1
00:00:01,729 --> 00:01:04,853
23,976 fps za [HD] film
2
00:01:06,000 --> 00:01:12,074
3
00:01:13,729 --> 00:01:16,858
Recite službeniku ime.
4
00:01:18,132 --> 00:01:21,193
Xavier.
-Xavier sa X ili S?
5
00:01:23,640 --> 00:01:29,370
Veæ sam vam rekao, ali ne
sjeæate me se. Ja te se sjeæam.
6
00:01:29,614 --> 00:01:32,663
Zovu te i Zmijska Koža.
7
00:01:33,008 --> 00:01:39,797
Xaviere, možeš li objasniti sudu
zbog kojeg si toèno prijestupa uhiæen?
8
00:01:42,825 --> 00:01:48,139
Gitara mi je bila založena.
9
00:01:49,081 --> 00:01:52,927
U zalagaonici u Ulici South Rampart.
10
00:01:53,052 --> 00:01:57,523
Stajala je u zelenaševu izlogu.
11
00:01:58,566 --> 00:02:02,737
I, znate, to mi je životna družica.
12
00:02:03,779 --> 00:02:06,907
I... -Pijan si?
13
00:02:08,993 --> 00:02:14,206
Nisam, samo sam umoran.
14
00:02:14,442 --> 00:02:20,463
Želiš odmor od 6 tjedana u
kaznionici? -Ne želim, gospodine.
15
00:02:21,038 --> 00:02:24,634
Gitara mi je bila u zalagaonici i...
16
00:02:25,274 --> 00:02:33,274
To mi je bilo prvi put u životu.
I zbilja mi je bilo teško zbog toga.
17
00:02:34,018 --> 00:02:39,495
Ne mogu vam to objasniti. Svi
imaju nešto što im mnogo znaèi.
18
00:02:39,620 --> 00:02:43,237
Za mene je to gitara.
19
00:02:43,362 --> 00:02:50,701
I, znate, bio je to dar vrlo
velika èovjeka, Leadbellyja.
20
00:02:51,744 --> 00:02:58,000
Ne pitam te za gitaru. Što je
bilo u noæi prije racije na zabavi?
21
00:02:59,444 --> 00:03:04,131
Morao sam smisliti kako æu
izvuæi gitaru iz zalagaonice.
22
00:03:04,256 --> 00:03:08,427
I sreo sam Charlieja
Pet. -Kojeg Charlieja?
23
00:03:11,555 --> 00:03:15,601
Preziva se Cinq.
24
00:03:15,726 --> 00:03:18,806
Charlie Cinq, ali
zovu ga Charlie Pet.
25
00:03:18,931 --> 00:03:25,647
Jer cinq na francuskom znaèi 5 i
jer ga uvijek možeš tražiti 5 dolara.
26
00:03:26,153 --> 00:03:32,509
On mi je prišao u Starlight Loungeu.
27
00:03:33,452 --> 00:03:36,580
Bilo je oko 6 sati.
28
00:03:38,666 --> 00:03:41,669
Poslijepodne.
29
00:03:41,794 --> 00:03:47,925
I prišao mi je i ponudio mi posao.
30
00:03:48,050 --> 00:03:51,178
Koji posao?
31
00:03:52,221 --> 00:03:55,349
Mislio sam da veæ znate za posao.
32
00:03:56,926 --> 00:04:02,648
Sud æe te bolje èuti ako držiš
glavu gore dok govoriš. -Držim.
33
00:04:02,980 --> 00:04:08,904
Što te je zamolio da
uèiniš? -Zamolio me...
34
00:04:12,032 --> 00:04:17,764
Htio je da zabavljam na toj zabavi,
rekao sam da mi je gitara založena.
35
00:04:17,889 --> 00:04:22,459
Rekao je da nema veze,
da mi ne treba gitara.
36
00:04:23,502 --> 00:04:26,505
I rekao je, trebaš samo...
37
00:04:26,630 --> 00:04:32,887
Samo sudjelovati u toj... zabavi.
38
00:04:35,868 --> 00:04:41,103
Ponudio ti je novac da budeš na
zabavi na koju je banula policija,
39
00:04:41,228 --> 00:04:45,399
u Bourbon Streetu iznad
kluba Rendezvous, je li tako?
40
00:04:46,026 --> 00:04:48,326
Jest.
41
00:04:48,879 --> 00:04:53,741
I ondje si napravio
nered? -Jesam, gospodine.
42
00:04:54,170 --> 00:04:58,954
Bilo mi je dosta.
Zgadilo mi se, smuèilo...
43
00:04:59,312 --> 00:05:03,565
Osjeæao sam da mi je
muka od cijelog mog života.
44
00:05:03,690 --> 00:05:06,818
I morao sam ga povratiti.
45
00:05:07,750 --> 00:05:11,920
Pa sam povratio. I...
46
00:05:14,595 --> 00:05:17,723
Poèeo sam razbijati bar.
47
00:05:19,558 --> 00:05:23,979
Razbio si lokal? -Jesam.
48
00:05:26,607 --> 00:05:32,321
Zmijska Kožo, ako te pustim,
kad te mogu ponovno tu oèekivati?
49
00:05:33,364 --> 00:05:38,577
Neæu se više vratiti ovamo,
nikad više, èasni suèe.
50
00:05:41,952 --> 00:05:47,836
Sad æe se otvoriti zalagaonica
u Ulici South Rampart.
51
00:05:47,961 --> 00:05:52,878
I idem onamo, uzet æu gitaru
u zalagaonici i otiæi iz grada.
52
00:05:53,175 --> 00:05:55,455
Zauvijek.
53
00:05:55,555 --> 00:06:01,092
I sve to društvo, ti ljudi koji me
znaju, ili misle da su me znali...
54
00:06:01,217 --> 00:06:04,220
Nikad me više neæe vidjeti.
55
00:06:05,261 --> 00:06:10,901
I završio sam sa
zabavama. To je istina.
56
00:06:11,744 --> 00:06:14,044
To je istina.
57
00:06:25,555 --> 00:06:28,888
U glavnim ulogama
58
00:06:39,667 --> 00:06:43,225
ZMIJSKA KOŽA
59
00:06:43,888 --> 00:06:47,221
Ostale uloge
60
00:07:00,600 --> 00:07:03,933
Scenarij
61
00:07:56,555 --> 00:07:59,888
Redatelj
62
00:09:08,161 --> 00:09:12,207
Eddie! Ede!
63
00:09:12,332 --> 00:09:17,546
Mislila sam da ste deèko
koji je pobjegao iz zatvora.
64
00:09:18,043 --> 00:09:23,338
Ne, auto mi je stao na cesti
i samo je tu gorjelo svjetlo.
65
00:09:23,602 --> 00:09:30,058
Muž mi je šerif Talbott. U potjeri
su za sirotim deèkom. -Da, gospoðo.
66
00:09:32,986 --> 00:09:36,314
Auto vam se pokvario?
-Tako je, gospoðo.
67
00:09:38,781 --> 00:09:41,081
Uðite.
68
00:09:49,586 --> 00:09:52,597
Ne znam kog bih zvala u ovo doba.
69
00:09:52,722 --> 00:09:58,086
Samo tražim suho mjesto na kojem
bih spavao. Ne trebam ni krevet.
70
00:09:58,884 --> 00:10:01,439
Samo malo suho mjesto.
71
00:10:03,025 --> 00:10:07,596
Ako vam to ne smeta,
možete spavati u pritvoru.
72
00:10:12,809 --> 00:10:17,898
Ne bih vam htio stvarati
probleme. -Ne, nije problem.
73
00:10:18,023 --> 00:10:21,026
Netko je odavde veèeras pobjegao?
74
00:10:21,151 --> 00:10:24,179
Da, Eddie.
75
00:10:24,595 --> 00:10:30,310
Kad vjerujem ljudima, rijetko me
razoèaraju. Ali on ovaj put jest.
76
00:10:30,435 --> 00:10:35,018
Kad sam mu donijela veèeru,
nisam je gurnula kroz otvor.
77
00:10:35,240 --> 00:10:40,962
Otkljuèala sam vrata i
on me gurnuo i istrèao.
78
00:10:43,048 --> 00:10:47,219
I rekao je, Isprièavam se.
79
00:10:56,603 --> 00:10:58,903
Mislim da su ga uhvatili.
80
00:11:14,329 --> 00:11:17,457
Sad je gotovo.
81
00:11:22,113 --> 00:11:24,413
Gotovo je, gospoðo.
82
00:11:30,477 --> 00:11:32,777
Popila bih šalicu kave.
83
00:11:33,900 --> 00:11:37,268
Jeste li i vi za kavu? -Jesam.
84
00:11:43,525 --> 00:11:46,653
Cijelu sam veèer slikala.
85
00:11:47,696 --> 00:11:53,827
Ništa na kugli zemaljskoj
ne iscrpljuje kao to.
86
00:11:53,952 --> 00:12:00,083
Èovjek sav izgori iznutra.
Ali kada dovršite sliku...
87
00:12:00,508 --> 00:12:04,379
osjetite ushit.
88
00:12:05,727 --> 00:12:11,678
Ovo ste slikali? -Da,
to je crkva Uskrsnuæa.
89
00:12:12,165 --> 00:12:16,891
Crkva treba biti plava?
-Tako sam je osjeæala.
90
00:12:18,259 --> 00:12:21,980
Znate, slikam ono što
osjeæam. -Hvala, gospoðo.
91
00:12:22,105 --> 00:12:27,193
Znate što hoæu reæi, gospodine...
-Da, gospoðo. Zovem se Xavier.
92
00:12:27,518 --> 00:12:33,575
Valentine Xavier.
-Glazbenik ste, g. Xavier?
93
00:12:35,460 --> 00:12:39,831
Bio sam zabavljaè u noænim
klubovima u New Orleansu.
94
00:12:43,802 --> 00:12:49,215
Ako tražite takav
posao, neæete ga tu naæi.
95
00:12:49,502 --> 00:12:54,429
Ne, to je gotovo. Danas
mi je 30. roðendan i...
96
00:12:54,911 --> 00:12:57,211
Hvala.
97
00:12:57,680 --> 00:13:01,728
Nisam više mlad. -Mladi ste s 30.
98
00:13:03,087 --> 00:13:06,941
Niste mladi s 30 ako
tulumarite od petnaeste.
99
00:13:07,611 --> 00:13:13,073
Hoæete reæi da želite
okrenuti novi list?
100
00:13:13,198 --> 00:13:16,326
To bih volio.
101
00:13:17,680 --> 00:13:22,457
Ako mislite ozbiljno i ne
želite više raditi u barovima,
102
00:13:22,582 --> 00:13:25,999
mislim da vam mogu
pomoæi da naðete posao.
103
00:13:26,553 --> 00:13:31,841
Kakav posao? -Prodavaèa.
U Torranceovu duæanu.
104
00:13:31,966 --> 00:13:36,012
Jabe Torrance sutra
dolazi iz bolnice u Memphisu.
105
00:13:36,137 --> 00:13:40,308
Ali kažu da nije u stanju raditi sam.
106
00:13:40,705 --> 00:13:45,622
Bi li vam takav posao odgovarao?
-Rado bih pokušao, gospoðo.
107
00:13:46,489 --> 00:13:51,778
Razgovarat æu s gðom Torrance
nakon što dovede Jabea kuæi.
108
00:13:53,963 --> 00:13:59,077
Ako vam se spava,
možete siæi i leæi.
109
00:14:00,626 --> 00:14:04,290
Hvala vam. -Nema na èemu.
110
00:14:08,261 --> 00:14:11,806
Samo želim popiti
nešto toplo. Šalicu kave.
111
00:14:11,931 --> 00:14:14,598
Ili èašicu viskija. Ha, Jordane?
112
00:14:15,561 --> 00:14:18,689
Sav sam mokar.
113
00:14:21,388 --> 00:14:26,187
Gle ovu pušku! Trebat æe
mi dva tjedna da je oèistim.
114
00:14:28,954 --> 00:14:33,361
Mokar sam do kože.
-Zašto si otvorila æeliju, Vee?
115
00:14:33,486 --> 00:14:39,742
Zdravo, gðo Talbott. -Zdravo.
Vjerovala sam Eddieju. -Da, jesi.
116
00:14:40,785 --> 00:14:46,104
Daj to. -Koji to deèko
ondje spava? -G. Xavier.
117
00:14:46,229 --> 00:14:49,944
Pokvario mu se auto. Glazbenik je.
118
00:14:50,069 --> 00:14:55,258
Radiš budalu od sebe zbog
svake protuhe koja ovamo doluta.
119
00:14:55,572 --> 00:15:00,871
Glazbenik! -Što æete napisati u
izvještaj za mrtvozornika, šerife?
120
00:15:00,996 --> 00:15:05,485
Pokušaj bijega. -Deèko mi
se isprièao kad je pobjegao!
121
00:15:05,610 --> 00:15:08,938
Neka. Tako æe u raju dobiti krunu.
122
00:15:14,659 --> 00:15:18,322
Koliko je sati? -Oko 1.45 ujutro.
123
00:15:20,408 --> 00:15:27,175
Kako se deèko zove?
-Xavier. Valentine Xavier.
124
00:15:27,407 --> 00:15:31,878
Ne taj deèko, budalo,
nego onaj koji je pobjegao.
125
00:15:34,806 --> 00:15:37,934
Nategni to, dobro to nategni!
126
00:15:40,504 --> 00:15:46,476
Vlak stiže na postaju! -Pee Wee!
