1 00:00:06,000 --> 00:00:12,074 2 00:00:33,355 --> 00:00:39,890 ‫[ دشمن درون ] 3 00:00:40,883 --> 00:00:45,350 ‫[ ارائه‌ای از گروه ترجمه فرانکوفیلم ] ‫FRANCOFILMS@ 4 00:00:49,432 --> 00:00:54,092 ‫ترجمه و زیرنویس: ‫Mugen Aria 5 00:00:59,500 --> 00:01:03,625 ‫ شعار جمهوری فرانسه رو می دونید؟ 6 00:01:04,625 --> 00:01:08,166 ‫ آزادی ، برابری ، برادری؟ 7 00:01:08,958 --> 00:01:10,791 ‫بله ، همینه. 8 00:01:12,583 --> 00:01:15,416 ‫ 14 ژوئیه ، برای شما تداعی کننده ی چی هست؟ 9 00:01:15,875 --> 00:01:19,291 ‫ 14 ژوئیه ، بازشدن زندان باستیل بوده. ‫انقلاب فرانسه ست. 10 00:01:19,750 --> 00:01:20,750 ‫خوبه. 11 00:01:21,791 --> 00:01:24,833 ‫ می دانید که زندان باستیل ‫ قبل از انقلاب چی بوده؟ 12 00:01:25,083 --> 00:01:26,041 ‫یک زندان؟ 13 00:01:26,333 --> 00:01:27,666 ‫یک زندان ، آفرین. 14 00:01:29,291 --> 00:01:33,166 ‫پنج رودخانه در فرانسه هست، ‫ می توانید دوتاش رو نام ببرید؟ 15 00:01:33,541 --> 00:01:37,208 ‫راین ، رون ، ‫سن ، لوآر ، گارون ... 16 00:01:38,416 --> 00:01:41,416 ‫ببخشید ، آقا ، ولی من ‫مدرک کارشناسی دارم. 17 00:01:41,416 --> 00:01:45,083 ‫من معلم بودم ، ‫اینها ، برای من خیلی سخت نیست. 18 00:01:45,375 --> 00:01:46,375 ‫خب. 19 00:01:48,000 --> 00:01:50,125 ‫دقیقا چه مدت هست که فرانسه هستید؟ 20 00:01:50,250 --> 00:01:51,291 ‫از همیشه. 21 00:01:52,666 --> 00:01:54,083 ‫من همیشه در فرانسه زندگی کردم. 22 00:01:54,208 --> 00:01:56,083 ‫- مطمئن هستید آقا؟ ‫- بله 23 00:01:56,166 --> 00:01:58,625 ‫اینجا نوشته شده که ‫در الجزایر متولد شده اید. 24 00:01:58,875 --> 00:02:00,791 ‫بله من اونجا متولد شدم، ‫ولی اون زمان... 25 00:02:00,791 --> 00:02:03,083 ‫ الجزایر یکی از بخش های فرانسه بود. 26 00:02:03,500 --> 00:02:06,541 ‫من قبل از الجزایری بودن فرانسوی بودم. 27 00:02:06,708 --> 00:02:08,625 ‫من در فرانسه متولد شدم. 28 00:02:09,583 --> 00:02:11,333 ‫ما فرانسوی بودیم. 29 00:02:12,000 --> 00:02:14,416 ‫این اولین بار هست که ‫درخواست تابعیت میدین؟ 30 00:02:14,541 --> 00:02:15,541 ‫بله ، کاملاً. 31 00:02:15,708 --> 00:02:17,958 ‫این براتون مهمه ؟ 32 00:02:18,083 --> 00:02:19,916 ‫البته، بدیهی ه که برام مهمه. 33 00:02:20,958 --> 00:02:25,125 ‫اگر مهمه، چرا اینقدر منتظر ‫موندین تا درخواست تابعیت بدین؟ 34 00:02:25,416 --> 00:02:26,750 ‫نمی دونم! 35 00:02:27,250 --> 00:02:30,208 ‫صادقانه بگم ، ‫تو اصل ماجرا تفاوتی نداره. 36 00:02:35,333 --> 00:02:40,333 ‫آیا تابعیت برای شما آقا، ‫یک تشریفات اداری است؟ 37 00:02:40,875 --> 00:02:43,083 ‫نه ، اصلاً ، ‫تشریفات نیست. 38 00:02:43,375 --> 00:02:45,500 ‫فکر می کنید که همیشه تابعیت رو دارید؟ 39 00:02:45,500 --> 00:02:47,000 ‫نه ، من هرگز اینطور فکر نمی کنم. 40 00:02:47,708 --> 00:02:50,458 ‫حتما فرانسوی شدن برای شما معنی خاصی داره. 41 00:02:50,708 --> 00:02:52,375 ‫بله ، البته. 42 00:02:52,625 --> 00:02:54,250 ‫چه معنی ای داره؟ 43 00:02:55,375 --> 00:02:59,833 ‫تو یک کلام ، برای شما ‫فرانسوی شدن ، چطوریه؟ 44 00:03:02,208 --> 00:03:03,833 ‫غرور؟ 45 00:03:04,041 --> 00:03:05,250 ‫ غرور ؟ ‫ بله 46 00:03:06,208 --> 00:03:08,041 ‫دیگه چی؟ 47 00:03:10,583 --> 00:03:13,958 ‫ببخشید آقا، اما نمی‌فهمم چی می‌خواین بهم بگین. 48 00:03:15,333 --> 00:03:16,541 ‫یک تعهد. 49 00:03:17,916 --> 00:03:22,625 ‫آقا تابعیت، تعهدی از جانب شما به یک ملت... 50 00:03:23,291 --> 00:03:27,208 ‫... به تاریخ ، به فرهنگ و ارزشها است، ‫ که ما را گرد هم جمع آورده. 51 00:03:27,291 --> 00:03:28,000 ‫نه؟ 