1 00:00:06,000 --> 00:00:12,074 Do you want subtitles for any video? -=[ ai.OpenSubtitles.com ]=- 2 00:00:45,990 --> 00:00:47,030 Credo. 3 00:00:47,689 --> 00:00:49,438 Quem faria algo assim? 4 00:00:49,977 --> 00:00:51,933 Um psicopata, claro. 5 00:00:52,586 --> 00:00:53,829 Um bem talentoso. 6 00:00:53,954 --> 00:00:55,023 Adriana... 7 00:00:55,475 --> 00:00:57,508 Que foi? Kawayan era ligado em arte... 8 00:00:57,510 --> 00:00:59,993 - Ele não queria morrer por isso! - Eu sei, tá? 9 00:01:00,527 --> 00:01:03,136 Mas se ele tivesse que escolher um jeito de morrer... 10 00:01:04,705 --> 00:01:05,899 Você está bem? 11 00:01:06,799 --> 00:01:08,993 Sim. Sangue no set pode parecer realista, 12 00:01:08,995 --> 00:01:10,423 mas não tem cheiro... 13 00:01:11,572 --> 00:01:13,777 Desculpa, preciso sair. Esse cheiro não dá. 14 00:01:13,779 --> 00:01:14,808 Espera, querida. 15 00:01:19,109 --> 00:01:20,819 Não me incomoda. 16 00:01:21,581 --> 00:01:25,352 Assim como alguns não se incomodam com cheiro de água sanitária, 17 00:01:25,496 --> 00:01:27,236 canetinhas ou gasolina. 18 00:01:27,566 --> 00:01:29,228 Você é uma pessoa perturbada. 19 00:01:38,080 --> 00:01:40,147 - E estava indo tão bem. - Eu sei. 20 00:01:40,434 --> 00:01:42,297 Deve ser um mecanismo de defesa. 21 00:01:42,467 --> 00:01:44,251 Talvez seja hora de achar outro. 22 00:01:45,501 --> 00:01:47,306 Porque concordo com o Floyd. 23 00:01:47,776 --> 00:01:49,276 Pela primeira vez. 24 00:01:51,380 --> 00:01:53,442 Parabéns por fazer isso acontecer. 25 00:02:26,880 --> 00:02:29,715 S01E05 - Chave de Cadeia 26 00:02:29,717 --> 00:02:31,717 Tradução e Sincronia por Tati Saaresto 27 00:02:39,585 --> 00:02:42,396 - Nós sabemos quem é o assassino. - Claro que sabemos. 28 00:02:43,460 --> 00:02:44,932 Como as outras vezes, certo? 29 00:02:45,503 --> 00:02:47,908 Querem informar o resto de "nós"? 30 00:02:47,910 --> 00:02:49,645 Porque eu não faço a mínima ideia. 31 00:02:50,189 --> 00:02:51,923 Não sabemos especificamente, 32 00:02:51,925 --> 00:02:53,627 mas sabemos que é um de nós. 33 00:02:53,629 --> 00:02:56,489 Está fazendo parecer que somos um daqueles mistérios 34 00:02:56,491 --> 00:02:58,297 de assassinatos em casas de campo. 35 00:02:58,299 --> 00:02:59,829 Eu não sou Sherlock Holmes. 36 00:03:00,106 --> 00:03:03,521 O que sabemos é que não tem mais ninguém perto. 37 00:03:04,055 --> 00:03:06,423 Então, deve ser um de nós. 38 00:03:08,173 --> 00:03:10,450 Eu acho que pode ser você. 39 00:03:12,587 --> 00:03:13,636 Tá. 40 00:03:14,978 --> 00:03:17,497 Beleza, vamos esclarecer tudo. 41 00:03:17,499 --> 00:03:19,001 Por que acha isso? 42 00:03:19,003 --> 00:03:20,711 Está aí sentado no seu pedestal, 43 00:03:20,797 --> 00:03:22,823 lançando acusações como se estivesse... 44 00:03:23,174 --> 00:03:25,405 - culpando os camponeses. - Ele tem razão. 45 00:03:25,407 --> 00:03:27,105 E você encontrou o corpo. 46 00:03:27,519 --> 00:03:29,042 Jogada clássica de assassino. 47 00:03:29,658 --> 00:03:31,044 Esconde os rastros 48 00:03:31,046 --> 00:03:33,352 fingindo que tropeçou na própria cena do crime. 49 00:03:34,507 --> 00:03:36,820 Eu acho que casei com o Sherlock. 50 00:03:36,822 --> 00:03:39,414 Eu ainda não acusei ninguém, e me inclui nisso. 51 00:03:40,095 --> 00:03:42,608 - Só estou dizendo a situação. - Claro. 52 00:03:43,717 --> 00:03:45,507 - Claro. - Agora são vocês 53 00:03:45,509 --> 00:03:47,621 que estão fazendo acusações. 54 00:03:47,711 --> 00:03:50,038 E encontramos Crow juntos. 55 00:03:50,883 --> 00:03:51,951 E daí? 56 00:03:53,014 --> 00:03:55,697 Isso faz de todos nós o assassino? 57 00:03:55,900 --> 00:03:57,342 Como aconteceu com a Ruby? 58 00:03:57,686 --> 00:03:59,109 Onde todos nós fizemos? 59 00:03:59,458 --> 00:04:01,429 Ou deixamos acontecer com uma inocente? 60 00:04:02,006 --> 00:04:03,240 Sabe, Paige, 61 00:04:04,170 --> 00:04:06,359 foi você quem nos levou até o corpo do Crow. 62 00:04:06,897 --> 00:04:07,945 O quê? 63 00:04:08,391 --> 00:04:10,014 Eu o ouvi pela ventilação. 64 00:04:10,016 --> 00:04:11,249 Ninguém mais ouviu. 65 00:04:11,873 --> 00:04:12,988 Só estou dizendo. 66 00:04:12,989 --> 00:04:15,856 E eu vou dizer que esses crimes exigem força. 67 00:04:16,014 --> 00:04:18,012 E você é um dos mais fortes que restam. 68 00:04:18,014 --> 00:04:20,660 - Não acho que seja o Blake. - Tem um motivo, 69 00:04:20,900 --> 00:04:22,500 ou estamos só no achismo? 70 00:04:22,502 --> 00:04:25,412 Sabe, Floyd, não dou a mínima para o que você pensa. 71 00:04:25,783 --> 00:04:26,967 Ainda acho que é você. 72 00:04:27,401 --> 00:04:28,500 Tem como provar isso? 73 00:04:28,502 --> 00:04:31,035 Foi assim que os quatro acabaram atacando a Ruby. 74 00:04:31,037 --> 00:04:32,933 E você começou, Rainha do Grito. 75 00:04:35,373 --> 00:04:36,470 Lá fora. 76 00:04:37,960 --> 00:04:38,979 Galera. 77 00:04:47,988 --> 00:04:49,728 O desgraçado está nas árvores. 78 00:04:50,114 --> 00:04:51,261 Meu Deus. 79 00:04:52,274 --> 00:04:53,755 Espera, é seguro? 