --> 00:47:41,425 ببین چقدر بزرگ شده 604 00:47:41,508 --> 00:47:43,900 خداییش؟! لباسشو ببین 605 00:47:43,925 --> 00:47:45,692 شبیه یک شاهزاده ظاهر شدی 606 00:47:45,717 --> 00:47:47,567 آخر نمایش میخواستم اینا رو برات پرت کنم 607 00:47:47,592 --> 00:47:50,342 ولی میترسیدم از جایی که هستم نتونم بندازم روی سن 608 00:47:50,367 --> 00:47:51,650 خیلی قشنگه 609 00:47:51,675 --> 00:47:53,442 بذار بذاریمشون تو گلدون 610 00:47:53,467 --> 00:47:56,217 فوق العادست، همین چند روز پیش داشتم بهت فکر می کردم 611 00:47:56,242 --> 00:47:58,025 اینکه چه بلایی سرت اومد 612 00:47:58,050 --> 00:48:00,595 بهت بگم باید مو به مو برام تعریف کنی 613 00:48:00,620 --> 00:48:03,359 ...باشه 614 00:48:03,592 --> 00:48:07,180 خب من به مطالعاتم ادامه دادم بهترین کاری که می تونستم انجام بدم 615 00:48:07,550 --> 00:48:09,758 یک سری آزمون قبول شدم 616 00:48:09,783 --> 00:48:11,525 یک دوره کالج رو گذروندم 617 00:48:11,550 --> 00:48:13,525 چه عالی! حتماً کلی دوست پیدا کردی اونجا 618 00:48:13,550 --> 00:48:15,817 نه، کلاس هاش آنلاین بود 619 00:48:15,842 --> 00:48:17,233 پردیس دانشگاه 620 00:48:17,258 --> 00:48:19,400 از جایی که من زندگی میکنم خیلی دور بود 621 00:48:19,425 --> 00:48:21,775 فقط ماهی یک بار می رفتم برای امتحان و کارای اداریش 622 00:48:21,800 --> 00:48:24,733 ولی این مانع گرفتن مدرک لیسانسم در رشته ی بیولوژی نشد 623 00:48:24,758 --> 00:48:27,317 لیسانس گرفتی! چه عالی 624 00:48:27,342 --> 00:48:29,275 پایان نامه ات در چه موردی بود؟ 625 00:48:29,300 --> 00:48:30,400 سگ ها 626 00:48:31,308 --> 00:48:34,358 باید حدس میزدم. اون موقع ها همش در موردشون حرف میزدی 627 00:48:34,383 --> 00:48:36,065 ببین چه قشنگ شد 628 00:48:36,592 --> 00:48:38,438 نه به قشنگی تو 629 00:48:38,467 --> 00:48:40,442 آه! نظر لطفته 630 00:48:40,467 --> 00:48:42,233 بازیگری چی؟ ادامش دادی؟ 631 00:48:42,258 --> 00:48:43,961 ...یه ذره 632 00:48:44,300 --> 00:48:46,275 راستش بدون تو، برام چیز متفاوتی بود 633 00:48:46,300 --> 00:48:48,095 امیدوارم 634 00:48:52,375 --> 00:48:54,733 ولی من از ابتدای شروع کاریت دنبالت می کردم 635 00:48:54,758 --> 00:48:57,041 واقعاً؟- ببین- 636 00:48:57,175 --> 00:49:00,925 من هر مقاله‌ای را که از اولین اجرات در بوستون پیدا کردم رو جمع کردم 637 00:49:01,008 --> 00:49:03,133 کار خودته؟- بخاطر تو- 638 00:49:29,633 --> 00:49:31,234 دوستش داری؟ 639 00:49:44,342 --> 00:49:48,111 این زیباترین هدیه ای هست که تو این همه مدت از کسی گرفتم 640 00:49:50,842 --> 00:49:54,633 و به نظر میرسید که واقعاً از حضور من در اونجا خوشحاله 641 00:49:56,425 --> 00:49:57,919 ...اما بعدش 642 00:49:58,258 --> 00:49:59,817 بیا تو- چه اجرایی- 643 00:49:59,842 --> 00:50:01,192 ممنونم 644 00:50:01,217 --> 00:50:03,108 همه عاشقش بودن- ممنونم- 645 00:50:03,133 --> 00:50:05,108 داگلاس، ایشون ردلی، کارگردانم هست 646 00:50:05,133 --> 00:50:07,567 کسی که قراره همسرمم باشه 647 00:50:07,592 --> 00:50:09,425 !سلام داگ 648 00:50:09,450 --> 00:50:11,137 خیلی چیزا راجع بهت شنیدم پسر 649 00:50:11,267 --> 00:50:12,483 چه خوب- آره- 650 00:50:12,508 --> 00:50:16,159 تازه قراره بابای آینده ی بچه ام باشه- آهان- 651 00:50:21,883 --> 00:50:23,675 داگلاس؟ 652 00:50:23,816 --> 00:50:26,150 تبریک میگم 653 00:50:26,175 --> 00:50:28,400 ....چند وقته که با هم 654 00:50:28,425 --> 00:50:29,836 دو هفته 655 00:50:30,133 --> 00:50:34,423 جدی؟ چه زود..چه زود حامله شدی 656 00:50:35,342 --> 00:50:36,858 بردلی رو میگی دیگه؟ 657 00:50:36,883 --> 00:50:40,227 نه، ما سه سال که تو رابطه ایم و وقت گذاشتیم که همو بشناسیم 658 00:50:40,252 --> 00:50:41,442 زمستان گذشته ازدواج کردیم 659 00:50:41,467 --> 00:50:45,592 ولی بچه موضوع تازه ایه تو جزء اولین کسانی هستی که می دونه 660 00:50:45,737 --> 00:50:48,206 من حتی هنوز به خانوادم نگفتم 661 00:50:50,300 --> 00:50:52,925 من..من..خوشحالم 662 00:50:53,342 --> 00:50:54,467 ...این 663 00:50:55,925 --> 00:50:57,188 عالیه 664 00:51:00,717 --> 00:51:03,692 ببین عشقم، داگلاس اینو برای من درست کرده- واقعاً؟- 665 00:51:03,717 --> 00:51:06,355 همه ی مقالات درباره ی منو از اول کارم جمع کرده 666 00:51:06,508 --> 00:51:07,692 Wow! 667 00:51:07,717 --> 00:51:10,008 تحسین برانگیز نیست؟- خیلی خوشگله- 668 00:51:10,800 --> 00:51:13,419 این یعنی هنر دوست واقعی پسر 669 00:51:16,383 --> 00:51:18,733 پس تو عضو هواداران هستی آره؟ 670 00:51:18,758 --> 00:51:21,233 خانواده هنردوستی داری یا تو کار بیزینس نمایشی؟ 671 00:51:21,258 --> 00:51:22,342 نه 672 00:51:22,491 --> 00:51:24,563 تو کار سگم 673 00:51:29,962 --> 00:51:33,275 بنابراین آن شب، به پناهگاهی که در آن کار می‌کردم برگشتم 674 00:51:33,300 --> 00:51:35,003 برای پنج سال آزگار 675 00:51:36,342 --> 00:51:37,842 احساس می کردم 676 00:51:39,117 --> 00:51:40,718 که خیلی احمقم 677 00:51:42,842 --> 00:51:44,758 خب اون بزرگتر بود 678 00:51:45,425 --> 00:51:47,029 زیباتر 679 00:51:47,678 --> 00:51:49,552 و موفق تر 680 00:51:51,300 --> 00:51:55,592 و من...من فقط یک آدمی بودم که روی ویلچر نشسته 681 00:51:55,617 --> 00:51:56,992 کسی که حتی 682 00:51:57,258 --> 00:52:01,555 اگر توان راه رفتن داشت، نمی دونست کجا میخواد بره 683 00:52:07,835 --> 00:52:12,125 چرا فکر کرده بودم که اون حسی غیر از ترحم نسبت به من داشته؟ 684 00:52:25,124 --> 00:52:36,134 @NarimanSad narimansadeghi67@gmail.com 685 00:53:26,842 --> 00:53:30,342 عشق آنها به من بسیار خالص، حقیقی و پاک بود 686 00:53:30,425 --> 00:53:32,930 بدون هیچ گونه نیرنگ یا تظاهری 687 00:53:33,425 --> 00:53:36,839 سگ ها هیچوقت دروغ نمیگن، وقتی میخوان از عشق حرف بزنن 688 00:53:59,300 --> 00:54:01,326 بعد چی شد؟ 689 00:54:01,351 --> 00:54:03,643 عادت کردم 690 00:54:05,065 --> 00:54:06,497 دوباره 691 00:54:41,342 --> 00:54:45,108 ببخشید ولی من اصلاً متوجه نمیشم برای چی میخواید پناهگاه رو تعطیل کنید؟ 