52 00:03:28,250 --> 00:03:29,250 ‫بله ، بله. 53 00:03:29,708 --> 00:03:30,625 ‫خب. 54 00:03:31,458 --> 00:03:33,833 ‫خب بیایید بگیم که ‫ به شما تابعیت اعطا میشه. 55 00:03:33,916 --> 00:03:35,291 ‫و شما؟ 56 00:03:35,791 --> 00:03:36,625 ‫من چی؟ 57 00:03:36,708 --> 00:03:39,583 ‫شما چه چیزی برای فرانسه میارید؟ 58 00:03:40,125 --> 00:03:42,416 ‫چه چیزی می تونم برای فرانسه بیارم؟ 59 00:03:45,166 --> 00:03:50,041 ‫نمی دونم ، من همیشه اینجا بودم ، ‫نمیدونم دیگه چه چیز بیشتری میتونم بیارم ! 60 00:03:50,416 --> 00:03:52,583 ‫این خونه ی منه ، کشور منه ، ‫اینجا... 61 00:03:53,208 --> 00:03:55,000 ‫ به بلاد برمی گردید؟ 62 00:03:58,083 --> 00:03:59,083 ‫آره بعضی وقتها. 63 00:03:59,625 --> 00:04:01,375 ‫اونجا چه کار می کنید؟ 64 00:04:01,500 --> 00:04:03,250 ‫مثل همه، به خانواده م سر میزنم. 65 00:04:03,958 --> 00:04:05,791 ‫تا حالا به این فکر کردید که اونجا ساکن بشید؟ 66 00:04:05,958 --> 00:04:08,458 ‫من؟ تو الجزایر؟ ‫نه 67 00:04:09,333 --> 00:04:11,666 ‫اونجا من حتی بیشتر از اینجا مهاجر هستم. 68 00:04:13,416 --> 00:04:15,166 ‫پسر شما فرانسوی ست؟ 69 00:04:15,166 --> 00:04:16,166 ‫بله. 70 00:04:17,333 --> 00:04:18,375 ‫چند سالشه ؟ 71 00:04:18,541 --> 00:04:19,291 ‫13 سال 72 00:04:19,458 --> 00:04:20,291 ‫ میره کالج ؟ 73 00:04:20,500 --> 00:04:22,083 ‫بله ، تو شهر کازارس. 74 00:04:23,458 --> 00:04:25,708 ‫چه کسی حضانتش رو عهده گرفته؟ ‫همسر سابقتون؟ 75 00:04:25,750 --> 00:04:26,750 ‫بله. 76 00:04:27,916 --> 00:04:30,416 ‫و پدرت ، شغل پدرت چی بود؟ 77 00:04:30,416 --> 00:04:31,541 ‫پدرم؟ 78 00:04:31,916 --> 00:04:33,416 ‫اون نظافتچی بود. 79 00:04:33,750 --> 00:04:36,000 ‫نظافت چی، سوپور؟ 80 00:04:36,000 --> 00:04:37,000 ‫بله. 81 00:04:39,166 --> 00:04:41,458 ‫اون هیچ وقت درخواست تابعیت نداد. 82 00:04:41,791 --> 00:04:42,541 ‫نه. 83 00:04:42,750 --> 00:04:44,208 ‫ در طول جنگ چیکار می کرد ؟ 84 00:04:44,375 --> 00:04:45,125 ‫کدوم جنگ؟ 85 00:04:45,125 --> 00:04:46,333 ‫جنگ الجزایر. 86 00:04:47,166 --> 00:04:49,166 ‫خب ، اون اونجا بود ، کار می کرد. 87 00:04:50,208 --> 00:04:51,958 ‫پدرت تو جبهه ی ملی بود؟ 88 00:04:52,500 --> 00:04:53,583 ‫بله ، من فکر می کنم اونجا بود. 89 00:04:54,250 --> 00:04:56,458 ‫تو جبهه ی ملی، مسئولیت خاصی داشت؟ 90 00:04:56,833 --> 00:05:00,958 ‫ نمی دانم ، اون زمان من ‫بچه بودم ، نمی تونم بگم. 91 00:05:02,125 --> 00:05:06,875 ‫پدر شما ملیت الجزایری رو انتخاب کرد، ‫برای خودش و برای شما. 92 00:05:07,125 --> 00:05:09,083 ‫او برای کشورش داوطلب شد. 93 00:05:10,083 --> 00:05:11,916 ‫اما نهایتا ، اون در فرانسه موند. 94 00:05:12,916 --> 00:05:14,000 ‫این عجیبه. 95 00:05:15,333 --> 00:05:18,666 ‫شما می دانید که چرا اون تا به حال ‫به الجزایر برنگشته؟ 96 00:05:19,125 --> 00:05:21,375 ‫آیا مشکل داشتن، پدرتون؟ 97 00:05:27,000 --> 00:05:28,416 ‫مشکلات سلامتی. 98 00:05:30,041 --> 00:05:31,541 ‫بخاطر مصرف الکل. 99 00:05:34,583 --> 00:05:37,791 ‫اون در مورد وضعیتتون اینجا ‫ چه فکری می‌کرد؟ 100 00:05:41,291 --> 00:05:41,875 ‫آقا؟ 101 00:05:43,333 --> 00:05:45,541 ‫پدرتون در مورد درخواست ‫تابعیت شما چه فکری می‌کرد؟ 102 00:05:45,625 --> 00:05:47,791 ‫من نمی دونم چه فکری می کرده ، ‫هیچی نمی دونم. 103 00:05:48,000 --> 00:05:49,916 ‫تو می‌دونی والدینت چی تو سرشون می‌گذشته؟ 104 00:05:49,916 --> 00:05:50,666 ‫من نه! 105 00:05:51,125 --> 00:05:52,583 ‫اونها با پدرم صحبت نکردند. 106 00:05:57,541 --> 00:05:59,375 ‫اون فرد مؤمنی بود؟ 107 00:05:59,708 --> 00:06:00,708 ‫بله 108 00:06:01,166 --> 00:06:02,625 ‫ مسجد می رفت؟ 109 00:06:02,625 --> 00:06:03,625 ‫ مسجد؟ 