Hajde na postaju, stiže vlak!
127
00:15:47,046 --> 00:15:52,607
Požurite se, vas dvoje. -Možeš ti
brže! -Dolly, moramo spremiti jelo!
128
00:15:52,732 --> 00:15:57,820
Gðo Talbott, gdje je šerif?
-Otišao je na kolodvor po Jabea.
129
00:15:57,945 --> 00:16:00,948
I mi idemo onamo!
130
00:16:01,073 --> 00:16:04,202
Zmijska Kožo!
131
00:16:09,415 --> 00:16:11,715
Zmijska Kožo!
132
00:16:28,184 --> 00:16:31,312
Hvala, Strièe Simpatièni.
133
00:16:38,611 --> 00:16:44,742
Oprostite, uvijek zaboravim kako
se prezivate. -Binninigs Beulah.
134
00:16:44,867 --> 00:16:49,956
Mièite ga odavde!
Uklet æe mi dijete!
135
00:16:50,081 --> 00:16:53,084
Daj, Dolly...
136
00:16:53,209 --> 00:16:57,709
To je samo ludi vraè koji
prodaje drangulije na brklji.
137
00:16:58,422 --> 00:17:01,550
Što imaš, strièe?
138
00:17:04,679 --> 00:17:07,807
Nekakvu kost.
139
00:17:10,164 --> 00:17:12,895
To je samo kost. -Ne!
140
00:17:13,020 --> 00:17:18,234
To je samo kost! -Odvedite
ga van! -Sad æu se naljutiti!
141
00:17:28,261 --> 00:17:31,178
Strièe Simpatièni, uzmite ovu kost.
142
00:17:31,367 --> 00:17:35,835
Stavite je da stoji na
stijeni i na kiši i na suncu.
143
00:17:35,960 --> 00:17:41,173
Da izgori i ispere se i
posljednji trag pokvarenosti.
144
00:17:44,301 --> 00:17:47,430
I onda æe to biti dobra amajlija.
145
00:18:01,265 --> 00:18:06,073
Kažu, ako slomiš
petu na cipeli ujutro,
146
00:18:06,198 --> 00:18:10,244
upoznat æeš ljubav
svog života prije mraka.
147
00:18:10,369 --> 00:18:13,172
Bio je mrak kad
sam ja slomila petu.
148
00:18:13,297 --> 00:18:18,186
To znaèi da æu upoznati ljubav
prije zore? -Duæan je zatvoren.
149
00:18:18,311 --> 00:18:21,914
Preziva se Cutrere pa
misli da može što hoæe!
150
00:18:22,039 --> 00:18:27,053
Zašto glumiš da me se ne sjeæaš?
-Nisam te nikad ni upoznao.
151
00:18:28,693 --> 00:18:30,993
Bojiš se da æu te cinkati?
152
00:18:31,821 --> 00:18:34,121
Cinkati? U vezi s èim?
153
00:18:36,876 --> 00:18:39,779
Smijem li vidjeti tvoj ruèni sat?
154
00:18:40,863 --> 00:18:46,196
Ionako sam ga veæ vidjela. Rolex
Chronometer mog roðaka Bertieja.
155
00:18:47,062 --> 00:18:52,197
Nije važno. Neæu nikom reæi. Mogu
dokazati da te znam, ako treba.
156
00:18:52,420 --> 00:18:56,123
Sa Stare godine u New Orleansu.
157
00:18:56,248 --> 00:19:00,419
Bio si nekakav zabavljaè.
158
00:19:01,562 --> 00:19:07,593
U klubu Rendezvous. Ili u Music
Baru? -G. Xavier okreæe novi list.
159
00:19:07,718 --> 00:19:12,607
Rekao si meni i roðaku
Bertieju za osteopatkinju
160
00:19:12,732 --> 00:19:15,402
koju si upoznao na putovanjima.
161
00:19:15,527 --> 00:19:19,188
Rekao si, Kad god
ostaneš bez novca...
162
00:19:25,055 --> 00:19:31,027
Kad god ostaneš bez novca, javiš
se osteopatkinji na njezin raèun...
163
00:19:31,700 --> 00:19:34,703
I ma kako daleko...
164
00:19:34,828 --> 00:19:37,832
Ma kako daleko bio...
165
00:19:37,957 --> 00:19:43,045
I ma koliko vremena
prošlo otkad si je vidio,
166
00:19:43,170 --> 00:19:48,259
ona ti pošalje 25 dolara i
uvijek istu slatku poruku:
167
00:19:48,384 --> 00:19:51,512
Volim te. Kad æeš se vratiti?
168
00:19:55,927 --> 00:20:01,939
Zašto se trudiš dokazati da me
znaš? -Jer te želim znati još bolje.
169
00:20:03,724 --> 00:20:09,113
Mislim da stižu. -Ako vas uhvati
da gore njuškate, dobit æete svoje!
170
00:20:09,238 --> 00:20:13,655
Imaju odvojene spavaæe
sobe, izmeðu nema èak ni vrata.
171
00:20:21,750 --> 00:20:24,050
Polako, Jabe, pomoæi æu ti.
172
00:20:24,878 --> 00:20:29,961
Nasloni mi se na ruku. -Dobro
jutro, Jabe. Samo polako. -Pazi.
173
00:20:30,092 --> 00:20:34,842
Tako. Idem ja otvoriti vrata.
-Izgleda dobro, zar ne, Dog?
174
00:20:39,476 --> 00:20:42,604
Pazi kako staješ, Jabe. -Tako.
175
00:20:43,647 --> 00:20:46,775
Dolly! Stigli smo! Jabe je tu!
176
00:20:51,989 --> 00:20:55,117
Izgledaš sjajno!
177
00:21:05,544 --> 00:21:07,844
Divno je vidjeti te!
178
00:21:09,715 --> 00:21:14,928
Pogledaj mu obraze. -Nije bio
bolestan, sunèao se na Floridi!
179
00:21:18,057 --> 00:21:22,227
Doèekao nas je cijeli odbor.
180
00:21:24,313 --> 00:21:29,896
Pripremili su i zakusku. -Vidim
da su se tu neke stvari promijenile.
181
00:21:30,569 --> 00:21:33,697
Kako to da su cipele sad straga?
182
00:21:35,483 --> 00:21:39,828
Jabe, uvijek smo u duæanu
imali problema sa svjetlom.
183
00:21:39,953 --> 00:21:44,124
Pa si maknula cipele dalje
od izloga? Vrlo smisleno.
184
00:21:45,167 --> 00:21:48,295
Vrlo pametno rješenje, Lady.
185
00:21:49,338 --> 00:21:52,466
Da, sutra æu...
186
00:21:53,509 --> 00:21:58,722
Sutra æu pozvati ljude i vratiti
cipele naprijed. -Duæan je tvoj.
187
00:21:59,765 --> 00:22:02,893
Drago mi je što si me podsjetila.
188
00:22:17,491 --> 00:22:20,494
Taj èovjek više neæe siæi. -Nikada.
189
00:22:20,619 --> 00:22:25,833
Obliven je mrtvaèkim znojem.
-Žut je kao maslac. -Sestro, sestro!
190
00:22:28,961 --> 00:22:32,089
Lady. -Ne, hvala.
191
00:22:33,224 --> 00:22:38,320
Vjerojatno vam se ne razgovara,
ali Dog i ja vrlo smo zabrinuti.
192
00:22:38,445 --> 00:22:42,491
Pee Wee i ja bili smo
nasmrt zabrinuti. -Zbog èega?
193
00:22:42,616 --> 00:22:46,687
Zbog Jabeove operacije u Memphisu.
194
00:22:46,839 --> 00:22:50,932
Je li bila uspješna? -Je
li bilo prekasno za zahvat?
195
00:22:51,057 --> 00:22:55,028
Nadamo se i molimo da nije beznadno.
196
00:23:01,285 --> 00:23:06,498
Oprostite, moram gore,
Jabe me zove kucanjem.
197
00:23:15,882 --> 00:23:20,053
Razgovarat æu s
Lady na katu. Lady!
198
00:23:22,139 --> 00:23:25,142
Kad smo kod kucanja...
199
00:23:25,267 --> 00:23:31,398
Meni nešto kuca u motoru.
Kuc-kuc. I ja pitam: Tko je?
200
00:23:31,523 --> 00:23:37,779
Ne znam komuniciram li s pretkom
ili æe mi ispasti motor nasred ceste.
201
00:23:39,865 --> 00:23:42,993
Kužiš li se u mehaniku?
202
00:23:45,078 --> 00:23:47,581
Sigurno se kužiš.
203
00:23:47,706 --> 00:23:52,352
Bi li bio dobar i provozao se
sa mnom da bi èuo to kucanje?
204
00:23:52,477 --> 00:23:57,466
Èekam da dobijem posao u
duæanu... -Ja ti nudim posao.
205
00:23:57,591 --> 00:24:00,719
Želim plaæeni posao.
206
00:24:01,762 --> 00:24:07,893
Ja bih te platila. -Možda sutra.
-Ne mogu prenoæiti u ovom okrugu.
207
00:24:08,018 --> 00:24:13,106
Šerif mi je naredio da odem i
brat mi je platio da se ne vraæam.
208
00:24:13,231 --> 00:24:16,235
Što govore o meni?
Da sam nemoralna?
209
00:24:16,738 --> 00:24:21,573
Govore li to? Da sam
iskvarena? I nemoralna?
210
00:24:24,501 --> 00:24:28,847
Èekat æu te vani kod auta,
za sluèaj da se predomisliš.
211
00:24:28,972 --> 00:24:33,961
Ta cura definitivno nije
sva èista. -Bolje da ode.
212
00:24:34,086 --> 00:24:37,089
Potpuno nemoralna. -Potpuno.
213
00:24:37,214 --> 00:24:42,131
Pošto niste odavde, moramo
vam reæi o njoj, da ne mislite...
214
00:24:43,470 --> 00:24:46,598
Zmijska Kožo, pomozi mi!
215
00:24:53,897 --> 00:24:59,111
Gðice Cutrere, ne smijete
voziti u ovom okrugu.
216
00:25:03,450 --> 00:25:05,750
Ja æu te voziti.
217
00:25:07,656 --> 00:25:09,956
Pomakni se.
218
00:25:28,541 --> 00:25:32,377
Stavi noge s druge strane mjenjaèa.
219
00:25:38,107 --> 00:25:40,407
Obje.
220
00:26:08,770 --> 00:26:11,070
Eto nas!
221
00:26:15,871 --> 00:26:21,359
Moram nazvati roðaka Bertieja i
reæi mu da sam zapela na autoputu.
222
00:26:21,484 --> 00:26:25,430
Ti nam naði separe i
uzmi piæa, Zmijska Kožo.
223
00:26:25,655 --> 00:26:28,783
Tulane 0370.
224
00:26:29,826 --> 00:26:32,829
Imate li svinjska rebarca?
225
00:26:32,954 --> 00:26:37,125
Bertie, dušo, što se dogodilo?
226
00:26:37,446 --> 00:26:42,481
Spotaknuo si se dok si hodao
prema telefonu? Èula sam neki lom.
227
00:26:45,467 --> 00:26:49,513
Bertie, zamisli,
vratili su mi novac.
228
00:26:49,638 --> 00:26:54,138
Pod uvjetom da se nikad ne
vratim u okrug Dviju rijeka.
229
00:26:58,424 --> 00:27:00,724
Molim?
230
00:27:07,164 --> 00:27:10,492
Ti si s onom curom koja telefonira?
231
00:27:11,022 --> 00:27:16,049
Da, došli smo zajedno. -Izbacili
smo je odavde. Odvedi je van.
232
00:27:16,174 --> 00:27:19,177
Vrati se jednom sam. Èuješ?
233
00:27:19,876 --> 00:27:23,522
Bertie, pogodi tko je sa mnom.
234
00:27:23,647 --> 00:27:27,993
Nikad neæeš pogoditi. Sjeæaš
se lanjske Stare godine...
235
00:27:28,118 --> 00:27:33,806
G. Cutrere, tu vam je sestra. -Onaj
zgodni, u zmijskoj koži, s gitarom.
236
00:27:33,931 --> 00:27:38,520
Tu vam je sestra. -Što to
radiš? -Žele da odemo. -Što?
237
00:27:38,645 --> 00:27:41,773
Tko?
238
00:27:42,069 --> 00:27:44,369
Ti.
239
00:27:45,262 --> 00:27:50,412
Mièi ruke s moje sestre.
-Pokušala sam je otjerati, g. Cutrere.
240
00:27:50,537 --> 00:27:55,328
Idem, idem. Ima još lokala
s džuboksom na autoputu.
241
00:27:56,924 --> 00:28:01,830
G. Xavier, hoæemo li iæi
džuboksati? Idemo džuboksati.
242
00:28:02,145 --> 00:28:06,798
Što to znaèi,
džuboksati? -Džuboksati?
243
00:28:09,926 --> 00:28:12,929
To je kad uðeš u auto.
244
00:28:13,054 --> 00:28:18,143
Koji, po moguænosti, ima podignut
krov, ma kakvo bilo vrijeme.
245
00:28:18,268 --> 00:28:21,396
I onda malo piješ.
246
00:28:24,524 --> 00:28:27,527
I malo voziš.
247
00:28:27,652 --> 00:28:32,866
I onda staneš i malo
plešeš na glazbu iz džuboksa.
248
00:28:33,908 --> 00:28:37,036
I onda još malo piješ.