80 00:04:53,757 --> 00:04:55,226 São seis contra um. 81 00:05:00,364 --> 00:05:01,401 Lá... 82 00:05:29,067 --> 00:05:30,330 Tente, seu babaca. 83 00:05:31,669 --> 00:05:32,897 - Peguei ele! - Não! 84 00:05:32,899 --> 00:05:35,095 - Matem ele! - Parem! Vocês me conhecem! 85 00:05:35,097 --> 00:05:36,822 - O motorista do carro? - Sério? 86 00:05:36,824 --> 00:05:38,505 - O que faz aqui? - Explique. 87 00:05:38,971 --> 00:05:40,407 - Rápido! - Não me machuquem! 88 00:05:40,409 --> 00:05:43,577 Por favor! O que aconteceu com vocês? 89 00:05:59,076 --> 00:06:00,609 Pelo amor de Deus. 90 00:06:01,508 --> 00:06:02,529 É. 91 00:06:02,531 --> 00:06:05,035 Agora entende por que não demos boas-vindas. 92 00:06:07,693 --> 00:06:09,014 Tenho que sair daqui! 93 00:06:10,036 --> 00:06:12,138 Isso é muita loucura, preciso sair daqui! 94 00:06:16,209 --> 00:06:17,377 Não vai a lugar nenhum! 95 00:06:17,410 --> 00:06:18,578 Blake, calma. 96 00:06:18,998 --> 00:06:20,241 Eles estão mortos! 97 00:06:21,173 --> 00:06:24,584 São pessoas! E tem entranhas... 98 00:06:25,051 --> 00:06:26,253 por todo lado! 99 00:06:26,374 --> 00:06:28,869 E flores na barriga daquele cara! 100 00:06:28,871 --> 00:06:31,558 O que está acontecendo neste lugar amaldiçoado?! 101 00:06:31,874 --> 00:06:33,226 Pega leve com ele. 102 00:06:33,228 --> 00:06:34,661 Está seguro, Blake. Respire. 103 00:06:36,298 --> 00:06:38,632 - Ele é um assassino. - Não acho que ele seja. 104 00:06:51,792 --> 00:06:54,208 Como posso provar isso? 105 00:06:54,210 --> 00:06:55,749 Sou cristão! 106 00:06:55,751 --> 00:06:58,119 Juro por uma pilha de Bíblias. 107 00:06:58,909 --> 00:07:02,705 Sua crença em um pai celestial não te garante privilégio especial. 108 00:07:02,707 --> 00:07:04,779 Eu acredito. Olha para o rosto dele. 109 00:07:04,781 --> 00:07:06,254 Alguns dos cortes têm vidro. 110 00:07:06,256 --> 00:07:10,725 Peguei a curva fechada perto da 86 e acabou tudo. 111 00:07:10,784 --> 00:07:13,336 - Você derrapou? - Bati na árvore. 112 00:07:13,977 --> 00:07:16,701 - Não vi ninguém por horas. - Eu teria ficado no carro. 113 00:07:16,703 --> 00:07:20,842 É um ótimo plano até a gasolina e a bateria acabarem. 114 00:07:21,212 --> 00:07:22,733 E aí achei melhor ir andando. 115 00:07:22,942 --> 00:07:24,778 Podia ter sido atacado por animais. 116 00:07:25,468 --> 00:07:26,813 Prefiro morrer andando. 117 00:07:27,099 --> 00:07:28,130 E... 118 00:07:29,115 --> 00:07:30,219 tenho a Matilda aqui. 119 00:07:31,284 --> 00:07:33,520 Espera, não é o que parece. 120 00:07:34,585 --> 00:07:35,989 Eu carrego isso há anos. 121 00:07:35,991 --> 00:07:37,555 Às vezes, é preciso um pouco... 122 00:07:37,557 --> 00:07:41,096 de proteção contra algum bêbado ou assaltante de carro 123 00:07:41,098 --> 00:07:42,946 quando se está andando na cidade. 124 00:07:44,089 --> 00:07:45,240 Preciso de ar. 125 00:07:46,466 --> 00:07:48,479 Pode guardar a arma, por favor? 126 00:07:48,481 --> 00:07:50,855 Preciso limpar os cortes no seu rosto. 127 00:07:51,794 --> 00:07:54,311 Certo, entendi. 128 00:07:54,313 --> 00:07:56,543 Vou ver o Blake. 129 00:07:56,810 --> 00:07:58,127 - Você está bem? - Sim. 130 00:08:01,280 --> 00:08:03,083 Bom, vejamos. 131 00:08:03,272 --> 00:08:05,330 Vou precisar de uma pinça. 132 00:08:05,332 --> 00:08:06,747 Está bem feio. 133 00:08:15,774 --> 00:08:18,497 - Está pensando... - Sim, estava. 134 00:08:18,783 --> 00:08:19,899 Deve ser ele. Não é? 135 00:08:20,066 --> 00:08:21,101 - Eu... - Não é? 136 00:08:21,378 --> 00:08:22,402 Não gosto disso. 137 00:08:22,680 --> 00:08:24,102 É, olha, todos nós 138 00:08:24,104 --> 00:08:26,102 fomos contabilizados em vários momentos. 139 00:08:26,104 --> 00:08:28,892 Não tem como um de nós ter cometido os assassinatos... 140 00:08:28,894 --> 00:08:30,999 Quem sai da segurança de um carro 141 00:08:31,001 --> 00:08:32,910 no meio da noite e vai para a floresta? 142 00:08:32,912 --> 00:08:34,278 - Idiota ou assassino. - É. 143 00:08:34,280 --> 00:08:36,820 Então, tiramos a arma dele, tá? 144 00:08:37,210 --> 00:08:39,919 - O trancamos em algum lugar? - Tem um galpão lá atrás. 145 00:08:40,378 --> 00:08:43,056 - Como sabe disso? - Vi quando estacionei o trailer. 146 00:08:43,058 --> 00:08:44,689 - Então lá atrás... - Tá bom. 147 00:08:44,691 --> 00:08:46,398 Como fazemos o JP ir para fora? 148 00:08:46,400 --> 00:08:47,694 Sem chance! 149 00:08:48,061 --> 00:08:49,195 Do que estão falando? 150 00:08:49,383 --> 00:08:50,895 Em manter o grupo seguro. 151 00:08:50,897 --> 00:08:53,183 Se são decisões pelo grupo, não inclui nós? 152 00:08:53,185 --> 00:08:55,276 Ou mulheres não fazem parte? 153 00:08:55,278 --> 00:08:58,500 Pareceram bem amigáveis com ele, pensamos em conversar sem vocês. 154 00:08:58,502 --> 00:09:01,641 Eu conheço assassinos. 155 00:09:01,643 --> 00:09:02,940 Eu consigo sentir. 156 00:09:02,942 --> 00:09:04,978 É como se fosse um radar. 157 00:09:04,980 --> 00:09:07,310 - Lá vem. - O fato de você gostar dele... 158 00:09:07,513 --> 00:09:09,222 - é suspeito. - Eu gostava de você. 159 00:09:09,224 --> 00:09:10,550 Isso o torna um assassino? 