692 00:54:45,133 --> 00:54:47,233 دولت با کسری بودجه عظیمی مواجه شده 693 00:54:47,258 --> 00:54:50,008 و فرماندار جدید یک برنامه کاهش هزینه شدید رو شروع کرده 694 00:54:50,217 --> 00:54:53,527 حمایت مالی از سازمان شما دیگه متوقف شده 695 00:54:54,092 --> 00:54:57,483 حمایت مالی که من دریافت میکردم در طی این سه سال نصف شده 696 00:54:57,508 --> 00:54:59,983 اما به لطف کمک‌های مالی مردمی و قرار دادن منظم سگ‌های با سرپرست 697 00:55:00,008 --> 00:55:02,273 ما برای دولت تقریباً هیچ هزینه‌ای نداریم 698 00:55:02,758 --> 00:55:05,983 کار شما بسیار قابل تحسین بوده این مدت، ما متوجه اش هستیم 699 00:55:06,008 --> 00:55:09,400 اما ما شکایات متعددی به دلیل انواع مختلف مزاحمت دریافت کرده‌ایم 700 00:55:09,425 --> 00:55:11,150 چه مزاحمتی؟ 701 00:55:11,175 --> 00:55:13,758 مثل بوی نامطبوع 702 00:55:15,508 --> 00:55:17,692 شهرداری تصمیم داره این ملک رو بفروشه 703 00:55:17,717 --> 00:55:18,775 به یک انبوه ساز 704 00:55:18,800 --> 00:55:21,482 آهاان پس موضوع سر پوله 705 00:55:22,633 --> 00:55:26,441 ما فقط دستوراتی که بهمون دادن رو منتقل می کنیم- بله، می دونم- 706 00:55:28,467 --> 00:55:30,567 چه بلایی سر سگ ها میاد؟ ولشون می کنیم 707 00:55:30,592 --> 00:55:32,942 ازشون خواهش می کنیم که برگردن پیش خانواده هاشون؟ 708 00:55:32,967 --> 00:55:36,150 حدس می‌زنم آنها را به یک مرکز مناسب‌تر خواهند برد 709 00:55:36,175 --> 00:55:38,733 میدونم این یعنی چی، از یک خونه به یک خونه ی دیگه 710 00:55:38,758 --> 00:55:41,447 و هرگز فرصتی نخواهی داشت که زندگیت رو بسازی 711 00:55:41,472 --> 00:55:43,483 سابقه شما در اینجا بی‌نقصه 712 00:55:43,508 --> 00:55:47,627 مطمئنم که خدمات اجتماعی به زودی موقعیت شغلی بهتری برای شما پیدا خواهد کرد 713 00:55:51,089 --> 00:55:52,896 خب روز موعود کی هست؟ 714 00:55:55,357 --> 00:55:58,217 رو کاغذ، صبح دوشنبه، 6 صبح 715 00:55:58,307 --> 00:56:00,483 اگر شما بخوای میتونیم مدت زمان بیشتری درخواست بدیم 716 00:56:00,508 --> 00:56:02,943 بیشتر بهتون وقت میده- نه نه- 717 00:56:03,044 --> 00:56:04,902 دست شما درد نکنه 718 00:56:07,046 --> 00:56:09,470 دوشنبه می بینمتون 719 00:56:12,175 --> 00:56:14,342 باشه.. دوشنبه 720 00:56:20,855 --> 00:56:22,833 صبح بخیر آقا- صبح بخیر- 721 00:56:22,858 --> 00:56:26,775 اول از همه مسئول اینجا رو بیرون میاریم اون یارو رو ویلچر، یه کم عجیب غریبه 722 00:56:26,800 --> 00:56:29,506 بعد به سگ ها میرسیم- متوجه شدم- 723 00:56:42,342 --> 00:56:44,055 چه خبره؟ 724 00:56:45,967 --> 00:56:48,117 سگ ها کدوم گوری رفتن؟ 725 00:57:22,883 --> 00:57:24,612 اینجا جامون خوبه 726 00:57:25,133 --> 00:57:27,252 پولی، به بقیه هم بگو، باشه؟ 727 00:57:47,217 --> 00:57:49,108 من حرفت را باور می کنم 728 00:57:49,133 --> 00:57:51,858 مرا عشق بنام، و من از نو غسل تعمید خواهم یافت 729 00:57:51,883 --> 00:57:54,567 از این پس من هرگز رومئو نخواهم بود 730 00:57:54,592 --> 00:57:57,108 تو چه مردی هستی که این چنین در شب پنهان شده‌ای؟ 731 00:57:57,133 --> 00:57:59,067 خیلی روی نصیحت من پافشاری می‌کنی؟ 732 00:57:59,092 --> 00:58:02,442 با نامی که نمی‌دانم چگونه به تو بگویم که کیستم 733 00:58:02,467 --> 00:58:05,712 نام را چه بیان؟ چیزی که ما آن را گل رز می‌نامیم 734 00:58:06,842 --> 00:58:09,900 با هر واژه ی دیگری که بوی آن شیرینی را بدهد 735 00:58:09,925 --> 00:58:12,717 پس اگر رومئو بدین نام نامیده نمیشد همین کار را می کرد؟ 736 00:58:13,393 --> 00:58:17,533 که آن کمال والا را حفظ کند زیرا او به آن عنوان مدیون است 737 00:58:17,842 --> 00:58:21,300 رومئو، نامت را کنار بگذار و برای نامت تلاش کن 738 00:58:21,383 --> 00:58:24,304 که بخشی از تو نیست، همه را در خود بگیر 739 00:58:25,883 --> 00:58:28,718 «من حرف تو را باور می‌کنم» 740 00:58:28,967 --> 00:58:31,883 مرا عشق بنام، و من از نو غسل تعمید خواهم یافت 741 00:58:31,967 --> 00:58:34,914 از این پس من هرگز رومئو نخواهم بود 742 00:58:39,092 --> 00:58:40,942 بازم سلما رو دیدی؟ 743 00:58:40,967 --> 00:58:42,089 نه 744 00:58:42,425 --> 00:58:44,733 اون پشت سر هم دو تا بچه زایید 745 00:58:44,758 --> 00:58:47,233 بازیگری رو کنار گذاشت و شوهرشم معتاد آبجو شد 746 00:58:47,258 --> 00:58:49,901 حتی ستاره ها هم سقوط می کنن به آخر خط میرسن 747 00:58:50,133 --> 00:58:52,983 جایی که تو ساکن شده بودی، خیلی خوب مجهز شده بود 748 00:58:53,008 --> 00:58:54,233 چطوری این کارو کردی؟ 749 00:58:54,258 --> 00:58:56,483 من به مردم کمک می کنم اون ها هم به من 750 00:58:56,508 --> 00:58:59,400 آره ولی این کلی پول میخواد، نه؟ 751 00:58:59,425 --> 00:59:02,758 درسته، اولش سخت بود مجبور بودم یک شغلی پیدا کنم 752 00:59:03,883 --> 00:59:06,283 ولی برای پیدا کردنش مشکل داشتم 753 00:59:06,508 --> 00:59:10,823 وضعیت جسمانی من طوری بود که حتی نمی تونستم درب یک رستوران فست فود رو باز کنم 754 00:59:12,008 --> 00:59:14,592 چی کار میکنی؟ گل بو می کنی؟ 755 00:59:14,675 --> 00:59:17,753 بگیر، اونا گل های منه، پولش رو دادم 756 00:59:17,967 --> 00:59:21,258 ♪ رویاهای شیرین از این ساخته میشن ♪ 757 00:59:21,342 --> 00:59:24,967 ♪ من کی هستم که مخالفت کنم؟ 758 00:59:25,050 --> 00:59:28,217 ♪ من به دور دنیا و هفت دریا سفر می‌کنم ♪ 759 00:59:28,300 --> 00:59:30,342 ببخشید درحال حاضر چیزی نداریم 760 00:59:30,425 --> 00:59:32,800 ♪ هر کسی دنبال یه چیزیه ♪ 761 00:59:32,883 --> 00:59:36,592 ♪ بعضی‌هاشون می‌خوان ازت استفاده کنن ♪ 762 00:59:36,675 --> 00:59:40,175 ♪ بعضی‌هاشون می‌خوان توسط تو استفاده بشن ♪ 763 00:59:40,717 --> 00:59:43,758 ♪ بعضی‌هاشون می‌خوان ازت سوءاستفاده کنن ♪ - ببخشید 764 00:59:44,592 --> 00:59:48,842 ♪ بعضی از آنها می‌خواهند مورد آزار و اذیت قرار بگیرند ♪ 765 00:59:50,383 --> 00:59:51,633 شرمنده 766 00:59:59,967 --> 01:00:01,670 ♪ سرت را بالا بگیر ♪ 767 01:00:01,842 --> 01:00:03,925 ♪ سرت رو بالا بگیر، به راهت ادامه بده ♪ 768 01:00:04,008 --> 01:00:05,592 ♪ سرت رو بالا بگیر، به راهت ادامه بده ♪ 769 01:00:05,675 --> 01:00:07,717 ♪ سرت رو بالا بگیر، به راهت ادامه بده ♪ 770 01:00:31,092 --> 01:00:34,442 ♪ رویاهای شیرین از این ساخته میشن ♪ 771 01:00:34,467 --> 01:00:38,133 ♪ من کی هستم که مخالفت کنم؟ 772 01:00:38,217 --> 01:00:41,842 ♪ من به دور دنیا و هفت دریا سفر می‌کنم ♪ 773 01:00:42,133 --> 01:00:45,800 ♪ هر کسی دنبال یه چیزیه ♪ 774 01:00:46,508 --> 01:00:49,425 ♪ رویاهای شیرین از این ساخته میشن ♪ 775 01:00:49,842 --> 01:00:53,258 ♪ من کی هستم که مخالفت کنم؟ 