249
00:28:38,079 --> 00:28:40,682
I još malo voziš.
250
00:28:40,807 --> 00:28:45,775
I onda staneš i malo plešeš na
glazbu iz nekog drugog džuboksa.
251
00:28:45,900 --> 00:28:50,592
I onda prestaneš plesati
pa samo piješ i voziš.
252
00:28:51,634 --> 00:28:54,762
I onda...
253
00:28:57,891 --> 00:29:02,061
Prestaneš voziti. I samo piješ.
254
00:29:03,320 --> 00:29:06,975
I na kraju prestaneš piti.
255
00:29:08,809 --> 00:29:11,109
I što onda radiš?
256
00:29:12,488 --> 00:29:16,659
Zavisi s kim džuboksaš.
257
00:29:21,873 --> 00:29:25,919
Pijan je? -Može se
sam brinuti za sebe.
258
00:29:26,044 --> 00:29:29,172
Ne može se brinuti ni za što, idemo.
259
00:29:30,451 --> 00:29:34,968
Ova je zemlja nekad bila
divlja, a sad je samo pijana.
260
00:29:54,785 --> 00:29:57,914
Zašto radiš takve scene?
261
00:29:58,737 --> 00:30:01,037
Jer sam ekshibicionist.
262
00:30:01,938 --> 00:30:07,609
Želim da ljudi znaju da sam živa.
Ti ne želiš da ljudi znaju da si živ?
263
00:30:07,734 --> 00:30:14,008
Ja samo želim živjeti. -Ja želim da
me zamijete i vide i èuju i osjete.
264
00:30:18,922 --> 00:30:24,335
Nekad sam bila tzv.
preobraæenica crkve.
265
00:30:25,287 --> 00:30:28,063
Znaš što to znaèi?
266
00:30:28,188 --> 00:30:31,316
To je benigni ekshibicionist.
267
00:30:33,152 --> 00:30:35,485
Držala sam politièke govore.
268
00:30:37,790 --> 00:30:40,019
I pisala prosvjedna pisma.
269
00:30:40,119 --> 00:30:45,289
Protiv postupnog masakra
nebjelaèke veæine u okrugu.
270
00:30:46,827 --> 00:30:51,354
I kad se dogodilo ono
s Williejem McCoyem...
271
00:30:51,479 --> 00:30:56,634
Poslali su ga na elektriènu jer
je imao odnose s bijelom drocom.
272
00:30:56,759 --> 00:30:59,887
Ja sam digla prašinu.
273
00:31:02,214 --> 00:31:07,695
Obukla sam vreæastu haljinu i
krenula prema zgradi Kongresa.
274
00:31:07,820 --> 00:31:12,400
I znaš dokle sam
stigla? 10 km od grada.
275
00:31:12,964 --> 00:31:18,047
Izrugivali su mi se i èak i
pljuvali na mene na svakom koraku.
276
00:31:19,101 --> 00:31:21,420
Onda su me uhitili.
277
00:31:21,545 --> 00:31:26,759
I znaš za što? Za
nemoralno skitanje.
278
00:31:30,610 --> 00:31:33,449
Bilo je to davno...
279
00:31:33,574 --> 00:31:38,787
Sad više nisam preobraæenica.
Sad sam samo nemoralna skitnica.
280
00:31:42,203 --> 00:31:45,206
I pokazat æu ja njima, svima njima,
281
00:31:45,336 --> 00:31:49,089
koliko nemoralna može
biti nemoralna skitnica
282
00:31:49,214 --> 00:31:53,385
kad se jednom tomu
preda i srcem i dušom, kao ja.
283
00:31:56,119 --> 00:31:58,599
Skreni ovamo.
284
00:32:02,450 --> 00:32:04,750
GROBLJE
285
00:32:14,918 --> 00:32:20,818
Živiš tu negdje? -Nitko tu ne
živi. Tu ljudi ostavljaju kosti.
286
00:33:15,439 --> 00:33:18,567
Èuješ li mrtvace kako govore?
287
00:33:23,781 --> 00:33:26,909
Mrtvi ne govore.
288
00:33:35,251 --> 00:33:38,379
Naravno da govore.
289
00:33:39,922 --> 00:33:43,592
Brbljaju kao ptice na Wisteria Hillu.
290
00:33:48,806 --> 00:33:51,934
Ali mogu reæi samo jednu rijeè.
291
00:33:55,062 --> 00:33:58,190
A to je: živite.
292
00:33:58,933 --> 00:34:02,361
Živite. Živite. Živite. Živite.
293
00:34:04,779 --> 00:34:09,660
To je sve što znaju.
Jedini savjet koji mogu dati.
294
00:34:14,169 --> 00:34:16,469
Jednostavan.
295
00:34:17,465 --> 00:34:20,593
Vrlo jednostavan naputak.
296
00:34:21,873 --> 00:34:26,343
Molim te. Pusti mene, pusti mene...
297
00:34:28,429 --> 00:34:31,557
Koga pokušavaš
zavarati, osim sebe samu?
298
00:34:34,018 --> 00:34:37,146
Što je ovo, ljudski zglavak s kosti?
299
00:34:39,551 --> 00:34:45,112
Kao granèica je. Mogao
bih ga slomiti dvama prstima.
300
00:34:47,198 --> 00:34:53,454
Curo, muškarac koji bi se naslonio
na tebe slomio bi te kao granèicu.
301
00:34:58,667 --> 00:35:01,795
Idemo.
302
00:35:58,524 --> 00:36:00,824
Što æemo ovdje?
303
00:36:04,258 --> 00:36:07,486
Vidjet æu što je s onim poslom.
304
00:36:09,571 --> 00:36:13,742
Neæeš voziti sa
mnom do New Orleansa?
305
00:36:15,030 --> 00:36:18,956
Odatle sam krenuo,
to mi nije odredište.
306
00:36:39,099 --> 00:36:41,399
Zdravo.
307
00:36:42,127 --> 00:36:45,023
Dajte mi ljekarnu, molim vas.
308
00:36:46,493 --> 00:36:49,207
Znam da je ljekarna zatvorena.
309
00:36:49,332 --> 00:36:53,240
Ovdje gða Torrance. I
moj je duæan zatvoren.
310
00:36:53,365 --> 00:36:57,782
Ali tu imam bolesna èovjeka,
tek se vratio iz bolnice.
311
00:36:59,621 --> 00:37:05,753
Probudite g. Dubinskyja, molim
vas. Zvonite dok se ne javi.
312
00:37:05,878 --> 00:37:09,006
Da, zvonite dok se ne javi.
313
00:37:16,305 --> 00:37:20,476
Voljela bih da sam mrtva. Mrtva.
314
00:37:20,976 --> 00:37:23,276
Ne biste, gospoðo.
315
00:37:25,689 --> 00:37:30,778
Tko ste vi? Što tu radite? -Gða
Talbott nije vam me spomenula?
316
00:37:30,903 --> 00:37:36,116
Molim? -Dovela me ovamo
kad ste se vratili iz Memphisa.
317
00:37:38,408 --> 00:37:43,490
Bili ste tu cijelo vrijeme? -Ne,
otišao sam i vratio se. -Zašto?
318
00:37:43,615 --> 00:37:49,671
Znate curu koja je tu bila?
-Carol Cutrere. Znam je.
319
00:37:50,614 --> 00:37:55,928
Rekla je da joj se auto pokvario
i pitala mogu li ga popraviti.
320
00:37:59,773 --> 00:38:02,507
Jeste li ga popravili?
321
00:38:02,632 --> 00:38:07,272
To nije bio njezin problem.
-A što je bio njezin problem?
322
00:38:07,397 --> 00:38:12,611
Pogriješila je u vezi sa
mnom. -Kako pogriješila?
323
00:38:15,539 --> 00:38:19,910
Mislila je da mi nad glavom
piše mužjak za rasplod.
324
00:38:20,953 --> 00:38:23,465
Ona...
325
00:38:23,590 --> 00:38:30,337
Halo? G. Dubinsky,
ovdje gða Torrance.
326
00:38:32,222 --> 00:38:37,511
Oprostite što vas budim, ali dovela
sam muža iz bolnice u Memphisu.
327
00:38:37,636 --> 00:38:41,682
I ostavila sam kutiju sedativa u...
328
00:38:41,807 --> 00:38:45,978
Trebaju mi. Nisam spavala tri noæi.
329
00:38:48,063 --> 00:38:51,191
Onda ih sami donesite!
330
00:38:52,234 --> 00:38:55,362
Jer ja æu sad pošandrcati!
331
00:38:56,405 --> 00:38:59,533
Dobro, hvala.
332
00:39:03,704 --> 00:39:06,832
Drhtim.
333
00:39:07,874 --> 00:39:12,045
Noæu je u ovom duæanu
hladno kao u ledari.
334
00:39:13,088 --> 00:39:16,216
Što hoæete? Ja
sad moram iæi gore.
335
00:39:18,301 --> 00:39:21,430
Evo, ogrnite se ovim, gospoðo.
336
00:39:23,515 --> 00:39:25,815
Je li tako bolje?
337
00:39:29,771 --> 00:39:34,985
Što je to, zmijska
koža? -Da, zmijska koža.
338
00:39:36,028 --> 00:39:40,073
Kako to da nosite
jaknu od zmijske kože?
339
00:39:40,198 --> 00:39:46,330
To mi je bio zaštitni znak. Bio
sam zabavljaè u New Orleansu.
340
00:39:46,455 --> 00:39:49,458
Topla je.
341
00:39:49,583 --> 00:39:53,629
Vjerojatno ju je
ugrijalo moje tijelo.
342
00:39:53,754 --> 00:39:56,882
Sigurno si toplokrvan momak.
343
00:39:58,488 --> 00:40:00,927
Što tu tražiš? -Posao.
344
00:40:01,052 --> 00:40:06,141
Gða Talbott rekla je da
možda imate posla za mene.
345
00:40:06,266 --> 00:40:11,355
Momci kao ti ne
rade. -Kakvi to momci?
346
00:40:11,480 --> 00:40:16,568
Ti koji sviraju gitaru i govore
naokolo kako su toplokrvni.
347
00:40:16,693 --> 00:40:19,696
Jesam topao.
348
00:40:19,821 --> 00:40:25,035
Uvijek imam malo
povišenu temperaturu, kao psi.
349
00:40:28,163 --> 00:40:32,334
Ne vjerujete mi? -Nemam
razloga sumnjati, vjeruj mi.
350
00:40:33,376 --> 00:40:39,633
Ne mogu zaposliti neznanca u
jakni od zmijske kože i s gitarom.
351
00:40:42,561 --> 00:40:48,892
I s temperaturom povišenom kao u
psa. -Zadržite je. -Moram sad gore.
352
00:40:49,017 --> 00:40:54,106
Ti idi. -Nemam kamo. -Svi
imamo svoje probleme. To je tvoj.
353
00:40:54,231 --> 00:40:59,319
Znam popravljati elektriène
ureðaje, obavljati sitne poslove.
354
00:40:59,444 --> 00:41:01,744
I oèajnièki trebam posao.
355
00:41:03,615 --> 00:41:07,786
Što je s gitarom? Dosadila ti je?
356
00:41:09,382 --> 00:41:13,917
Ne, gospoðo. To
mi je životna družica.
357
00:41:14,042 --> 00:41:19,131
Ali morao sam je jedanput
založiti i ne želim da se to ponovi.
358
00:41:19,256 --> 00:41:21,556
Trebam stalan posao.
359
00:41:26,081 --> 00:41:30,725
Što sve ovo piše na njoj? -To su...
360
00:41:32,811 --> 00:41:38,024
To su autogrami slavnih džezista.
361
00:41:40,572 --> 00:41:44,281
Vidite ovo tu ime? Leadbelly.
362
00:41:45,223 --> 00:41:49,740
Najveæi èovjek koji je ikad
živio na gitari s 12 žica.
363
00:41:50,299 --> 00:41:55,083
Tako je svirao da je slomio
kameno srce teksaškog guvernera.
364
00:41:55,208 --> 00:41:59,921
I bio pušten iz zatvora. Ime
mu je zapisano u zvijezdama.
365
00:42:03,049 --> 00:42:07,220
Ovo tu: Jefferson.
366
00:42:08,263 --> 00:42:11,391
Slijepi Lemon Jefferson.
367
00:42:12,333 --> 00:42:16,604
Je li i njegovo ime
zapisano u zvijezdama? -Jest.
368
00:42:18,117 --> 00:42:21,818
I njegovo je ime
zapisano u zvijezdama.
369
00:42:23,903 --> 00:42:27,032
Neobièan si ti deèko.
370
00:42:32,245 --> 00:42:35,373
Imaš li kakvu preporuku?
371
00:42:37,084 --> 00:42:41,629
Imam, evo je. Imam ovo pismo.
372
00:42:43,196 --> 00:42:45,965
Da vidim. -Tu je.
373
00:43:05,379 --> 00:43:10,600
Ovaj je deèko radio 3 mjeseca u
mojoj automehanièarskoj radionici.
374
00:43:10,725 --> 00:43:13,953
Vrlo je vrijedan radnik i pošten je.
375
00:43:15,437 --> 00:43:18,124
Ali...
376
00:43:19,501 --> 00:43:25,757
Ali neobièan je govornik
i zato sam ga morao otpustiti.
377
00:43:26,057 --> 00:43:31,245
Iako bih ga volio...
Bih ga volio zadržati.