160 00:09:11,495 --> 00:09:14,227 Tem algo a dizer, Floyd? 161 00:09:14,508 --> 00:09:17,710 Alguém já te pediu para ajudar com a reforma da justiça? 162 00:09:17,712 --> 00:09:19,793 - Não. - A minha ideia é a seguinte, 163 00:09:19,795 --> 00:09:22,015 usamos sua buceta como uma cadeira elétrica. 164 00:09:22,017 --> 00:09:24,562 Deixamos todos os psicopatas morrerem por ela. 165 00:09:24,564 --> 00:09:26,966 - Todo mundo ganha! - Passou dos limites, Floyd. 166 00:09:26,968 --> 00:09:28,833 Sério? Achei que ela era assim. 167 00:09:28,835 --> 00:09:31,346 Se torna interessante oferecendo ao pior dos piores 168 00:09:31,348 --> 00:09:33,473 entrada gratuita para sua buceta tóxica. 169 00:09:33,506 --> 00:09:37,010 - Peça desculpas a ela, agora! - Fica na sua, vadia esnobe! 170 00:09:37,012 --> 00:09:38,706 Não a chame de vadia. 171 00:09:38,708 --> 00:09:41,805 - Podemos nos acalmar? - Não nos mande acalmar! 172 00:09:41,807 --> 00:09:45,083 Deviam estar nos chamando de vadias tomando decisões sem a gente! 173 00:09:45,085 --> 00:09:46,751 Isso não aconteceu, eu juro. 174 00:09:46,753 --> 00:09:48,855 Deviam dar uma passadinha na sauna. 175 00:09:48,857 --> 00:09:50,338 Está fazendo piada com isso? 176 00:09:50,340 --> 00:09:53,927 Homens não aguentam quando uma mulher fala o que pensa! 177 00:09:53,929 --> 00:09:56,051 Talvez ele não veja graça em assassinato! 178 00:09:56,053 --> 00:09:58,592 Mas não se importam com Floyd falando merda. 179 00:09:58,594 --> 00:10:00,531 Não ouvi vocês tentando censurar! 180 00:10:00,533 --> 00:10:02,335 Eu não ouvi vocês, porra! 181 00:10:02,504 --> 00:10:03,603 Não, eu... 182 00:10:09,442 --> 00:10:10,777 Vamos fazer o seguinte. 183 00:10:10,977 --> 00:10:14,107 Paige e eu vamos pegar esta arma e ir para o meu quarto. 184 00:10:14,109 --> 00:10:15,701 Shirley, pode vir se quiser. 185 00:10:15,703 --> 00:10:17,193 Quem tem um pinto, 186 00:10:17,195 --> 00:10:19,899 ou se identifica como um pinto, não pode vir! 187 00:10:19,901 --> 00:10:22,221 Não sou assassino. Só porque sou homem? 188 00:10:22,223 --> 00:10:25,389 85% dos assassinos do mundo são homens, Blake. 189 00:10:25,391 --> 00:10:26,427 É um fato! 190 00:10:26,610 --> 00:10:28,993 Como melhoramos nossas chances de sobrevivência? 191 00:10:28,995 --> 00:10:32,296 Exato, deixamos esses babacas homicidas aqui fora. 192 00:10:32,298 --> 00:10:33,366 Boa ideia. 193 00:10:34,093 --> 00:10:35,924 Pegue o máximo de comida que der. 194 00:10:38,295 --> 00:10:41,284 Eu vi algumas garrafas térmicas. Vou pegar bebidas quentes. 195 00:10:41,286 --> 00:10:43,289 Obrigada, Shirley, fez a escolha certa. 196 00:10:43,291 --> 00:10:44,829 É uma péssima ideia. 197 00:10:45,696 --> 00:10:47,200 Péssima ideia... 198 00:10:47,293 --> 00:10:51,015 é ficar sentada em uma sala cheia de caras patéticos 199 00:10:51,017 --> 00:10:53,152 esperando que eles se matem 200 00:10:53,275 --> 00:10:55,165 e torcendo para não ser atingida. 201 00:10:58,978 --> 00:11:00,059 Posso ir? 202 00:11:01,027 --> 00:11:02,527 Eu quero ir! 203 00:11:02,529 --> 00:11:05,726 Você tem trompas de falópio embaixo desse traje barato aí, JP? 204 00:11:06,863 --> 00:11:08,116 O que é isso? 205 00:11:08,377 --> 00:11:09,742 Aí está a sua resposta. 206 00:11:11,004 --> 00:11:12,036 Tchau, rapazes. 207 00:11:33,597 --> 00:11:36,029 Vamos mover isso para perto da parede ali. 208 00:11:44,010 --> 00:11:46,073 Agora estamos seguras. 209 00:11:48,594 --> 00:11:50,141 Floyd ficará bem sem você? 210 00:11:50,274 --> 00:11:53,079 Floyd pode aprender a se controlar ou ir para o inferno. 211 00:11:53,081 --> 00:11:55,081 - O que vier primeiro. - Que surpresa. 212 00:11:55,344 --> 00:11:56,380 Por quê? 213 00:11:56,499 --> 00:11:58,618 Você e o Floyd parecem bem próximos. 214 00:11:58,779 --> 00:12:01,387 Sou mulher há mais tempo do que esposa. 215 00:12:01,793 --> 00:12:03,472 Isso não significa nada. 216 00:12:03,474 --> 00:12:06,186 Conheço muitas mulheres que colocam homens em primeiro. 217 00:12:06,188 --> 00:12:07,825 Mesmo as que não são casadas. 218 00:12:08,122 --> 00:12:11,297 Floyd é um urso rabugento com linguajar de um caminhoneiro. 219 00:12:11,571 --> 00:12:14,817 Mas até o mais rabugento dos ursos precisa que tirem o mel 220 00:12:14,977 --> 00:12:17,637 de vez em quando, só para os manter na linha. 221 00:12:19,891 --> 00:12:20,941 Então... 222 00:12:22,106 --> 00:12:23,507 Beleza. 223 00:12:26,859 --> 00:12:27,963 Beleza. 224 00:12:27,965 --> 00:12:30,040 Temos "Moscatel Manson"... 225 00:12:30,889 --> 00:12:33,642 "Sauvignon Estrangulador de Boston" 226 00:12:34,076 --> 00:12:35,479 ou "Prosecco Panzram". 227 00:12:35,481 --> 00:12:36,711 O que é "Panzram"? 228 00:12:36,713 --> 00:12:40,257 Anos 1920, americano, sem perfil de vítima, 229 00:12:40,493 --> 00:12:43,162 meninas, meninos, mulheres, homens. 