776 01:00:53,425 --> 01:00:57,300 ♪ من به دور دنیا و هفت دریا سفر می‌کنم ♪ 777 01:00:57,550 --> 01:01:00,758 ♪ هر کسی دنبال یه چیزیه ♪ 778 01:01:03,842 --> 01:01:04,925 آفرین دخترا 779 01:01:05,008 --> 01:01:06,342 قشنگ بود آنی 780 01:01:06,425 --> 01:01:08,175 ممنون آنی 781 01:01:08,258 --> 01:01:11,425 شر، تو درست بعد از این شماره و قبل از شعبده‌باز هستی 782 01:01:11,508 --> 01:01:13,425 تو هنوزم مورد علاقه‌ی منی- ممنونم- 783 01:01:15,633 --> 01:01:17,675 ممنون دخترا 784 01:01:20,092 --> 01:01:21,258 رادنی؟ 785 01:01:22,758 --> 01:01:23,842 بله؟ 786 01:01:23,967 --> 01:01:26,692 درباره آگهی جلوی در اومدم- ..شرمنده الان- 787 01:01:26,717 --> 01:01:28,319 برای کار داخل بار یکی رو استخدام کردیم 788 01:01:28,344 --> 01:01:31,008 عذر میخوام یادم رفت آگهی رو از روی در بردارم 789 01:01:31,033 --> 01:01:32,847 روز خوبی داشته باشید 790 01:01:33,092 --> 01:01:36,675 خب اگر بشه یک شغل دیگه هم خوبه 791 01:01:36,758 --> 01:01:38,464 من یک هنرمند هم هستم 792 01:01:38,508 --> 01:01:40,839 یعنی میگی میخوای بازی کنی؟ 793 01:01:41,612 --> 01:01:43,567 من شکسپیر رو با همه ی وجود درک می کنم 794 01:01:43,592 --> 01:01:45,775 پسر جان به تئاتر اشتباهی اومدی 795 01:01:45,800 --> 01:01:48,670 این نمایش با لباس مبدله- نه..متوجه ام- 796 01:01:49,633 --> 01:01:53,072 اگر شما بتونی شکسپیر رو اجرا کنی هرچیز دیگری رو هم می تونی 797 01:01:53,097 --> 01:01:54,150 با نمکه 798 01:01:54,175 --> 01:01:56,483 من همچنین یک مجموعه کامل از آهنگ‌های قدیمی رو بلدم 799 01:01:56,508 --> 01:01:59,120 اون رو هم می تونم ارائه بدم 800 01:01:59,967 --> 01:02:02,636 مطمئنم که میتونی اجرا کنی ولی هرکی میاد اینجا 801 01:02:02,661 --> 01:02:04,317 برای خوشگذرونی و تفریحه 802 01:02:04,342 --> 01:02:07,604 نه اینکه یه مرد با لباس مبدل رو روی ویلچر تماشا کنه 803 01:02:08,342 --> 01:02:10,017 می تونم بایستم 804 01:02:26,800 --> 01:02:29,258 اوه خدای من 805 01:02:31,175 --> 01:02:32,769 برای یک ترانه 806 01:02:35,132 --> 01:02:36,775 ما...- رندی؟- 807 01:02:36,800 --> 01:02:38,692 بیخیال! یک فرصت بهش بده 808 01:02:38,717 --> 01:02:40,233 بذار کارشو بکنه- ایستاد دیگه- 809 01:02:40,258 --> 01:02:41,858 قبول کن دیگه رندی- لطفاً- 810 01:02:41,883 --> 01:02:44,233 بخاطر من- رو پاش ایستاده- 811 01:02:44,258 --> 01:02:46,108 ببین، یک شب فقط- باشه- 812 01:02:46,133 --> 01:02:49,592 ♪ آیا او مرا دوست دارد؟ می‌خواهم بدانم ♪ 813 01:02:49,883 --> 01:02:52,942 ♪ از کجا بفهمم که او هم مرا دوست دارد؟ 814 01:02:52,967 --> 01:02:55,022 آیا از چشمانش؟♫ 815 01:02:55,050 --> 01:02:56,900 ♪ اوه نه، تو فریب خواهی خورد ♪ 816 01:02:56,925 --> 01:02:58,858 در لبخندش؟♫ 817 01:02:58,883 --> 01:03:00,775 انکرالاصوات 818 01:03:00,800 --> 01:03:02,233 اگر دلت میخواد بدونی♫ 819 01:03:02,258 --> 01:03:05,317 دخترا، امشب جمعیت یه کم ساکته 820 01:03:05,342 --> 01:03:07,650 بنابراین اگر بتونیم انرژی شون رو بالا ببریم خیلی خوب میشه 821 01:03:07,675 --> 01:03:09,108 چر؟- هان؟- 822 01:03:09,133 --> 01:03:12,766 میشه یک لحظه خفه شی؟- اووه! چه بی ادب- 823 01:03:13,758 --> 01:03:16,398 داگلاس تا دو دقیقه دیگه نوبت توست 824 01:03:17,008 --> 01:03:18,442 خوشگل شدی 825 01:03:18,467 --> 01:03:19,883 سپاس 826 01:03:23,823 --> 01:03:25,608 فکر می کردم بدون اونها نمی تونی راه بری 827 01:03:25,633 --> 01:03:26,942 نمی تونم 828 01:03:26,967 --> 01:03:28,792 ولی می تونم بایستم 829 01:03:29,128 --> 01:03:30,275 برای یک لحظه 830 01:03:30,300 --> 01:03:31,900 مطمئنی ازین کار؟ 831 01:03:31,925 --> 01:03:32,925 آره 832 01:03:32,987 --> 01:03:35,508 فقط آخرش منو اونجا تنها نذار 833 01:03:35,592 --> 01:03:37,315 نه، معلومه که نمیذارم 834 01:03:37,340 --> 01:03:41,148 به محض اینکه آهنگ تموم شد ازت میخوام اونجا باشی و بلندم کنی. قول بده 835 01:03:41,173 --> 01:03:43,199 قول میدم اونجا باشم 836 01:03:47,927 --> 01:03:51,608 شعبده باز فوق العاده مون رو تشویق کنید کارش عالی نبود؟ 837 01:03:51,633 --> 01:03:54,967 متأسفانه شعبده بازمون برای مدتی در کنار ما نخواهد بود 838 01:03:55,050 --> 01:03:56,847 بعد از اتفاقات کوچک و جزئی 839 01:03:56,872 --> 01:03:58,638 خوبه.. برو برو 840 01:03:59,675 --> 01:04:02,775 نمایش بعد، چیزی که تا به حال ندیدید- آماده ای؟- 841 01:04:02,800 --> 01:04:05,842 یک تازه وارد بر روی این صحنه- خوبه؟- 842 01:04:05,867 --> 01:04:08,592 فکر میکنم می تونیم باکره خطابش کنیم 843 01:04:08,617 --> 01:04:10,083 اینجا کسی باکره هست؟ 844 01:04:10,108 --> 01:04:11,150 آره 845 01:04:11,175 --> 01:04:13,425 اینم از این- ما همین جاییم- 846 01:04:13,450 --> 01:04:14,858 موفق باشی 847 01:04:14,883 --> 01:04:17,733 قطعاً شبیه باکره نیست 848 01:04:17,758 --> 01:04:19,633 اما حالا، بدون هیچ مقدمه‌ای 849 01:04:19,717 --> 01:04:23,899 بگذارید به صحنه خوشامد بگویم، خودِ دیوای(زن آوازخوان) فرانسوی 850 01:04:24,092 --> 01:04:27,009 دوشیزه ادیث پیاف 851 01:04:44,217 --> 01:04:46,303 امیدوارم خوب اجرا کنه 852 01:05:01,883 --> 01:05:05,175 ♪ دوباره شهر را می‌بینم، در حال جشن و سرور ♪ 853 01:05:05,258 --> 01:05:08,594 ♪ زیر آفتاب و زیر شادی تقلا می کنم ♪ 854 01:05:08,842 --> 01:05:12,633 ♪ و من در موسیقی صدای اشک ها و لبخند ها را می‌شنوم ♪ 855 01:05:12,717 --> 01:05:16,092 که پر می کشد به زیر و بم، در اطراف من♫ 856 01:05:16,175 --> 01:05:19,650 ♪ و گم شده‌ام میان این آدم‌هایی که مرا این‌طرف و آن‌طرف می‌رانند ♪ 857 01:05:19,675 --> 01:05:23,400 ♪ گیج، درمانده، من اینجا می‌مانم ♪ 858 01:05:23,425 --> 01:05:26,886 وقتی به پشت سر نگریستم، او رفته بود♫ 859 01:05:27,092 --> 01:05:31,448 ♪ و جمعیت می‌آید تا مرا در آغوش خود بگیرد ♪ 860 01:05:31,633 --> 01:05:36,300 ♪ غرق در جمعیتی که ما را می‌کشد، می‌برد ♪ 861 01:05:36,383 --> 01:05:40,925 در حالی که به هم چسبیده ایم، یک♫ بدن واحد می شویم♫ 862 01:05:41,092 --> 01:05:45,008 ♪ و جریان بی‌دردسر ما را به پیش می‌راند، در حالی که به هم زنجیر شده‌ایم ♪ 863 01:05:45,092 --> 01:05:49,300 ♪ هر دوی ما را راضی، سرمست