110 00:06:04,791 --> 00:06:06,958 ‫آقا ، تو اون زمان ، ‫از مسجد خبری نبود. 111 00:06:09,666 --> 00:06:10,291 ‫ شما چی؟ 112 00:06:10,416 --> 00:06:11,625 ‫شما می رفتید؟ 113 00:06:12,750 --> 00:06:13,958 ‫بعضی وقتا ممکنه برم. 114 00:06:14,916 --> 00:06:15,916 ‫کی؟ 115 00:06:17,208 --> 00:06:18,625 ‫ تاریخ دقیق می خواهی؟ 116 00:06:18,625 --> 00:06:19,583 ‫لطفا! 117 00:06:21,666 --> 00:06:22,916 ‫۱۹۹۴ - ۹۵ 118 00:06:23,958 --> 00:06:25,125 ‫چه مسجدی بود؟ 119 00:06:25,250 --> 00:06:26,250 ‫ مسجد ریو. 120 00:06:27,625 --> 00:06:29,166 ‫الان چطور ؟ هنوز هم می رید؟ 121 00:06:29,166 --> 00:06:30,166 ‫خیر. 122 00:06:30,666 --> 00:06:32,500 ‫اما مؤمن هستید؟ 123 00:06:32,708 --> 00:06:34,333 ‫به روش خودم ، بله. 124 00:06:34,375 --> 00:06:37,791 ‫تو مسجد چه اتفاقی میوفته ؟ ‫منظورم سخنرانی یا موعظه ست 125 00:06:38,041 --> 00:06:39,583 ‫نماز میخونند؟ 126 00:06:39,875 --> 00:06:41,125 ‫مثل همیشه. 127 00:06:42,458 --> 00:06:44,708 ‫موعظه، به زبان عربیه؟ 128 00:06:45,583 --> 00:06:48,250 ‫چطور عربی رو می فهمیدی؟ 129 00:06:48,416 --> 00:06:49,875 ‫تلاش خودم رو می کردم. 130 00:06:50,750 --> 00:06:51,791 ‫چطور؟ 131 00:06:53,916 --> 00:06:56,083 ‫ صحبت می کردم ، ‫ گپ می زدم . 132 00:06:57,250 --> 00:06:58,250 ‫داخل مسجد؟ 133 00:06:58,750 --> 00:06:59,750 ‫نه لزوما ، نه. 134 00:07:00,416 --> 00:07:02,541 ‫اگر در مسجد نبود ، کجا بود؟ 135 00:07:03,875 --> 00:07:05,375 ‫جای دیگه بود ، همین. 136 00:07:05,958 --> 00:07:07,958 ‫با کی؟ 137 00:07:10,416 --> 00:07:13,916 ‫ببخشید آقا ، ولی ‫... میخوایم به کجا برسیم؟ 138 00:07:14,791 --> 00:07:17,041 ‫یعنی چی میخوایم به کجا برسیم. 139 00:07:17,541 --> 00:07:19,791 ‫به هیچ جا آقا ، من دارم ‫کار خودم رو انجام میدم . 140 00:07:21,583 --> 00:07:23,166 ‫شما درخواست تابعیت دادید 141 00:07:23,166 --> 00:07:25,708 ‫شما سابقه کیفری دارید، ‫کاری از دست من بر نمیاد. 142 00:07:26,833 --> 00:07:29,416 ‫ما همینطوری به هرکسی مدرک نمیدیم آقا. 143 00:07:29,416 --> 00:07:32,625 ‫ در مورد شما تحقیقاتی می‌کنیم ‫من سعی می‌کنم کمی بفهمم کی هستی. 144 00:07:32,791 --> 00:07:34,250 ‫و با چه کسانی معاشرت می‌کنید. 145 00:07:35,166 --> 00:07:37,708 ‫من نظر خودم رو دارم ، ‫مطلوب یا نامطلوب. 146 00:07:39,791 --> 00:07:41,500 ‫باشه پس هرجور که شما می خواهید. 147 00:07:41,666 --> 00:07:44,708 ‫یا با من همکار ی می کنید. ‫یا هرچی شد، شد. 148 00:07:44,791 --> 00:07:45,791 ‫ببخشید. 149 00:08:04,500 --> 00:08:06,583 ‫خب ما چه می کنیم ، آقا؟ 150 00:08:07,083 --> 00:08:08,583 ‫گوشم با شماست. 151 00:08:08,625 --> 00:08:11,708 ‫با این افراد کجا گپ می زدید ؟ 152 00:08:11,916 --> 00:08:13,000 ‫تو محله. 153 00:08:13,333 --> 00:08:14,916 ‫اونجا یه سری جلسه برگزار می شد؟ 154 00:08:14,916 --> 00:08:16,750 ‫نه ، اونها جلسه نبودند. 155 00:08:16,875 --> 00:08:18,208 ‫چی بود پس ؟ آموزه های دینی؟ 156 00:08:18,208 --> 00:08:19,375 ‫نه ، اصلاً ا اینطور نبوده. 157 00:08:19,375 --> 00:08:21,291 ‫فقط برای گپ زدن همدیگر رو ‫ملاقات می کردیم، همین. 158 00:08:22,125 --> 00:08:24,208 ‫شما دارید کمی با کلمات بازی می کنید. 159 00:08:24,666 --> 00:08:28,708 ‫چون برای من ، وقتی جمع میشیم برای ‫بحث ، این اسمش جلسه ست! 160 00:08:29,625 --> 00:08:31,875 ‫حالا کی تو این جلسات حضور داشت ؟ 161 00:08:32,541 --> 00:08:33,375 ‫همسایه ها. 162 00:08:33,541 --> 00:08:35,750 ‫اسمشون چیه این همسایه ها؟ 163 00:08:36,041 --> 00:08:38,708 ‫ در یک لحظه وایسا ، من مسجد بودم چون ‫اون لحظه احتیاج داشتم اونجا باشم. 164 00:08:38,708 --> 00:08:39,541 ‫مشکل چیه؟ 