378
00:43:31,779 --> 00:43:36,893
S poštovanjem. -To piše?
379
00:43:37,936 --> 00:43:41,064
Kakva preporuka!
380
00:43:45,235 --> 00:43:48,238
Valjda i nije.
381
00:43:48,612 --> 00:43:53,451
Ionako nije važno
što ljudi kažu o tebi.
382
00:43:53,776 --> 00:43:58,790
Evo babaroge s
tabletama za spavanje.
383
00:43:59,832 --> 00:44:03,878
Žao mi je. -Budite ljude
usred... -Veoma mi je žao.
384
00:44:04,003 --> 00:44:07,006
I ja bih htio spavati. -Znam.
385
00:44:07,131 --> 00:44:11,302
Ali rekla sam vam da
nisam spavala tri noæi.
386
00:44:13,388 --> 00:44:18,601
Kakav bijedan èovjek. Jesi li ti
ikad imao problema sa spavanjem?
387
00:44:19,644 --> 00:44:25,900
Nisam. Mogu spavati i ne
spavati koliko dugo ili kratko treba.
388
00:44:27,986 --> 00:44:35,285
Mogu spavati na betonskom podu. Ili
ne spavati 48 sati, a da nisam pospan.
389
00:44:36,327 --> 00:44:41,541
I mogu držati dah tri minute,
a da se ne onesvijestim.
390
00:44:42,183 --> 00:44:46,629
Jednom sam se kladio u 10
dolara da to mogu i uspio sam.
391
00:44:47,000 --> 00:44:49,277
Shvaæam.
392
00:44:49,377 --> 00:44:53,628
Shvaæam na što je
mehanièar mislio kad je rekao:
393
00:44:53,753 --> 00:44:59,142
Deèko je neobièan
govornik. Što još možeš?
394
00:44:59,267 --> 00:45:02,395
Reci mi još o svojoj samokontroli.
395
00:45:03,098 --> 00:45:07,368
Kažu da žena može izmoriti muškarca.
396
00:45:08,351 --> 00:45:11,054
Ali ja mogu izmoriti ženu.
397
00:45:11,479 --> 00:45:16,993
Kažem da bih mogao, ne da bih
to uèinio. -Što je, izmorile su te?
398
00:45:19,078 --> 00:45:21,378
Nisam umoran.
399
00:45:23,249 --> 00:45:27,295
Samo mi je dosta. -Imaš pravo.
400
00:45:27,420 --> 00:45:30,423
Ljude u ovom
svijetu prodaju i kupuju
401
00:45:30,548 --> 00:45:35,762
kao svinjske polovice
u mesarnicama.
402
00:45:38,890 --> 00:45:45,146
Mogli biste pomisliti da na
ovom svijetu ima mnogo vrsta ljudi.
403
00:45:46,189 --> 00:45:49,317
Ali zapravo su samo dvije vrste.
404
00:45:50,359 --> 00:45:54,530
Oni koji kupuju i oni
koji bivaju kupljeni.
405
00:45:59,744 --> 00:46:02,872
Ima i treæa vrsta.
406
00:46:03,915 --> 00:46:07,043
Koja to?
407
00:46:09,128 --> 00:46:14,342
Vrsta koja ne pripada nikamo.
408
00:46:18,073 --> 00:46:23,601
Postoji ptica koja uopæe nema
noge pa ne može ni na što sletjeti.
409
00:46:23,726 --> 00:46:27,897
Cijeli život mora
provesti leteæi u zraku.
410
00:46:29,782 --> 00:46:32,132
Jedanput sam vidio jednu.
411
00:46:34,534 --> 00:46:37,662
Uginula je i pala na tlo.
412
00:46:40,098 --> 00:46:44,269
Tijelo joj je bilo svijetloplavo.
413
00:46:47,067 --> 00:46:51,238
I bila je siæušna kao mali prst.
414
00:46:53,227 --> 00:46:58,440
I bila je tako lagana
na dlanu, kao perce.
415
00:47:00,221 --> 00:47:03,349
A krila su joj bila ovako široka.
416
00:47:04,392 --> 00:47:06,692
I prozirna.
417
00:47:11,276 --> 00:47:13,793
Zato ih jastrebovi ne uhvate.
418
00:47:15,434 --> 00:47:17,734
Ne vide ih.
419
00:47:19,852 --> 00:47:24,023
Ne vide ih na visokom
plavom nebu, blizu sunca.
420
00:47:26,289 --> 00:47:29,417
A kad je oblaèno?
421
00:47:31,885 --> 00:47:37,758
Kad je oblaèno, lete tako visoko da
bi se jastrebovima zavrtjelo u glavi.
422
00:47:38,350 --> 00:47:43,301
Te ptièice nemaju noge,
pa cijeli život provedu u letu.
423
00:47:46,100 --> 00:47:49,228
Spavaju na vjetru.
424
00:47:50,587 --> 00:47:53,274
To rade...
425
00:47:53,399 --> 00:47:57,570
Samo rašire krila
i spavaju na vjetru.
426
00:48:00,598 --> 00:48:06,954
I padnu na zemlju
samo jedanput: kad uginu.
427
00:48:18,778 --> 00:48:23,637
Želim ti nešto pokazati. Doði.
428
00:48:42,704 --> 00:48:45,009
Vidiš?
429
00:48:45,534 --> 00:48:51,791
Ovo æe biti slastièarnica.
Uskoro æe se otvoriti.
430
00:48:55,961 --> 00:49:01,175
Borit æu se za noæne goste u
ovom gradu. Mušterije nakon kina.
431
00:49:05,346 --> 00:49:08,474
Bit æe poput voænjaka u proljeæe.
432
00:49:09,517 --> 00:49:13,687
Moj je otac imao
voænjak na Mjeseèevu jezeru.
433
00:49:15,484 --> 00:49:17,984
Napravio je od njega vinograd.
434
00:49:19,844 --> 00:49:22,194
Jednog su ga ljeta spalili.
435
00:49:25,157 --> 00:49:27,457
Tko ga je spalio?
436
00:49:44,969 --> 00:49:48,097
Uzmi ovaj dolar...
437
00:49:48,839 --> 00:49:53,310
Idi jesti i vrati se sutra
ujutro, dat æu ti posao.
438
00:49:56,438 --> 00:49:59,442
Kad se slastièarnica otvori,
439
00:49:59,567 --> 00:50:05,823
možda možeš u njoj pjevati,
svirati gitaru. Tko zna? Uzmi.
440
00:50:11,265 --> 00:50:15,436
Da rašèistimo jedno. -Što to?
441
00:50:16,250 --> 00:50:20,296
Ne zanimaš me više
od zraka u kojem stojiš.
442
00:50:20,421 --> 00:50:26,677
Ako to shvaæaš, imat æemo
dobar radni odnos, inaèe ne.
443
00:50:31,891 --> 00:50:38,147
Smijem li ovo ostaviti tu?
-Svoju životnu družicu?
444
00:50:39,189 --> 00:50:44,403
Da, životnu družicu.
-Ostavi je ako želiš. -Hvala.
445
00:50:48,574 --> 00:50:50,874
Znate...
446
00:50:52,745 --> 00:50:55,873
Ne znam mnogo o vama, ali...
447
00:50:56,915 --> 00:51:02,129
Mislim da ste vi i gða Talbott
najbolji ljudi koje sam ikad sreo.
448
00:51:04,214 --> 00:51:10,471
I bit æu pouzdan, èestit i
vrijedan kako bih vam ugodio.
449
00:51:13,842 --> 00:51:19,855
I budete li ikad imali problema
sa spavanjem, znam to riješiti.
450
00:51:21,940 --> 00:51:28,072
Jedanput sam
upoznao osteopatkinju,
451
00:51:28,197 --> 00:51:34,453
koja me nauèila kako da
namjestim šiju i kralježnicu.
452
00:51:36,538 --> 00:51:39,955
Od toga æete spavati
èvrsto i bez tableta.
453
00:51:41,752 --> 00:51:44,880
Dobro?
454
00:51:46,965 --> 00:51:51,136
Laku noæ. -Laku noæ.
455
00:52:02,606 --> 00:52:06,777
Mislim da mi se
ove cipele ne sviðaju.
456
00:52:11,990 --> 00:52:15,119
Eto me, Jabe!
457
00:52:18,247 --> 00:52:21,375
Što hoæeš, Jabe? -Injekciju.
458
00:52:40,144 --> 00:52:43,272
Jabe, ne mogu ovo. Ne mogu.
459
00:52:44,030 --> 00:52:46,613
Trebao bi imati njegovateljicu.
460
00:52:52,269 --> 00:52:54,569
Kog vraga ti možeš?
461
00:52:57,279 --> 00:52:59,830
Vodim duæan umjesto tebe.
462
00:53:00,363 --> 00:53:06,211
Ne vodi je neki deèko s ceste?
-Nije deèko, Val ima 30 g.
463
00:53:08,097 --> 00:53:13,385
Zašto ga nisi dovela ovamo
da ga vidim? Tu je veæ 3 tjedna.
464
00:53:13,815 --> 00:53:18,724
Nikad me nisi tražio.
-Tražim te sad. Dovedi ga.
465
00:53:19,466 --> 00:53:24,855
Ne sad, nisam odjevena. -Ne bi da
te vidi u novom svilenom ogrtaèu?
466
00:53:25,184 --> 00:53:30,480
Znam ti planove. Ali kad ja umrem,
bit æeš prestara za ljubavnika.
467
00:53:30,688 --> 00:53:36,325
Bit æe prekasno za te planove.
Još si mi žena, nisi mi udovica!
468
00:53:36,746 --> 00:53:39,874
Prestani! Ježi mi se koža!
469
00:53:40,927 --> 00:53:43,755
Je li tako bilo i prije?
470
00:53:44,377 --> 00:53:47,706
Jest, uvijek.
471
00:54:04,203 --> 00:54:09,501
G. Xavier, gdje provodite vrijeme?
Morali biste se više pokazivati.
472
00:54:09,626 --> 00:54:13,496
Janie! -Daj, Connie.
G. Xavier razumije.
473
00:54:15,030 --> 00:54:17,330
Nije li tako, g. Xavier?
474
00:54:20,243 --> 00:54:23,372
Da, razumijem.
475
00:54:33,799 --> 00:54:37,844
U redu, Vale, ja æu
se pobrinuti za njih.
476
00:54:38,176 --> 00:54:43,390
Što je? -Predomislile
smo se. -U redu.
477
00:54:45,792 --> 00:54:49,639
Što su htjele? Što su htjele?
478
00:54:50,221 --> 00:54:55,315
Rekle su da žele cipele, ali
èini se da nisu htjele cipele.
479
00:54:55,889 --> 00:55:00,784
Nego što? Uzbuðenje? -Nije
vrijedno spomena, Lady. -Nije?
480
00:55:01,194 --> 00:55:05,365
U ovom duæanu ne
prodajemo uzbuðenje.
481
00:55:06,123 --> 00:55:08,423
Cipele ti škripe.
482
00:55:17,492 --> 00:55:19,792
Podigni tu šibicu.
483
00:55:21,089 --> 00:55:24,218
Podigni tu šibicu.
484
00:55:27,614 --> 00:55:31,785
Zašto se tako kreæeš?
Zašto tako hodaš? -Kako to?
485
00:55:34,574 --> 00:55:36,874
Kako to?
486
00:55:37,404 --> 00:55:40,532
Sve što radiš je... -Što?
487
00:55:43,298 --> 00:55:45,925
Znaš na što mislim.
488
00:55:48,874 --> 00:55:52,002
Da, znam na što mislite.
489
00:55:58,434 --> 00:56:03,471
Vale, što radiš? -Vraæam vam
odijelo koje ste mi dali za rad.
490
00:56:04,214 --> 00:56:08,560
Molim te. -Presvuæi æu
hlaèe ondje. -Nemoj, žao mi je.
491
00:56:08,685 --> 00:56:11,852
Jesi li me èuo?
Rekla sam da mi je žao.
492
00:56:12,086 --> 00:56:15,859
Sinoæ nisam dobro
spavala. -Èujte, Lady...
493
00:56:15,984 --> 00:56:18,987
Lady! Lady!
494
00:56:19,112 --> 00:56:21,915
Lady! Smijem li telefonirati?
495
00:56:22,040 --> 00:56:26,897
Carol Cutrere radi nered na
našoj pumpi! I zahtijeva poslugu!
496
00:56:27,022 --> 00:56:31,172
Nazvat æu njezina brata,
da je potjera s moje pumpe!
497
00:56:31,625 --> 00:56:35,670
Daj mi Cutrere, bilo
koga. Davida Cutrerea.
498
00:56:35,795 --> 00:56:38,924
Ako nema njega,
daj mi šerifa Talbotta.
499
00:56:41,009 --> 00:56:46,842
Gðice Cutrere, neæu vas poslužiti,
idite odavde! -I moj je novac novac!
500
00:56:50,993 --> 00:56:53,293
Nemoj je ozlijediti!
501
00:56:55,507 --> 00:56:57,592
Nemoj je ozlijediti!
502
00:56:57,692 --> 00:57:00,820
Nemoj je ozlijediti!
503
00:57:09,162 --> 00:57:11,462
Doði.
504
00:57:15,418 --> 00:57:20,024
Sinoæ sam se probudila u
New Orleansu, misleæi na tebe.
505
00:57:20,149 --> 00:57:24,156
Pokušala sam naæi
zaborav u boci, ali nije ga bilo.