230 00:12:43,295 --> 00:12:45,208 O bom e velho Carl Panzram 231 00:12:45,210 --> 00:12:48,347 sodomizava e assassinava todos eles. 232 00:12:50,505 --> 00:12:53,873 Suas últimas palavras para o carrasco foram: 233 00:12:53,875 --> 00:12:55,035 "Apresse-se! 234 00:12:55,410 --> 00:12:58,920 Eu poderia matar 10 homens enquanto você está brincando!" 235 00:12:59,765 --> 00:13:01,323 Bem legal, né? 236 00:13:01,465 --> 00:13:04,221 "Sauvignon Estrangulador de Boston" parece ótimo. 237 00:13:06,202 --> 00:13:08,655 Ruby estava indo bem na divulgação, né? 238 00:13:09,771 --> 00:13:12,388 Na minha opinião, todas nós tínhamos aquela amiga 239 00:13:12,390 --> 00:13:14,792 no ensino médio que foi encurralada em uma festa. 240 00:13:14,794 --> 00:13:18,055 É, ou nós éramos aquela garota que foi encurralada. 241 00:13:19,297 --> 00:13:20,831 E é aí que a gente aprende, 242 00:13:21,072 --> 00:13:22,568 ou as espertas aprendem, 243 00:13:24,376 --> 00:13:25,972 a não confiar tanto em um homem. 244 00:13:26,373 --> 00:13:28,607 - Um brinde a isso. - A sermos vadias. 245 00:13:28,609 --> 00:13:30,476 Nos nossos próprios termos. 246 00:13:43,665 --> 00:13:45,231 Vamos ficar aqui sentados? 247 00:13:47,400 --> 00:13:50,024 Até os satélites voltarem e falarmos com alguém, 248 00:13:50,801 --> 00:13:52,231 ou até sairmos em segurança. 249 00:13:54,086 --> 00:13:56,358 O tempo está melhorando. Deve ser em breve. 250 00:13:56,796 --> 00:13:58,717 As estradas estão um desastre. 251 00:13:59,209 --> 00:14:00,805 Uma das pontes caiu. 252 00:14:01,302 --> 00:14:02,922 Tem outra sugestão? 253 00:14:04,496 --> 00:14:05,931 Ficarei de boca fechada. 254 00:14:06,595 --> 00:14:07,848 É mesmo? 255 00:14:08,371 --> 00:14:10,637 Ainda me parece muita besteira. 256 00:14:11,372 --> 00:14:13,151 A doida de pedra disse... 257 00:14:13,453 --> 00:14:15,453 que 80% dos assassinos são homens. 258 00:14:16,492 --> 00:14:18,841 - Sabem por quê? - Testosterona. 259 00:14:19,381 --> 00:14:21,024 E quem tem mais testosterona? 260 00:14:21,868 --> 00:14:23,129 Os mais velhos? 261 00:14:26,232 --> 00:14:27,900 Ou jovens burros cheios de porra? 262 00:14:34,694 --> 00:14:36,607 Toma mais uma. 263 00:14:36,964 --> 00:14:38,378 Não tem ninguém para cobrar. 264 00:14:38,574 --> 00:14:40,313 Quer que eu durma no seu quarto? 265 00:14:40,315 --> 00:14:42,081 Pode ficar com a cama só para você. 266 00:14:42,865 --> 00:14:44,492 Isso nunca acontece. 267 00:14:44,494 --> 00:14:46,121 E sem ronco! 268 00:14:46,123 --> 00:14:49,222 Dormir como uma rainha egípcia antiga. 269 00:14:50,379 --> 00:14:51,924 Há quanto tempo estão juntos? 270 00:14:52,998 --> 00:14:55,295 20 anos? 271 00:14:55,297 --> 00:14:56,887 Inacreditável. 272 00:14:56,889 --> 00:14:59,336 O máximo que já fiquei foi dois anos. 273 00:14:59,873 --> 00:15:02,009 Você me venceu... 274 00:15:02,481 --> 00:15:04,162 por 23 meses. 275 00:15:08,369 --> 00:15:10,179 Pode explicar como eu sou o assassino 276 00:15:10,181 --> 00:15:12,011 se Kawayan e eu enfrentamos Baphomet? 277 00:15:12,499 --> 00:15:14,680 Explicar é o seu trabalho, Professor. 278 00:15:15,383 --> 00:15:17,111 Não preciso fazer nada por você. 279 00:15:41,562 --> 00:15:43,721 É uma competição de ver quem não pisca? 280 00:15:44,477 --> 00:15:47,046 Ótimo. Maravilha. É como se estivéssemos na escola. 281 00:15:49,291 --> 00:15:50,818 O perdedor leva uma surra! 282 00:15:52,407 --> 00:15:54,854 Competição de ver quem não pisca. Seus estranhos! 283 00:15:56,294 --> 00:15:57,954 Deus, é o fim do mundo. 284 00:15:58,675 --> 00:16:00,393 O Scott era tão bom! 285 00:16:01,079 --> 00:16:03,763 Ele criava umas caças ao tesouro quando eu chegava. 286 00:16:04,080 --> 00:16:06,040 Com presentes para encontrar no final. 287 00:16:06,191 --> 00:16:07,667 Por que você o deixou ir? 288 00:16:07,669 --> 00:16:08,701 Ele me largou. 289 00:16:10,937 --> 00:16:13,903 Ele conseguiu um papel fixo em uma série grande 290 00:16:14,191 --> 00:16:15,609 e meu estilo de vida 291 00:16:15,611 --> 00:16:18,304 não era exatamente o que ele vinha demonstrando. 292 00:16:18,379 --> 00:16:20,379 Alguns matariam por esse estilo de vida. 293 00:16:21,189 --> 00:16:23,328 Você encontrará alguém 294 00:16:23,477 --> 00:16:26,333 que aceitará tudo o que você tem a oferecer. 295 00:16:26,489 --> 00:16:29,244 Eu não sei. Nem todas temos um Floyd. 296 00:16:29,597 --> 00:16:31,246 Nós nos completamos. 297 00:16:31,902 --> 00:16:33,335 De muitas maneiras. 298 00:16:33,695 --> 00:16:36,621 Eu sei que brigo muito com ele, mas... 299 00:16:37,210 --> 00:16:39,532 cara, se funciona para você, eu quero. 300 00:16:40,106 --> 00:16:43,019 - Você quer? - Sim, por que não? 301 00:16:43,190 --> 00:16:46,095 Acho que talvez eu não entenda o que você está procurando, 302 00:16:46,097 --> 00:16:48,098 romanticamente, talvez? 303 00:16:48,100 --> 00:16:49,992 Não acho que seja tão confuso. 304 00:16:49,994 --> 00:16:52,613 - Eu gosto de bad boys. - Tá, eu sei. 305 00:16:52,615 --> 00:16:55,930 Muitas de nós gostamos, mas sua obsessão por assassinos... 