1 00:00:01,729 --> 00:01:04,853 23,976 fps za [HD] film 2 00:01:06,000 --> 00:01:12,074 3 00:01:13,729 --> 00:01:16,858 Recite službeniku ime. 4 00:01:18,132 --> 00:01:21,193 Xavier. -Xavier sa X ili S? 5 00:01:23,640 --> 00:01:29,370 Veæ sam vam rekao, ali ne sjeæate me se. Ja te se sjeæam. 6 00:01:29,614 --> 00:01:32,663 Zovu te i Zmijska Koža. 7 00:01:33,008 --> 00:01:39,797 Xaviere, možeš li objasniti sudu zbog kojeg si toèno prijestupa uhiæen? 8 00:01:42,825 --> 00:01:48,139 Gitara mi je bila založena. 9 00:01:49,081 --> 00:01:52,927 U zalagaonici u Ulici South Rampart. 10 00:01:53,052 --> 00:01:57,523 Stajala je u zelenaševu izlogu. 11 00:01:58,566 --> 00:02:02,737 I, znate, to mi je životna družica. 12 00:02:03,779 --> 00:02:06,907 I... -Pijan si? 13 00:02:08,993 --> 00:02:14,206 Nisam, samo sam umoran. 14 00:02:14,442 --> 00:02:20,463 Želiš odmor od 6 tjedana u kaznionici? -Ne želim, gospodine. 15 00:02:21,038 --> 00:02:24,634 Gitara mi je bila u zalagaonici i... 16 00:02:25,274 --> 00:02:33,274 To mi je bilo prvi put u životu. I zbilja mi je bilo teško zbog toga. 17 00:02:34,018 --> 00:02:39,495 Ne mogu vam to objasniti. Svi imaju nešto što im mnogo znaèi. 18 00:02:39,620 --> 00:02:43,237 Za mene je to gitara. 19 00:02:43,362 --> 00:02:50,701 I, znate, bio je to dar vrlo velika èovjeka, Leadbellyja. 20 00:02:51,744 --> 00:02:58,000 Ne pitam te za gitaru. Što je bilo u noæi prije racije na zabavi? 21 00:02:59,444 --> 00:03:04,131 Morao sam smisliti kako æu izvuæi gitaru iz zalagaonice. 22 00:03:04,256 --> 00:03:08,427 I sreo sam Charlieja Pet. -Kojeg Charlieja? 23 00:03:11,555 --> 00:03:15,601 Preziva se Cinq. 24 00:03:15,726 --> 00:03:18,806 Charlie Cinq, ali zovu ga Charlie Pet. 25 00:03:18,931 --> 00:03:25,647 Jer cinq na francuskom znaèi 5 i jer ga uvijek možeš tražiti 5 dolara. 26 00:03:26,153 --> 00:03:32,509 On mi je prišao u Starlight Loungeu. 27 00:03:33,452 --> 00:03:36,580 Bilo je oko 6 sati. 28 00:03:38,666 --> 00:03:41,669 Poslijepodne. 29 00:03:41,794 --> 00:03:47,925 I prišao mi je i ponudio mi posao. 30 00:03:48,050 --> 00:03:51,178 Koji posao? 31 00:03:52,221 --> 00:03:55,349 Mislio sam da veæ znate za posao. 32 00:03:56,926 --> 00:04:02,648 Sud æe te bolje èuti ako držiš glavu gore dok govoriš. -Držim. 33 00:04:02,980 --> 00:04:08,904 Što te je zamolio da uèiniš? -Zamolio me... 34 00:04:12,032 --> 00:04:17,764 Htio je da zabavljam na toj zabavi, rekao sam da mi je gitara založena. 35 00:04:17,889 --> 00:04:22,459 Rekao je da nema veze, da mi ne treba gitara. 36 00:04:23,502 --> 00:04:26,505 I rekao je, trebaš samo... 37 00:04:26,630 --> 00:04:32,887 Samo sudjelovati u toj... zabavi. 38 00:04:35,868 --> 00:04:41,103 Ponudio ti je novac da budeš na zabavi na koju je banula policija, 39 00:04:41,228 --> 00:04:45,399 u Bourbon Streetu iznad kluba Rendezvous, je li tako? 40 00:04:46,026 --> 00:04:48,326 Jest. 41 00:04:48,879 --> 00:04:53,741 I ondje si napravio nered? -Jesam, gospodine. 42 00:04:54,170 --> 00:04:58,954 Bilo mi je dosta. Zgadilo mi se, smuèilo... 43 00:04:59,312 --> 00:05:03,565 Osjeæao sam da mi je muka od cijelog mog života. 44 00:05:03,690 --> 00:05:06,818 I morao sam ga povratiti. 45 00:05:07,750 --> 00:05:11,920 Pa sam povratio. I... 46 00:05:14,595 --> 00:05:17,723 Poèeo sam razbijati bar. 47 00:05:19,558 --> 00:05:23,979 Razbio si lokal? -Jesam. 48 00:05:26,607 --> 00:05:32,321 Zmijska Kožo, ako te pustim, kad te mogu ponovno tu oèekivati? 49 00:05:33,364 --> 00:05:38,577 Neæu se više vratiti ovamo, nikad više, èasni suèe. 50 00:05:41,952 --> 00:05:47,836 Sad æe se otvoriti zalagaonica u Ulici South Rampart. 51 00:05:47,961 --> 00:05:52,878 I idem onamo, uzet æu gitaru u zalagaonici i otiæi iz grada. 52 00:05:53,175 --> 00:05:55,455 Zauvijek. 53 00:05:55,555 --> 00:06:01,092 I sve to društvo, ti ljudi koji me znaju, ili misle da su me znali... 54 00:06:01,217 --> 00:06:04,220 Nikad me više neæe vidjeti. 55 00:06:05,261 --> 00:06:10,901 I završio sam sa zabavama. To je istina. 56 00:06:11,744 --> 00:06:14,044 To je istina. 57 00:06:25,555 --> 00:06:28,888 U glavnim ulogama 58 00:06:39,667 --> 00:06:43,225 ZMIJSKA KOŽA 59 00:06:43,888 --> 00:06:47,221 Ostale uloge 60 00:07:00,600 --> 00:07:03,933 Scenarij 61 00:07:56,555 --> 00:07:59,888 Redatelj 62 00:09:08,161 --> 00:09:12,207 Eddie! Ede! 63 00:09:12,332 --> 00:09:17,546 Mislila sam da ste deèko koji je pobjegao iz zatvora. 64 00:09:18,043 --> 00:09:23,338 Ne, auto mi je stao na cesti i samo je tu gorjelo svjetlo. 65 00:09:23,602 --> 00:09:30,058 Muž mi je šerif Talbott. U potjeri su za sirotim deèkom. -Da, gospoðo. 66 00:09:32,986 --> 00:09:36,314 Auto vam se pokvario? -Tako je, gospoðo. 67 00:09:38,781 --> 00:09:41,081 Uðite. 68 00:09:49,586 --> 00:09:52,597 Ne znam kog bih zvala u ovo doba. 69 00:09:52,722 --> 00:09:58,086 Samo tražim suho mjesto na kojem bih spavao. Ne trebam ni krevet. 70 00:09:58,884 --> 00:10:01,439 Samo malo suho mjesto. 71 00:10:03,025 --> 00:10:07,596 Ako vam to ne smeta, možete spavati u pritvoru. 72 00:10:12,809 --> 00:10:17,898 Ne bih vam htio stvarati probleme. -Ne, nije problem. 73 00:10:18,023 --> 00:10:21,026 Netko je odavde veèeras pobjegao? 74 00:10:21,151 --> 00:10:24,179 Da, Eddie. 75 00:10:24,595 --> 00:10:30,310 Kad vjerujem ljudima, rijetko me razoèaraju. Ali on ovaj put jest. 76 00:10:30,435 --> 00:10:35,018 Kad sam mu donijela veèeru, nisam je gurnula kroz otvor. 77 00:10:35,240 --> 00:10:40,962 Otkljuèala sam vrata i on me gurnuo i istrèao. 78 00:10:43,048 --> 00:10:47,219 I rekao je, Isprièavam se. 79 00:10:56,603 --> 00:10:58,903 Mislim da su ga uhvatili. 80 00:11:14,329 --> 00:11:17,457 Sad je gotovo. 81 00:11:22,113 --> 00:11:24,413 Gotovo je, gospoðo. 82 00:11:30,477 --> 00:11:32,777 Popila bih šalicu kave. 83 00:11:33,900 --> 00:11:37,268 Jeste li i vi za kavu? -Jesam. 84 00:11:43,525 --> 00:11:46,653 Cijelu sam veèer slikala. 85 00:11:47,696 --> 00:11:53,827 Ništa na kugli zemaljskoj ne iscrpljuje kao to. 86 00:11:53,952 --> 00:12:00,083 Èovjek sav izgori iznutra. Ali kada dovršite sliku... 87 00:12:00,508 --> 00:12:04,379 osjetite ushit. 88 00:12:05,727 --> 00:12:11,678 Ovo ste slikali? -Da, to je crkva Uskrsnuæa. 89 00:12:12,165 --> 00:12:16,891 Crkva treba biti plava? -Tako sam je osjeæala. 90 00:12:18,259 --> 00:12:21,980 Znate, slikam ono što osjeæam. -Hvala, gospoðo. 91 00:12:22,105 --> 00:12:27,193 Znate što hoæu reæi, gospodine... -Da, gospoðo. Zovem se Xavier. 92 00:12:27,518 --> 00:12:33,575 Valentine Xavier. -Glazbenik ste, g. Xavier? 93 00:12:35,460 --> 00:12:39,831 Bio sam zabavljaè u noænim klubovima u New Orleansu. 94 00:12:43,802 --> 00:12:49,215 Ako tražite takav posao, neæete ga tu naæi. 95 00:12:49,502 --> 00:12:54,429 Ne, to je gotovo. Danas mi je 30. roðendan i... 96 00:12:54,911 --> 00:12:57,211 Hvala. 