و شاد رها می‌کند ♪ 864 01:05:49,383 --> 01:05:55,258 ♪ همراه با جمعیتی که رو به جلوست و رقصی دیوانه‌وار سر می‌دهند ♪ 865 01:05:55,342 --> 01:05:57,758 دست های ما همچنان به هم♫ چفت شده باقی می ماند♫ 866 01:05:57,842 --> 01:06:01,800 ♪ و گاهی، دو بدن در هم تنیده ما به پرواز در می‌آیند ♪ 867 01:06:01,883 --> 01:06:06,258 و هر دو، راضی، مست و خوشحال، می غلطند♫ ♪ 868 01:06:15,300 --> 01:06:17,175 عالیه 869 01:06:20,050 --> 01:06:23,442 ♪ و شادی که با لبخندش موج می‌زد ♪ 870 01:06:23,467 --> 01:06:27,233 ♪ در من رخنه می‌کند و دوباره پدیدار می‌شود در اعماق وجودم ♪ 871 01:06:27,258 --> 01:06:31,008 اما ناگهان اشک هایم در میان♫ خنده ها، سرازیر شد♫ 872 01:06:31,092 --> 01:06:35,650 ♪ وقتی جمعیت می‌آیند تا او را از آغوشم جدا کنند ♪ 873 01:06:35,675 --> 01:06:40,217 ♪ غرق در جمعیتی که ما را می‌کشد، می‌برد ♪ 874 01:06:40,242 --> 01:06:44,855 ♪ ما را از هم جدا می‌کند، من تقلا می‌کنم و می‌جنگم ♪ 875 01:06:44,982 --> 01:06:48,975 ♪ اما صدای من در خنده دیگران خفه می‌شود ♪ 876 01:06:49,008 --> 01:06:53,300 ♪ و من از درد، خشم و غضب فریاد می‌زنم و گریه می‌کنم ♪ 877 01:06:53,383 --> 01:06:56,567 ♪ با انبوه جمعیت به پیش رانده می‌شوم ♪ 878 01:06:56,592 --> 01:06:59,442 ♪ و چه کسی دیوانه‌وار فاراندول می‌رقصد ♪ 879 01:06:59,467 --> 01:07:02,150 ♪ حواسم پرت شده ♪ 880 01:07:02,175 --> 01:07:06,275 ♪ و مشت‌هایم را گره می‌کنم، به جمعیتی که از من دزدی می‌کنند لعنت می‌فرستم ♪ 881 01:07:06,300 --> 01:07:11,526 ♪ مردی که او از من گرفت و من دیگر هرگز او را پیدا نکردم ♪ 882 01:07:42,300 --> 01:07:43,675 !آره 883 01:08:01,133 --> 01:08:02,467 Bravo! 884 01:08:03,342 --> 01:08:05,639 پرده.. پرده رو بنداز 885 01:08:10,466 --> 01:08:13,175 داگلاس بشین بشین همین جا 886 01:08:13,200 --> 01:08:14,632 خوبی؟ آره؟ 887 01:08:14,657 --> 01:08:16,950 آره! اینه که میگن باید اجرا کنی تا بفهمی 888 01:08:19,382 --> 01:08:20,857 پس حسابی ترکوندی؟ 889 01:08:20,882 --> 01:08:22,857 خیلی شلوغش نکنیم 890 01:08:22,882 --> 01:08:27,592 من به اندازه کافی برای رئیس قانع کننده بودم که استخدامم کنه، هفته ای یک بار، هر جمعه شب 891 01:08:27,617 --> 01:08:30,692 باید اعتراف کنم که بی‌صبرانه منتظر جمعه ها بودم 892 01:08:30,717 --> 01:08:35,257 اون تنها زمانی بود که انعکاسم موفق میشد واقعیت وجودیم رو محو کنه 893 01:08:35,817 --> 01:08:38,650 پس شو تنها ممر درآمدت بود؟ 894 01:08:38,675 --> 01:08:41,192 نه. من یه جورایی دلال ازدواج بودم 895 01:08:41,217 --> 01:08:42,887 من مشخصات مشتری رو بررسی می کردم 896 01:08:42,912 --> 01:08:45,150 و اون ها رو به کسانی که اشتراکاتی با هم داشتن، پیشنهاد می دادم 897 01:08:45,175 --> 01:08:48,217 فعالیت اصلی تو قرار دادن سگ ها در خانه های مناسب برای آنها بود 898 01:08:48,268 --> 01:08:50,410 کسانی که دنبال فرار از تنهایی شون بودن 899 01:08:50,467 --> 01:08:51,400 آره تقریباً 900 01:08:51,425 --> 01:08:52,942 تقریباً؟ یعنی چی؟ 901 01:08:52,967 --> 01:08:55,192 آخه من پیشنهاد محافظت هم میدادم 902 01:08:55,217 --> 01:08:59,775 و این خدمات حفاظتی در درآمد کسب و کارت چقدر اهمیت داشتند؟ 903 01:08:59,800 --> 01:09:02,692 مردم میخوان محافظت و دوست داشته بشن 904 01:09:02,717 --> 01:09:05,357 چیزی که همه هر روز براش دعا می کنن 905 01:09:05,382 --> 01:09:07,400 اما به نظرم پولش در حدی نبوده که تو میگی 906 01:09:07,425 --> 01:09:10,482 تو باز هم برای ساختن محل زندگیت و نگهداری از سگ هات به پول احتیاج داشتی 907 01:09:10,507 --> 01:09:12,592 خب جوابش برمی گرده به همون سگ هام 908 01:09:12,617 --> 01:09:14,389 چطور؟ منظورت چیه؟ 909 01:09:14,800 --> 01:09:18,067 اون ها نه تنها بهترین دوستانم هستند بلکه بهترین شرکام هم بودن 910 01:09:18,092 --> 01:09:21,732 اونا همه چیز رو درک می کردن 911 01:09:21,882 --> 01:09:24,757 دقیقاً هر چیزی که بهشون می گفتم 912 01:09:30,757 --> 01:09:32,452 آرد ساده 913 01:09:39,132 --> 01:09:40,585 سپاس 914 01:09:41,007 --> 01:09:44,800 من 100گرم مخلوط شکری هم میخوام 915 01:09:45,507 --> 01:09:48,927 و 250 گرم کره ی بی نمک 916 01:09:51,159 --> 01:09:52,684 سپاس 917 01:09:56,193 --> 01:09:58,276 دوتا تخم مرغ بزرگ 918 01:10:02,758 --> 01:10:03,967 سپاس 919 01:10:12,008 --> 01:10:13,467 مایکی 920 01:10:15,092 --> 01:10:17,609 لطف کن و برام کمی شکر بیار 921 01:10:47,758 --> 01:10:49,467 سپاس 922 01:10:57,875 --> 01:11:00,150 میخوام یک کیک خیلی خفن درست کنم 923 01:12:12,757 --> 01:12:15,275 من به توزیع مجدد ثروت اعتقاد دارم 924 01:12:15,300 --> 01:12:18,025 میدونستی ثروت صد نفر از پولدارها از یک میلیارد انسان فقیر، بیشتره؟ 925 01:12:18,050 --> 01:12:20,275 آره می دونم، این ظالمانه است 926 01:12:20,300 --> 01:12:23,192 اما این به معنی این نیست که کارهای غیر قانونی ازت سر بزنه 927 01:12:23,217 --> 01:12:25,275 قوانین رو ثروتمندان نوشتن برای کنترل فقرا 928 01:12:25,300 --> 01:12:27,067 به نظرت نباید برعکس این باشه؟ 929 01:12:27,092 --> 01:12:30,178 درست میگی ولی معنیش این نیست که تو خودت هم حکم بدی هم اجراش کنی 930 01:12:32,342 --> 01:12:34,102 به نظرم درست میگی 931 01:12:34,758 --> 01:12:36,657 من به گناهم اعتراف می‌کنم 932 01:12:45,217 --> 01:12:48,733 اگر امکان امرار معاش داشت باشی چرا باید دست به دزدی بزنی؟ 933 01:12:48,758 --> 01:12:51,025 برای خوش گذرونی؟- نه، فراتر از این حرفاست- 934 01:12:51,050 --> 01:12:54,383 به نظرم وقتی جامعه یک کودک رو از خودش طرد میکنه اون رو از بدنه ی زندگی اجتماعی جدا می کنه 935 01:12:54,408 --> 01:12:56,817 اون هرچیزی که ازش دریغ شده رو میخواد داشته باشه 936 01:12:56,842 --> 01:12:58,900 به عنوان راهی برای جبران بی‌عدالتی 937 01:12:58,925 --> 01:13:02,067 فکر نمی کنی توضیحاتت فقط بازی با کلماته؟ 938 01:13:02,092 --> 01:13:03,983 یعنی تخلف، تخلفه، نه؟ 939 01:13:04,008 --> 01:13:06,858 هیچکس خلافکار به دنیا نمیاد به خلافکار تبدیل میشه 940 01:13:06,883 --> 01:13:08,275 براساس شرایط 941 01:13:08,300 --> 01:13:10,608 اگر خدا میخواست میتونست منو پیانیست یا گل فروش کنه 942 01:13:10,633 --> 01:13:12,400 یا حتی یک دکتر، پس چرا نکرد؟ 