506
00:57:24,364 --> 00:57:27,531
Pa sam sjela u auto
i vozila 150 na sat
507
00:57:27,888 --> 00:57:32,102
jer sam se bojala da više
neæeš biti tu kad stignem.
508
00:57:34,187 --> 00:57:36,604
Zdravo, Carol. -Zdravo, Lady.
509
00:57:38,864 --> 00:57:44,002
Trebaš nešto? -Trebam mu prenijeti
poruku, možemo li biti nasamo?
510
00:57:44,436 --> 00:57:48,482
Brat dolazi po nju! -David Cutrere...
511
00:57:48,675 --> 00:57:54,092
David Cutrere neæe uæi u moj
duæan. -Nisi zaboravila staru strast?
512
00:57:54,292 --> 00:57:57,542
Plantaža tvog brata
10 je minuta odavde.
513
00:57:57,738 --> 00:58:03,746
Neæu mu dati da uðe u moj duæan.
Ne želim ni da dotakne kvaku.
514
00:58:04,760 --> 00:58:09,973
Prenesi poruku. Kad ti doðe brat,
mièi se odavde brzinom metka!
515
00:58:10,682 --> 00:58:13,810
Tom brzinom! Sad prenesi poruku.
516
00:58:17,873 --> 00:58:20,173
Doði.
517
00:58:24,237 --> 00:58:26,537
Doði.
518
00:58:28,408 --> 00:58:33,991
Baš si ljubazan, to ti je vjerojatno
prava priroda. -Koja je poruka?
519
00:58:35,214 --> 00:58:38,342
Imaš pepela na košulji.
520
00:58:40,731 --> 00:58:45,944
To je poruka? -Ne, to mi
je izlika da te dotaknem.
521
00:58:47,860 --> 00:58:50,305
A poruka je...
522
00:58:54,785 --> 00:58:59,407
Voljela bih držati nešto
onako kako ti držiš svoju gitaru.
523
00:58:59,532 --> 00:59:04,903
Voljela bih nešto držati s
takvom zaštitnièkom nježnošæu.
524
00:59:06,630 --> 00:59:11,630
Voljela bih tebe tako držati.
S istom zaštitnièkom nježnošæu.
525
00:59:12,902 --> 00:59:15,587
Jer u mojim oèima ti blistaš.
526
00:59:22,629 --> 00:59:26,654
Neæu više imati posla s
ljudima s kojima se družiš
527
00:59:26,955 --> 00:59:29,705
i noænim lokalima u koje zalaziš.
528
00:59:32,856 --> 00:59:38,269
Sad nisi ljubazan. Zašto? Ja sam
uvijek vrlo ljubazna prema tebi.
529
00:59:39,312 --> 00:59:44,525
Jesam li te cinkala kad sam
vidjela da nosiš sat mog roðaka?
530
00:59:47,354 --> 00:59:50,682
Uzmi ovaj Rolex Chronometer.
531
00:59:52,351 --> 00:59:54,768
Koji pokazuje koliko je sati.
532
00:59:55,990 --> 00:59:58,427
I koji je dan.
533
01:00:00,166 --> 01:00:05,380
I mjesec. I sve lude Mjeseèeve faze.
534
01:00:07,465 --> 01:00:10,593
Ovo je prva stvar koju sam ukrao.
535
01:00:10,853 --> 01:00:15,886
I, kad sam je ukrao, znao sam
da je vrijeme da se povuèem.
536
01:00:16,849 --> 01:00:19,778
Zato, odnesi ovo Bertieju.
537
01:00:23,106 --> 01:00:27,276
To je moja poruka
tebi i tvom društvu.
538
01:00:28,552 --> 01:00:33,533
Ja nemam društvo. Nadala
sam se da æeš mi ga praviti ti.
539
01:00:34,275 --> 01:00:37,024
Tu si u opasnosti, Zmijska Kožo.
540
01:00:37,149 --> 01:00:41,749
Skinuo si jaknu koja je
govorila: divlji sam, sâm sam...
541
01:00:41,874 --> 01:00:45,791
I obukao si lijepu, plavu
zatvorenièku uniformu.
542
01:00:46,045 --> 01:00:52,301
Nadala sam se da æeš me pustiti
da te odvedem dok nije prekasno.
543
01:01:00,058 --> 01:01:02,358
Odleti.
544
01:01:05,406 --> 01:01:07,706
Odleti, ptièice.
545
01:01:09,434 --> 01:01:11,734
Prije nego što te slome.
546
01:01:24,872 --> 01:01:28,496
Carol! -Zmijska Kožo! -Carol!
547
01:01:33,124 --> 01:01:38,256
Carol, prekršila si naš dogovor.
Doði, odvest æu te preko rijeke.
548
01:01:38,381 --> 01:01:43,394
Tu si u opasnosti. -Zaveži
i idemo! -Èekaj, molim te.
549
01:01:46,748 --> 01:01:49,050
Zdravo, Lady.
550
01:01:50,693 --> 01:01:54,864
Carol, prièekaj me u autu.
551
01:02:07,376 --> 01:02:11,857
Jedanput sam ti rekla da
nikad ne doðeš u ovaj duæan.
552
01:02:11,982 --> 01:02:17,678
Ako tvoja divlja sestra opet doðe
u duæan, pošalji nekog po nju.
553
01:02:17,803 --> 01:02:20,932
Ne dolazi ti. Tebi zamjeram.
554
01:02:21,774 --> 01:02:28,231
I nemoj me žaliti. Nisam
tako strašno propala.
555
01:02:29,520 --> 01:02:33,444
Imam stalan promet u ovom duæanu.
556
01:02:34,487 --> 01:02:39,700
A straga je slastièarnica
koja æe se otvoriti u proljeæe.
557
01:02:41,886 --> 01:02:45,957
Bit æe kao vinograd mog oca.
558
01:02:47,099 --> 01:02:50,127
Sjeæaš li se vinograda mog oca?
559
01:02:51,830 --> 01:02:54,833
Sjeæaš li se onih
vinom opijenih noæi
560
01:02:55,141 --> 01:03:00,554
kad te netko volio bolje nego
što te ikad itko volio nakon toga?
561
01:03:01,026 --> 01:03:04,254
Samo se toga i sjeæam.
562
01:03:05,768 --> 01:03:08,068
Stani!
563
01:03:08,673 --> 01:03:13,067
Trebam ti reæi nešto
što ti nikad nisam rekla.
564
01:03:23,494 --> 01:03:29,750
U tijelu sam nosila tvoje dijete
onog ljeta kad si me napustio.
565
01:03:33,499 --> 01:03:37,967
Nisam znao. -Nisam ti
napisala pismo o tome.
566
01:03:38,292 --> 01:03:40,530
Tad sam bila ponosna.
567
01:03:40,630 --> 01:03:45,823
Bila sam ponosna tog ljeta
kad su spalili vinograd mog oca.
568
01:03:45,948 --> 01:03:52,565
Ti si oprao ruke od kæeri
Digiæa koji krijumèari alkohol.
569
01:03:52,690 --> 01:03:57,778
I uzeo si onu curu iz fine
obitelji koja ti je vratila status.
570
01:03:58,107 --> 01:04:01,032
I rodila ti djecu boljeg podrijetla.
571
01:04:04,260 --> 01:04:09,373
Nisam znao. -Sad znaš. Sad znaš.
572
01:04:10,516 --> 01:04:16,547
U tijelu sam nosila tvoje dijete
onog ljeta kad si me napustio.
573
01:04:16,923 --> 01:04:22,803
No izgubila sam tvoje dijete.
Nakon toga sam priželjkivala smrt.
574
01:04:23,218 --> 01:04:26,607
Ali smrt ne dolazi kad je želiš.
575
01:04:26,732 --> 01:04:31,487
Pa sam uzela nešto što joj
je najsliènije. Ti si se prodao.
576
01:04:31,612 --> 01:04:36,659
I ja sam se prodala. Ti si bio
kupljen, i ja sam bila kupljena.
577
01:04:36,784 --> 01:04:42,740
Prodani i kupljeni kao stvari u
ovom duæanu! -Lady, molim te.
578
01:04:43,361 --> 01:04:47,531
Gubi se odavde! Gubi se!
579
01:04:48,268 --> 01:04:53,167
Samo sam ti htjela reæi
da mi život nije završio!
580
01:05:08,607 --> 01:05:11,036
Jesi li dobro, Lady?
581
01:05:13,200 --> 01:05:18,438
Napravila sam od sebe budalu.
Zaboravila sam na ponos.
582
01:05:28,379 --> 01:05:31,665
Jordane! -Doði, Vee.
583
01:05:31,790 --> 01:05:36,836
Jordane, trebat æeš mi pomoæi
oko šnenokla. -Mogu li pomoæi?
584
01:05:37,292 --> 01:05:40,089
Hvala, g. Xavier.
585
01:05:41,404 --> 01:05:46,220
Donijela sam novu sliku
za Jabeovu spavaæu sobu.
586
01:05:46,345 --> 01:05:50,516
Doði gore! -Stižem!
587
01:05:52,600 --> 01:05:57,351
Kakav je taj deèko, Jordane?
-Ljepotan je, pravi ljepotan.
588
01:05:57,815 --> 01:06:03,028
Na izlasku ga još dobro pogledaj,
može? -Zašto ga ti ne pogledaš?
589
01:06:04,071 --> 01:06:07,199
Hajde, pozovi ga
gore i pogledaj ga.
590
01:06:08,242 --> 01:06:11,370
Izvolite, gospoðo.
591
01:06:14,944 --> 01:06:20,754
Otkad sam se prihvatila
slikanja, drukèije gledam na stvari.
592
01:06:21,797 --> 01:06:27,011
Ne mogu to objasniti. -Ne
morate. Znam što želite reæi.
593
01:06:28,464 --> 01:06:32,224
To je kao kad ja
sviram svoju gitaru.
594
01:06:33,067 --> 01:06:38,480
Prije nego što ste poèeli
slikati, to nije imalo smisla.
595
01:06:39,718 --> 01:06:42,051
Što to?
596
01:06:43,442 --> 01:06:45,742
Postojanje.
597
01:06:47,865 --> 01:06:53,078
Ne. Moje postojanje
nije imalo smisla.
598
01:06:54,758 --> 01:07:00,377
Živjeli ste u okrugu Dviju
rijeka i vidjeli neke strašne stvari.
599
01:07:01,420 --> 01:07:04,223
Užasne stvari.
600
01:07:04,548 --> 01:07:07,676
Linèovanja. -Da.
601
01:07:09,360 --> 01:07:12,890
Mlaæenja. -Da.
602
01:07:13,932 --> 01:07:19,146
Bili ste svjedokinja i znate. -Da.
603
01:07:19,789 --> 01:07:25,402
Bila sam svjedokinja i znam.
-Oboje smo to vidjeli iz prvog reda.
604
01:07:32,401 --> 01:07:37,915
Gðo Talbott, iz ovog kraja
tamne rijeke stvorili ste ljepotu.
605
01:07:49,384 --> 01:07:54,473
Halo? Torranceov duæan.
606
01:07:54,598 --> 01:07:59,687
Zašto mi ne doðeš u sobu da
te vidim? Nisam te još upoznao.
607
01:07:59,812 --> 01:08:03,982
Tko je to? -Tvoj šef Jabe Torrance.
608
01:08:05,768 --> 01:08:08,318
Tvoj šef s kata.
609
01:08:16,670 --> 01:08:20,541
Nadam se da æe se
Jabeu svidjeti ova slika.
610
01:08:20,666 --> 01:08:24,836
Želim da se taj siroti,
bolesni èovjek vrati Isusu.
611
01:08:29,007 --> 01:08:33,178
Donijela sam Jabeu
šnenokle za veèeru.
612
01:08:39,434 --> 01:08:42,563
Odgovaraš opisu.
613
01:08:43,605 --> 01:08:47,776
Kojem to opisu?
-Èuo sam da si naoèit.
614
01:08:49,466 --> 01:08:53,528
Prodaja je porasla
otkad si ti preuzeo duæan.
615
01:08:54,032 --> 01:08:57,160
Da, posao ide dobro.
616
01:08:57,803 --> 01:09:02,374
Sigurno veæinu tog
novog posla donose žene?
617
01:09:03,417 --> 01:09:08,630
Starije žene. Starije
žene koje kupuju.
618
01:09:10,716 --> 01:09:13,719
Imaju novac, Jordane.
619
01:09:13,844 --> 01:09:20,100
Iskamèe ga od
muževa i onda ga spiskaju.
620
01:09:20,672 --> 01:09:22,972
Živa istina.
621
01:09:23,228 --> 01:09:26,356
Ostani tu, Lady.
622
01:09:27,399 --> 01:09:32,487
Umorna sam, Jabe. -Ne
dobivaš dovoljno pomoæi?
623
01:09:32,612 --> 01:09:38,869
Zašto ste me trebali, g. Torrance?
-Htio sam vidjeti svog radnika.
624
01:09:39,911 --> 01:09:45,125
Dobro, deèko, možeš siæi.
625
01:09:46,168 --> 01:09:48,468
Dobro.
626
01:09:56,595 --> 01:09:59,723
Koliko ga plaæam?
627
01:10:01,226 --> 01:10:04,936
Pitam... Koliko ga plaæam?
628
01:10:05,979 --> 01:10:11,068
37,50 dolara na
tjedan. -Jeftin je, ha?
629
01:10:11,193 --> 01:10:17,449
Nisi li zadovoljan? -A ti?