97 00:12:57,680 --> 00:13:01,728 Nisam više mlad. -Mladi ste s 30. 98 00:13:03,087 --> 00:13:06,941 Niste mladi s 30 ako tulumarite od petnaeste. 99 00:13:07,611 --> 00:13:13,073 Hoæete reæi da želite okrenuti novi list? 100 00:13:13,198 --> 00:13:16,326 To bih volio. 101 00:13:17,680 --> 00:13:22,457 Ako mislite ozbiljno i ne želite više raditi u barovima, 102 00:13:22,582 --> 00:13:25,999 mislim da vam mogu pomoæi da naðete posao. 103 00:13:26,553 --> 00:13:31,841 Kakav posao? -Prodavaèa. U Torranceovu duæanu. 104 00:13:31,966 --> 00:13:36,012 Jabe Torrance sutra dolazi iz bolnice u Memphisu. 105 00:13:36,137 --> 00:13:40,308 Ali kažu da nije u stanju raditi sam. 106 00:13:40,705 --> 00:13:45,622 Bi li vam takav posao odgovarao? -Rado bih pokušao, gospoðo. 107 00:13:46,489 --> 00:13:51,778 Razgovarat æu s gðom Torrance nakon što dovede Jabea kuæi. 108 00:13:53,963 --> 00:13:59,077 Ako vam se spava, možete siæi i leæi. 109 00:14:00,626 --> 00:14:04,290 Hvala vam. -Nema na èemu. 110 00:14:08,261 --> 00:14:11,806 Samo želim popiti nešto toplo. Šalicu kave. 111 00:14:11,931 --> 00:14:14,598 Ili èašicu viskija. Ha, Jordane? 112 00:14:15,561 --> 00:14:18,689 Sav sam mokar. 113 00:14:21,388 --> 00:14:26,187 Gle ovu pušku! Trebat æe mi dva tjedna da je oèistim. 114 00:14:28,954 --> 00:14:33,361 Mokar sam do kože. -Zašto si otvorila æeliju, Vee? 115 00:14:33,486 --> 00:14:39,742 Zdravo, gðo Talbott. -Zdravo. Vjerovala sam Eddieju. -Da, jesi. 116 00:14:40,785 --> 00:14:46,104 Daj to. -Koji to deèko ondje spava? -G. Xavier. 117 00:14:46,229 --> 00:14:49,944 Pokvario mu se auto. Glazbenik je. 118 00:14:50,069 --> 00:14:55,258 Radiš budalu od sebe zbog svake protuhe koja ovamo doluta. 119 00:14:55,572 --> 00:15:00,871 Glazbenik! -Što æete napisati u izvještaj za mrtvozornika, šerife? 120 00:15:00,996 --> 00:15:05,485 Pokušaj bijega. -Deèko mi se isprièao kad je pobjegao! 121 00:15:05,610 --> 00:15:08,938 Neka. Tako æe u raju dobiti krunu. 122 00:15:14,659 --> 00:15:18,322 Koliko je sati? -Oko 1.45 ujutro. 123 00:15:20,408 --> 00:15:27,175 Kako se deèko zove? -Xavier. Valentine Xavier. 124 00:15:27,407 --> 00:15:31,878 Ne taj deèko, budalo, nego onaj koji je pobjegao. 125 00:15:34,806 --> 00:15:37,934 Nategni to, dobro to nategni! 126 00:15:40,504 --> 00:15:46,476 Vlak stiže na postaju! -Pee Wee! Hajde na postaju, stiže vlak! 127 00:15:47,046 --> 00:15:52,607 Požurite se, vas dvoje. -Možeš ti brže! -Dolly, moramo spremiti jelo! 128 00:15:52,732 --> 00:15:57,820 Gðo Talbott, gdje je šerif? -Otišao je na kolodvor po Jabea. 129 00:15:57,945 --> 00:16:00,948 I mi idemo onamo! 130 00:16:01,073 --> 00:16:04,202 Zmijska Kožo! 131 00:16:09,415 --> 00:16:11,715 Zmijska Kožo! 132 00:16:28,184 --> 00:16:31,312 Hvala, Strièe Simpatièni. 133 00:16:38,611 --> 00:16:44,742 Oprostite, uvijek zaboravim kako se prezivate. -Binninigs Beulah. 134 00:16:44,867 --> 00:16:49,956 Mièite ga odavde! Uklet æe mi dijete! 135 00:16:50,081 --> 00:16:53,084 Daj, Dolly... 136 00:16:53,209 --> 00:16:57,709 To je samo ludi vraè koji prodaje drangulije na brklji. 137 00:16:58,422 --> 00:17:01,550 Što imaš, strièe? 138 00:17:04,679 --> 00:17:07,807 Nekakvu kost. 139 00:17:10,164 --> 00:17:12,895 To je samo kost. -Ne! 140 00:17:13,020 --> 00:17:18,234 To je samo kost! -Odvedite ga van! -Sad æu se naljutiti! 141 00:17:28,261 --> 00:17:31,178 Strièe Simpatièni, uzmite ovu kost. 142 00:17:31,367 --> 00:17:35,835 Stavite je da stoji na stijeni i na kiši i na suncu. 143 00:17:35,960 --> 00:17:41,173 Da izgori i ispere se i posljednji trag pokvarenosti. 144 00:17:44,301 --> 00:17:47,430 I onda æe to biti dobra amajlija. 145 00:18:01,265 --> 00:18:06,073 Kažu, ako slomiš petu na cipeli ujutro, 146 00:18:06,198 --> 00:18:10,244 upoznat æeš ljubav svog života prije mraka. 147 00:18:10,369 --> 00:18:13,172 Bio je mrak kad sam ja slomila petu. 148 00:18:13,297 --> 00:18:18,186 To znaèi da æu upoznati ljubav prije zore? -Duæan je zatvoren. 149 00:18:18,311 --> 00:18:21,914 Preziva se Cutrere pa misli da može što hoæe! 150 00:18:22,039 --> 00:18:27,053 Zašto glumiš da me se ne sjeæaš? -Nisam te nikad ni upoznao. 151 00:18:28,693 --> 00:18:30,993 Bojiš se da æu te cinkati? 152 00:18:31,821 --> 00:18:34,121 Cinkati? U vezi s èim? 153 00:18:36,876 --> 00:18:39,779 Smijem li vidjeti tvoj ruèni sat? 154 00:18:40,863 --> 00:18:46,196 Ionako sam ga veæ vidjela. Rolex Chronometer mog roðaka Bertieja. 155 00:18:47,062 --> 00:18:52,197 Nije važno. Neæu nikom reæi. Mogu dokazati da te znam, ako treba. 156 00:18:52,420 --> 00:18:56,123 Sa Stare godine u New Orleansu. 157 00:18:56,248 --> 00:19:00,419 Bio si nekakav zabavljaè. 158 00:19:01,562 --> 00:19:07,593 U klubu Rendezvous. Ili u Music Baru? -G. Xavier okreæe novi list. 159 00:19:07,718 --> 00:19:12,607 Rekao si meni i roðaku Bertieju za osteopatkinju 160 00:19:12,732 --> 00:19:15,402 koju si upoznao na putovanjima. 161 00:19:15,527 --> 00:19:19,188 Rekao si, Kad god ostaneš bez novca... 162 00:19:25,055 --> 00:19:31,027 Kad god ostaneš bez novca, javiš se osteopatkinji na njezin raèun... 163 00:19:31,700 --> 00:19:34,703 I ma kako daleko... 164 00:19:34,828 --> 00:19:37,832 Ma kako daleko bio... 165 00:19:37,957 --> 00:19:43,045 I ma koliko vremena prošlo otkad si je vidio, 166 00:19:43,170 --> 00:19:48,259 ona ti pošalje 25 dolara i uvijek istu slatku poruku: 167 00:19:48,384 --> 00:19:51,512 Volim te. Kad æeš se vratiti? 168 00:19:55,927 --> 00:20:01,939 Zašto se trudiš dokazati da me znaš? -Jer te želim znati još bolje. 169 00:20:03,724 --> 00:20:09,113 Mislim da stižu. -Ako vas uhvati da gore njuškate, dobit æete svoje! 170 00:20:09,238 --> 00:20:13,655 Imaju odvojene spavaæe sobe, izmeðu nema èak ni vrata. 171 00:20:21,750 --> 00:20:24,050 Polako, Jabe, pomoæi æu ti. 172 00:20:24,878 --> 00:20:29,961 Nasloni mi se na ruku. -Dobro jutro, Jabe. Samo polako. -Pazi. 173 00:20:30,092 --> 00:20:34,842 Tako. Idem ja otvoriti vrata. -Izgleda dobro, zar ne, Dog? 174 00:20:39,476 --> 00:20:42,604 Pazi kako staješ, Jabe. -Tako. 175 00:20:43,647 --> 00:20:46,775 Dolly! Stigli smo! Jabe je tu! 176 00:20:51,989 --> 00:20:55,117 Izgledaš sjajno! 177 00:21:05,544 --> 00:21:07,844 Divno je vidjeti te! 178 00:21:09,715 --> 00:21:14,928 Pogledaj mu obraze. -Nije bio bolestan, sunèao se na Floridi! 179 00:21:18,057 --> 00:21:22,227 Doèekao nas je cijeli odbor. 180 00:21:24,313 --> 00:21:29,896 Pripremili su i zakusku. -Vidim da su se tu neke stvari promijenile. 181 00:21:30,569 --> 00:21:33,697 Kako to da su cipele sad straga? 182 00:21:35,483 --> 00:21:39,828 Jabe, uvijek smo u duæanu imali problema sa svjetlom. 183 00:21:39,953 --> 00:21:44,124 Pa si maknula cipele dalje od izloga? Vrlo smisleno. 184 00:21:45,167 --> 00:21:48,295 Vrlo pametno rješenje, Lady. 185 00:21:49,338 --> 00:21:52,466 Da, sutra æu... 186 00:21:53,509 --> 00:21:58,722 Sutra æu pozvati ljude i vratiti cipele naprijed. -Duæan je tvoj. 187 00:21:59,765 --> 00:22:02,893 Drago mi je što si me podsjetila. 