943 01:13:12,425 --> 01:13:15,300 مراقبت از سگ ها هم یک تخصص هست مثل هر تخصص دیگری 944 01:13:15,383 --> 01:13:17,233 چرا از خانه ها سرقت می کردی؟ 945 01:13:17,258 --> 01:13:18,799 دیگه نکردم 946 01:13:20,133 --> 01:13:21,692 چند ماه پیش 947 01:13:21,717 --> 01:13:23,483 چی باعثش شد؟ 948 01:13:23,508 --> 01:13:25,369 یک برخورد اتفاقی 949 01:13:26,300 --> 01:13:27,400 آقا؟ 950 01:13:27,425 --> 01:13:29,025 آکرمن هستم از بیمه 951 01:13:29,050 --> 01:13:30,646 بفرمایید ازین طرف 952 01:13:33,175 --> 01:13:34,425 آقا 953 01:13:35,217 --> 01:13:36,925 صبح بخیر خانم، آکرمن هستم 954 01:13:37,008 --> 01:13:39,550 کارشناس خسارت شما، برای امروز 955 01:13:39,633 --> 01:13:42,393 ممنون که اجازه ی ملاقات دادید- بفرمایید بنشینید- 956 01:13:42,758 --> 01:13:44,228 بله 957 01:13:49,373 --> 01:13:51,443 خب چی میخواید بدونید؟ 958 01:13:51,592 --> 01:13:53,567 فقط...اینکه 959 01:13:53,592 --> 01:13:56,139 کل ماجرا رو برام تعریف کنید 960 01:13:56,467 --> 01:13:57,550 ...خب 961 01:13:58,800 --> 01:14:02,967 ما از مراسم افتتاحیه سازمان ملل متحد برگشتیم. 962 01:14:03,050 --> 01:14:04,900 حدود ساعت یک بامداد 963 01:14:04,925 --> 01:14:07,036 من گردنبندم رو درآوردم 964 01:14:07,099 --> 01:14:09,432 مثل همیشه گذاشتمش روی دراور 965 01:14:09,508 --> 01:14:11,842 پس تو گاوصندوق نذاشتید؟ 966 01:14:11,925 --> 01:14:15,214 چون فکر می کنم شما یک گاوصندوق داشته باشید، درسته؟ 967 01:14:15,550 --> 01:14:19,065 نه من خیلی خسته بودم که بخوام برگردم اینجا سر گاوصندوق 968 01:14:19,633 --> 01:14:20,842 متوجه ام 969 01:14:20,867 --> 01:14:23,909 و کارکنان؟ در مورد کارکنان چطور؟ همشون رفته بودن؟ 970 01:14:23,934 --> 01:14:27,243 خیلی وقت پیش رفته بودن خودم درب جلویی رو قفل کردم 971 01:14:30,092 --> 01:14:33,175 سگ ها چطور؟ صدای واق زدنشون رو نصفه شب نشنیدید؟ 972 01:14:33,200 --> 01:14:34,511 نه اصلاً 973 01:14:35,508 --> 01:14:38,508 منم خوابم خیلی سبکه اگر صدا می کردن، حتماً می شنیدم 974 01:14:38,592 --> 01:14:40,108 پنجره باز نبود؟ 975 01:14:40,133 --> 01:14:42,717 همه ی پنجره ها محکم بسته بود 976 01:14:42,883 --> 01:14:44,525 بجز یکی تو حمام 977 01:14:44,550 --> 01:14:46,858 ولی خیلی کوچکتر از اونه که کسی ازش رد بشه 978 01:14:46,883 --> 01:14:48,067 که اینطور 979 01:14:48,092 --> 01:14:51,633 و کی متوجه شدید که گردن بندتون گم شده؟ 980 01:14:51,967 --> 01:14:54,889 صبح روز بعد، ساعت 7 صبح که از خواب بیدار شدم 981 01:14:55,050 --> 01:14:57,358 خب... باشه، بذار یه کم واضح‌تر بگم 982 01:14:57,383 --> 01:15:01,133 بنابراین جواهرات شما بین ساعت یک تا هفت صبح ناپدید شدند 983 01:15:01,158 --> 01:15:03,692 از خانه ای که درش قفل بوده و شما داخلش بودید؟ 984 01:15:03,717 --> 01:15:05,199 دقیقاً 985 01:15:07,534 --> 01:15:10,300 حالا شما اگر فکر میکنی من همه ی این داستان ها رو از خودم درآوردم 986 01:15:10,325 --> 01:15:11,883 تا پول بیمه رو بگیرم 987 01:15:11,908 --> 01:15:14,692 خب، خانم، من اصلاً نمی‌تونم نظر دیگری داشته باشم 988 01:15:14,717 --> 01:15:17,576 اسم و شهرت شما گویای صداقت شماست ولی 989 01:15:18,008 --> 01:15:19,942 باید قبول کنید که این 990 01:15:19,967 --> 01:15:22,608 می دونید، باورش برای آدم سخته 991 01:15:22,633 --> 01:15:25,010 پس شما بخاطر همین نیامدی اینجا؟ 992 01:15:25,467 --> 01:15:27,016 بله، البته 993 01:15:29,758 --> 01:15:33,313 طبق درخواست، فیلم دوربین‌های امنیتی آمادست 994 01:15:33,425 --> 01:15:36,190 ۱۲ دوربین دور تا دور این خانه نصب شده 995 01:15:37,467 --> 01:15:38,733 داخل نیست؟ 996 01:15:38,758 --> 01:15:39,983 نه 997 01:15:40,008 --> 01:15:41,940 ما به حریم شخصیمون احترام میذاریم 998 01:15:45,925 --> 01:15:46,883 خانم 999 01:15:54,967 --> 01:15:58,967 ♪ چیزی که از عشقمون مونده ♪ 1000 01:15:59,050 --> 01:16:03,258 ♪ چیزی که از آن روزهای زیبا باقی مانده است ♪ 1001 01:16:03,342 --> 01:16:06,772 ♪ یه عکس، یه عکس قدیمی ♪ 1002 01:16:07,425 --> 01:16:09,795 ♪ از جوانی‌ام ♪ 1003 01:16:11,050 --> 01:16:15,300 ♪ آنچه از نامه‌های عاشقانه باقی مانده است ♪ 1004 01:16:15,383 --> 01:16:17,297 ♪ از ماه‌های آوریل ♪ 1005 01:16:18,467 --> 01:16:20,693 یه کم برات نگه داشتم 1006 01:16:21,425 --> 01:16:23,420 ♪ ...کسی که دنبالم میاد ♪ 1007 01:16:23,717 --> 01:16:26,201 ♪ بی‌پایان ♪ 1008 01:16:27,425 --> 01:16:29,115 ♪ شادیِ محو شده ♪ 1009 01:16:29,633 --> 01:16:31,217 ♪ موهایی در باد ♪ 1010 01:16:31,300 --> 01:16:32,633 ♪ بوسه‌های دزدیده شده ♪ 1011 01:16:32,717 --> 01:16:35,717 ♪ رویاهای بی حس کننده ♪ 1012 01:16:35,800 --> 01:16:37,475 ساعت یک و چها دقیقه بامداد 1013 01:16:37,500 --> 01:16:39,500 خانم رسیده خونه 1014 01:16:39,925 --> 01:16:43,175 و هیچ اتفاقی نیافتاده تا ساعت 7صبح که خدمتکارها میان 1015 01:16:45,842 --> 01:16:48,383 اوه یه ذره برو عقب 1016 01:16:50,584 --> 01:16:51,925 عقب تر 1017 01:16:54,175 --> 01:16:57,214 دارند چه کار می‌کنند؟ به نظر می‌رسه دارن به کسی سلام می‌کنن 1018 01:16:57,717 --> 01:16:59,108 اون چیه؟ 1019 01:16:59,133 --> 01:17:01,758 آره، یک سگ ولگرد داره وارد ملک میشه 1020 01:17:01,873 --> 01:17:05,373 پنج دقیقه ای با هم سر و کله میزنن و بعدش اون میره بیرون 1021 01:17:07,675 --> 01:17:09,568 برو جلو 1022 01:17:14,925 --> 01:17:16,730 فریم به فریم برو 1023 01:17:18,758 --> 01:17:20,133 جلو جلو 1024 01:17:21,633 --> 01:17:22,717 همین جا 1025 01:17:22,800 --> 01:17:24,467 اونجا، سگه 1026 01:17:24,492 --> 01:17:26,832 دیدی؟ گردنبند رو برداشت سگه گردنبند رو برداشت 1027 01:17:27,133 --> 01:17:28,733 گفتنش سخته 1028 01:17:28,758 --> 01:17:30,530 ممکنه آویز شناساییش باشه 1029 01:17:30,633 --> 01:17:34,425 نوارهای ماه پیش، دزدی توی خیابان ویرجینیا رو گرفتی؟ 1030 01:17:35,508 --> 01:17:37,883 آره 1031 01:17:39,373 --> 01:17:41,192 پس چرا نمیاریشون جری؟ 1032 01:17:41,217 --> 01:17:42,365 باشه 1033 01:18:05,258 --> 01:18:06,900 اوناهاش. برگرد 1034 01:18:06,925 --> 01:18:09,900 برگرد برگرد دیدی؟ 1035 01:18:09,925 --> 01:18:13,175 چی بهت گفتم؟ یه سگ دیگه هم هست یه سگ هم اینجاست 1036 01:18:13,258 --> 01:18:15,358 گفتنش سخته آقا، ممکنه یک روباه باشه 1037 01:18:15,383 --> 01:18:17,192 تو حیاط پشتی اونجا یک مرغداری هست 1038 01:18:17,217 --> 01:18:18,775 اینطور فکر می کنی جری؟ 