Jesi li ti zadovoljna, Lady?
630
01:10:19,400 --> 01:10:24,748
Ili si nezadovoljna? Što si?
631
01:10:50,410 --> 01:10:52,966
Hoæeš li me nekamo odvesti?
632
01:10:55,829 --> 01:10:58,129
Naravno.
633
01:11:37,737 --> 01:11:42,951
Ovamo su mladi parovi
obièavali doæi da bi vodili ljubav.
634
01:11:45,036 --> 01:11:48,164
Došli bi ovamo, u vinograd.
635
01:11:51,698 --> 01:11:53,998
A vi?
636
01:11:57,549 --> 01:12:00,677
Ja? Ja...
637
01:12:01,409 --> 01:12:04,537
Ja sam pjevala sa svojim ocem.
638
01:12:07,033 --> 01:12:13,189
Hodali smo meðu bijelim
sjenicama. On bi svirao mandolinu.
639
01:12:15,175 --> 01:12:17,475
A ja bih pjevala.
640
01:12:19,400 --> 01:12:25,577
Glas mi više nije gladak.
Možda mi više nije ni lice.
641
01:12:25,702 --> 01:12:31,958
Ne znam. Ali tada... Tada...
642
01:12:55,940 --> 01:12:58,240
Kako je vinograd izgorio?
643
01:12:59,069 --> 01:13:02,197
Moj je tata pogriješio.
644
01:13:03,239 --> 01:13:07,410
Jedne noæi, jednog ljeta,
prodao je alkohol crncima.
645
01:13:09,296 --> 01:13:13,541
Èuo si za graðane koji su
uzimali zakon u svoje ruke?
646
01:13:13,766 --> 01:13:18,880
Jesam. -Tog su
ljeta napravili akciju.
647
01:13:19,923 --> 01:13:26,179
Dojahali su ovamo s
baèvama petroleja i sve zapalili.
648
01:13:27,222 --> 01:13:32,435
Lozu, sjenice, voæke.
Cijelo je nebo gorjelo.
649
01:13:33,478 --> 01:13:38,566
Preko cijelog je jezera
odzvanjalo dozivanje mog oca.
650
01:13:38,691 --> 01:13:44,948
Nitko se nije odazvao.
Tata je uzeo deku.
651
01:13:45,990 --> 01:13:50,161
I otrèao u vinograd
sam se boriti s vatrom.
652
01:13:51,204 --> 01:13:54,332
I živ je izgorio.
653
01:13:56,905 --> 01:13:59,205
Živ je izgorio.
654
01:14:00,891 --> 01:14:03,116
Puna sam mržnje.
655
01:14:03,216 --> 01:14:07,862
Kad god pogledam muškarca u
ovom kraju, znaš što se pitam?
656
01:14:07,987 --> 01:14:12,733
Pitam se je li bio meðu onima
koji su spalili mog oca živog.
657
01:14:12,858 --> 01:14:16,229
U njegovu vinogradu.
Puna sam mržnje!
658
01:14:17,272 --> 01:14:19,572
Pun...
659
01:14:32,010 --> 01:14:36,040
Zdravo, Lady. -Zdravo. Što želiš?
660
01:14:37,581 --> 01:14:42,172
Jabe je zvao zbog auta,
rekao je da ga je netko ukrao.
661
01:14:42,297 --> 01:14:48,428
Vidiš da sam ga ja uzela. -Vidio
je dvoje ljudi da ulaze u garažu.
662
01:14:48,553 --> 01:14:53,766
Ženu i muškarca.
-Toèno. Ženu i muškarca.
663
01:15:13,578 --> 01:15:15,878
Najbolje da krenemo.
664
01:15:30,261 --> 01:15:33,389
Vidimo se sutra, Lady.
665
01:15:34,079 --> 01:15:36,379
Gdje spavaš?
666
01:15:37,560 --> 01:15:42,774
Spavam u turistièkom domu.
667
01:15:45,195 --> 01:15:47,987
Sviða ti se ondje? -U redu je.
668
01:15:50,197 --> 01:15:54,243
Želiš uštedjeti novac?
-Uštedjeti novac?
669
01:15:55,286 --> 01:16:00,500
Nikad u životu nisam uštedio
ni cent. -Mogao bi, ako ostaneš.
670
01:16:02,585 --> 01:16:06,631
Ostanem gdje? -Tu.
671
01:16:06,756 --> 01:16:10,927
Mislite, ovdje? -Da, ovdje.
672
01:16:11,869 --> 01:16:14,873
Gdje bih mogao
spavati? -Iza zastora.
673
01:16:14,998 --> 01:16:20,086
Medicinska je sestra ondje spavala
nakon Jabeove prve operacije.
674
01:16:20,211 --> 01:16:26,144
Dovest æu vodoinstalatera za toplu
i hladnu vodu. Sredit æu to za tebe.
675
01:16:26,567 --> 01:16:31,781
Pa... -Pogledaj i
vidi sviða li ti se.
676
01:16:32,824 --> 01:16:35,124
Dobro, pogledat æu.
677
01:16:39,068 --> 01:16:44,293
Sada! -Sada? -Zašto ne pogledaš,
da znaš odgovara li ti ili ne?
678
01:16:47,421 --> 01:16:49,721
Dobro.
679
01:16:50,550 --> 01:16:53,678
Dobro, pogledat æu.
680
01:17:36,429 --> 01:17:39,557
Dakle? Je li u redu ili nije?
681
01:17:42,648 --> 01:17:46,856
Sviða mi se ona slika. Slavna je.
682
01:17:48,941 --> 01:17:53,941
Ali možda neæu moæi spavati
dok ta gola dama visi iznad mene.
683
01:17:55,197 --> 01:17:57,497
Možda æu bdjeti.
684
01:17:58,026 --> 01:18:03,539
Ti, sa svojom pseæom
temperaturom i samokontrolom?
685
01:18:04,582 --> 01:18:07,249
Ne bi bdio samo zbog neke slike.
686
01:18:09,795 --> 01:18:12,095
Lady...
687
01:18:18,880 --> 01:18:23,762
Zašto želite da ovdje
ostanem? -Rekla sam ti zašto.
688
01:18:23,887 --> 01:18:29,128
Jer ste tu noæu
nervozni sami? -Naravno.
689
01:18:30,360 --> 01:18:32,635
Jabe spava s pištoljem.
690
01:18:32,735 --> 01:18:36,906
Ali da netko provali u
duæan, ne bi mogao ustati.
691
01:18:45,701 --> 01:18:48,376
Što osjeæate?
692
01:18:51,404 --> 01:18:55,675
Tvoju ruku. -Tako je. I
velièinu mojih kostiju šake.
693
01:18:58,603 --> 01:19:00,903
I toplinu mog dlana.
694
01:19:01,517 --> 01:19:04,645
Što to pokazuješ?
695
01:19:05,515 --> 01:19:11,771
Toliko se znamo. Znamo samo
površinu kože jedno drugog.
696
01:19:15,738 --> 01:19:19,784
Zašto mi to govoriš veèeras?
697
01:19:20,228 --> 01:19:23,356
Jer nitko nikad nikoga ne upozna.
698
01:19:24,870 --> 01:19:31,127
Svi smo osuðeni na samicu.
699
01:19:32,521 --> 01:19:37,735
Sami u svojoj koži dokle
god smo na ovom svijetu.
700
01:19:38,837 --> 01:19:41,429
Ja nisam.
701
01:19:41,554 --> 01:19:44,682
Nisam velik optimist.
702
01:19:46,767 --> 01:19:50,938
Ali ne mogu se složiti
s neèim tako tužnim.
703
01:19:53,470 --> 01:19:58,684
Idem gore po èiste
plahte za tvoj krevet.
704
01:20:45,664 --> 01:20:47,964
Izvoli, dušo.
705
01:20:49,559 --> 01:20:53,729
Kako ide, Zmijska Kožo?
-Ludo se zabavljam.
706
01:20:54,543 --> 01:20:59,126
Stvar je u toj jakni od
zmijske kože. Opaka je, èovjeèe!
707
01:21:04,370 --> 01:21:09,116
Tko æe riskirati? Ti, frajeru?
-Samo naprijed, Zmijska Kožo.
708
01:21:09,241 --> 01:21:12,269
Ja æu 20. -To je dobra lova!
709
01:21:13,312 --> 01:21:17,358
Trebam novac za
prijevoz, veèeras odlazim.
710
01:21:17,483 --> 01:21:20,611
Gledaj i plaèi!
711
01:21:24,782 --> 01:21:27,910
Veèeras sam prešao rijeku.
712
01:21:28,953 --> 01:21:33,123
Sa svojom teškom
vreæom za spavanje.
713
01:21:35,209 --> 01:21:40,422
Nikoga nisam poveo sa sobom.
714
01:21:41,465 --> 01:21:44,593
Ni živu dušu.
715
01:21:47,721 --> 01:21:52,935
Uzeo sam neke stvari.
716
01:21:53,977 --> 01:22:00,234
Neke za glad, neke za mraz.
717
01:22:02,319 --> 01:22:06,490
Ali nikoga nisam poveo sa sobom.
718
01:22:07,533 --> 01:22:11,704
Ni živu dušu.
719
01:23:13,784 --> 01:23:16,351
Tko je to? -Ja.
720
01:23:21,160 --> 01:23:26,778
Prepao si me. -Nisi me
oèekivala, ha? -Nisam.
721
01:23:40,000 --> 01:23:42,519
Ne svijetli mi u facu.
722
01:23:45,547 --> 01:23:48,675
Potukao si se, ha? -Nisam.
723
01:23:53,647 --> 01:23:57,372
Usta ti izgledaju
krvavo. -To nije krv.
724
01:23:59,551 --> 01:24:04,316
Rumenilo za usne. -Da, valjda.
725
01:24:07,967 --> 01:24:12,658
Imaš ga i na majici. -Zbilja? -Da.
726
01:24:18,914 --> 01:24:23,085
Dobro si se zabavio, ha? -Jesam.
727
01:24:34,454 --> 01:24:39,887
Zašto si otvorio kutiju za novac?
-Dvaput sam je otvorio veèeras.
728
01:24:40,161 --> 01:24:44,578
Prije nego što sam otišao
i kad sam se vratio. -Zašto?
729
01:24:45,430 --> 01:24:51,238
Jer želim otiæi èist. Ne želim
odnijeti nešto s èim nisam došao.
730
01:24:52,837 --> 01:24:57,494
Sutra æeš si naæi novog
deèka, jer ja dajem otkaz.
731
01:25:00,972 --> 01:25:03,972
Dobila sam što
sam trebala oèekivati.
732
01:25:04,793 --> 01:25:11,049
Opljaèkao si me dok sam ti gore
tražila plahte. Opljaèkao si me.
733
01:25:11,792 --> 01:25:17,305
Budala sam što sam razoèarana.
-Razoèarala si se u mene?
734
01:25:18,666 --> 01:25:24,166
I ti si mene razoèarala.
Doði ovamo! Doði!
735
01:25:24,291 --> 01:25:28,775
Kamo? -Ovamo! Doði. Vidiš ovo?
736
01:25:30,671 --> 01:25:35,649
Tu nije bio krevet kad sam ja
došao raditi. -Bio je tu. -Nije.
737
01:25:35,774 --> 01:25:40,120
Prekjuèer tu nije bio
krevet, ti si ga ovamo stavila.
738
01:25:40,245 --> 01:25:43,373
Bio je tu, sklopljen iza zrcala.
739
01:25:43,732 --> 01:25:48,504
Sklopljen iza zrcala? -Da. -Lažeš.
740
01:25:48,629 --> 01:25:54,546
Lažeš i èitam te kao otvorenu
knjigu, Lady. Otvorenu knjigu.
741
01:25:54,886 --> 01:26:00,056
Što je u njoj? -Da ti
kažem? -Bilo bi mi predrago.
742
01:26:01,099 --> 01:26:05,788
Ne baš mlada i ne
baš zadovoljna žena.
743
01:26:05,913 --> 01:26:10,001
Koja je angažirala tipa
s ceste da radi dva posla.
744
01:26:10,126 --> 01:26:15,697
A neæe mu platiti ni prekovremeno.
Danju neka prodaje, a noæu...
745
01:26:18,185 --> 01:26:22,996
Kako god to želiš
nazvati. -Ti, jeftini...
746
01:26:36,551 --> 01:26:41,765
Jeftini... -Koga zoveš
jeftinim? Koga zoveš jeftinim?
747
01:26:47,636 --> 01:26:51,156
Zašto si se vratio?
748
01:26:52,465 --> 01:26:55,038
Da vratim novac koji sam uzeo.
749
01:26:55,363 --> 01:27:01,576
Da me ne zapamtiš kao
nepoštena ili nezahvalna.
750
01:27:11,982 --> 01:27:14,229
Vale!
751
01:27:14,329 --> 01:27:16,629
Ne idi!
752
01:27:22,669 --> 01:27:26,840
Trebam te. Da bih živjela.
753
01:27:29,256 --> 01:27:32,384
Da bih nastavila živjeti.
754
01:29:04,241 --> 01:29:07,369
Vale!
755
01:29:12,657 --> 01:29:16,085
Lažna vinova loza
prevarila je pticu.
756
01:29:16,851 --> 01:29:22,982
Nešto si zaboravila. Jaka kiša
ili oluja potpuno bi ovo uništile.
757
01:29:23,384 --> 01:29:26,513
Vale, želim ti nešto dati.