188 00:22:17,491 --> 00:22:20,494 Taj èovjek više neæe siæi. -Nikada. 189 00:22:20,619 --> 00:22:25,833 Obliven je mrtvaèkim znojem. -Žut je kao maslac. -Sestro, sestro! 190 00:22:28,961 --> 00:22:32,089 Lady. -Ne, hvala. 191 00:22:33,224 --> 00:22:38,320 Vjerojatno vam se ne razgovara, ali Dog i ja vrlo smo zabrinuti. 192 00:22:38,445 --> 00:22:42,491 Pee Wee i ja bili smo nasmrt zabrinuti. -Zbog èega? 193 00:22:42,616 --> 00:22:46,687 Zbog Jabeove operacije u Memphisu. 194 00:22:46,839 --> 00:22:50,932 Je li bila uspješna? -Je li bilo prekasno za zahvat? 195 00:22:51,057 --> 00:22:55,028 Nadamo se i molimo da nije beznadno. 196 00:23:01,285 --> 00:23:06,498 Oprostite, moram gore, Jabe me zove kucanjem. 197 00:23:15,882 --> 00:23:20,053 Razgovarat æu s Lady na katu. Lady! 198 00:23:22,139 --> 00:23:25,142 Kad smo kod kucanja... 199 00:23:25,267 --> 00:23:31,398 Meni nešto kuca u motoru. Kuc-kuc. I ja pitam: Tko je? 200 00:23:31,523 --> 00:23:37,779 Ne znam komuniciram li s pretkom ili æe mi ispasti motor nasred ceste. 201 00:23:39,865 --> 00:23:42,993 Kužiš li se u mehaniku? 202 00:23:45,078 --> 00:23:47,581 Sigurno se kužiš. 203 00:23:47,706 --> 00:23:52,352 Bi li bio dobar i provozao se sa mnom da bi èuo to kucanje? 204 00:23:52,477 --> 00:23:57,466 Èekam da dobijem posao u duæanu... -Ja ti nudim posao. 205 00:23:57,591 --> 00:24:00,719 Želim plaæeni posao. 206 00:24:01,762 --> 00:24:07,893 Ja bih te platila. -Možda sutra. -Ne mogu prenoæiti u ovom okrugu. 207 00:24:08,018 --> 00:24:13,106 Šerif mi je naredio da odem i brat mi je platio da se ne vraæam. 208 00:24:13,231 --> 00:24:16,235 Što govore o meni? Da sam nemoralna? 209 00:24:16,738 --> 00:24:21,573 Govore li to? Da sam iskvarena? I nemoralna? 210 00:24:24,501 --> 00:24:28,847 Èekat æu te vani kod auta, za sluèaj da se predomisliš. 211 00:24:28,972 --> 00:24:33,961 Ta cura definitivno nije sva èista. -Bolje da ode. 212 00:24:34,086 --> 00:24:37,089 Potpuno nemoralna. -Potpuno. 213 00:24:37,214 --> 00:24:42,131 Pošto niste odavde, moramo vam reæi o njoj, da ne mislite... 214 00:24:43,470 --> 00:24:46,598 Zmijska Kožo, pomozi mi! 215 00:24:53,897 --> 00:24:59,111 Gðice Cutrere, ne smijete voziti u ovom okrugu. 216 00:25:03,450 --> 00:25:05,750 Ja æu te voziti. 217 00:25:07,656 --> 00:25:09,956 Pomakni se. 218 00:25:28,541 --> 00:25:32,377 Stavi noge s druge strane mjenjaèa. 219 00:25:38,107 --> 00:25:40,407 Obje. 220 00:26:08,770 --> 00:26:11,070 Eto nas! 221 00:26:15,871 --> 00:26:21,359 Moram nazvati roðaka Bertieja i reæi mu da sam zapela na autoputu. 222 00:26:21,484 --> 00:26:25,430 Ti nam naði separe i uzmi piæa, Zmijska Kožo. 223 00:26:25,655 --> 00:26:28,783 Tulane 0370. 224 00:26:29,826 --> 00:26:32,829 Imate li svinjska rebarca? 225 00:26:32,954 --> 00:26:37,125 Bertie, dušo, što se dogodilo? 226 00:26:37,446 --> 00:26:42,481 Spotaknuo si se dok si hodao prema telefonu? Èula sam neki lom. 227 00:26:45,467 --> 00:26:49,513 Bertie, zamisli, vratili su mi novac. 228 00:26:49,638 --> 00:26:54,138 Pod uvjetom da se nikad ne vratim u okrug Dviju rijeka. 229 00:26:58,424 --> 00:27:00,724 Molim? 230 00:27:07,164 --> 00:27:10,492 Ti si s onom curom koja telefonira? 231 00:27:11,022 --> 00:27:16,049 Da, došli smo zajedno. -Izbacili smo je odavde. Odvedi je van. 232 00:27:16,174 --> 00:27:19,177 Vrati se jednom sam. Èuješ? 233 00:27:19,876 --> 00:27:23,522 Bertie, pogodi tko je sa mnom. 234 00:27:23,647 --> 00:27:27,993 Nikad neæeš pogoditi. Sjeæaš se lanjske Stare godine... 235 00:27:28,118 --> 00:27:33,806 G. Cutrere, tu vam je sestra. -Onaj zgodni, u zmijskoj koži, s gitarom. 236 00:27:33,931 --> 00:27:38,520 Tu vam je sestra. -Što to radiš? -Žele da odemo. -Što? 237 00:27:38,645 --> 00:27:41,773 Tko? 238 00:27:42,069 --> 00:27:44,369 Ti. 239 00:27:45,262 --> 00:27:50,412 Mièi ruke s moje sestre. -Pokušala sam je otjerati, g. Cutrere. 240 00:27:50,537 --> 00:27:55,328 Idem, idem. Ima još lokala s džuboksom na autoputu. 241 00:27:56,924 --> 00:28:01,830 G. Xavier, hoæemo li iæi džuboksati? Idemo džuboksati. 242 00:28:02,145 --> 00:28:06,798 Što to znaèi, džuboksati? -Džuboksati? 243 00:28:09,926 --> 00:28:12,929 To je kad uðeš u auto. 244 00:28:13,054 --> 00:28:18,143 Koji, po moguænosti, ima podignut krov, ma kakvo bilo vrijeme. 245 00:28:18,268 --> 00:28:21,396 I onda malo piješ. 246 00:28:24,524 --> 00:28:27,527 I malo voziš. 247 00:28:27,652 --> 00:28:32,866 I onda staneš i malo plešeš na glazbu iz džuboksa. 248 00:28:33,908 --> 00:28:37,036 I onda još malo piješ. 249 00:28:38,079 --> 00:28:40,682 I još malo voziš. 250 00:28:40,807 --> 00:28:45,775 I onda staneš i malo plešeš na glazbu iz nekog drugog džuboksa. 251 00:28:45,900 --> 00:28:50,592 I onda prestaneš plesati pa samo piješ i voziš. 252 00:28:51,634 --> 00:28:54,762 I onda... 253 00:28:57,891 --> 00:29:02,061 Prestaneš voziti. I samo piješ. 254 00:29:03,320 --> 00:29:06,975 I na kraju prestaneš piti. 255 00:29:08,809 --> 00:29:11,109 I što onda radiš? 256 00:29:12,488 --> 00:29:16,659 Zavisi s kim džuboksaš. 257 00:29:21,873 --> 00:29:25,919 Pijan je? -Može se sam brinuti za sebe. 258 00:29:26,044 --> 00:29:29,172 Ne može se brinuti ni za što, idemo. 259 00:29:30,451 --> 00:29:34,968 Ova je zemlja nekad bila divlja, a sad je samo pijana. 260 00:29:54,785 --> 00:29:57,914 Zašto radiš takve scene? 261 00:29:58,737 --> 00:30:01,037 Jer sam ekshibicionist. 262 00:30:01,938 --> 00:30:07,609 Želim da ljudi znaju da sam živa. Ti ne želiš da ljudi znaju da si živ? 263 00:30:07,734 --> 00:30:14,008 Ja samo želim živjeti. -Ja želim da me zamijete i vide i èuju i osjete. 264 00:30:18,922 --> 00:30:24,335 Nekad sam bila tzv. preobraæenica crkve. 265 00:30:25,287 --> 00:30:28,063 Znaš što to znaèi? 266 00:30:28,188 --> 00:30:31,316 To je benigni ekshibicionist. 267 00:30:33,152 --> 00:30:35,485 Držala sam politièke govore. 268 00:30:37,790 --> 00:30:40,019 I pisala prosvjedna pisma. 269 00:30:40,119 --> 00:30:45,289 Protiv postupnog masakra nebjelaèke veæine u okrugu. 270 00:30:46,827 --> 00:30:51,354 I kad se dogodilo ono s Williejem McCoyem... 271 00:30:51,479 --> 00:30:56,634 Poslali su ga na elektriènu jer je imao odnose s bijelom drocom. 272 00:30:56,759 --> 00:30:59,887 Ja sam digla prašinu. 273 00:31:02,214 --> 00:31:07,695 Obukla sam vreæastu haljinu i krenula prema zgradi Kongresa. 274 00:31:07,820 --> 00:31:12,400 I znaš dokle sam stigla? 10 km od grada. 275 00:31:12,964 --> 00:31:18,047 Izrugivali su mi se i èak i pljuvali na mene na svakom koraku. 276 00:31:19,101 --> 00:31:21,420 Onda su me uhitili. 277 00:31:21,545 --> 00:31:26,759 I znaš za što? Za nemoralno skitanje. 278 00:31:30,610 --> 00:31:33,449 Bilo je to davno... 