1039 01:18:18,800 --> 01:18:21,514 برو نوارهای مربوط به موارد مشابه را بیار 1040 01:18:22,633 --> 01:18:24,658 الان جری- باشه- 1041 01:18:37,425 --> 01:18:40,044 اونجا میبینی؟ اون چیه؟ 1042 01:18:40,367 --> 01:18:41,733 دیدیش؟ 1043 01:18:41,758 --> 01:18:43,294 ادامه بده 1044 01:18:51,092 --> 01:18:52,342 لعنتی 1045 01:18:53,284 --> 01:18:54,409 دیدی؟ 1046 01:18:56,592 --> 01:18:58,342 این، دوست من 1047 01:18:59,092 --> 01:19:01,357 این اثر یک هنرمنده 1048 01:19:21,550 --> 01:19:23,883 ♪ بیرون از سربازخانه ♪ 1049 01:19:23,967 --> 01:19:26,175 کنار چراغ آن گوشه♪ 1050 01:19:26,258 --> 01:19:30,633 من همیشه شب ها، منتظر♪ تو خواهم ایستاد♪ 1051 01:19:31,300 --> 01:19:35,842 ♪ ما دنیایی برای دو نفر خواهیم ساخت ♪ 1052 01:19:35,925 --> 01:19:40,633 پس من تمام شب را♪ منتظر خواهم ماند♪ 1053 01:19:40,717 --> 01:19:44,467 بخاطر تو لی لی مارلین♪ 1054 01:19:45,133 --> 01:19:49,092 بخاطر تو لی لی مارلین♪ 1055 01:19:50,508 --> 01:19:54,800 ♪ بوگلر، امشب، آهنگ دعوت به جنگ رو پخش نکن ♪ 1056 01:19:55,342 --> 01:19:59,258 میخواهم یک شب دیگر را♪ با جذابیت های او سپری کنم♪ 1057 01:19:59,967 --> 01:20:04,342 سپس خداحافظ می گوییم♫ و جدا می شویم♪ 1058 01:20:04,842 --> 01:20:09,115 تا ابد تو را در قلبم نگه می دارم♪ آفرین پالز- 1059 01:20:09,175 --> 01:20:12,258 با خود، لی لی مارلین♫ 1060 01:20:12,342 --> 01:20:13,650 ادامه بده 1061 01:20:13,675 --> 01:20:17,800 با خود، لی لی مارلین♫ 1062 01:20:19,175 --> 01:20:23,842 شاخه گلی به من بده تا بدانم♫ چقدر برایت مهم هستم♪ 1063 01:20:23,925 --> 01:20:28,217 ♪ یه دسته موی طلایی به ساقه اش ببند ♪ 1064 01:20:28,592 --> 01:20:33,133 مطمئنم فردا دلتنگم می شوی♫ 1065 01:20:33,217 --> 01:20:37,592 ♪ اما بعد، عشقی از راه میرسد که جدیده ♪ 1066 01:20:37,967 --> 01:20:41,175 برای تو، لی لی مارلین♫ 1067 01:20:42,515 --> 01:20:46,599 برای تو، لی لی مارلین♫ 1068 01:21:10,467 --> 01:21:13,175 خود تو♫ 1069 01:21:13,633 --> 01:21:19,175 لی لی مارلین♫ 1070 01:21:23,092 --> 01:21:24,608 عالی بودی 1071 01:21:24,633 --> 01:21:26,675 خیلی خوشگل بودی- فوق العاده بودی- 1072 01:21:26,700 --> 01:21:27,900 بهت افتخار می کنم 1073 01:21:27,925 --> 01:21:30,442 دخترا مؤدب هستید؟ خوبه 1074 01:21:30,467 --> 01:21:33,300 مارلین عزیزم، یک آقایی باهات کار داره 1075 01:21:34,133 --> 01:21:36,274 طرفدار هم پیدا کردی- سلام- 1076 01:21:37,508 --> 01:21:40,383 سلام، ببخشید. اممم... فقط می‌خواستم بهت تبریک بگم 1077 01:21:40,408 --> 01:21:42,449 واو بی نظیر بود 1078 01:21:42,592 --> 01:21:44,049 من کاملاً طرفدارتم 1079 01:21:44,467 --> 01:21:46,508 سپاس 1080 01:21:47,258 --> 01:21:48,633 اجازه هست؟ ببخشید 1081 01:21:48,800 --> 01:21:50,328 اجازه هست؟ 1082 01:21:52,300 --> 01:21:54,925 خانواده ی مادرم از آلمان آمدن 1083 01:21:54,950 --> 01:21:57,067 بخاطر همین از صمیم قلب اون آهنگ ها رو درک می کردم 1084 01:21:57,092 --> 01:22:00,883 و باور کن وقتی میگم، تو یه اجرای باشکوه ارائه دادی 1085 01:22:03,258 --> 01:22:06,592 خب، از طرف یک متخصص، من از این تعریف بیشتر قدردانی می‌کنم. 1086 01:22:06,675 --> 01:22:09,592 هر شب اجرا دارید؟ 1087 01:22:10,550 --> 01:22:11,758 نه، یکبار در هفته 1088 01:22:11,842 --> 01:22:13,050 چه خوب 1089 01:22:13,075 --> 01:22:16,400 می دونی؟ میگن هر چی کمتر، بهتر 1090 01:22:17,175 --> 01:22:18,467 درسته 1091 01:22:20,175 --> 01:22:21,519 چه شبی؟ 1092 01:22:22,011 --> 01:22:23,025 جمعه 1093 01:22:23,050 --> 01:22:25,855 پس حالا دیگه می دونی هر شب جمعه کجا پیدام کنی 1094 01:22:28,550 --> 01:22:32,175 ببین، می‌دونم این یه کم... جسورانه‌ست، اما 1095 01:22:33,092 --> 01:22:35,995 می تونم دعوتت کنم با هم شام بخوریم؟ 1096 01:22:36,050 --> 01:22:39,192 واقعاً مشتاقم بیشتر بشناسمت 1097 01:22:39,217 --> 01:22:41,317 همین الان بهترین قسمت از منو میشناسی عزیزم 1098 01:22:41,342 --> 01:22:43,275 باقیش ارزشی نداره که وقتت رو براش تلف کنی 1099 01:22:43,300 --> 01:22:47,175 آه، تو خیلی زیادی فروتنی، مثل همه هنرمندان واقعی 1100 01:22:49,758 --> 01:22:54,094 نمی دوم شغل شما چیه آقا، اما فروشنده ی فوق العاده ای می تونی بشی 1101 01:22:54,300 --> 01:22:56,234 من تو بیمه کار می کنم 1102 01:22:59,217 --> 01:23:01,800 آهان منطقیه! اونا بدترن 1103 01:23:01,883 --> 01:23:05,717 ممنون! حرف حساب جواب نداره 1104 01:23:05,800 --> 01:23:09,498 ولی خب زیر این لباس یک مرد هست 1105 01:23:09,523 --> 01:23:11,592 مردی که ارزش شناختن داره- همین طوره- 1106 01:23:11,675 --> 01:23:14,483 یا حداقل خوردن یک شام باهاش 1107 01:23:14,508 --> 01:23:16,775 بیای دیگه! یک شام با هم بخوریم 1108 01:23:16,800 --> 01:23:18,525 میدونم تو هم همینو میخوای 1109 01:23:18,550 --> 01:23:20,733 نظر لطف شماست 1110 01:23:20,758 --> 01:23:22,925 منم سپاس گزار دعوتت هستم 1111 01:23:23,121 --> 01:23:24,817 ولی باید برگردم خونه 1112 01:23:24,842 --> 01:23:27,817 باید به بچه هام غذا بدم امیدوارم متوجه باشید 1113 01:23:29,300 --> 01:23:32,217 خب، اگه یه کم تند اومدم معذرت می‌خوام 1114 01:23:32,300 --> 01:23:33,607 نه اصلاً 1115 01:23:33,632 --> 01:23:36,608 باشه، پس جمعه ی بعدی می بینمت 1116 01:23:36,633 --> 01:23:38,192 با شادمانی 1117 01:23:41,859 --> 01:23:44,425 فقط... شبم رو ساختی 1118 01:23:49,448 --> 01:23:50,950 داستان چی بود؟ 1119 01:23:53,092 --> 01:23:55,133 خداییش واقعی بود؟ 1120 01:23:55,217 --> 01:23:56,300 آره 1121 01:23:58,307 --> 01:24:00,817 تا حالا چقدر برای تو پیش اومده؟ 1122 01:24:00,842 --> 01:24:03,058 خب... اغلب اوقات 1123 01:24:13,633 --> 01:24:15,573 مطمئنی آدرست درسته؟ 1124 01:24:15,598 --> 01:24:17,287 این میانبره 1125 01:24:17,312 --> 01:24:18,883 یه کم به هوای تازه احتیاج دارم 1126 01:24:18,908 --> 01:24:20,904 ممنون، میشه کمکم کنی صندلیم رو بردارم؟ 1127 01:24:21,068 --> 01:24:22,901 البته- سپاس- 1128 01:25:49,800 --> 01:25:51,575 آهای چطوری؟ 