758
01:29:27,598 --> 01:29:29,898
Što je to?
759
01:29:32,106 --> 01:29:36,356
To je palmina grana za
Cvjetnicu. Blagoslovljena je.
760
01:29:43,777 --> 01:29:47,110
G. Xavier, je li se
vratila gða Torrance?
761
01:29:50,495 --> 01:29:53,623
Koliko ja znam, nije. -Laže.
762
01:29:54,666 --> 01:29:57,794
Èuo sam je. Dolje je.
763
01:30:04,050 --> 01:30:07,178
Nije me on èuo.
764
01:30:08,221 --> 01:30:10,521
Ona me èula.
765
01:30:11,349 --> 01:30:14,477
Imam špijuna u kuæi.
766
01:30:14,720 --> 01:30:19,691
Možda bi bilo bolje za
tebe da nakratko odem.
767
01:30:20,733 --> 01:30:23,561
Samo nakratko.
768
01:30:25,067 --> 01:30:31,160
Sad bi mi se i nakratko èinilo
kao zauvijek. -Što da moram otiæi?
769
01:30:35,003 --> 01:30:37,431
Nemoj.
770
01:30:46,601 --> 01:30:52,015
Èujte i poèujte! Ladyna
slastièarnica otvara se veèeras!
771
01:30:52,462 --> 01:30:56,717
Veèeras je sveèano
otvorenje Ladyne slastièarnice!
772
01:30:56,842 --> 01:30:59,970
Ladyna slastièarnica
na Main Streetu!
773
01:31:10,332 --> 01:31:17,040
Moja žena ujutro zvuèi sretno.
-Da joj kažem da silazite?
774
01:31:17,782 --> 01:31:22,253
Ne, želim iznenaditi Lady.
775
01:31:24,138 --> 01:31:28,384
Uðite, gðo Torrance.
Htio vas je iznenaditi.
776
01:31:28,509 --> 01:31:32,555
Rekla sam da bih vam
trebala reæi, ali nije mi dao.
777
01:31:32,680 --> 01:31:38,936
Odjeven si? -Obukao je nedjeljno
odijelo i želi sam otvoriti duæan.
778
01:31:47,370 --> 01:31:52,492
Nisi oèekivala da æu ikad
više siæi niz te stube, ha?
779
01:31:53,534 --> 01:31:58,223
Siæi æu i napraviti
inventuru. -Ne možeš to.
780
01:31:58,348 --> 01:32:01,876
Znam što mogu. I uèinit æu to.
781
01:32:03,761 --> 01:32:06,389
Hajdemo, gðice Porter.
782
01:32:07,316 --> 01:32:13,346
Odmah sam iza vas,
g. Torrance. Samo polako, polako.
783
01:32:31,172 --> 01:32:33,472
Polako, g. Torrance.
784
01:32:33,575 --> 01:32:39,088
Vale, daj stolicu. -Dobro sam,
pustite me, ne trebam stolicu.
785
01:32:39,213 --> 01:32:44,502
Želim dobro pogledati ovu
slastièarnicu. -Pogledaj je.
786
01:32:44,627 --> 01:32:47,755
Vrlo sam ponosna.
787
01:32:49,281 --> 01:32:51,581
Ovo je baš umjetnièki.
788
01:32:57,428 --> 01:33:02,228
Umjetnièki dozlaboga.
-Nikad nisam vidjela ovakvo što.
789
01:33:02,353 --> 01:33:05,686
Niste jedini. -Tko je
izradio ove ukrase?
790
01:33:06,524 --> 01:33:10,570
Ja, sama.
791
01:33:10,695 --> 01:33:15,908
Vrlo sam ponosna. -Zbilja
su kao umjetnièko djelo.
792
01:33:20,922 --> 01:33:25,293
Je li u kraju karneval ili cirkus?
793
01:33:26,035 --> 01:33:28,321
Pitaš zbog kaliope?
794
01:33:28,421 --> 01:33:33,634
Ne najavljuje cirkus, nego
sveèano otvorenje slastièarnice.
795
01:33:36,321 --> 01:33:41,512
Što si rekla? -Najavljuje
sveèano otvorenje slastièarnice.
796
01:33:46,147 --> 01:33:52,278
Sveèano otvorenje Ladyne
slastièarnice. Otvara se veèeras.
797
01:33:52,403 --> 01:33:56,574
Sveèano otvorenje
Ladyne slastièarnice!
798
01:33:56,993 --> 01:34:02,830
Doðite! Sveèano otvorenje
Ladyne slastièarnice u Main Streetu!
799
01:34:03,873 --> 01:34:08,961
Straga u Torranceovu
duæanu. U Main Streetu...
800
01:34:09,086 --> 01:34:12,586
Zrak je malo prehladan
za vas, g. Torrance.
801
01:34:16,385 --> 01:34:18,713
Lady!
802
01:34:25,670 --> 01:34:27,970
Zatvori vrata!
803
01:34:31,326 --> 01:34:35,329
Bogme sam se oženio
ženom koja živi punim pluæima.
804
01:34:35,454 --> 01:34:40,367
Koliko me to stoji? -Ne mnogo.
-Sve je to dobila za pjesmu.
805
01:34:45,581 --> 01:34:49,752
Pjevala si za to, ha? Koju
si digiæku pjesmu pjevala?
806
01:34:51,737 --> 01:34:57,051
Gðice Porter, otpratite ga u
sobu. -Jesi li pjevala O Sole Mio?
807
01:34:58,094 --> 01:35:02,264
Oženio sam se ženom
koja živi punim pluæima, ha?
808
01:35:02,856 --> 01:35:05,156
Nije li tako?
809
01:35:06,911 --> 01:35:10,828
Da, oženio sam se ženom
koja živi punim pluæima.
810
01:35:11,977 --> 01:35:17,047
I tata, Digiæ, živio je punim
pluæima prije nego što je izgorio!
811
01:35:17,172 --> 01:35:22,151
Da, izgorio je! Pogriješio je
kad je prodao alkohol crnèugama!
812
01:35:22,276 --> 01:35:26,722
Hoæeš li prestati, molim te?
-Morali smo nešto poduzeti!
813
01:35:26,847 --> 01:35:32,772
Dobili smo naredbe. Otišli smo
onamo sa 16 auta punih petroleja.
814
01:35:32,897 --> 01:35:38,634
Sve smo zapalili. Zapalili smo
ga, zapalili smo mu kuæu i voænjak!
815
01:35:38,759 --> 01:35:42,930
I nije došlo nijedno
vatrogasno vozilo!
816
01:35:46,058 --> 01:35:49,186
Jabe, rekao si mi?
817
01:35:52,941 --> 01:35:57,560
Imam neki... grè.
818
01:35:57,685 --> 01:36:02,064
Zašto se uzrujavate,
g. Torrance? Odvest æu vas gore.
819
01:36:02,189 --> 01:36:06,360
Da, idemo. Idem gore.
820
01:36:06,585 --> 01:36:11,583
Jabe, jesi li rekao
mi smo to uèinili?
821
01:36:11,708 --> 01:36:14,333
Èula si me, rekao sam mi!
822
01:36:14,458 --> 01:36:18,382
Ne! -Korak po korak, g. Torrance.
823
01:36:19,975 --> 01:36:22,275
Vale!
824
01:36:26,766 --> 01:36:29,894
Vale...
825
01:36:40,672 --> 01:36:46,488
Moj pacijent krvari! -Rekao je mi.
-Lady. -Krvari! Zovite dr. Buchanana!
826
01:36:46,613 --> 01:36:49,916
Moj pacijent krvari!
827
01:36:50,706 --> 01:36:54,877
Moj pacijent krvari,
netko mi mora pomoæi!
828
01:37:16,219 --> 01:37:18,519
Ja æu ga odnijeti gore.
829
01:37:35,540 --> 01:37:40,756
Èini se da je krvarenje
stalo. Ona je još vani?
830
01:37:41,288 --> 01:37:43,588
Jest.
831
01:37:43,884 --> 01:37:50,140
Imala sam pacijenata, ali nisam
vidjela da se žena ovako ponaša.
832
01:38:03,360 --> 01:38:05,660
Neka mi netko pomogne!
833
01:38:07,431 --> 01:38:09,731
Ne vidim!
834
01:38:14,123 --> 01:38:17,251
Imala sam viziju.
835
01:38:19,336 --> 01:38:24,836
Znala sam da æu imati viziju. -Ja
æu vam pomoæi, gðo Talbott. -Vee!
836
01:38:25,592 --> 01:38:28,720
Vee! Pusti je!
837
01:38:30,806 --> 01:38:35,894
Ne mièi se, vratit æu se.
-Ne idem nikamo. -I nemoj.
838
01:38:36,019 --> 01:38:40,065
Pee Wee, ostani s deèkom.
-Dog, što se dogaða?
839
01:38:40,190 --> 01:38:44,361
Šerif je uhvatio
prodavaèa da mu dira ženu.
840
01:38:46,954 --> 01:38:49,254
Stani ispod svjetla.
841
01:38:51,061 --> 01:38:55,706
Želim te gledati dok
pregledavam fotografije traženih.
842
01:38:55,831 --> 01:38:59,877
Mene ne traže. -Takve
zgodne deèke uvijek traže.
843
01:39:00,002 --> 01:39:04,172
Koliko si visok?
-Nikad se nisam mjerio.
844
01:39:07,597 --> 01:39:12,010
Koliko imaš kilograma?
-Nisam se nikad vagao.
845
01:39:14,174 --> 01:39:19,257
Imaš li ožiljke ili neka obilježja
na licu ili tijelu? -Nemam.
846
01:39:21,384 --> 01:39:27,112
Raskopèaj košulju. -Zašto?
-Otkopèaj mu košulju, Pee Wee.
847
01:39:37,539 --> 01:39:40,667
Dobro, deèko, idemo.
848
01:39:42,753 --> 01:39:49,009
Što si prije radio? -Prije èega?
-Prije nego što si došao ovamo.
849
01:39:49,530 --> 01:39:54,222
Putovao sam i zabavljao.
-Èime? -Zabavljao žene?
850
01:39:55,065 --> 01:40:00,479
Svirao sam gitaru i pjevao.
-Gdje je gitara? -U duæanu.
851
01:40:00,865 --> 01:40:03,165
Da je donesem, Jordane?
852
01:40:05,492 --> 01:40:09,738
Da je nisi pipnuo.
-U redu je, Pee Wee.
853
01:40:09,863 --> 01:40:15,077
Ti i Dog otiðite i pustite
mene da urazumim deèka.
854
01:40:19,094 --> 01:40:21,394
Hajde!
855
01:40:23,418 --> 01:40:28,632
Deèko, neæu ti dirati
gitaru, ali nešto æu ti reæi.
856
01:40:29,074 --> 01:40:33,720
Znam za jedan okrug koji
ima velik natpis na kojem piše:
857
01:40:33,845 --> 01:40:38,934
Crnèe, ne doèekaj sumrak
u ovom okrugu. Bez prijetnja.
858
01:40:39,059 --> 01:40:44,272
Samo: Crnèe, ne doèekaj
sumrak u ovom okrugu.
859
01:40:45,315 --> 01:40:51,446
Sinko, ti nisi taj
crnac, ovo nije taj okrug...
860
01:40:52,749 --> 01:40:57,683
Ali želim da zamisliš da
vidiš znak na kojem piše:
861
01:40:58,918 --> 01:41:02,794
Deèko, ne doèekaj
svitanje u ovom okrugu.
862
01:41:03,041 --> 01:41:09,297
Svitanje, jer uskoro æe sumrak
i neæeš se stiæi spakirati prije.
863
01:41:10,540 --> 01:41:15,429
Ako ti je stalo do vlastite
sigurnosti, olakšat æeš mi posao.
864
01:41:15,554 --> 01:41:20,767
I neæeš dopustiti da sunce sutra
svane dok si ti u ovom okrugu.
865
01:41:21,312 --> 01:41:24,425
Shvaæaš, zar ne, deèko?
866
01:41:27,866 --> 01:41:31,194
Nadam se, jer ne volim nasilje.
867
01:41:45,792 --> 01:41:52,048
Pazi s tim, èuješ?! Kažem,
pazi! Što je tebi danas?!
868
01:41:53,091 --> 01:41:55,391
Lady, opet te zovu.
869
01:41:57,262 --> 01:42:02,475
Tako je bolje. -Jabe je
veoma bolestan, Lady.
870
01:42:03,934 --> 01:42:06,234
Ne brineš se?
871
01:42:06,546 --> 01:42:11,860
Dobro. Ne više, više se ne brinem.
872
01:42:13,945 --> 01:42:16,245
Idemo, požuri se!
873
01:42:22,886 --> 01:42:25,186
Stavi sve onamo.
874
01:42:28,782 --> 01:42:33,632
Carol, nije otvoreno. -Moram
ovdje ostati neko vrijeme.
875
01:42:33,757 --> 01:42:36,885
Nemam dozvolu.
876
01:42:37,536 --> 01:42:42,816
Poništili su mi dozvolu i netko
me treba odvesti preko rijeke.
877
01:42:42,941 --> 01:42:45,241
Nazovi taksi.
878
01:42:48,775 --> 01:42:53,568
Èujem da deèko koji
radi za vas veèeras odlazi.
879
01:42:54,007 --> 01:42:57,739
Tko kaže da odlazi?
-Šerif Talbott.
880
01:42:58,688 --> 01:43:03,899
Predložio je da me odveze preko
rijeke, jer æe je i on prelaziti.