306 00:16:56,782 --> 00:17:00,017 Só não entendo como isso se traduz em você encontrar alguém real. 307 00:17:00,193 --> 00:17:01,857 Mas os assassinos são reais. 308 00:17:02,491 --> 00:17:04,460 Dennis Nilsen amava seu cachorro. 309 00:17:04,462 --> 00:17:06,119 Ed Gein amava sua mãe. 310 00:17:06,121 --> 00:17:08,614 Por que não posso encontrar alguém que me ame? 311 00:17:08,771 --> 00:17:10,719 Porque eles odeiam e destroem mulheres. 312 00:17:11,616 --> 00:17:14,168 - O coração é que manda. - Tá bom. 313 00:17:14,170 --> 00:17:16,363 Já fui muito julgada por hoje. 314 00:17:16,365 --> 00:17:19,436 Não estou te julgando, Adriana. Eu só não entendo. 315 00:17:22,881 --> 00:17:24,310 Tá bom. 316 00:17:26,589 --> 00:17:27,744 É como... 317 00:17:29,078 --> 00:17:32,839 se eu só ficasse excitada por pessoas que fizeram 318 00:17:33,085 --> 00:17:35,750 coisas muito extremas. 319 00:17:35,752 --> 00:17:38,408 Extremas? Adriana, existe coisas extremas 320 00:17:38,410 --> 00:17:40,668 e outras completamente psicóticas. 321 00:17:40,670 --> 00:17:42,448 Não, eu... 322 00:17:44,930 --> 00:17:46,430 gosto de pessoas diferentes. 323 00:17:46,971 --> 00:17:49,200 Imprevisíveis, talvez. 324 00:17:49,581 --> 00:17:50,629 Como... 325 00:17:50,870 --> 00:17:52,285 se ser amada 326 00:17:52,287 --> 00:17:56,341 pela pessoa mais perigosa da sala parecesse importante. 327 00:17:56,982 --> 00:17:58,140 Isso faz sentido? 328 00:17:59,593 --> 00:18:01,110 Sinceramente, não. 329 00:18:01,891 --> 00:18:03,545 Entendeu, Shirley? 330 00:18:05,083 --> 00:18:06,946 Se você quer respostas 331 00:18:07,784 --> 00:18:09,244 para coisas profundas, 332 00:18:10,079 --> 00:18:12,242 precisa recorrer a uma autoridade. 333 00:18:15,460 --> 00:18:17,254 Quem quer uma leitura de tarô? 334 00:18:27,803 --> 00:18:30,310 Se olhar por mais um minuto, vou começar a cobrar. 335 00:18:31,179 --> 00:18:32,523 Eu sei que é você. 336 00:18:33,782 --> 00:18:35,063 Como quiser. 337 00:18:36,682 --> 00:18:39,490 Agora veja minha bunda culpada indo fazer um lanche. 338 00:18:43,150 --> 00:18:45,830 - Se quer um, seja mais bonzinho. - Não vai sozinho. 339 00:18:45,989 --> 00:18:47,060 Distintivo, xerife? 340 00:18:47,288 --> 00:18:50,189 Ninguém vai andar sozinho, para a segurança de todos. 341 00:18:50,191 --> 00:18:52,060 Vai limpar minha bunda também? 342 00:18:54,193 --> 00:18:57,592 Minhas leituras tendem ao amor e à luz. 343 00:18:57,991 --> 00:19:00,110 Juro que às vezes meu baralho inteiro 344 00:19:00,112 --> 00:19:01,543 é o naipe de copas. 345 00:19:01,570 --> 00:19:02,754 Não, obrigada. 346 00:19:02,978 --> 00:19:04,730 Acha que é tudo uma farsa? 347 00:19:04,910 --> 00:19:08,407 Eu acredito. Por isso não quero uma leitura 348 00:19:08,409 --> 00:19:10,145 aqui no motel do assassinato. 349 00:19:10,672 --> 00:19:12,036 Eu estou dentro. 350 00:19:13,769 --> 00:19:16,450 O oráculo místico está aqui. 351 00:19:20,080 --> 00:19:21,356 Corte o baralho. 352 00:19:23,606 --> 00:19:24,860 E de novo. 353 00:19:37,189 --> 00:19:40,379 - O que podemos dizer à Adriana? - É. 354 00:19:40,380 --> 00:19:44,250 Eu gostaria de uma orientação. Minha vida tem sido uma bagunça. 355 00:19:45,176 --> 00:19:47,797 Algo sobre minha vida amorosa ou meu futuro. 356 00:19:48,050 --> 00:19:51,534 A essa altura, até aceito notícias sobre como superar o fim de semana. 357 00:19:56,399 --> 00:19:57,730 Quatro de Paus. 358 00:19:58,183 --> 00:20:00,227 Equilíbrio, reencontros. 359 00:20:00,673 --> 00:20:03,940 Alguém ou algo do seu passado voltando para te buscar? 360 00:20:05,298 --> 00:20:06,544 Não tenho certeza. 361 00:20:10,272 --> 00:20:11,669 Três de Espadas. 362 00:20:11,959 --> 00:20:14,354 Mentira, coração partido. 363 00:20:20,653 --> 00:20:22,150 Dez de Espadas. 364 00:20:24,257 --> 00:20:25,620 Traição. 365 00:20:26,077 --> 00:20:27,263 Deslealdade. 366 00:20:29,888 --> 00:20:31,225 Calma, calma, calma! 367 00:20:31,227 --> 00:20:32,930 - Andy, ele... - Cuide da sua vida. 368 00:20:35,500 --> 00:20:37,640 - Vai se foder! - Pega leve! 369 00:20:45,583 --> 00:20:46,735 Que porra é essa? 370 00:20:48,610 --> 00:20:50,650 Floyd? Que porra é essa? 371 00:20:55,297 --> 00:20:56,799 Sete de Espadas. 372 00:20:57,174 --> 00:20:58,190 Quebra de confiança. 373 00:20:58,192 --> 00:20:59,805 Credo, Shirley. 374 00:20:59,807 --> 00:21:02,064 Esta é a sua versão de amor e luz? 375 00:21:02,373 --> 00:21:05,660 Tantas Espadas seguidas já é alguma coisa. 376 00:21:06,673 --> 00:21:08,800 O que acha de começarmos de novo? 377 00:21:08,802 --> 00:21:10,431 Você é a especialista. 378 00:21:10,900 --> 00:21:13,445 Mas isso não seria trapaça? 379 00:21:13,878 --> 00:21:15,670 Sim. Tecnicamente. 380 00:21:16,661 --> 00:21:19,027 Então vamos continuar. 381 00:21:19,310 --> 00:21:20,457 Eu dou conta. 382 00:21:31,582 --> 00:21:32,760 A Torre. 383 00:21:39,787 --> 00:21:40,830 Julgamento. 384 00:21:45,889 --> 00:21:46,940 Morte. 385 00:21:57,265 --> 00:21:58,633 O Enforcado? 386 00:22:00,871 --> 00:22:01,890 Isso é ruim? 387 00:22:05,660 --> 00:22:07,690 É um bom momento para se explicar, Floyd. 