165 00:08:39,541 --> 00:08:41,791 ‫ با مسجد مشکلی نیست ، آقا. 166 00:08:41,916 --> 00:08:43,208 ‫ در مورد اون صحبت نمی کنیم. 167 00:08:43,208 --> 00:08:45,916 ‫داشتیم درمورد جلسات با ‫ مردم صحبت می کردیم. 168 00:08:46,250 --> 00:08:49,916 ‫تو این جلسات ، احتمالا با افرادی اشنا شدی ‫که برای ما جالب هستند. 169 00:08:50,166 --> 00:08:51,166 ‫از کجا می دونید ؟ 170 00:08:51,333 --> 00:08:52,125 ‫چیو؟ 171 00:08:52,500 --> 00:08:54,916 ‫که من با آدمهایی ملاقات ‫می کردم که شما می گوید. 172 00:08:55,041 --> 00:08:56,208 ‫نمی دانم ،شما بهم بگید. 173 00:08:56,208 --> 00:08:57,083 ‫هه شما نمی دونید ! 174 00:08:57,083 --> 00:08:58,833 ‫همینطوری واسه خودتون سوال می پرسید. 175 00:08:59,083 --> 00:09:01,291 ‫ چون به محض اینکه مغربی ها ‫تو یه جایی جمع بشند ، 176 00:09:01,291 --> 00:09:03,666 ‫لزوماً ،اونجا چند نفری هستند ‫که برای شما جالب هستند. 177 00:09:04,000 --> 00:09:04,666 ‫نه ، آقا ، اینطور نیست. 178 00:09:04,666 --> 00:09:05,208 ‫نه با من 179 00:09:05,208 --> 00:09:05,875 ‫چرا با شما نه؟ 180 00:09:06,000 --> 00:09:06,625 ‫به نظر من واضحه. 181 00:09:06,958 --> 00:09:07,791 ‫چی واضحه؟ 182 00:09:07,791 --> 00:09:09,083 ‫عقاید متعصبانه دارید! 183 00:09:09,250 --> 00:09:09,875 ‫نه خیر ! 184 00:09:09,875 --> 00:09:12,708 ‫اگه اجازه بدید این منم که سوال می‌پرسم. 185 00:09:18,083 --> 00:09:20,333 ‫ چه چیزی رو مخفی می کنید ، آقا؟ 186 00:09:22,166 --> 00:09:24,250 ‫خب دیگه کافیه. 187 00:09:24,708 --> 00:09:25,791 ‫هرکاری میخوای بکن. 188 00:09:25,791 --> 00:09:26,833 ‫برگه ت رو بده برم. 189 00:09:26,875 --> 00:09:28,666 ‫به هر حال شما بهم تابعیت نمیدید. 190 00:09:30,083 --> 00:09:31,416 ‫هرطور میل تون هست. 191 00:09:31,416 --> 00:09:32,416 ‫بله. 192 00:09:36,250 --> 00:09:38,833 ‫درخواست به تاریخ ‫ 15 نوامبر 1996 193 00:09:38,833 --> 00:09:41,791 ‫ملیت الجزایر ، تاریخ ورود ‫به فرانسه ... 194 00:09:42,541 --> 00:09:43,541 ‫۱۹۵۹ ... 195 00:09:45,458 --> 00:09:47,000 ‫مطلقه، دارای یک فرزند ... 196 00:09:48,583 --> 00:09:51,125 ‫تسلط به زبان ... دارد. 197 00:09:57,750 --> 00:09:58,750 ‫خب 198 00:09:59,125 --> 00:10:02,041 ‫با توجه به رفتار شما ، من ‫باید رای نامطلوبی صادر کنم. 199 00:10:03,041 --> 00:10:05,958 ‫و در مورد جلسات تون، ‫شما برای من انتخابی نگذاشتید. 200 00:10:06,000 --> 00:10:08,541 ‫من پرونده شما رو به ‫کمیته اخراج می فرستم. 201 00:10:13,041 --> 00:10:15,625 ‫ما مجوز اقامت شما رو ‫دوباره بررسی می کنیم آقا. 202 00:10:16,041 --> 00:10:18,750 ‫شما تو دورهمی هایی ‫ در یک آپارتمان شرکت کردید. 203 00:10:18,750 --> 00:10:20,625 ‫ حالا یا می توانید در مورد اون دورهمی ها ، ‫خودتون به من بگید. 204 00:10:20,625 --> 00:10:22,166 ‫یا خودم همه چیز رو حدس میزنم. 205 00:10:22,166 --> 00:10:24,916 ‫ اقدامات تروریسم ، ‫ تهدید علیه امنیت حکومت، 206 00:10:25,000 --> 00:10:27,166 ‫اونجا دیگه شوخی نیست، آقا. 207 00:10:27,166 --> 00:10:30,291 ‫ داریم در مورد تروریسم صحبت می کنیم، ‫حالا حرفم رو می فهمیم؟ 208 00:11:24,208 --> 00:11:27,458 ‫بیاید جلوی من. 209 00:11:32,208 --> 00:11:33,916 ‫درست جلوی من. 210 00:11:39,125 --> 00:11:43,000 ‫تو اون جلسات تون، ‫ کسی هست که از زمان زندانت بشناسی؟ 211 00:11:43,416 --> 00:11:44,416 ‫نه. 212 00:11:44,916 --> 00:11:47,458 ‫تو زندان بود که به اسلام ‫علاقه مند شدید؟ 213 00:11:47,458 --> 00:11:48,458 ‫نه. 214 00:11:48,666 --> 00:11:51,041 ‫هیچ کس در مورد دین ‫اونجا با شما صحبت نکرد؟ 215 00:11:51,041 --> 00:11:51,458 ‫نه. 216 00:11:51,875 --> 00:11:53,625 ‫نمیشنوم آقا. 217 00:11:54,500 --> 00:11:55,958 ‫نه راستش. 