1129 01:26:10,383 --> 01:26:11,963 آفرین سگ خوب 1130 01:26:15,092 --> 01:26:17,979 بچه ها آماده باشید مهمون داریم 1131 01:26:38,550 --> 01:26:42,817 با اینکه پشتکار شما رو تحسین می‌کنم آقا، این کار به نوعی آزار و اذیته 1132 01:26:42,842 --> 01:26:44,758 میتونم ازت شکایت کنم- باشه مهمون من باش- 1133 01:26:44,783 --> 01:26:47,633 من به دادگاه میگم که به سگ ها برای دزدی از خونه ها آموزش میدی 1134 01:26:47,658 --> 01:26:49,775 سگ های من به آزادی هوایی که تنفس می کنی هستن آقا 1135 01:26:49,800 --> 01:26:52,942 بهت اطمینان میدم اونا هیچ آموزش خاصی از جانب من ندیدن 1136 01:26:52,967 --> 01:26:55,358 من چند ده ویدیو دارم که خلاف این رو ثابت می‌کنه 1137 01:26:55,383 --> 01:26:57,900 و شخصیت اصلی داستان که در همین اتاق زندگی می کنه 1138 01:26:57,925 --> 01:26:59,858 من حتی لیست اموال مسروقه رو هم دارم 1139 01:26:59,883 --> 01:27:03,508 بیشتر جواهراتی که تو روی صحنه به نمایش میذاری 1140 01:27:03,533 --> 01:27:05,108 بامزه بود، ولی من اونا رو ندزدیدم 1141 01:27:05,133 --> 01:27:08,192 من در توزیع مجدد ثروت مشارکت می‌کنم این دوتا با هم فرق می کنن 1142 01:27:08,217 --> 01:27:11,861 باشه، اما اگه اشکالی نداره، بیا یه جور دیگه تقسیمش کنیم، باشه؟ 1143 01:27:13,675 --> 01:27:15,733 آهان پس داستان سر پوله؟ 1144 01:27:15,758 --> 01:27:17,442 آآآآرهه 1145 01:27:17,467 --> 01:27:19,275 همش درباره پوله 1146 01:27:19,300 --> 01:27:22,675 پول پول پول♫ همیشه آفتابی♫ 1147 01:27:22,758 --> 01:27:24,657 مرد پولدار♫ 1148 01:27:25,175 --> 01:27:27,800 گوله خانوم! هر خری که هستی باش ولی نمایش دیگه تمومه 1149 01:27:27,825 --> 01:27:30,900 سنگ های قیمتی که یه جایی تو این خرابه مخفی کردی میدی به من 1150 01:27:30,925 --> 01:27:34,467 نمیخواد بگی گذاشتی تو بانک، چون من چک کردم، هیچی تو بانک نداری 1151 01:27:36,818 --> 01:27:40,025 برای من بازی در نیار سنگ ها رو بده به من 1152 01:27:40,050 --> 01:27:43,300 اصلاً دلم نمیخواد به یک آدم افلیج شلیک کنم ولی اگر مجبورم کنی، حتماً این کارو می کنم 1153 01:27:45,383 --> 01:27:47,067 هفتاد هشتاد هفتاد 1154 01:27:47,092 --> 01:27:49,108 هفتاد... این اعداد چی هستن؟ 1155 01:27:49,133 --> 01:27:50,692 این آمار حیاتی منه 1156 01:27:50,717 --> 01:27:53,761 و رمز گاوصندوق آنجا توی کمد 1157 01:28:03,383 --> 01:28:04,800 ...هفتاد 1158 01:28:16,258 --> 01:28:17,508 دهنت سرویس 1159 01:28:17,592 --> 01:28:20,717 حالا که تو پولدار شدی، خوشحال میشم که دعوت شامت رو بپذیرم 1160 01:28:24,717 --> 01:28:27,485 بگیر بشین، شام تا دو دقیقه دیگه آمادست 1161 01:28:31,133 --> 01:28:33,533 تو میخوای با من شام بخوری؟ 1162 01:28:33,967 --> 01:28:35,604 البته 1163 01:28:35,883 --> 01:28:37,955 چرا نخوام؟ 1164 01:28:38,217 --> 01:28:40,738 راستش اگر صادقانه اش رو بخوای 1165 01:28:40,763 --> 01:28:43,692 خیلی برام اتفاق نمی افته که به شام دعوت بشم 1166 01:28:43,724 --> 01:28:46,015 بعلاوه، پول هیچ‌وقت انگیزه‌ی من نبوده 1167 01:28:46,092 --> 01:28:50,861 همه ی اون گردنبند ها قطعاً به درد گردن خانم های زیبا میخوره 1168 01:28:56,967 --> 01:28:58,941 تو رد دادی بابا 1169 01:29:01,050 --> 01:29:02,542 خیلی ممنون 1170 01:29:03,300 --> 01:29:04,855 بفرما بشین 1171 01:29:09,800 --> 01:29:11,769 فلفل تند دوست داری؟ 1172 01:29:12,133 --> 01:29:14,315 بستگی داره با چی 1173 01:29:14,883 --> 01:29:17,386 مادر من هیشه ازش استفاده می کرد 1174 01:29:19,800 --> 01:29:22,420 من عاشق نگاه کردن به آشپزیش بودم 1175 01:29:23,758 --> 01:29:25,514 راستش رو بخوای 1176 01:29:25,592 --> 01:29:27,756 انقدر گشنمه که می تونم یک اسب رو بخورم 1177 01:29:28,508 --> 01:29:31,412 خوش به حالت! آماده شد 1178 01:29:39,266 --> 01:29:40,966 ای تو روحت 1179 01:29:59,217 --> 01:30:03,883 حواست هست که داریم راجع به یک سری جنایات جدی صحبت می کنیم دیگه؟ 1180 01:30:03,967 --> 01:30:05,709 سگ سگ رو خورد 1181 01:30:05,734 --> 01:30:07,758 این یک قانون ساده ی طبیعته 1182 01:30:07,842 --> 01:30:12,342 می‌دونی، حرفه من ایجاب می‌کنه که محرمانه‌ترین اطلاعات رو داشته باشم 1183 01:30:12,367 --> 01:30:14,692 در رابطه با بحث هایی که می کنیم 1184 01:30:14,717 --> 01:30:18,150 باید با این حال، شاهد غیر مستقیم باشم 1185 01:30:18,175 --> 01:30:20,800 برای عمل مجرمانه ای که منجر به مرگ شده؟ 1186 01:30:20,825 --> 01:30:22,467 من از نظر قانونی موظف هستم 1187 01:30:22,492 --> 01:30:25,358 که هر اطلاعاتی که به دست میارم رو گزارش بدم 1188 01:30:25,383 --> 01:30:26,883 من از خودم دفاع کردم 1189 01:30:26,967 --> 01:30:30,358 احتمال داره حکم اعدام بگیری متوجه هستی که؟ 1190 01:30:30,383 --> 01:30:32,983 من همین الانش هم بارها مردم 1191 01:30:33,008 --> 01:30:35,121 این یکی می تونه آخریش باشه 1192 01:30:36,592 --> 01:30:38,490 اگر خواست خدا این باشه 1193 01:30:38,515 --> 01:30:41,133 در نهایت، من فقط یه عروسک خیمه شب بازی هستم که به بندهای اون بسته شده 1194 01:30:41,158 --> 01:30:42,670 نه نیستی 1195 01:30:43,175 --> 01:30:44,692 در زندگی اتفاقاتی می افته 1196 01:30:44,717 --> 01:30:47,233 و بیشتر اوقات نمیشه در قبالش کاری کرد 1197 01:30:47,258 --> 01:30:50,008 در نهایت، واکنش ما بیشترین اهمیت رو داره 1198 01:30:50,092 --> 01:30:52,817 یعنی ممکنه که ناراحت یا ناامید باشی 1199 01:30:52,842 --> 01:30:55,233 میتونی باهاش بجنگی یا بهش بخندی 1200 01:30:55,258 --> 01:30:59,108 به خودت بستگی داره، این که چه تصمیمی بگیری، نه کس دیگه ای 1201 01:30:59,133 --> 01:31:01,141 بهش میگن اختیار 1202 01:31:01,222 --> 01:31:03,086 خدا اختراعش کرده 1203 01:31:04,550 --> 01:31:07,716 معمولاً چنین شرایطی چقدر اتفاق می افتاد؟ 1204 01:31:08,550 --> 01:31:10,150 چه شرایطی؟ 1205 01:31:10,175 --> 01:31:11,357 کشتن یک نفر 1206 01:31:13,953 --> 01:31:15,245 نه..نه 1207 01:31:16,217 --> 01:31:18,041 خب تا دیروز 1208 01:31:18,633 --> 01:31:20,643 دیروز چی شد؟ 1209 01:31:20,947 --> 01:31:24,043 خدا فرشته های آخرالزمان خودش رو فرستاد 1210 01:31:36,050 --> 01:31:40,175 میخوام فقط تو عاشقم باشی♫♫ 1211 01:31:40,258 --> 01:31:42,800 ♫هیچکس غیر از تو♫ 1212 01:31:43,592 --> 01:31:48,592 ♫میخوام تنها به من عشق بورزی♫ 1213 01:31:51,258 --> 01:31:55,425 ♫میخوام فقط تو منو ببوسی♫ 1214 01:31:55,508 --> 01:31:58,300 ♫هیچکس غیر از تو♫ 1215 01:31:58,383 --> 01:32:00,008 نه 1216 01:32:00,092 --> 01:32:03,592 ♫میخوام فقط تو منو ببوسی♫ 1217 01:32:04,008 --> 01:32:06,258 ♪ نمی‌تونستم آرزو کنم ♪ 1218 01:32:06,342 --> 01:32:08,717 نه..