388 00:22:08,690 --> 00:22:10,094 Foi... 389 00:22:10,096 --> 00:22:12,594 quando estávamos no corredor pegando a Ruby. 390 00:22:12,596 --> 00:22:13,645 Sabe... 391 00:22:14,500 --> 00:22:15,981 eu me lembro bem. 392 00:22:15,983 --> 00:22:17,422 Então alguém, 393 00:22:17,696 --> 00:22:20,237 não sei quem, deve ter me acertado nas costas. 394 00:22:23,710 --> 00:22:25,132 Não tem como amenizar. 395 00:22:25,378 --> 00:22:27,780 - É uma mensagem dramática. - Retire. 396 00:22:27,782 --> 00:22:29,242 São só cartas. 397 00:22:30,484 --> 00:22:35,156 Está tão cheia de si, Paige. Você nem faria uma leitura. 398 00:22:35,750 --> 00:22:37,052 E você estava certa. 399 00:22:39,082 --> 00:22:40,257 O que fazemos agora? 400 00:22:40,579 --> 00:22:43,343 O Universo te avisa para mudar seus hábitos. 401 00:22:43,667 --> 00:22:45,246 Aceite a correção. 402 00:22:45,457 --> 00:22:47,900 Precisa expulsar a escuridão dentro de você. 403 00:22:48,672 --> 00:22:49,994 - Ou... - Ou isso. 404 00:22:49,996 --> 00:22:51,898 Talvez isso possa ser positivo. 405 00:22:51,900 --> 00:22:53,770 Uma mudança que você precisava, sabe? 406 00:22:54,380 --> 00:22:56,630 - Já tentou falar... - Estou falando com vocês 407 00:22:56,987 --> 00:22:59,083 agora mesmo e não está indo muito bem! 408 00:22:59,350 --> 00:23:01,840 - Me refiro a um terapeuta. - É. 409 00:23:01,842 --> 00:23:04,738 Ser alimentada com besteiras açucaradas 410 00:23:04,740 --> 00:23:06,910 não resolve a escuridão do mundo. 411 00:23:06,912 --> 00:23:09,320 - A verdadeira escuridão. - Ela tem razão. 412 00:23:09,322 --> 00:23:11,700 - Shirley. - Tudo o que sei é que a escuridão 413 00:23:11,702 --> 00:23:14,792 dentro de Adriana precisa desaparecer. 414 00:23:14,794 --> 00:23:16,638 Adriana, você tem seu próprio poder. 415 00:23:16,640 --> 00:23:18,360 Você pode fazer a diferença. 416 00:23:18,362 --> 00:23:19,930 Não posso, porra! 417 00:23:20,208 --> 00:23:21,800 Eu tentei! 418 00:23:22,930 --> 00:23:26,428 Não tem ideia de como é viver aqui! 419 00:23:26,606 --> 00:23:29,244 Não tem a mínima ideia! 420 00:23:30,574 --> 00:23:31,843 O que está acontecendo? 421 00:23:34,768 --> 00:23:35,951 Quanto tempo mais? 422 00:23:46,876 --> 00:23:48,590 Não pode ser minha visita. 423 00:23:49,775 --> 00:23:51,930 Wyatt Garvey. 424 00:24:09,875 --> 00:24:11,419 Você não me conhece. 425 00:24:11,810 --> 00:24:12,957 Me chamo Adriana. 426 00:24:12,958 --> 00:24:14,635 Não pode ser minha visita. 427 00:24:15,690 --> 00:24:17,593 Não tinha dinheiro suficiente 428 00:24:17,595 --> 00:24:19,426 para pedir uma deusa gata. 429 00:24:19,794 --> 00:24:23,223 Não. Eu te vi na TV, 430 00:24:23,225 --> 00:24:25,323 li tudo sobre você 431 00:24:25,325 --> 00:24:28,625 e me candidatei para ser sua visita. 432 00:24:28,930 --> 00:24:30,439 Aqui estou. Não sei... 433 00:24:30,441 --> 00:24:33,350 Tá bom, relaxa. 434 00:24:33,470 --> 00:24:36,226 Beleza, linda? Não precisa ficar nervosa. 435 00:24:36,906 --> 00:24:39,819 Se exagerei um pouco, peço desculpas. 436 00:24:39,979 --> 00:24:42,647 Só tenho um minuto para te convencer a ficar. 437 00:24:42,999 --> 00:24:45,340 Não precisa me convencer. 438 00:24:45,868 --> 00:24:47,320 Eu quero falar com você. 439 00:24:49,175 --> 00:24:50,390 Estou curiosa. 440 00:24:52,690 --> 00:24:53,928 Sobre o quê? 441 00:24:54,294 --> 00:24:55,841 Sobre você. 442 00:25:03,360 --> 00:25:05,000 Esse é um assunto interessante. 443 00:25:05,196 --> 00:25:06,634 Está dizendo isso para mim? 444 00:25:08,290 --> 00:25:11,439 Mas o lobo está interessado no esquilo. 445 00:25:12,478 --> 00:25:14,325 Não o contrário. 446 00:25:15,667 --> 00:25:18,750 Veja, o lobo está fascinado 447 00:25:19,678 --> 00:25:21,947 pela coloração, 448 00:25:23,148 --> 00:25:25,739 habitat e comportamento do esquilo. 449 00:25:26,887 --> 00:25:29,432 O traseiro sexy do esquilo. 450 00:25:31,362 --> 00:25:32,830 Porque o lobo está com fome. 451 00:25:34,149 --> 00:25:35,532 Mas por que... 452 00:25:36,817 --> 00:25:37,852 Por que... 453 00:25:38,395 --> 00:25:42,430 o esquilo estaria interessado no lobo? 454 00:25:44,102 --> 00:25:47,480 Quando deveria estar fugindo o mais rápido que pudesse. 455 00:25:50,764 --> 00:25:51,850 Eu não saberia. 456 00:25:52,775 --> 00:25:53,818 Não? 457 00:25:53,820 --> 00:25:54,847 Não. 458 00:25:56,193 --> 00:25:59,453 Porque eu sou um urso polar devorador de homens. 459 00:26:00,655 --> 00:26:03,444 O lobo e eu podemos até nos dar bem. 460 00:26:03,872 --> 00:26:05,951 Mas e se não nos dermos bem? 461 00:26:06,865 --> 00:26:10,250 Eu vou arrancar a carne dos ossos dele... 462 00:26:10,569 --> 00:26:11,850 e comê-lo. 463 00:26:17,268 --> 00:26:19,817 Você é gostosa demais para um urso polar. 464 00:26:24,904 --> 00:26:27,087 - Mentira. Quem? - Foi o Crow! 465 00:26:27,089 --> 00:26:28,598 Eu acho que foi o Crow... 466 00:26:28,600 --> 00:26:30,917 Não culpe um morto. Eu teria visto. 467 00:26:30,919 --> 00:26:32,693 - Teria dito. - Podemos conversar? 