218 00:11:56,333 --> 00:11:58,708 ‫کی در مورد اون جلسات به شما گفته بود؟ 219 00:11:58,708 --> 00:11:59,875 ‫یکی از دوستاتون؟ 220 00:11:59,875 --> 00:12:00,875 ‫نه. 221 00:12:00,875 --> 00:12:02,000 ‫یکی از خانواده تون؟ 222 00:12:03,166 --> 00:12:04,166 ‫یه نفر تو مسجد. 223 00:12:05,041 --> 00:12:06,041 ‫اسمش چیه؟ 224 00:12:07,833 --> 00:12:08,833 ‫علی 225 00:12:10,083 --> 00:12:11,166 ‫علی ِ چی؟ 226 00:12:13,291 --> 00:12:14,500 ‫اسمش رو نمیدونم. 227 00:12:14,500 --> 00:12:15,583 ‫ جدی؟ 228 00:12:15,583 --> 00:12:16,875 ‫چطور ملاقاتش کردی؟ 229 00:12:18,625 --> 00:12:19,625 ‫تو مسجد. 230 00:12:20,500 --> 00:12:22,083 ‫ کسی شما رو معرفی کرد؟ 231 00:12:22,083 --> 00:12:23,916 ‫نه ، ما فقط صحبت کردیم. 232 00:12:25,166 --> 00:12:27,500 ‫این علی چه شکلیه؟ 233 00:12:27,500 --> 00:12:29,541 ‫سبزه، با موهای قهوه ای ، ‫یه مغربی ِ. 234 00:12:29,541 --> 00:12:31,708 ‫یکم از من قد بلند تر، ‫و جوون تر. 235 00:12:31,708 --> 00:12:32,958 ‫اون جلسات رو ترتیب داد؟ 236 00:12:32,958 --> 00:12:33,625 ‫نه. 237 00:12:33,791 --> 00:12:34,416 ‫پس کی بود؟ 238 00:12:34,416 --> 00:12:35,958 ‫هیچ کس، ‫جلسه ی سازمان یافته نبود. 239 00:12:35,958 --> 00:12:37,208 ‫سازمان یافته نبود؟ 240 00:12:37,208 --> 00:12:38,458 ‫جلساتتون کجا بود؟ 241 00:12:38,583 --> 00:12:39,625 ‫بهتون که گفتم، 242 00:12:39,875 --> 00:12:40,875 ‫داخل محله 243 00:12:41,208 --> 00:12:42,333 ‫تو یه آپارتمان؟ 244 00:12:42,333 --> 00:12:43,625 ‫پیش کسی؟ 245 00:12:44,500 --> 00:12:45,500 ‫پیش کی؟ 246 00:12:47,333 --> 00:12:47,916 ‫پیش کی؟ 247 00:12:47,916 --> 00:12:48,541 ‫خونه ی شما؟ 248 00:12:48,541 --> 00:12:49,791 ‫نه ، خونه ی من ، هرگز! 249 00:12:49,875 --> 00:12:50,833 ‫ پیش کی؟ 250 00:12:50,833 --> 00:12:51,916 ‫پیش افراد دیگه ای. 251 00:12:52,958 --> 00:12:54,625 ‫تو این جلسات ‫راجع به چی صحبت می کردید ؟ 252 00:12:54,625 --> 00:12:55,791 ‫به نظر خودتون؟ 253 00:12:57,250 --> 00:12:57,958 ‫دین. 254 00:12:58,208 --> 00:13:00,916 ‫برام توضیح بده چطور برگزار میشه. 255 00:13:01,291 --> 00:13:03,791 ‫کسی موضوع موعظه رو توضیح داد، ‫بعد هم ما شروع کردیم به صحبت کردن. 256 00:13:03,833 --> 00:13:04,958 ‫کی موعظه رو توضیح داد؟ 257 00:13:04,958 --> 00:13:06,041 ‫کسی که قرآن رو بلد بود. 258 00:13:06,041 --> 00:13:07,666 ‫اسمش چیه؟ 259 00:13:08,083 --> 00:13:10,166 ‫شما وسواس دارید! 260 00:13:10,375 --> 00:13:11,916 ‫من اسمش رو نمیدونم. 261 00:13:11,916 --> 00:13:14,291 ‫اون داوطلبانه تو مسجد کار می کرد ‫همیشه اونجا نبود. 262 00:13:14,291 --> 00:13:15,750 ‫من نمی شناختمش. 263 00:13:16,750 --> 00:13:18,125 ‫ این داوطلب ها الجزایری بودند؟ 264 00:13:18,125 --> 00:13:18,750 ‫نمی دانم. 265 00:13:19,125 --> 00:13:21,125 ‫افرادی هستند که اخیراً ‫ از الجزایر وارد شده اند؟ 266 00:13:21,250 --> 00:13:21,875 ‫نمی دانم. 267 00:13:22,333 --> 00:13:24,166 ‫تو این جلسات چی تعریف می کردن؟ 268 00:13:24,166 --> 00:13:25,583 ‫یعنی چی، چی تعریف می کرد؟ 269 00:13:25,583 --> 00:13:27,541 ‫دقیقاً چی به شما می گفتن؟ 270 00:13:27,666 --> 00:13:28,625 ‫حرف های مذهبی، 271 00:13:28,833 --> 00:13:30,416 ‫ نمی تونم با جزئیات بهتون بگم. 272 00:13:30,541 --> 00:13:31,708 ‫یادتون نیست؟ 273 00:13:31,875 --> 00:13:32,875 ‫نه. 274 00:13:33,125 --> 00:13:35,166 ‫چیزهایی می شنیدید که ‫ تحت تاثیر قرار می گرفتید؟ 275 00:13:35,250 --> 00:13:35,583 ‫نه. 276 00:13:35,625 --> 00:13:36,375 ‫شوکه شده؟ 277 00:13:36,375 --> 00:13:36,708 ‫نه. 278 00:13:36,750 --> 00:13:38,583 ‫عکس و تصویر بهتون نشون میدادن؟ 