881
01:43:04,024 --> 01:43:09,084
Imaš veoma pogrešne
informacije, veoma pogrešne!
882
01:43:09,209 --> 01:43:13,255
Zašto se stalno vraæaš
i gnjaviš tog deèka?
883
01:43:13,380 --> 01:43:19,213
Nije ga briga za tebe. -Brat i žena
ovaj su mi put dali izvrsnu ponudu.
884
01:43:19,636 --> 01:43:24,724
Fino. -Gotovo neogranièen
novac, neprestan rog obilja...
885
01:43:24,849 --> 01:43:29,349
Ako odem i ostanem, s druge
strane oceana, a ne rijeke.
886
01:43:29,863 --> 01:43:35,151
Èuješ li me? -Komu govoriš?
-Ponuda je vrlo eksplicitna.
887
01:43:35,276 --> 01:43:37,980
Ukljuèuje mediteransku vilu
888
01:43:38,105 --> 01:43:43,493
koja, kao ptièje gnijezdo, nadvisuje
obalu po imenu Divina Costiera.
889
01:43:43,618 --> 01:43:47,789
Gdje je vjeèno
proljeæe. Slušaš li me?
890
01:43:49,427 --> 01:43:51,824
Naravno da te slušam.
891
01:43:53,535 --> 01:43:57,073
Mislila si da govorim tebi? -Nisam.
892
01:44:00,301 --> 01:44:05,515
Ti si mi sestra.
Saznala si što ja znam.
893
01:44:06,558 --> 01:44:12,689
Da ne možeš ništa na ovom svijetu,
osim uhvatiti sve što ti se približi.
894
01:44:13,155 --> 01:44:17,326
Objema rukama,
dok ti prsti ne puknu.
895
01:44:29,383 --> 01:44:33,668
U ovom je kraju još nešto
divlje. Nešto slobodno.
896
01:44:35,243 --> 01:44:41,336
Èekat æu vani u autu. To je najbrža
stvar na kotaèima u ovom okrugu.
897
01:44:49,309 --> 01:44:52,437
Zar neæeš otiæi s njom?
898
01:44:58,608 --> 01:45:00,908
Neæu otiæi s njom.
899
01:45:01,058 --> 01:45:05,867
Dobro, obuci bijeli sako,
veèeras te trebam u slastièarnici.
900
01:45:05,992 --> 01:45:10,238
Trebam razgovarati s tobom.
-Nemam vremena. -Naði ga.
901
01:45:10,363 --> 01:45:13,613
Ne možeš veèeras
otvoriti slastièarnicu.
902
01:45:14,334 --> 01:45:19,422
Možeš se kladiti u život da
hoæu. -Ne, ti se kladiš u moj život.
903
01:45:19,547 --> 01:45:24,536
Dobro, kladim se u
svoj život. Idem! -Ne!
904
01:45:24,661 --> 01:45:26,746
Ne shvaæaš.
905
01:45:26,846 --> 01:45:32,060
Gore je èovjek koji je
zapalio vinograd mog oca.
906
01:45:33,002 --> 01:45:37,315
Želim da taj èovjek vidi
kako se vinograd opet otvara.
907
01:45:37,440 --> 01:45:40,401
Dok umire, veèeras.
908
01:45:41,444 --> 01:45:46,533
To se mora dogoditi. I nužno
je kako bi stvari došle na svoje.
909
01:45:46,658 --> 01:45:51,746
Kako ne bih bila poražena.
Neæu biti poražena, ne opet!
910
01:45:51,871 --> 01:45:54,999
Shvaæaš li? Ne opet!
911
01:46:36,302 --> 01:46:41,921
Vale, to nije tvoj
bijeli sako. -Nije, Lady.
912
01:46:45,992 --> 01:46:48,620
Moram sad iæi.
913
01:46:51,881 --> 01:46:54,181
Što si rekao?
914
01:46:55,858 --> 01:47:01,733
Moram iæi na autobus u 21.15 h
i bar prijeæi granicu okruga.
915
01:47:04,800 --> 01:47:10,074
Uvalio sam se ovdje u nevolju,
Lady... -Ne, neæeš me prevariti.
916
01:47:11,117 --> 01:47:15,163
Ona te vani èeka u
autu. -Ne, ne... -Da.
917
01:47:15,288 --> 01:47:21,419
Ne, želim da shvatiš. U nevolji
sam iz koje se ne mogu izvuæi.
918
01:47:21,544 --> 01:47:26,961
Ne u ovakvom gradu. Prijetili su
mi nasiljem ako ostanem do jutra.
919
01:47:27,706 --> 01:47:30,006
A što sa mnom?!
920
01:47:31,671 --> 01:47:36,388
Pusti me! -Lady, slušaj,
mogao sam otiæi odavde prije.
921
01:47:37,285 --> 01:47:42,273
Ali htio sam ti reæi nešto
što nikad nikom nisam rekao.
922
01:47:42,398 --> 01:47:48,329
Osjeæam prema tebi istinsku ljubav.
-Ne govori mi o ljubavi, molim te.
923
01:47:48,454 --> 01:47:53,543
Lako je govoriti o ljubavi dok
te èeka brz i besplatan prijevoz.
924
01:47:53,668 --> 01:47:57,914
Pusti me! Pusti me,
Vale! -Je li otvoreno?
925
01:47:58,039 --> 01:48:02,210
Nije sad! Poslije, poslije!
926
01:48:03,809 --> 01:48:06,159
Vale, hajde.
927
01:48:07,266 --> 01:48:13,006
Slušaj! Nisi shvatila ništa što
sam ti rekao. -Briga me. -Bit æe te!
928
01:48:13,479 --> 01:48:16,990
Prijete mi, rijeè je o
mom životu. -I o mom.
929
01:48:17,115 --> 01:48:19,415
Èekat æu te, naæi æemo se.
930
01:48:19,531 --> 01:48:24,106
Ne vjerujem ti, lažeš!
-Ne govori mi da lažem!
931
01:48:24,949 --> 01:48:29,656
Slušaj me. Ponašaš se
kao luðakinja od jutra!
932
01:48:29,781 --> 01:48:34,408
Ne, Vale, ne samo od jutra.
Što si mislio, što æu ja?
933
01:48:34,733 --> 01:48:37,662
Ostati ovdje kad ti odeš bez mene?
934
01:48:38,130 --> 01:48:40,580
Èuješ ga? Smrt mi kuca.
935
01:48:40,726 --> 01:48:45,136
Pitaj me kako je to biti
sparen sa smræu tolike godine.
936
01:48:45,261 --> 01:48:49,006
I mogu ti reæi da sam
izdržala! Izdržala sam!
937
01:48:49,131 --> 01:48:55,263
Moje je srce valjda znalo da æe
me netko odvesti iz ovog pakla!
938
01:48:55,388 --> 01:49:00,276
Ti si to uèinio! Pogledaj
me, živa sam još jedanput!
939
01:49:00,401 --> 01:49:04,647
Sve u ovom vražjem duæanu
tvoje je. -To me ne zanima.
940
01:49:04,772 --> 01:49:07,775
Sve što je smrt tu skupila!
941
01:49:07,900 --> 01:49:14,031
Ali smrt mora umrijeti prije nego
što odemo! Jesi li to upamtio?!
942
01:49:14,156 --> 01:49:20,413
Jesi li?! Veèeras je sveèano
otvorenje slastièarnice.
943
01:49:23,541 --> 01:49:28,754
Dobro, Lady, nazvat æu
te èim prijeðem granicu.
944
01:49:36,323 --> 01:49:40,224
Razbij me o stijenu, ja
æu razbiti tvoju gitaru!
945
01:50:09,420 --> 01:50:11,823
Odlazite?
946
01:50:12,548 --> 01:50:18,679
Znam što želite reæi, gðo Torrance.
Da, dala sam g. Torranceu lijek.
947
01:50:19,305 --> 01:50:22,975
Vratit æu se u 22.30. -Nemojte.
948
01:50:25,803 --> 01:50:30,149
Nemojte se vratiti u
22.30 h. Nemojte se vratiti.
949
01:50:30,274 --> 01:50:33,524
Uvijek me lijeènici
razrješuju dužnosti.
950
01:50:34,228 --> 01:50:39,658
Ovaj æe vas put
razriješiti pacijentova žena.
951
01:50:40,943 --> 01:50:44,906
Mislim da ne biste trebali
biti medicinska sestra.
952
01:50:45,031 --> 01:50:47,875
Imate hladne oèi.
953
01:50:48,000 --> 01:50:53,214
Mislim da volite gledati bol.
-Znam zašto ne volite moje oèi.
954
01:50:54,811 --> 01:50:57,144
Ne volite ih jer jasno vide.
955
01:51:00,413 --> 01:51:02,541
Zašto zuriš u mene?
956
01:51:02,641 --> 01:51:07,811
Èim sam vas pogledala,
znala sam da ste trudni.
957
01:51:08,413 --> 01:51:13,437
I èim sam vam pogledala
muža, znala sam da on nije otac.
958
01:51:23,252 --> 01:51:25,552
Hvala.
959
01:51:25,960 --> 01:51:30,751
Hvala što ste mi rekli da je
ono èemu sam se nadala istina.
960
01:51:31,287 --> 01:51:35,965
Neka klaun i kaliopa to objave.
961
01:52:17,473 --> 01:52:20,090
Je li to što je rekla istina?
962
01:52:22,886 --> 01:52:26,015
Jest, kao Božja rijeè.
963
01:52:36,442 --> 01:52:39,570
Trebala si mi reæi.
964
01:52:40,612 --> 01:52:45,826
Kad žena nema
djece dugo kao ja...
965
01:52:47,911 --> 01:52:53,125
Teško joj je vjerovati
da još može zanijeti.
966
01:53:22,321 --> 01:53:25,449
Vale...
967
01:53:27,534 --> 01:53:30,662
Vale...
968
01:53:39,004 --> 01:53:45,260
Znaš, izmeðu kuæe i vinograda
imali smo malo smokvino stablo.
969
01:53:48,388 --> 01:53:52,559
Nikad nije donosilo
plodove. Rekli su da je jalovo.
970
01:53:53,602 --> 01:53:58,815
No jednog sam proljetnog jutra
na tom stablu našla malu smokvu.
971
01:53:59,358 --> 01:54:04,104
Plod kojim je urodilo malo
smokvino stablo bio je predivan.
972
01:54:04,229 --> 01:54:08,075
To je trebalo
proslaviti. Trèala sam...
973
01:54:08,200 --> 01:54:12,446
Trèala sam do ormara s
božiænim ukrasima, izvadila ih.
974
01:54:12,571 --> 01:54:17,159
Staklena zvona i staklene
ptice i sige i srebro za bor.
975
01:54:17,284 --> 01:54:21,630
I objesila sam ih na
malo smokvino stablo.
976
01:54:21,755 --> 01:54:25,926
Jer je dobilo bitku
i urodilo plodom.
977
01:54:29,897 --> 01:54:34,268
Vale! Uzmi kutiju božiænih ukrasa.
978
01:54:36,353 --> 01:54:41,442
I stavi ih na mene.
Staklena zvona i ptice i sige.
979
01:54:41,567 --> 01:54:47,823
I srebro za bor... Stavi ih na
mene! Stavi ih na mene, Vale!
980
01:54:57,016 --> 01:54:59,316
Ja slavim.
981
01:55:01,860 --> 01:55:04,160
Ja slavim.
982
01:55:08,313 --> 01:55:10,613
Moj život ponovno poèinje.
983
01:55:13,890 --> 01:55:17,019
Vale...
984
01:55:20,147 --> 01:55:23,275
Lady, Lady...
985
01:55:39,958 --> 01:55:45,172
Prodavaè pljaèka duæan! Zapalio
ga je! Upomoæ! Prodavaè pljaèka!
986
01:55:49,142 --> 01:55:52,371
Idemo odavde. Hajde!
987
01:55:56,641 --> 01:56:01,855
Jabe, nemoj! Jabe, nemoj!
988
01:56:03,940 --> 01:56:06,240
Jabe, nemoj!
989
01:56:11,239 --> 01:56:15,285
Zmijska Kožo! Zmijska
Kožo, ne idi natrag!
990
01:56:15,410 --> 01:56:18,538
Molim te, ne idi natrag!
991
01:56:22,709 --> 01:56:27,923
Ukljuèi ga! Ukljuèi! -Lady...
992
01:56:45,154 --> 01:56:47,454
Lady...
993
01:56:50,376 --> 01:56:52,676
Vale...
994
01:56:59,891 --> 01:57:02,191
Lady!
995
01:59:29,892 --> 01:59:32,192
Što to imaš, strièe?
996
02:00:02,138 --> 02:00:05,266
Dat æu ti zlatni prsten za to.
997
02:00:19,691 --> 02:00:23,862
Divlja stvorenja za
sobom ostavljaju kožu.
998
02:00:24,617 --> 02:00:28,788
Ostavljaju èistu kožu,
zube i bijele kosti.
999
02:00:31,916 --> 02:00:36,087
I ovo su uspomene koje
predaju jedno drugom,
1000
02:00:37,130 --> 02:00:41,301
da bi bjegunci mogli
slijediti svoju sortu.
1001
02:01:39,500 --> 02:01:43,500
Svršetak
1002
02:01:44,500 --> 02:01:52,500
Obradio: Lemonzoo
1003
02:01:53,305 --> 02:02:53,174
Watch Online Movies and Series for FREE
www.osdb.link/lm