468 00:26:32,695 --> 00:26:35,160 Agora ele quer conversar. 469 00:26:42,283 --> 00:26:43,944 Você disse que seria bom. 470 00:26:44,840 --> 00:26:46,838 Eu queria algo bom e isso não foi bom. 471 00:26:46,840 --> 00:26:49,010 Quer comer algo? Exageramos no vinho. 472 00:26:49,012 --> 00:26:51,195 Sério? É isso que vai sugerir agora? 473 00:26:51,197 --> 00:26:53,020 Eu quero te ajudar, tá? 474 00:26:53,599 --> 00:26:55,210 Preciso de outra bebida. 475 00:26:56,520 --> 00:26:59,940 Acha que eu escolhi ser assim? 476 00:27:00,580 --> 00:27:03,937 Eu não escolhi isso, porra. Minha vida é uma merda! 477 00:27:04,413 --> 00:27:07,630 Talvez você devesse jogar uma água no rosto. 478 00:27:08,170 --> 00:27:09,332 É, talvez. 479 00:27:09,793 --> 00:27:13,070 Mas talvez eu não me sinta bem. 480 00:27:19,580 --> 00:27:21,033 O que pensa que está fazendo? 481 00:27:38,890 --> 00:27:40,060 Droga! 482 00:27:40,930 --> 00:27:42,230 Parem com isso! 483 00:27:52,740 --> 00:27:54,810 Vocês são todos malucos! 484 00:27:56,140 --> 00:27:58,023 - Ninguém vai a lugar nenhum! - Pare! 485 00:27:58,869 --> 00:28:01,108 Senta. Estou avisando. 486 00:28:01,110 --> 00:28:02,850 - Vamos conversar. - Nós estávamos. 487 00:28:04,406 --> 00:28:07,882 - Por isso não confio em ninguém. - Pode confiar na gente. 488 00:28:07,884 --> 00:28:10,758 - A gente só quer ajudar. - E precisa de uma arma, Paige? 489 00:28:10,760 --> 00:28:12,020 Pergunte a si mesma. 490 00:28:26,640 --> 00:28:28,328 Pensei que se importasse comigo. 491 00:28:28,859 --> 00:28:31,035 Ninguém nunca se importa! Não de verdade. 492 00:28:31,590 --> 00:28:33,340 Eu te contei coisas! 493 00:28:35,095 --> 00:28:38,820 Eu te contei segredos! Contei sobre os meus sentimentos! 494 00:28:40,350 --> 00:28:42,518 E o tempo todo estava tramando contra mim! 495 00:28:42,520 --> 00:28:44,737 Eu pensei que fosse minha amiga! 496 00:28:45,584 --> 00:28:47,120 Se acha melhor do que eu? 497 00:28:47,960 --> 00:28:49,040 Shirley! 498 00:28:54,668 --> 00:28:55,730 Essa não. 499 00:29:23,699 --> 00:29:26,328 Eu não queria que isso acontecesse! 500 00:29:28,187 --> 00:29:31,024 Eu gostava dele. Por favor! 501 00:29:32,512 --> 00:29:34,540 Por favor! 502 00:29:35,099 --> 00:29:37,610 Por favor! 503 00:29:40,350 --> 00:29:41,899 Me deixem sair! 504 00:29:41,901 --> 00:29:44,680 Me deixem sair! 505 00:29:45,020 --> 00:29:46,220 Por favor! 506 00:29:52,616 --> 00:29:54,784 Por favor! Me deixem sair! 507 00:29:54,786 --> 00:29:56,130 O que vamos fazer? 508 00:29:58,696 --> 00:30:01,357 - Ninguém mais vai morrer. - Ela atirou em mim, Paige. 509 00:30:01,359 --> 00:30:03,930 Pensamos o mesmo da Ruby, mas as mortes continuaram. 510 00:30:03,932 --> 00:30:05,487 Por causa da Adriana. Você viu. 511 00:30:05,489 --> 00:30:08,110 Ela ficou ali com esta arma e nos ameaçou. 512 00:30:08,112 --> 00:30:10,394 Ninguém mexe com a Shirley. 513 00:30:10,396 --> 00:30:13,303 Só queríamos sair desse quarto e ela ia atirar em nós. 514 00:30:13,305 --> 00:30:17,038 - Pessoas sãs não fazem isso. - Eu sei, Shirley. 515 00:30:17,420 --> 00:30:19,050 Não vamos fazer nenhuma loucura. 516 00:30:19,494 --> 00:30:22,902 Não cabe a nós decidir. É para isso que existe a polícia. 517 00:30:22,904 --> 00:30:24,938 É o que eu também penso. Obrigada. 518 00:30:25,180 --> 00:30:26,760 - Concordo. - Certo. 519 00:30:27,375 --> 00:30:29,560 Nós três não queremos fazer nada drástico. 520 00:30:37,598 --> 00:30:39,470 E o que você sugere, gênio? 521 00:30:41,100 --> 00:30:42,539 Você teve outra ideia. 522 00:30:43,372 --> 00:30:45,244 Quando falamos sobre o JP. 523 00:30:46,668 --> 00:30:49,051 Não precisam fazer isso! Meu Deus! 524 00:30:49,383 --> 00:30:50,538 Pare! 525 00:30:51,064 --> 00:30:53,115 Porra! Foi um acidente! 526 00:30:53,117 --> 00:30:54,332 Guarde isso para o júri. 527 00:30:54,334 --> 00:30:56,316 É uma decisão coletiva. Desculpe. 528 00:30:56,318 --> 00:30:57,719 Não precisam fazer isso! 529 00:30:57,720 --> 00:30:59,420 - A culpa é toda sua. - Shirley! 530 00:30:59,698 --> 00:31:01,715 Shirley! Quem está se tornando? 531 00:31:02,178 --> 00:31:05,230 Por favor! Não! Não! 532 00:31:05,652 --> 00:31:07,646 - Porra! - Anda. 533 00:31:08,066 --> 00:31:10,606 Não! Blake, não! Porra! 534 00:31:10,990 --> 00:31:13,633 Blake, não! Pare! 535 00:31:15,082 --> 00:31:17,291 - Trouxe roupas quentes. - Paige, por favor. 536 00:31:17,293 --> 00:31:19,197 Sabe que eu não queria atirar nele. 537 00:31:19,199 --> 00:31:21,503 Não podem me deixar aqui, desprotegida! 538 00:31:21,505 --> 00:31:24,750 Quando alguém vier nos salvar, pode contar tudo à polícia. 539 00:31:26,192 --> 00:31:28,086 Blake? Qual é. 540 00:31:28,088 --> 00:31:29,588 Sabe que foi sem querer. 541 00:31:29,590 --> 00:31:33,790 Eu estava em pânico! Surtei! Por favor! 542 00:31:35,893 --> 00:31:36,930 Desculpa! 543 00:31:36,932 --> 00:31:38,929 Tá bom? Desculpe, eu não queria! 544 00:31:38,930 --> 00:31:42,131 Não podemos mais confiar em você para ficar com a gente. 