279 00:31:33,574 --> 00:31:38,787 Sad više nisam preobraæenica. Sad sam samo nemoralna skitnica. 280 00:31:42,203 --> 00:31:45,206 I pokazat æu ja njima, svima njima, 281 00:31:45,336 --> 00:31:49,089 koliko nemoralna može biti nemoralna skitnica 282 00:31:49,214 --> 00:31:53,385 kad se jednom tomu preda i srcem i dušom, kao ja. 283 00:31:56,119 --> 00:31:58,599 Skreni ovamo. 284 00:32:02,450 --> 00:32:04,750 GROBLJE 285 00:32:14,918 --> 00:32:20,818 Živiš tu negdje? -Nitko tu ne živi. Tu ljudi ostavljaju kosti. 286 00:33:15,439 --> 00:33:18,567 Èuješ li mrtvace kako govore? 287 00:33:23,781 --> 00:33:26,909 Mrtvi ne govore. 288 00:33:35,251 --> 00:33:38,379 Naravno da govore. 289 00:33:39,922 --> 00:33:43,592 Brbljaju kao ptice na Wisteria Hillu. 290 00:33:48,806 --> 00:33:51,934 Ali mogu reæi samo jednu rijeè. 291 00:33:55,062 --> 00:33:58,190 A to je: živite. 292 00:33:58,933 --> 00:34:02,361 Živite. Živite. Živite. Živite. 293 00:34:04,779 --> 00:34:09,660 To je sve što znaju. Jedini savjet koji mogu dati. 294 00:34:14,169 --> 00:34:16,469 Jednostavan. 295 00:34:17,465 --> 00:34:20,593 Vrlo jednostavan naputak. 296 00:34:21,873 --> 00:34:26,343 Molim te. Pusti mene, pusti mene... 297 00:34:28,429 --> 00:34:31,557 Koga pokušavaš zavarati, osim sebe samu? 298 00:34:34,018 --> 00:34:37,146 Što je ovo, ljudski zglavak s kosti? 299 00:34:39,551 --> 00:34:45,112 Kao granèica je. Mogao bih ga slomiti dvama prstima. 300 00:34:47,198 --> 00:34:53,454 Curo, muškarac koji bi se naslonio na tebe slomio bi te kao granèicu. 301 00:34:58,667 --> 00:35:01,795 Idemo. 302 00:35:58,524 --> 00:36:00,824 Što æemo ovdje? 303 00:36:04,258 --> 00:36:07,486 Vidjet æu što je s onim poslom. 304 00:36:09,571 --> 00:36:13,742 Neæeš voziti sa mnom do New Orleansa? 305 00:36:15,030 --> 00:36:18,956 Odatle sam krenuo, to mi nije odredište. 306 00:36:39,099 --> 00:36:41,399 Zdravo. 307 00:36:42,127 --> 00:36:45,023 Dajte mi ljekarnu, molim vas. 308 00:36:46,493 --> 00:36:49,207 Znam da je ljekarna zatvorena. 309 00:36:49,332 --> 00:36:53,240 Ovdje gða Torrance. I moj je duæan zatvoren. 310 00:36:53,365 --> 00:36:57,782 Ali tu imam bolesna èovjeka, tek se vratio iz bolnice. 311 00:36:59,621 --> 00:37:05,753 Probudite g. Dubinskyja, molim vas. Zvonite dok se ne javi. 312 00:37:05,878 --> 00:37:09,006 Da, zvonite dok se ne javi. 313 00:37:16,305 --> 00:37:20,476 Voljela bih da sam mrtva. Mrtva. 314 00:37:20,976 --> 00:37:23,276 Ne biste, gospoðo. 315 00:37:25,689 --> 00:37:30,778 Tko ste vi? Što tu radite? -Gða Talbott nije vam me spomenula? 316 00:37:30,903 --> 00:37:36,116 Molim? -Dovela me ovamo kad ste se vratili iz Memphisa. 317 00:37:38,408 --> 00:37:43,490 Bili ste tu cijelo vrijeme? -Ne, otišao sam i vratio se. -Zašto? 318 00:37:43,615 --> 00:37:49,671 Znate curu koja je tu bila? -Carol Cutrere. Znam je. 319 00:37:50,614 --> 00:37:55,928 Rekla je da joj se auto pokvario i pitala mogu li ga popraviti. 320 00:37:59,773 --> 00:38:02,507 Jeste li ga popravili? 321 00:38:02,632 --> 00:38:07,272 To nije bio njezin problem. -A što je bio njezin problem? 322 00:38:07,397 --> 00:38:12,611 Pogriješila je u vezi sa mnom. -Kako pogriješila? 323 00:38:15,539 --> 00:38:19,910 Mislila je da mi nad glavom piše mužjak za rasplod. 324 00:38:20,953 --> 00:38:23,465 Ona... 325 00:38:23,590 --> 00:38:30,337 Halo? G. Dubinsky, ovdje gða Torrance. 326 00:38:32,222 --> 00:38:37,511 Oprostite što vas budim, ali dovela sam muža iz bolnice u Memphisu. 327 00:38:37,636 --> 00:38:41,682 I ostavila sam kutiju sedativa u... 328 00:38:41,807 --> 00:38:45,978 Trebaju mi. Nisam spavala tri noæi. 329 00:38:48,063 --> 00:38:51,191 Onda ih sami donesite! 330 00:38:52,234 --> 00:38:55,362 Jer ja æu sad pošandrcati! 331 00:38:56,405 --> 00:38:59,533 Dobro, hvala. 332 00:39:03,704 --> 00:39:06,832 Drhtim. 333 00:39:07,874 --> 00:39:12,045 Noæu je u ovom duæanu hladno kao u ledari. 334 00:39:13,088 --> 00:39:16,216 Što hoæete? Ja sad moram iæi gore. 335 00:39:18,301 --> 00:39:21,430 Evo, ogrnite se ovim, gospoðo. 336 00:39:23,515 --> 00:39:25,815 Je li tako bolje? 337 00:39:29,771 --> 00:39:34,985 Što je to, zmijska koža? -Da, zmijska koža. 338 00:39:36,028 --> 00:39:40,073 Kako to da nosite jaknu od zmijske kože? 339 00:39:40,198 --> 00:39:46,330 To mi je bio zaštitni znak. Bio sam zabavljaè u New Orleansu. 340 00:39:46,455 --> 00:39:49,458 Topla je. 341 00:39:49,583 --> 00:39:53,629 Vjerojatno ju je ugrijalo moje tijelo. 342 00:39:53,754 --> 00:39:56,882 Sigurno si toplokrvan momak. 343 00:39:58,488 --> 00:40:00,927 Što tu tražiš? -Posao. 344 00:40:01,052 --> 00:40:06,141 Gða Talbott rekla je da možda imate posla za mene. 345 00:40:06,266 --> 00:40:11,355 Momci kao ti ne rade. -Kakvi to momci? 346 00:40:11,480 --> 00:40:16,568 Ti koji sviraju gitaru i govore naokolo kako su toplokrvni. 347 00:40:16,693 --> 00:40:19,696 Jesam topao. 348 00:40:19,821 --> 00:40:25,035 Uvijek imam malo povišenu temperaturu, kao psi. 349 00:40:28,163 --> 00:40:32,334 Ne vjerujete mi? -Nemam razloga sumnjati, vjeruj mi. 350 00:40:33,376 --> 00:40:39,633 Ne mogu zaposliti neznanca u jakni od zmijske kože i s gitarom. 351 00:40:42,561 --> 00:40:48,892 I s temperaturom povišenom kao u psa. -Zadržite je. -Moram sad gore. 352 00:40:49,017 --> 00:40:54,106 Ti idi. -Nemam kamo. -Svi imamo svoje probleme. To je tvoj. 353 00:40:54,231 --> 00:40:59,319 Znam popravljati elektriène ureðaje, obavljati sitne poslove. 354 00:40:59,444 --> 00:41:01,744 I oèajnièki trebam posao. 355 00:41:03,615 --> 00:41:07,786 Što je s gitarom? Dosadila ti je? 356 00:41:09,382 --> 00:41:13,917 Ne, gospoðo. To mi je životna družica. 357 00:41:14,042 --> 00:41:19,131 Ali morao sam je jedanput založiti i ne želim da se to ponovi. 358 00:41:19,256 --> 00:41:21,556 Trebam stalan posao. 359 00:41:26,081 --> 00:41:30,725 Što sve ovo piše na njoj? -To su... 360 00:41:32,811 --> 00:41:38,024 To su autogrami slavnih džezista. 361 00:41:40,572 --> 00:41:44,281 Vidite ovo tu ime? Leadbelly. 362 00:41:45,223 --> 00:41:49,740 Najveæi èovjek koji je ikad živio na gitari s 12 žica. 363 00:41:50,299 --> 00:41:55,083 Tako je svirao da je slomio kameno srce teksaškog guvernera. 364 00:41:55,208 --> 00:41:59,921 I bio pušten iz zatvora. Ime mu je zapisano u zvijezdama. 365 00:42:03,049 --> 00:42:07,220 Ovo tu: Jefferson. 366 00:42:08,263 --> 00:42:11,391 Slijepi Lemon Jefferson. 367 00:42:12,333 --> 00:42:16,604 Je li i njegovo ime zapisano u zvijezdama? -Jest. 368 00:42:18,117 --> 00:42:21,818 I njegovo je ime zapisano u zvijezdama. 369 00:42:23,903 --> 00:42:27,032 Neobièan si ti deèko. 370 00:42:32,245 --> 00:42:35,373 Imaš li kakvu preporuku? 371 00:42:37,084 --> 00:42:41,629 Imam, evo je. Imam ovo pismo. 372 00:42:43,196 --> 00:42:45,965 Da vidim. -Tu je. 373 00:43:05,379 --> 00:43:10,600 Ovaj je deèko radio 3 mjeseca u mojoj automehanièarskoj radionici. 