279 00:13:38,583 --> 00:13:39,083 ‫نه. 280 00:13:39,083 --> 00:13:40,750 ‫ در مورد حملات جبهه اسلامی ‫حرف می زدید؟ 281 00:13:40,750 --> 00:13:41,583 ‫حالا که چی؟ 282 00:13:41,958 --> 00:13:44,541 ‫من در مورد قیمت گوجه فرنگی هم ‫صحبت کردم ، ولی کشاورز نیستم. 283 00:13:44,750 --> 00:13:47,541 ‫حالا جبهه اسلامی ، الجزایر ، حملات ، ‫معلومه که درموردشون صحبت کردم. 284 00:13:47,708 --> 00:13:48,666 ‫ این من رو تروریست میکنه؟ 285 00:13:48,666 --> 00:13:49,708 ‫من نگفتم شما تروریست هستید. 286 00:13:49,708 --> 00:13:50,041 ‫آه جدی؟ 287 00:13:50,166 --> 00:13:51,583 ‫من شما رو شخصا متهم نکرده ام. 288 00:13:51,583 --> 00:13:52,500 ‫از شنیدنش خوشحالم. 289 00:13:52,500 --> 00:13:54,125 ‫من اینجا نیستم تا شما ‫رو خوشحال کنم ، آقا. 290 00:13:54,250 --> 00:13:55,583 ‫بله، متوجه شدم، ‫ممنون. 291 00:14:02,125 --> 00:14:04,625 ‫به غیر از بحث ‫ چیکار می کردید تو این جلسات؟ 292 00:14:04,750 --> 00:14:05,291 ‫هیچی. 293 00:14:05,458 --> 00:14:06,666 ‫قهوه می خوردیم. 294 00:14:07,583 --> 00:14:08,708 ‫قهوه؟ 295 00:14:08,875 --> 00:14:10,375 ‫قهوه ، بله و شیرینی. 296 00:14:12,458 --> 00:14:13,750 ‫برای چه مدت به این ‫جلسات می رفتید؟ 297 00:14:13,750 --> 00:14:15,000 ‫دو سال؟ 298 00:14:16,125 --> 00:14:17,125 ‫دو سال. 299 00:14:17,916 --> 00:14:20,333 ‫و تو این دو سال ، جدا از شیرینی، ‫ چیز دیگه ای یادتون نیست؟ 300 00:14:20,458 --> 00:14:21,458 ‫نه زیاد. 301 00:14:21,666 --> 00:14:23,708 ‫من با مردم بودم ، به اونها ‫گوش می کردم ، 302 00:14:23,708 --> 00:14:25,875 ‫اما اساساً، موضوعات مذهبی، ‫من زیاد علاقه ای ندارم. 303 00:14:25,875 --> 00:14:26,833 ‫علاقه ندارید؟ 304 00:14:27,000 --> 00:14:27,541 ‫خیر. 305 00:14:27,708 --> 00:14:29,583 ‫پس چرا تو این جلسات بودید؟ 306 00:14:30,083 --> 00:14:31,208 ‫برای قهوه؟ 307 00:14:32,250 --> 00:14:34,875 ‫ما برات یک قهوه سرو می کنیم و ‫ اون وقت درمورد همه صحبت می کنیم ؟ 308 00:14:35,125 --> 00:14:36,750 ‫اینجوری؟ 309 00:14:37,583 --> 00:14:40,791 ‫من می خواهم شما رو درک کنم ، ‫اما من رو با یک احمق اشتباه نگیرید. 310 00:14:40,958 --> 00:14:42,500 ‫من در مورد حمله ‫به خاک فرانسه صحبت می کنم. 311 00:14:42,625 --> 00:14:44,333 ‫من در مورد تهدید تروریستی صحبت می کنم ‫و شما در مورد شیرینی؟ 312 00:14:44,541 --> 00:14:45,750 ‫فکر کردی من کی ام؟ 313 00:14:45,958 --> 00:14:46,500 ‫هیشکی. 314 00:14:46,708 --> 00:14:49,041 ‫همه ی اینایی که میگی به هیچ جام نیست ! 315 00:14:49,166 --> 00:14:50,125 ‫هی ، آروم! 316 00:14:50,916 --> 00:14:53,041 ‫آقا ، حواستون باشه چی میگید. 317 00:15:03,583 --> 00:15:05,000 ‫من با اون آدمها بودم. 318 00:15:06,458 --> 00:15:07,875 ‫آدمهای خوبی بودند. 319 00:15:08,125 --> 00:15:10,208 ‫آدمهای با صلح و صفایی بودند. 320 00:15:10,541 --> 00:15:12,625 ‫اونجا احساس خوبی می کردم. 321 00:15:13,000 --> 00:15:14,416 ‫همدیگر رو برادر صدا می کردیم. 322 00:15:15,583 --> 00:15:16,583 ‫برادر. 323 00:15:17,250 --> 00:15:19,250 ‫مثل برادری تو شعار فرانسه. 324 00:15:20,208 --> 00:15:23,500 ‫امروز متوجه شدم که دین ‫برای من مثل یک بهانه ست. 325 00:15:23,541 --> 00:15:25,208 ‫برای دین به اونجا نمی رفتم. 326 00:15:25,416 --> 00:15:28,625 ‫اینکه اونجا باشم با اونها ‫برام مهم بود. 327 00:15:29,250 --> 00:15:31,166 ‫در صلح. 328 00:15:33,541 --> 00:15:35,583 ‫متوجه میشی ؟ 329 00:15:37,375 --> 00:15:38,958 ‫خیر. 330 00:15:40,750 --> 00:15:42,416 ‫چند نفر با شما بودند ؟ 331 00:15:42,750 --> 00:15:45,666 ‫ نمی دونم ، ده ، بیست ... 