خواهش می کنم 1219 01:32:08,800 --> 01:32:12,217 ♪ به هر چیزی بالاتر ♪ 1220 01:32:12,300 --> 01:32:14,842 ♪ تا اینکه هوس را احساس کنم ♪ 1221 01:32:14,925 --> 01:32:17,508 ♫تا تو رو تصاحب کنم♫ 1222 01:32:25,842 --> 01:32:28,383 خواهش می کنم 1223 01:32:28,883 --> 01:32:34,104 ♫میخوام تنها به من عشق بورزی♫ 1224 01:32:34,129 --> 01:32:35,483 مطمئنی اینجا زندگی می کنه؟ 1225 01:32:35,508 --> 01:32:37,383 آره آره به خدا قسم 1226 01:32:37,408 --> 01:32:39,233 قسم میخورم، آخر راهرو 1227 01:32:39,258 --> 01:32:40,953 با سگ هاش 1228 01:32:48,300 --> 01:32:50,128 باشه باور می کنم 1229 01:32:53,717 --> 01:32:56,222 حالا این مادرقحبه رو پیدا کنید 1230 01:33:03,967 --> 01:33:06,147 زمان جنگیدنه بچه ها 1231 01:33:51,758 --> 01:33:53,108 سگ لعنتی 1232 01:33:53,133 --> 01:33:54,846 برو چک کن 1233 01:34:16,674 --> 01:34:18,449 برگرد 1234 01:34:29,133 --> 01:34:30,050 OK, OK. 1235 01:36:01,800 --> 01:36:03,050 سگ لعنتی 1236 01:36:25,675 --> 01:36:26,800 ریکو؟ 1237 01:36:51,342 --> 01:36:53,578 توپخانه رو بیارید 1238 01:39:14,550 --> 01:39:15,733 دیگه تمومه بچه 1239 01:39:15,758 --> 01:39:17,483 ما یک قراری گذاشتیم 1240 01:39:17,508 --> 01:39:19,608 فکر میکردم با هم توافق کردیم 1241 01:39:19,633 --> 01:39:21,483 اما همانطور که مدتهاست می‌دونیم 1242 01:39:21,508 --> 01:39:25,175 اینها فقط احساساتی هستن که منجر به سقوط یک فرد می‌شن 1243 01:39:25,258 --> 01:39:29,021 تو یک شیطانی و من میفرستمت به جهنم 1244 01:39:32,550 --> 01:39:34,755 اگر خدا بخواد 1245 01:39:44,175 --> 01:39:47,416 به نظرم خدا امروز طرف تو نیست 1246 01:39:47,883 --> 01:39:49,596 به سلامتی 1247 01:40:28,717 --> 01:40:30,381 سپاس 1248 01:40:31,383 --> 01:40:33,404 چه فندک بامزه‌ای 1249 01:40:34,264 --> 01:40:35,567 میخوای نگهش داری؟ 1250 01:40:35,592 --> 01:40:37,050 آره 1251 01:40:38,467 --> 01:40:39,508 سپاس 1252 01:40:50,135 --> 01:40:51,885 همه ی اون سگ ها مال توئه؟ 1253 01:40:53,342 --> 01:40:55,581 آره اونا بچه هام هستن 1254 01:40:58,237 --> 01:41:01,081 نمی دونم میخوان باهاشون چیکار کنن 1255 01:41:01,925 --> 01:41:05,378 نگران نباش، اونا خودشون میدونن که باید چیکار کنن 1256 01:41:25,133 --> 01:41:28,150 فکر میکنم امروز به اندازه ی کافی ازت سوال پرسیدم 1257 01:41:28,175 --> 01:41:31,442 باید یه کم وقت بذارم و به همه ی اینها رسیدگی کنم و 1258 01:41:31,467 --> 01:41:33,050 ...بفهمم چطور می تونم 1259 01:41:33,840 --> 01:41:35,889 کمکت کنم 1260 01:41:37,717 --> 01:41:39,676 لطف شما رو میرسونه 1261 01:41:41,008 --> 01:41:44,233 در واقع شما به اندازه کافی به من کمک کردی 1262 01:41:44,258 --> 01:41:45,733 حق با توست 1263 01:41:45,758 --> 01:41:49,049 من باید در مورد زندگیم یک تصمیمی بگیرم 1264 01:41:50,258 --> 01:41:52,567 شاید مجبور بشم تاوان نهاییش رو بپردازم 1265 01:41:52,592 --> 01:41:54,778 تا حق بودن در کنارش رو به دست بیارم 1266 01:41:56,758 --> 01:41:58,442 امروز یکشنبه است 1267 01:41:58,467 --> 01:42:00,164 روز خدا 1268 01:42:01,175 --> 01:42:03,703 روزی که باید این سوال رو ازش بپرسم 1269 01:42:09,575 --> 01:42:11,105 سپاس دکتر 1270 01:42:11,633 --> 01:42:13,467 إولین 1271 01:42:14,800 --> 01:42:16,342 سپاس إولین 1272 01:42:32,300 --> 01:42:34,591 میشه یک سوال دیگه بپرسم؟ 1273 01:42:35,070 --> 01:42:36,070 البته 1274 01:42:36,592 --> 01:42:39,279 چی باعث شد با من روراست باشی؟ 1275 01:42:40,425 --> 01:42:43,072 جفت مون یک چیز مشترک داریم 1276 01:42:43,550 --> 01:42:45,627 خب چی هست؟ 1277 01:42:46,867 --> 01:42:48,260 درد 1278 01:42:59,467 --> 01:43:00,990 سپاس 1279 01:43:36,342 --> 01:43:38,008 تموم شد؟ 1280 01:43:40,800 --> 01:43:44,050 آره تموم شد 1281 01:45:56,383 --> 01:45:58,408 هی بچه ها 1282 01:46:36,633 --> 01:46:39,463 خب وقت رفتنه 1283 01:46:51,467 --> 01:46:56,175 ♪ نه، اصلاً هیچی ♪ 1284 01:46:57,175 --> 01:47:01,008 ♪ نه، از هیچ چیز پشیمان نیستم ♪ 1285 01:47:02,467 --> 01:47:07,258 ♪ و نه خوبی‌هایی که در حقم شد ♪ 1286 01:47:07,925 --> 01:47:09,717 ♪ نه بدی ها ♪ 1287 01:47:09,800 --> 01:47:13,300 ♪ من به هیچ کدوم از اینا اهمیت نمیدم ♪ 1288 01:47:13,383 --> 01:47:18,508 ♪ نه، اصلاً هیچی ♪ 1289 01:47:19,258 --> 01:47:23,175 ♪ نه، از هیچ چیز پشیمان نیستم ♪ 1290 01:47:24,508 --> 01:47:27,092 ♪ تاوانش داده شده ♪ 1291 01:47:27,175 --> 01:47:32,592 ♪ محو شده، فراموش شده ♪ 1292 01:47:32,675 --> 01:47:36,675 ♪ من به گذشته اهمیت نمیدم ♪ 1293 01:47:37,717 --> 01:47:40,800 ♪ با خاطراتم ♪ 1294 01:47:41,633 --> 01:47:44,213 ♪ من آتش را روشن کردم ♪ 1295 01:47:44,467 --> 01:47:47,175 ♪ غم‌هایم، لذت‌هایم ♪ 1296 01:47:47,258 --> 01:47:50,008 ♪ دیگه بهشون احتیاج ندارم ♪ 1297 01:47:50,078 --> 01:47:52,550 ♪ عشق‌ها محو شدند ♪ 1298 01:47:52,766 --> 01:47:54,300 من اینجام 1299 01:47:54,383 --> 01:47:56,092 ♪ با ترمولوهایشان ♪ 1300 01:47:56,175 --> 01:48:00,217 بخاطر شما، من بخاطر شما ایستادم 1301 01:48:02,508 --> 01:48:04,758 بخاطر شما ایستادم 1302 01:48:05,675 --> 01:48:10,258 ♪ نه، اصلاً هیچی ♪ 1303 01:48:11,133 --> 01:48:16,008 ♪ نه، از هیچ چیز پشیمان نیستم ♪ 1304 01:48:16,092 --> 01:48:20,758 ♪ و نه خوبی‌هایی که در حقم شد ♪ 1305 01:48:20,842 --> 01:48:22,217 من آمادم 1306 01:48:22,300 --> 01:48:25,592 ♪ نه بدی ها همه اینها برای من یکسان است ♪ 1307 01:48:25,675 --> 01:48:27,092 من آمادم 1308 01:48:27,800 --> 01:48:32,633 ♪ نه، اصلاً هیچی ♪ 1309 01:48:33,342 --> 01:48:37,800 ♪ نه، از هیچ چیز پشیمان نیستم ♪ 1310 01:48:38,383 --> 01:48:41,050 ♪ چون زندگی من ♪ 1311 01:48:41,133 --> 01:48:44,217 ♪ برای شادی‌هایم ♪ 1312 01:48:44,300 --> 01:48:46,508 ♪ امروز ♪ 1313 01:48:47,659 --> 01:48:53,076 ♪ با تو شروع میشه ♪ 1314 01:48:53,152 --> 01:49:04,188 ترجمه از نریمان صادقی 1314 01:49:05,305 --> 01:50:05,843 Do you want subtitles for any video? -=[ ai.OpenSubtitles.com ]=-