374 00:43:10,725 --> 00:43:13,953 Vrlo je vrijedan radnik i pošten je. 375 00:43:15,437 --> 00:43:18,124 Ali... 376 00:43:19,501 --> 00:43:25,757 Ali neobièan je govornik i zato sam ga morao otpustiti. 377 00:43:26,057 --> 00:43:31,245 Iako bih ga volio... Bih ga volio zadržati. 378 00:43:31,779 --> 00:43:36,893 S poštovanjem. -To piše? 379 00:43:37,936 --> 00:43:41,064 Kakva preporuka! 380 00:43:45,235 --> 00:43:48,238 Valjda i nije. 381 00:43:48,612 --> 00:43:53,451 Ionako nije važno što ljudi kažu o tebi. 382 00:43:53,776 --> 00:43:58,790 Evo babaroge s tabletama za spavanje. 383 00:43:59,832 --> 00:44:03,878 Žao mi je. -Budite ljude usred... -Veoma mi je žao. 384 00:44:04,003 --> 00:44:07,006 I ja bih htio spavati. -Znam. 385 00:44:07,131 --> 00:44:11,302 Ali rekla sam vam da nisam spavala tri noæi. 386 00:44:13,388 --> 00:44:18,601 Kakav bijedan èovjek. Jesi li ti ikad imao problema sa spavanjem? 387 00:44:19,644 --> 00:44:25,900 Nisam. Mogu spavati i ne spavati koliko dugo ili kratko treba. 388 00:44:27,986 --> 00:44:35,285 Mogu spavati na betonskom podu. Ili ne spavati 48 sati, a da nisam pospan. 389 00:44:36,327 --> 00:44:41,541 I mogu držati dah tri minute, a da se ne onesvijestim. 390 00:44:42,183 --> 00:44:46,629 Jednom sam se kladio u 10 dolara da to mogu i uspio sam. 391 00:44:47,000 --> 00:44:49,277 Shvaæam. 392 00:44:49,377 --> 00:44:53,628 Shvaæam na što je mehanièar mislio kad je rekao: 393 00:44:53,753 --> 00:44:59,142 Deèko je neobièan govornik. Što još možeš? 394 00:44:59,267 --> 00:45:02,395 Reci mi još o svojoj samokontroli. 395 00:45:03,098 --> 00:45:07,368 Kažu da žena može izmoriti muškarca. 396 00:45:08,351 --> 00:45:11,054 Ali ja mogu izmoriti ženu. 397 00:45:11,479 --> 00:45:16,993 Kažem da bih mogao, ne da bih to uèinio. -Što je, izmorile su te? 398 00:45:19,078 --> 00:45:21,378 Nisam umoran. 399 00:45:23,249 --> 00:45:27,295 Samo mi je dosta. -Imaš pravo. 400 00:45:27,420 --> 00:45:30,423 Ljude u ovom svijetu prodaju i kupuju 401 00:45:30,548 --> 00:45:35,762 kao svinjske polovice u mesarnicama. 402 00:45:38,890 --> 00:45:45,146 Mogli biste pomisliti da na ovom svijetu ima mnogo vrsta ljudi. 403 00:45:46,189 --> 00:45:49,317 Ali zapravo su samo dvije vrste. 404 00:45:50,359 --> 00:45:54,530 Oni koji kupuju i oni koji bivaju kupljeni. 405 00:45:59,744 --> 00:46:02,872 Ima i treæa vrsta. 406 00:46:03,915 --> 00:46:07,043 Koja to? 407 00:46:09,128 --> 00:46:14,342 Vrsta koja ne pripada nikamo. 408 00:46:18,073 --> 00:46:23,601 Postoji ptica koja uopæe nema noge pa ne može ni na što sletjeti. 409 00:46:23,726 --> 00:46:27,897 Cijeli život mora provesti leteæi u zraku. 410 00:46:29,782 --> 00:46:32,132 Jedanput sam vidio jednu. 411 00:46:34,534 --> 00:46:37,662 Uginula je i pala na tlo. 412 00:46:40,098 --> 00:46:44,269 Tijelo joj je bilo svijetloplavo. 413 00:46:47,067 --> 00:46:51,238 I bila je siæušna kao mali prst. 414 00:46:53,227 --> 00:46:58,440 I bila je tako lagana na dlanu, kao perce. 415 00:47:00,221 --> 00:47:03,349 A krila su joj bila ovako široka. 416 00:47:04,392 --> 00:47:06,692 I prozirna. 417 00:47:11,276 --> 00:47:13,793 Zato ih jastrebovi ne uhvate. 418 00:47:15,434 --> 00:47:17,734 Ne vide ih. 419 00:47:19,852 --> 00:47:24,023 Ne vide ih na visokom plavom nebu, blizu sunca. 420 00:47:26,289 --> 00:47:29,417 A kad je oblaèno? 421 00:47:31,885 --> 00:47:37,758 Kad je oblaèno, lete tako visoko da bi se jastrebovima zavrtjelo u glavi. 422 00:47:38,350 --> 00:47:43,301 Te ptièice nemaju noge, pa cijeli život provedu u letu. 423 00:47:46,100 --> 00:47:49,228 Spavaju na vjetru. 424 00:47:50,587 --> 00:47:53,274 To rade... 425 00:47:53,399 --> 00:47:57,570 Samo rašire krila i spavaju na vjetru. 426 00:48:00,598 --> 00:48:06,954 I padnu na zemlju samo jedanput: kad uginu. 427 00:48:18,778 --> 00:48:23,637 Želim ti nešto pokazati. Doði. 428 00:48:42,704 --> 00:48:45,009 Vidiš? 429 00:48:45,534 --> 00:48:51,791 Ovo æe biti slastièarnica. Uskoro æe se otvoriti. 430 00:48:55,961 --> 00:49:01,175 Borit æu se za noæne goste u ovom gradu. Mušterije nakon kina. 431 00:49:05,346 --> 00:49:08,474 Bit æe poput voænjaka u proljeæe. 432 00:49:09,517 --> 00:49:13,687 Moj je otac imao voænjak na Mjeseèevu jezeru. 433 00:49:15,484 --> 00:49:17,984 Napravio je od njega vinograd. 434 00:49:19,844 --> 00:49:22,194 Jednog su ga ljeta spalili. 435 00:49:25,157 --> 00:49:27,457 Tko ga je spalio? 436 00:49:44,969 --> 00:49:48,097 Uzmi ovaj dolar... 437 00:49:48,839 --> 00:49:53,310 Idi jesti i vrati se sutra ujutro, dat æu ti posao. 438 00:49:56,438 --> 00:49:59,442 Kad se slastièarnica otvori, 439 00:49:59,567 --> 00:50:05,823 možda možeš u njoj pjevati, svirati gitaru. Tko zna? Uzmi. 440 00:50:11,265 --> 00:50:15,436 Da rašèistimo jedno. -Što to? 441 00:50:16,250 --> 00:50:20,296 Ne zanimaš me više od zraka u kojem stojiš. 442 00:50:20,421 --> 00:50:26,677 Ako to shvaæaš, imat æemo dobar radni odnos, inaèe ne. 443 00:50:31,891 --> 00:50:38,147 Smijem li ovo ostaviti tu? -Svoju životnu družicu? 444 00:50:39,189 --> 00:50:44,403 Da, životnu družicu. -Ostavi je ako želiš. -Hvala. 445 00:50:48,574 --> 00:50:50,874 Znate... 446 00:50:52,745 --> 00:50:55,873 Ne znam mnogo o vama, ali... 447 00:50:56,915 --> 00:51:02,129 Mislim da ste vi i gða Talbott najbolji ljudi koje sam ikad sreo. 448 00:51:04,214 --> 00:51:10,471 I bit æu pouzdan, èestit i vrijedan kako bih vam ugodio. 449 00:51:13,842 --> 00:51:19,855 I budete li ikad imali problema sa spavanjem, znam to riješiti. 450 00:51:21,940 --> 00:51:28,072 Jedanput sam upoznao osteopatkinju, 451 00:51:28,197 --> 00:51:34,453 koja me nauèila kako da namjestim šiju i kralježnicu. 452 00:51:36,538 --> 00:51:39,955 Od toga æete spavati èvrsto i bez tableta. 453 00:51:41,752 --> 00:51:44,880 Dobro? 454 00:51:46,965 --> 00:51:51,136 Laku noæ. -Laku noæ. 455 00:52:02,606 --> 00:52:06,777 Mislim da mi se ove cipele ne sviðaju. 456 00:52:11,990 --> 00:52:15,119 Eto me, Jabe! 457 00:52:18,247 --> 00:52:21,375 Što hoæeš, Jabe? -Injekciju. 458 00:52:40,144 --> 00:52:43,272 Jabe, ne mogu ovo. Ne mogu. 459 00:52:44,030 --> 00:52:46,613 Trebao bi imati njegovateljicu. 460 00:52:52,269 --> 00:52:54,569 Kog vraga ti možeš? 461 00:52:57,279 --> 00:52:59,830 Vodim duæan umjesto tebe. 462 00:53:00,363 --> 00:53:06,211 Ne vodi je neki deèko s ceste? -Nije deèko, Val ima 30 g. 463 00:53:08,097 --> 00:53:13,385 Zašto ga nisi dovela ovamo da ga vidim? Tu je veæ 3 tjedna. 464 00:53:13,815 --> 00:53:18,724 Nikad me nisi tražio. -Tražim te sad. Dovedi ga. 465 00:53:19,466 --> 00:53:24,855 Ne sad, nisam odjevena. -Ne bi da te vidi u novom svilenom ogrtaèu? 466 00:53:25,184 --> 00:53:30,480 Znam ti planove. Ali kad ja umrem, bit æeš prestara za ljubavnika. 467 00:53:30,688 --> 00:53:36,325 Bit æe prekasno za te planove. Još si mi žena, nisi mi udovica! 