332 00:15:46,916 --> 00:15:49,958 ‫این آدمهای با صلح و صفا ‫تو محله تو بودند؟ 333 00:15:50,416 --> 00:15:51,416 ‫بله. 334 00:15:51,583 --> 00:15:54,000 ‫پس اونها رو می شناسید؟ 335 00:15:54,916 --> 00:15:57,916 ‫اونها پدر هستند، خانواده دارند ‫آدمهای آرومی هستند، کاری نمی کنند. 336 00:15:58,083 --> 00:15:59,000 ‫ مطمئنید؟ 337 00:15:59,208 --> 00:16:00,208 ‫بله، مطمئنم. 338 00:16:02,208 --> 00:16:03,208 ‫باشه. 339 00:16:05,250 --> 00:16:06,250 ‫ باورتون می کنم. 340 00:16:09,000 --> 00:16:13,583 ‫اگه کاری نمی کردند، ‫پس چرا اسماشون رو نمیگید؟ 341 00:16:24,125 --> 00:16:26,125 ‫ از شما خواستن بیرون برید؟ 342 00:16:26,291 --> 00:16:27,666 ‫برید بشینید آقا. 343 00:16:40,375 --> 00:16:43,000 ‫همکارت با عربها مشکلی داره ؟ 344 00:16:44,416 --> 00:16:45,875 ‫مشکل با عربها؟ 345 00:16:47,250 --> 00:16:48,500 ‫بدون شوخی 346 00:16:50,000 --> 00:16:51,125 ‫او کسیه که مشکل داره؟ 347 00:16:51,958 --> 00:16:53,333 ‫شما چی؟ 348 00:16:53,916 --> 00:16:56,208 ‫حس خوبی میده که فکر کنید، ‫همه ی دنیا نژادپرستان اند؟ 349 00:16:56,416 --> 00:16:58,875 ‫خیلی ساده ست ، خیلی آسانه. 350 00:17:01,416 --> 00:17:04,833 ‫اما من اگه جای شما بودم، ‫از این همه دروغ خجالت می کشیدم. 351 00:17:06,791 --> 00:17:08,458 ‫چیزی که ازتون میخوام ساده ست. 352 00:17:10,000 --> 00:17:12,583 ‫میتونم بهتون اعتماد کنم؟ 353 00:17:13,583 --> 00:17:14,583 ‫همین. 354 00:17:16,625 --> 00:17:18,125 ‫چی فکر می کنید ؟ 355 00:17:18,250 --> 00:17:21,083 ‫اگه اسمشون رو بهم بدید، ‫ما با اونها چیکار میکنیم؟ 356 00:17:21,958 --> 00:17:23,666 ‫ما تو جمهوری فرانسه هستیم ، آقا. 357 00:17:23,666 --> 00:17:25,375 ‫این برای شما معنی ای نمیده؟ 358 00:17:26,083 --> 00:17:27,083 ‫جمهوری. 359 00:17:28,666 --> 00:17:31,375 ‫شما فرانسوی هستید یا نیستید؟ 360 00:17:32,291 --> 00:17:35,083 ‫پس بهم نشون بدید که اینجا جای شماست. 361 00:17:35,375 --> 00:17:36,583 ‫کنار ما. 362 00:17:49,125 --> 00:17:50,125 ‫لطفا. 363 00:18:01,208 --> 00:18:02,791 ‫ما به شما احتیاج داریم. 364 00:18:31,833 --> 00:18:34,750 ‫بهم بگید تو جلساتتون ‫چه کسایی حاضر بودند. 365 00:18:43,083 --> 00:18:48,250 ‫یک روز سر کار هستید که ‫ پلیس میاد سراغتون. 366 00:18:50,750 --> 00:18:53,875 ‫ازت میخوان که باهاشون ‫برای یک موردی بری. 367 00:18:56,291 --> 00:18:59,291 ‫میپرسی چه موردی؟ 368 00:19:00,958 --> 00:19:05,208 ‫همونجا میریزند سرت، ‫و جلوی همکارات بهت دستبند می زنند. 369 00:19:05,541 --> 00:19:07,833 ‫ازت میخواند که داستان درست نکنی. 370 00:19:10,708 --> 00:19:12,458 ‫برمیگردوننت به خونه ات 371 00:19:12,541 --> 00:19:15,583 ‫به آپارتمانت، ‫ پیش زن و بچه ات. 372 00:19:21,125 --> 00:19:25,125 ‫بعد به خودت میای میبینی جلو قاضی هستی. 373 00:19:25,541 --> 00:19:27,541 ‫و اونجاست که میفهمی اسمت 374 00:19:27,541 --> 00:19:30,125 ‫اسمت توی یه سرقت گزارش شده. 375 00:19:30,166 --> 00:19:33,041 ‫کی گزارش کرده؟ ‫یه کسی. 376 00:19:34,458 --> 00:19:38,208 ‫اونجا به خودت میگی، ‫همه چی درست و مرتب میشه. 377 00:19:39,750 --> 00:19:40,750 ‫ولی نه. 378 00:19:41,791 --> 00:19:43,125 ‫بازداشت موقت. 379 00:19:46,208 --> 00:19:49,333 ‫میندازنت زندان، تو بند تازه واردها. 380 00:19:52,083 --> 00:19:54,708 ‫اونجا، هفته اول بود که دو نفر اومدن. 381 00:19:54,708 --> 00:19:57,125 ‫و درخواست ملاقات داشتن. 382 00:19:58,541 --> 00:19:59,750 ‫پلیس بودند. 383 00:20:01,833 --> 00:20:04,500 ‫اومدند بگویند که ‫قطعا محکوم میشم. 384 00:20:05,250 --> 00:20:07,958 ‫ میتونستند قاضی رو طرف خودشون بیارند. 385 00:20:09,500 --> 00:20:12,833 ‫برای همین ، باید چند اسم بهشون می دادیم. 