545 00:31:42,780 --> 00:31:46,095 - Não é uma pessoa segura, Adriana. - Por favor. Não, Paige. 546 00:31:46,097 --> 00:31:48,210 Por favor! Eu só estava com medo. 547 00:31:48,701 --> 00:31:51,580 Por favor. Você nunca sentiu medo? 548 00:31:51,801 --> 00:31:52,824 Lamento. 549 00:31:58,550 --> 00:32:00,557 Não podem fazer isso comigo! 550 00:32:01,495 --> 00:32:03,320 Eu sou um alvo fácil! 551 00:32:11,800 --> 00:32:15,520 Lizzie Borden pegou um machado 552 00:32:15,788 --> 00:32:19,724 Deu 40 golpes em seu pai 553 00:32:19,994 --> 00:32:23,816 Quando ela viu o que tinha feito 554 00:32:24,086 --> 00:32:28,545 Deu 41 em sua mãe 555 00:32:33,766 --> 00:32:36,618 Lizzie Borden pegou um machado 556 00:32:36,773 --> 00:32:39,813 Deu 40 golpes em seu pai 557 00:32:39,978 --> 00:32:43,305 Quando ela viu o que tinha feito 558 00:32:43,472 --> 00:32:47,560 Deu 41 em sua mãe 559 00:32:48,276 --> 00:32:52,416 41... 41... 560 00:32:53,417 --> 00:32:56,952 Que monte de besteira. 561 00:34:39,803 --> 00:34:42,280 Não, não, não! 562 00:34:52,197 --> 00:34:54,120 Olá, marido. 563 00:34:55,102 --> 00:34:57,752 O que eu fiz para merecer isso? 564 00:34:58,502 --> 00:34:59,850 Dá para acreditar... 565 00:35:01,007 --> 00:35:03,106 que finalmente estamos aqui? 566 00:35:03,270 --> 00:35:04,651 Não posso dizer que sim. 567 00:35:05,375 --> 00:35:06,400 Eu queria isso há... 568 00:35:16,887 --> 00:35:18,080 Meu Deus. 569 00:35:21,920 --> 00:35:23,144 Porra. 570 00:35:23,520 --> 00:35:24,760 Meu Deus. 571 00:35:28,430 --> 00:35:30,930 Porra. Wyatt, é isso que eu quero. 572 00:35:32,630 --> 00:35:33,929 Porra! 573 00:35:35,171 --> 00:35:36,430 Eu te amo. 574 00:35:36,500 --> 00:35:37,940 Eu te amo como ninguém. 575 00:35:37,942 --> 00:35:39,840 - É? - É. 576 00:35:39,842 --> 00:35:42,438 Dane-se Noelle Samuels, jamais faria o que ela fez. 577 00:35:42,440 --> 00:35:43,610 O quê? 578 00:35:44,280 --> 00:35:45,313 O quê? 579 00:35:46,040 --> 00:35:47,138 Por que... 580 00:35:48,108 --> 00:35:49,280 está falando dela? 581 00:35:49,672 --> 00:35:51,885 Porque eu nunca faria o que ela fez com você. 582 00:35:51,887 --> 00:35:53,593 Eu nunca te trairia. 583 00:35:53,595 --> 00:35:54,850 - Eu... - Eu não a matei. 584 00:35:55,190 --> 00:35:56,290 Socorro! 585 00:35:59,264 --> 00:36:00,290 Amor... 586 00:36:00,620 --> 00:36:04,206 eu não sou como todo mundo. Eu entendo. De verdade. 587 00:36:04,208 --> 00:36:07,237 - Eu não sou um monstro! - Eu sei. 588 00:36:07,604 --> 00:36:08,937 Então por que está aqui? 589 00:36:09,508 --> 00:36:12,343 Acha que eu sou só um pervertido que mata mulheres? 590 00:36:12,800 --> 00:36:15,188 Não, eu não acho isso, Wyatt. 591 00:36:15,190 --> 00:36:18,112 Você ainda acha que fui eu. 592 00:36:18,698 --> 00:36:20,844 Não está fazendo sentido algum. 593 00:36:21,469 --> 00:36:22,923 Eu sei que foi você. 594 00:36:23,692 --> 00:36:25,346 E não me importo. 595 00:36:26,376 --> 00:36:27,535 Wyatt. 596 00:36:30,177 --> 00:36:31,257 Amor. 597 00:36:43,870 --> 00:36:45,363 Você é doente. 598 00:36:45,779 --> 00:36:46,840 Mas você... 599 00:36:50,680 --> 00:36:52,680 É isso que você quer? 600 00:36:53,680 --> 00:36:55,443 Você é maluca. 601 00:36:56,350 --> 00:36:58,720 Farei isso por você. É. 602 00:36:58,968 --> 00:37:00,245 Dói, não é? 603 00:37:02,083 --> 00:37:03,520 Eu também te amo, gata. 604 00:38:07,295 --> 00:38:09,420 Não! Não! 605 00:38:09,779 --> 00:38:10,829 Não! 606 00:38:12,378 --> 00:38:15,328 Por favor, não me machuque. 607 00:38:15,984 --> 00:38:17,430 Por favor, não me machuque. 608 00:38:18,472 --> 00:38:19,919 Eu nunca machuquei ninguém. 609 00:38:20,185 --> 00:38:21,328 Por favor! 610 00:38:25,677 --> 00:38:28,206 Por favor. Tudo o que sempre quis foi amor. 611 00:38:28,208 --> 00:38:31,680 Por favor, juro por Deus! Juro por Deus, por favor! 612 00:38:36,190 --> 00:38:38,338 Não! 613 00:38:39,020 --> 00:38:40,116 Não! 614 00:40:03,588 --> 00:40:05,109 - Oi. - Oi. 615 00:40:05,980 --> 00:40:07,300 Estou preocupada com ela. 616 00:40:08,190 --> 00:40:09,338 É. Eu também. 617 00:40:09,340 --> 00:40:12,428 Ela é problemática, mas não significa que ela mataria. 618 00:40:13,686 --> 00:40:15,210 Quer ver se ela está bem? 619 00:40:15,212 --> 00:40:16,233 Quero. 620 00:40:18,103 --> 00:40:19,132 Obrigada. 621 00:40:21,168 --> 00:40:22,245 Está escuro. 622 00:40:22,685 --> 00:40:24,159 Trouxe uma lanterna. 623 00:40:24,402 --> 00:40:26,616 Adriana, viemos ver se está bem. 624 00:40:33,130 --> 00:40:34,314 Adriana? 625 00:40:35,274 --> 00:40:36,329 Olá? 626 00:40:37,194 --> 00:40:38,240 Ela está bem? 627 00:40:41,202 --> 00:40:42,745 Ela quebrou a claraboia. 628 00:40:47,099 --> 00:40:48,815 - Ela não está lá. - O quê? 629 00:41:38,292 --> 00:41:39,627 Adriana? 630 00:41:48,370 --> 00:41:49,758 Adriana? 631 00:41:53,175 --> 00:41:54,364 Adriana? 632 00:41:56,377 --> 00:41:57,835 Adriana? 633 00:42:19,798 --> 00:42:21,510 Me segue no Xwitter: @SaarestoTati 634 00:42:22,305 --> 00:43:22,267 Watch Online Movies and Series for FREE www.osdb.link/lm