468 00:53:36,746 --> 00:53:39,874 Prestani! Ježi mi se koža! 469 00:53:40,927 --> 00:53:43,755 Je li tako bilo i prije? 470 00:53:44,377 --> 00:53:47,706 Jest, uvijek. 471 00:54:04,203 --> 00:54:09,501 G. Xavier, gdje provodite vrijeme? Morali biste se više pokazivati. 472 00:54:09,626 --> 00:54:13,496 Janie! -Daj, Connie. G. Xavier razumije. 473 00:54:15,030 --> 00:54:17,330 Nije li tako, g. Xavier? 474 00:54:20,243 --> 00:54:23,372 Da, razumijem. 475 00:54:33,799 --> 00:54:37,844 U redu, Vale, ja æu se pobrinuti za njih. 476 00:54:38,176 --> 00:54:43,390 Što je? -Predomislile smo se. -U redu. 477 00:54:45,792 --> 00:54:49,639 Što su htjele? Što su htjele? 478 00:54:50,221 --> 00:54:55,315 Rekle su da žele cipele, ali èini se da nisu htjele cipele. 479 00:54:55,889 --> 00:55:00,784 Nego što? Uzbuðenje? -Nije vrijedno spomena, Lady. -Nije? 480 00:55:01,194 --> 00:55:05,365 U ovom duæanu ne prodajemo uzbuðenje. 481 00:55:06,123 --> 00:55:08,423 Cipele ti škripe. 482 00:55:17,492 --> 00:55:19,792 Podigni tu šibicu. 483 00:55:21,089 --> 00:55:24,218 Podigni tu šibicu. 484 00:55:27,614 --> 00:55:31,785 Zašto se tako kreæeš? Zašto tako hodaš? -Kako to? 485 00:55:34,574 --> 00:55:36,874 Kako to? 486 00:55:37,404 --> 00:55:40,532 Sve što radiš je... -Što? 487 00:55:43,298 --> 00:55:45,925 Znaš na što mislim. 488 00:55:48,874 --> 00:55:52,002 Da, znam na što mislite. 489 00:55:58,434 --> 00:56:03,471 Vale, što radiš? -Vraæam vam odijelo koje ste mi dali za rad. 490 00:56:04,214 --> 00:56:08,560 Molim te. -Presvuæi æu hlaèe ondje. -Nemoj, žao mi je. 491 00:56:08,685 --> 00:56:11,852 Jesi li me èuo? Rekla sam da mi je žao. 492 00:56:12,086 --> 00:56:15,859 Sinoæ nisam dobro spavala. -Èujte, Lady... 493 00:56:15,984 --> 00:56:18,987 Lady! Lady! 494 00:56:19,112 --> 00:56:21,915 Lady! Smijem li telefonirati? 495 00:56:22,040 --> 00:56:26,897 Carol Cutrere radi nered na našoj pumpi! I zahtijeva poslugu! 496 00:56:27,022 --> 00:56:31,172 Nazvat æu njezina brata, da je potjera s moje pumpe! 497 00:56:31,625 --> 00:56:35,670 Daj mi Cutrere, bilo koga. Davida Cutrerea. 498 00:56:35,795 --> 00:56:38,924 Ako nema njega, daj mi šerifa Talbotta. 499 00:56:41,009 --> 00:56:46,842 Gðice Cutrere, neæu vas poslužiti, idite odavde! -I moj je novac novac! 500 00:56:50,993 --> 00:56:53,293 Nemoj je ozlijediti! 501 00:56:55,507 --> 00:56:57,592 Nemoj je ozlijediti! 502 00:56:57,692 --> 00:57:00,820 Nemoj je ozlijediti! 503 00:57:09,162 --> 00:57:11,462 Doði. 504 00:57:15,418 --> 00:57:20,024 Sinoæ sam se probudila u New Orleansu, misleæi na tebe. 505 00:57:20,149 --> 00:57:24,156 Pokušala sam naæi zaborav u boci, ali nije ga bilo. 506 00:57:24,364 --> 00:57:27,531 Pa sam sjela u auto i vozila 150 na sat 507 00:57:27,888 --> 00:57:32,102 jer sam se bojala da više neæeš biti tu kad stignem. 508 00:57:34,187 --> 00:57:36,604 Zdravo, Carol. -Zdravo, Lady. 509 00:57:38,864 --> 00:57:44,002 Trebaš nešto? -Trebam mu prenijeti poruku, možemo li biti nasamo? 510 00:57:44,436 --> 00:57:48,482 Brat dolazi po nju! -David Cutrere... 511 00:57:48,675 --> 00:57:54,092 David Cutrere neæe uæi u moj duæan. -Nisi zaboravila staru strast? 512 00:57:54,292 --> 00:57:57,542 Plantaža tvog brata 10 je minuta odavde. 513 00:57:57,738 --> 00:58:03,746 Neæu mu dati da uðe u moj duæan. Ne želim ni da dotakne kvaku. 514 00:58:04,760 --> 00:58:09,973 Prenesi poruku. Kad ti doðe brat, mièi se odavde brzinom metka! 515 00:58:10,682 --> 00:58:13,810 Tom brzinom! Sad prenesi poruku. 516 00:58:17,873 --> 00:58:20,173 Doði. 517 00:58:24,237 --> 00:58:26,537 Doði. 518 00:58:28,408 --> 00:58:33,991 Baš si ljubazan, to ti je vjerojatno prava priroda. -Koja je poruka? 519 00:58:35,214 --> 00:58:38,342 Imaš pepela na košulji. 520 00:58:40,731 --> 00:58:45,944 To je poruka? -Ne, to mi je izlika da te dotaknem. 521 00:58:47,860 --> 00:58:50,305 A poruka je... 522 00:58:54,785 --> 00:58:59,407 Voljela bih držati nešto onako kako ti držiš svoju gitaru. 523 00:58:59,532 --> 00:59:04,903 Voljela bih nešto držati s takvom zaštitnièkom nježnošæu. 524 00:59:06,630 --> 00:59:11,630 Voljela bih tebe tako držati. S istom zaštitnièkom nježnošæu. 525 00:59:12,902 --> 00:59:15,587 Jer u mojim oèima ti blistaš. 526 00:59:22,629 --> 00:59:26,654 Neæu više imati posla s ljudima s kojima se družiš 527 00:59:26,955 --> 00:59:29,705 i noænim lokalima u koje zalaziš. 528 00:59:32,856 --> 00:59:38,269 Sad nisi ljubazan. Zašto? Ja sam uvijek vrlo ljubazna prema tebi. 529 00:59:39,312 --> 00:59:44,525 Jesam li te cinkala kad sam vidjela da nosiš sat mog roðaka? 530 00:59:47,354 --> 00:59:50,682 Uzmi ovaj Rolex Chronometer. 531 00:59:52,351 --> 00:59:54,768 Koji pokazuje koliko je sati. 532 00:59:55,990 --> 00:59:58,427 I koji je dan. 533 01:00:00,166 --> 01:00:05,380 I mjesec. I sve lude Mjeseèeve faze. 534 01:00:07,465 --> 01:00:10,593 Ovo je prva stvar koju sam ukrao. 535 01:00:10,853 --> 01:00:15,886 I, kad sam je ukrao, znao sam da je vrijeme da se povuèem. 536 01:00:16,849 --> 01:00:19,778 Zato, odnesi ovo Bertieju. 537 01:00:23,106 --> 01:00:27,276 To je moja poruka tebi i tvom društvu. 538 01:00:28,552 --> 01:00:33,533 Ja nemam društvo. Nadala sam se da æeš mi ga praviti ti. 539 01:00:34,275 --> 01:00:37,024 Tu si u opasnosti, Zmijska Kožo. 540 01:00:37,149 --> 01:00:41,749 Skinuo si jaknu koja je govorila: divlji sam, sâm sam... 541 01:00:41,874 --> 01:00:45,791 I obukao si lijepu, plavu zatvorenièku uniformu. 542 01:00:46,045 --> 01:00:52,301 Nadala sam se da æeš me pustiti da te odvedem dok nije prekasno. 543 01:01:00,058 --> 01:01:02,358 Odleti. 544 01:01:05,406 --> 01:01:07,706 Odleti, ptièice. 545 01:01:09,434 --> 01:01:11,734 Prije nego što te slome. 546 01:01:24,872 --> 01:01:28,496 Carol! -Zmijska Kožo! -Carol! 547 01:01:33,124 --> 01:01:38,256 Carol, prekršila si naš dogovor. Doði, odvest æu te preko rijeke. 548 01:01:38,381 --> 01:01:43,394 Tu si u opasnosti. -Zaveži i idemo! -Èekaj, molim te. 549 01:01:46,748 --> 01:01:49,050 Zdravo, Lady. 550 01:01:50,693 --> 01:01:54,864 Carol, prièekaj me u autu. 551 01:02:07,376 --> 01:02:11,857 Jedanput sam ti rekla da nikad ne doðeš u ovaj duæan. 552 01:02:11,982 --> 01:02:17,678 Ako tvoja divlja sestra opet doðe u duæan, pošalji nekog po nju. 553 01:02:17,803 --> 01:02:20,932 Ne dolazi ti. Tebi zamjeram. 554 01:02:21,774 --> 01:02:28,231 I nemoj me žaliti. Nisam tako strašno propala. 555 01:02:29,520 --> 01:02:33,444 Imam stalan promet u ovom duæanu. 556 01:02:34,487 --> 01:02:39,700 A straga je slastièarnica koja æe se otvoriti u proljeæe. 557 01:02:41,886 --> 01:02:45,957 Bit æe kao vinograd mog oca. 558 01:02:47,099 --> 01:02:50,127 Sjeæaš li se vinograda mog oca? 559 01:02:51,830 --> 01:02:54,833 Sjeæaš li se onih vinom opijenih noæi 560 01:02:55,141 --> 01:03:00,554 kad te netko volio bolje nego što te ikad itko volio nakon toga? 561 01:03:01,026 --> 01:03:04,254 Samo se toga i sjeæam. 