386 00:20:13,833 --> 00:20:16,125 ‫اونها اسمش رو گذاشته بودند ‫یک تبادل منصفانه. 387 00:20:17,375 --> 00:20:22,250 ‫من بهشون میگفتم، ‫من هیچی نمیگم، راحتم بذارید. 388 00:20:23,416 --> 00:20:24,875 ‫دو سال اضافه گرفتم. 389 00:20:26,250 --> 00:20:27,666 ‫دو سال. 390 00:20:29,583 --> 00:20:31,208 ‫تو رو نمیدونم، 391 00:20:31,458 --> 00:20:33,833 ‫اما برای همکارات زیاد فرقی نمی کنه... 392 00:20:33,833 --> 00:20:36,333 ‫وقتی یه پسر جوان جلوی قاضی باشه ‫دیگه بقیه اش مهم نیست. 393 00:20:36,333 --> 00:20:37,958 ‫برای اونها ، همه عین هم هستند. 394 00:20:38,083 --> 00:20:42,083 ‫اون موقع دیگه ،نه برادری ای وجود داره، ‫نه برابری، نه آزادی، هیچی. 395 00:20:42,541 --> 00:20:43,958 ‫پس هر کاری میخوای بکن. 396 00:20:44,416 --> 00:20:46,750 ‫هر غلطی میخوای بکنی، بکن! 397 00:20:47,500 --> 00:20:49,291 ‫دیپلمت ، مدال هات. 398 00:20:50,125 --> 00:20:51,666 ‫چی فکر می کنی؟ 399 00:20:51,875 --> 00:20:54,000 ‫که اینجا جایی داری؟ 400 00:20:54,208 --> 00:20:57,250 ‫برای همکارات ، تو همیشه ‫یه پادویی، یه نوکر، 401 00:20:57,250 --> 00:21:00,166 ‫ یه کله سیاه که به امور ‫غربتی های دیگه رسیدگی میکنه. 402 00:21:00,416 --> 00:21:02,500 ‫همیشه یه راهی پیدا میکنند که بکشنت پایین. 403 00:21:03,750 --> 00:21:07,916 ‫این جمهوری تون ، این قوانینتون، ‫ می تونه یه توهم باشه برای شما. 404 00:21:08,291 --> 00:21:09,500 ‫اما برای من نه. 405 00:21:10,166 --> 00:21:11,583 ‫پس ازم اسم نپرس. 406 00:21:12,041 --> 00:21:13,208 ‫از من نه. 407 00:21:21,791 --> 00:21:23,250 ‫پسر شما، 13 سالشه. 408 00:21:24,333 --> 00:21:25,750 ‫ کدوم کالج میره؟ 409 00:21:27,125 --> 00:21:28,958 ‫کازارس؟ 410 00:21:30,791 --> 00:21:32,375 ‫اسم کوچکش چیه؟ 411 00:21:32,375 --> 00:21:33,416 ‫بهم نمیگید؟ 412 00:21:34,500 --> 00:21:36,083 ‫نگران نباش، خودم پیدا میکنم. 413 00:21:37,583 --> 00:21:38,958 ‫پیداش میکنم... 414 00:21:39,875 --> 00:21:41,625 ‫آ، چه قشنگ. 415 00:21:41,833 --> 00:21:43,083 ‫آدم. 416 00:21:43,916 --> 00:21:45,458 ‫خب ، ما پسرت رو می شناسیم. 417 00:21:46,750 --> 00:21:47,916 ‫ببخشید؟ 418 00:23:38,166 --> 00:23:39,041 ‫خب 419 00:23:39,208 --> 00:23:40,750 ‫آقا؟ 420 00:23:59,291 --> 00:24:01,541 ‫مغفرت من. 421 00:24:04,333 --> 00:24:06,125 ‫کریم بوکرش 422 00:24:06,375 --> 00:24:08,375 ‫میتونید هجی کنید؟ 423 00:24:08,375 --> 00:24:09,750 ‫محمد بن منصور. 424 00:24:13,875 --> 00:24:15,333 ‫عمر علی شریفی. 425 00:24:18,541 --> 00:24:19,875 ‫نبیل براهیمی. 426 00:24:21,833 --> 00:24:24,375 ‫کمال هاشانی بن نسیم بن عربیا... 427 00:24:24,375 --> 00:24:27,958 ‫صبر کنید، ‫می توانید از یکی عقب تر بخونید لطفا؟ 428 00:24:27,958 --> 00:24:30,125 ‫نسیم بن عربیا. 429 00:24:31,166 --> 00:24:33,125 ‫فرید هاشمی. 430 00:24:33,833 --> 00:24:35,333 ‫سمیر بلکاسم. 431 00:24:35,583 --> 00:24:38,041 ‫ناصر بلکاسم. 432 00:24:38,708 --> 00:24:39,708 ‫نکتار شیبوتی. 433 00:24:41,166 --> 00:24:42,833 ‫امیر مزین. 434 00:24:44,125 --> 00:24:45,791 ‫یامین تاتا. 435 00:24:47,250 --> 00:24:49,083 ‫مروان علی. 436 00:24:49,583 --> 00:24:50,750 ‫بن سعید. 437 00:25:08,833 --> 00:25:09,833 ‫ممنون. 438 00:25:20,416 --> 00:25:22,208 ‫می تونید برید. 439 00:26:08,295 --> 00:26:12,500 ‫ترجمه و زیرنویس: ‫Mugen Aria 440 00:26:14,396 --> 00:26:18,536 ‫سناریو و کارگردان: ‫سِلیم اَزازی 441 00:26:18,702 --> 00:26:23,842 ‫[ ارائه‌ای از گروه ترجمه فرانکوفیلم ] ‫FRANCOFILMS@ 442 00:26:24,305 --> 00:27:24,405 Watch Online Movies and Series for FREE www.osdb.link/lm