562 01:03:05,768 --> 01:03:08,068 Stani! 563 01:03:08,673 --> 01:03:13,067 Trebam ti reæi nešto što ti nikad nisam rekla. 564 01:03:23,494 --> 01:03:29,750 U tijelu sam nosila tvoje dijete onog ljeta kad si me napustio. 565 01:03:33,499 --> 01:03:37,967 Nisam znao. -Nisam ti napisala pismo o tome. 566 01:03:38,292 --> 01:03:40,530 Tad sam bila ponosna. 567 01:03:40,630 --> 01:03:45,823 Bila sam ponosna tog ljeta kad su spalili vinograd mog oca. 568 01:03:45,948 --> 01:03:52,565 Ti si oprao ruke od kæeri Digiæa koji krijumèari alkohol. 569 01:03:52,690 --> 01:03:57,778 I uzeo si onu curu iz fine obitelji koja ti je vratila status. 570 01:03:58,107 --> 01:04:01,032 I rodila ti djecu boljeg podrijetla. 571 01:04:04,260 --> 01:04:09,373 Nisam znao. -Sad znaš. Sad znaš. 572 01:04:10,516 --> 01:04:16,547 U tijelu sam nosila tvoje dijete onog ljeta kad si me napustio. 573 01:04:16,923 --> 01:04:22,803 No izgubila sam tvoje dijete. Nakon toga sam priželjkivala smrt. 574 01:04:23,218 --> 01:04:26,607 Ali smrt ne dolazi kad je želiš. 575 01:04:26,732 --> 01:04:31,487 Pa sam uzela nešto što joj je najsliènije. Ti si se prodao. 576 01:04:31,612 --> 01:04:36,659 I ja sam se prodala. Ti si bio kupljen, i ja sam bila kupljena. 577 01:04:36,784 --> 01:04:42,740 Prodani i kupljeni kao stvari u ovom duæanu! -Lady, molim te. 578 01:04:43,361 --> 01:04:47,531 Gubi se odavde! Gubi se! 579 01:04:48,268 --> 01:04:53,167 Samo sam ti htjela reæi da mi život nije završio! 580 01:05:08,607 --> 01:05:11,036 Jesi li dobro, Lady? 581 01:05:13,200 --> 01:05:18,438 Napravila sam od sebe budalu. Zaboravila sam na ponos. 582 01:05:28,379 --> 01:05:31,665 Jordane! -Doði, Vee. 583 01:05:31,790 --> 01:05:36,836 Jordane, trebat æeš mi pomoæi oko šnenokla. -Mogu li pomoæi? 584 01:05:37,292 --> 01:05:40,089 Hvala, g. Xavier. 585 01:05:41,404 --> 01:05:46,220 Donijela sam novu sliku za Jabeovu spavaæu sobu. 586 01:05:46,345 --> 01:05:50,516 Doði gore! -Stižem! 587 01:05:52,600 --> 01:05:57,351 Kakav je taj deèko, Jordane? -Ljepotan je, pravi ljepotan. 588 01:05:57,815 --> 01:06:03,028 Na izlasku ga još dobro pogledaj, može? -Zašto ga ti ne pogledaš? 589 01:06:04,071 --> 01:06:07,199 Hajde, pozovi ga gore i pogledaj ga. 590 01:06:08,242 --> 01:06:11,370 Izvolite, gospoðo. 591 01:06:14,944 --> 01:06:20,754 Otkad sam se prihvatila slikanja, drukèije gledam na stvari. 592 01:06:21,797 --> 01:06:27,011 Ne mogu to objasniti. -Ne morate. Znam što želite reæi. 593 01:06:28,464 --> 01:06:32,224 To je kao kad ja sviram svoju gitaru. 594 01:06:33,067 --> 01:06:38,480 Prije nego što ste poèeli slikati, to nije imalo smisla. 595 01:06:39,718 --> 01:06:42,051 Što to? 596 01:06:43,442 --> 01:06:45,742 Postojanje. 597 01:06:47,865 --> 01:06:53,078 Ne. Moje postojanje nije imalo smisla. 598 01:06:54,758 --> 01:07:00,377 Živjeli ste u okrugu Dviju rijeka i vidjeli neke strašne stvari. 599 01:07:01,420 --> 01:07:04,223 Užasne stvari. 600 01:07:04,548 --> 01:07:07,676 Linèovanja. -Da. 601 01:07:09,360 --> 01:07:12,890 Mlaæenja. -Da. 602 01:07:13,932 --> 01:07:19,146 Bili ste svjedokinja i znate. -Da. 603 01:07:19,789 --> 01:07:25,402 Bila sam svjedokinja i znam. -Oboje smo to vidjeli iz prvog reda. 604 01:07:32,401 --> 01:07:37,915 Gðo Talbott, iz ovog kraja tamne rijeke stvorili ste ljepotu. 605 01:07:49,384 --> 01:07:54,473 Halo? Torranceov duæan. 606 01:07:54,598 --> 01:07:59,687 Zašto mi ne doðeš u sobu da te vidim? Nisam te još upoznao. 607 01:07:59,812 --> 01:08:03,982 Tko je to? -Tvoj šef Jabe Torrance. 608 01:08:05,768 --> 01:08:08,318 Tvoj šef s kata. 609 01:08:16,670 --> 01:08:20,541 Nadam se da æe se Jabeu svidjeti ova slika. 610 01:08:20,666 --> 01:08:24,836 Želim da se taj siroti, bolesni èovjek vrati Isusu. 611 01:08:29,007 --> 01:08:33,178 Donijela sam Jabeu šnenokle za veèeru. 612 01:08:39,434 --> 01:08:42,563 Odgovaraš opisu. 613 01:08:43,605 --> 01:08:47,776 Kojem to opisu? -Èuo sam da si naoèit. 614 01:08:49,466 --> 01:08:53,528 Prodaja je porasla otkad si ti preuzeo duæan. 615 01:08:54,032 --> 01:08:57,160 Da, posao ide dobro. 616 01:08:57,803 --> 01:09:02,374 Sigurno veæinu tog novog posla donose žene? 617 01:09:03,417 --> 01:09:08,630 Starije žene. Starije žene koje kupuju. 618 01:09:10,716 --> 01:09:13,719 Imaju novac, Jordane. 619 01:09:13,844 --> 01:09:20,100 Iskamèe ga od muževa i onda ga spiskaju. 620 01:09:20,672 --> 01:09:22,972 Živa istina. 621 01:09:23,228 --> 01:09:26,356 Ostani tu, Lady. 622 01:09:27,399 --> 01:09:32,487 Umorna sam, Jabe. -Ne dobivaš dovoljno pomoæi? 623 01:09:32,612 --> 01:09:38,869 Zašto ste me trebali, g. Torrance? -Htio sam vidjeti svog radnika. 624 01:09:39,911 --> 01:09:45,125 Dobro, deèko, možeš siæi. 625 01:09:46,168 --> 01:09:48,468 Dobro. 626 01:09:56,595 --> 01:09:59,723 Koliko ga plaæam? 627 01:10:01,226 --> 01:10:04,936 Pitam... Koliko ga plaæam? 628 01:10:05,979 --> 01:10:11,068 37,50 dolara na tjedan. -Jeftin je, ha? 629 01:10:11,193 --> 01:10:17,449 Nisi li zadovoljan? -A ti? Jesi li ti zadovoljna, Lady? 630 01:10:19,400 --> 01:10:24,748 Ili si nezadovoljna? Što si? 631 01:10:50,410 --> 01:10:52,966 Hoæeš li me nekamo odvesti? 632 01:10:55,829 --> 01:10:58,129 Naravno. 633 01:11:37,737 --> 01:11:42,951 Ovamo su mladi parovi obièavali doæi da bi vodili ljubav. 634 01:11:45,036 --> 01:11:48,164 Došli bi ovamo, u vinograd. 635 01:11:51,698 --> 01:11:53,998 A vi? 636 01:11:57,549 --> 01:12:00,677 Ja? Ja... 637 01:12:01,409 --> 01:12:04,537 Ja sam pjevala sa svojim ocem. 638 01:12:07,033 --> 01:12:13,189 Hodali smo meðu bijelim sjenicama. On bi svirao mandolinu. 639 01:12:15,175 --> 01:12:17,475 A ja bih pjevala. 640 01:12:19,400 --> 01:12:25,577 Glas mi više nije gladak. Možda mi više nije ni lice. 641 01:12:25,702 --> 01:12:31,958 Ne znam. Ali tada... Tada... 642 01:12:55,940 --> 01:12:58,240 Kako je vinograd izgorio? 643 01:12:59,069 --> 01:13:02,197 Moj je tata pogriješio. 644 01:13:03,239 --> 01:13:07,410 Jedne noæi, jednog ljeta, prodao je alkohol crncima. 645 01:13:09,296 --> 01:13:13,541 Èuo si za graðane koji su uzimali zakon u svoje ruke? 646 01:13:13,766 --> 01:13:18,880 Jesam. -Tog su ljeta napravili akciju. 647 01:13:19,923 --> 01:13:26,179 Dojahali su ovamo s baèvama petroleja i sve zapalili. 648 01:13:27,222 --> 01:13:32,435 Lozu, sjenice, voæke. Cijelo je nebo gorjelo. 649 01:13:33,478 --> 01:13:38,566 Preko cijelog je jezera odzvanjalo dozivanje mog oca. 650 01:13:38,691 --> 01:13:44,948 Nitko se nije odazvao. Tata je uzeo deku. 651 01:13:45,990 --> 01:13:50,161 I otrèao u vinograd sam se boriti s vatrom. 652 01:13:51,204 --> 01:13:54,332 I živ je izgorio. 653 01:13:56,905 --> 01:13:59,205 Živ je izgorio. 654 01:14:00,891 --> 01:14:03,116 Puna sam mržnje. 655 01:14:03,216 --> 01:14:07,862 Kad god pogledam muškarca u ovom kraju, znaš što se pitam? 656 01:14:07,987 --> 01:14:12,733 Pitam se je li bio meðu onima koji su spalili mog oca živog. 657 01:14:12,858 --> 01:14:16,229 U njegovu vinogradu. Puna sam mržnje! 658 01:14:17,272 --> 01:14:19,572 Pun... 659 01:14:32,010 --> 01:14:36,040 Zdravo, Lady. -Zdravo. Što želiš? 660 01:14:37,581 --> 01:14:42,172 Jabe je zvao zbog auta, rekao je da ga je netko ukrao. 661 01:14:42,297 --> 01:14:48,428 Vidiš da sam ga ja uzela. -Vidio je dvoje ljudi da ulaze u garažu. 662 01:14:48,553 --> 01:14:53,766 Ženu i muškarca. -Toèno. Ženu i muškarca. 663 01:15:13,578 --> 01:15:15,878 Najbolje da krenemo. 664 01:15:30,261 --> 01:15:33,389 Vidimo se sutra, Lady. 665 01:15:34,079 --> 01:15:36,379 Gdje spavaš? 666 01:15:37,560 --> 01:15:42,774 Spavam u turistièkom domu. 667 01:15:45,195 --> 01:15:47,987 Sviða ti se ondje? -U redu je. 668 01:15:50,197 --> 01:15:54,243 Želiš uštedjeti novac? -Uštedjeti novac? 669 01:15:55,286 --> 01:16:00,500 Nikad u životu nisam uštedio ni cent. -Mogao bi, ako ostaneš. 670 01:16:02,585 --> 01:16:06,631 Ostanem gdje? -Tu. 671 01:16:06,756 --> 01:16:10,927 Mislite, ovdje? -Da, ovdje. 672 01:16:11,869 --> 01:16:14,873 Gdje bih mogao spavati? -Iza zastora. 673 01:16:14,998 --> 01:16:20,086 Medicinska je sestra ondje spavala nakon Jabeove prve operacije. 674 01:16:20,211 --> 01:16:26,144 Dovest æu vodoinstalatera za toplu i hladnu vodu. Sredit æu to za tebe. 675 01:16:26,567 --> 01:16:31,781 Pa... -Pogledaj i vidi sviða li ti se. 676 01:16:32,824 --> 01:16:35,124 Dobro, pogledat æu. 677 01:16:39,068 --> 01:16:44,293 Sada! -Sada? -Zašto ne pogledaš, da znaš odgovara li ti ili ne? 678 01:16:47,421 --> 01:16:49,721 Dobro. 679 01:16:50,550 --> 01:16:53,678 Dobro, pogledat æu. 680 01:17:36,429 --> 01:17:39,557 Dakle? Je li u redu ili nije? 681 01:17:42,648 --> 01:17:46,856 Sviða mi se ona slika. Slavna je. 682 01:17:48,941 --> 01:17:53,941 Ali možda neæu moæi spavati dok ta gola dama visi iznad mene. 683 01:17:55,197 --> 01:17:57,497 Možda æu bdjeti. 684 01:17:58,026 --> 01:18:03,539 Ti, sa svojom pseæom temperaturom i samokontrolom? 685 01:18:04,582 --> 01:18:07,249 Ne bi bdio samo zbog neke slike. 686 01:18:09,795 --> 01:18:12,095 Lady... 687 01:18:18,880 --> 01:18:23,762 Zašto želite da ovdje ostanem? -Rekla sam ti zašto. 688 01:18:23,887 --> 01:18:29,128 Jer ste tu noæu nervozni sami? -Naravno. 689 01:18:30,360 --> 01:18:32,635 Jabe spava s pištoljem. 690 01:18:32,735 --> 01:18:36,906 Ali da netko provali u duæan, ne bi mogao ustati. 691 01:18:45,701 --> 01:18:48,376 Što osjeæate? 692 01:18:51,404 --> 01:18:55,675 Tvoju ruku. -Tako je. I velièinu mojih kostiju šake. 693 01:18:58,603 --> 01:19:00,903 I toplinu mog dlana. 694 01:19:01,517 --> 01:19:04,645 Što to pokazuješ? 695 01:19:05,515 --> 01:19:11,771 Toliko se znamo. Znamo samo površinu kože jedno drugog. 696 01:19:15,738 --> 01:19:19,784 Zašto mi to govoriš veèeras? 697 01:19:20,228 --> 01:19:23,356 Jer nitko nikad nikoga ne upozna. 698 01:19:24,870 --> 01:19:31,127 Svi smo osuðeni na samicu. 699 01:19:32,521 --> 01:19:37,735 Sami u svojoj koži dokle god smo na ovom svijetu. 700 01:19:38,837 --> 01:19:41,429 Ja nisam. 701 01:19:41,554 --> 01:19:44,682 Nisam velik optimist. 702 01:19:46,767 --> 01:19:50,938 Ali ne mogu se složiti s neèim tako tužnim. 703 01:19:53,470 --> 01:19:58,684 Idem gore po èiste plahte za tvoj krevet. 704 01:20:45,664 --> 01:20:47,964 Izvoli, dušo. 705 01:20:49,559 --> 01:20:53,729 Kako ide, Zmijska Kožo? -Ludo se zabavljam. 706 01:20:54,543 --> 01:20:59,126 Stvar je u toj jakni od zmijske kože. Opaka je, èovjeèe! 707 01:21:04,370 --> 01:21:09,116 Tko æe riskirati? Ti, frajeru? -Samo naprijed, Zmijska Kožo. 708 01:21:09,241 --> 01:21:12,269 Ja æu 20. -To je dobra lova! 709 01:21:13,312 --> 01:21:17,358 Trebam novac za prijevoz, veèeras odlazim. 710 01:21:17,483 --> 01:21:20,611 Gledaj i plaèi! 711 01:21:24,782 --> 01:21:27,910 Veèeras sam prešao rijeku. 712 01:21:28,953 --> 01:21:33,123 Sa svojom teškom vreæom za spavanje. 713 01:21:35,209 --> 01:21:40,422 Nikoga nisam poveo sa sobom. 714 01:21:41,465 --> 01:21:44,593 Ni živu dušu. 715 01:21:47,721 --> 01:21:52,935 Uzeo sam neke stvari. 716 01:21:53,977 --> 01:22:00,234 Neke za glad, neke za mraz. 717 01:22:02,319 --> 01:22:06,490 Ali nikoga nisam poveo sa sobom. 718 01:22:07,533 --> 01:22:11,704 Ni živu dušu. 719 01:23:13,784 --> 01:23:16,351 Tko je to? -Ja. 720 01:23:21,160 --> 01:23:26,778 Prepao si me. -Nisi me oèekivala, ha? -Nisam. 721 01:23:40,000 --> 01:23:42,519 Ne svijetli mi u facu. 722 01:23:45,547 --> 01:23:48,675 Potukao si se, ha? -Nisam. 723 01:23:53,647 --> 01:23:57,372 Usta ti izgledaju krvavo. -To nije krv. 724 01:23:59,551 --> 01:24:04,316 Rumenilo za usne. -Da, valjda. 725 01:24:07,967 --> 01:24:12,658 Imaš ga i na majici. -Zbilja? -Da. 726 01:24:18,914 --> 01:24:23,085 Dobro si se zabavio, ha? -Jesam. 727 01:24:34,454 --> 01:24:39,887 Zašto si otvorio kutiju za novac? -Dvaput sam je otvorio veèeras. 728 01:24:40,161 --> 01:24:44,578 Prije nego što sam otišao i kad sam se vratio. -Zašto? 729 01:24:45,430 --> 01:24:51,238 Jer želim otiæi èist. Ne želim odnijeti nešto s èim nisam došao. 730 01:24:52,837 --> 01:24:57,494 Sutra æeš si naæi novog deèka, jer ja dajem otkaz. 731 01:25:00,972 --> 01:25:03,972 Dobila sam što sam trebala oèekivati. 732 01:25:04,793 --> 01:25:11,049 Opljaèkao si me dok sam ti gore tražila plahte. Opljaèkao si me. 733 01:25:11,792 --> 01:25:17,305 Budala sam što sam razoèarana. -Razoèarala si se u mene? 734 01:25:18,666 --> 01:25:24,166 I ti si mene razoèarala. Doði ovamo! Doði! 735 01:25:24,291 --> 01:25:28,775 Kamo? -Ovamo! Doði. Vidiš ovo? 736 01:25:30,671 --> 01:25:35,649 Tu nije bio krevet kad sam ja došao raditi. -Bio je tu. -Nije. 737 01:25:35,774 --> 01:25:40,120 Prekjuèer tu nije bio krevet, ti si ga ovamo stavila. 738 01:25:40,245 --> 01:25:43,373 Bio je tu, sklopljen iza zrcala. 739 01:25:43,732 --> 01:25:48,504 Sklopljen iza zrcala? -Da. -Lažeš. 740 01:25:48,629 --> 01:25:54,546 Lažeš i èitam te kao otvorenu knjigu, Lady. Otvorenu knjigu. 741 01:25:54,886 --> 01:26:00,056 Što je u njoj? -Da ti kažem? -Bilo bi mi predrago. 742 01:26:01,099 --> 01:26:05,788 Ne baš mlada i ne baš zadovoljna žena. 743 01:26:05,913 --> 01:26:10,001 Koja je angažirala tipa s ceste da radi dva posla. 744 01:26:10,126 --> 01:26:15,697 A neæe mu platiti ni prekovremeno. Danju neka prodaje, a noæu... 745 01:26:18,185 --> 01:26:22,996 Kako god to želiš nazvati. -Ti, jeftini... 746 01:26:36,551 --> 01:26:41,765 Jeftini... -Koga zoveš jeftinim? Koga zoveš jeftinim? 747 01:26:47,636 --> 01:26:51,156 Zašto si se vratio? 748 01:26:52,465 --> 01:26:55,038 Da vratim novac koji sam uzeo. 749 01:26:55,363 --> 01:27:01,576 Da me ne zapamtiš kao nepoštena ili nezahvalna. 750 01:27:11,982 --> 01:27:14,229 Vale! 751 01:27:14,329 --> 01:27:16,629 Ne idi! 752 01:27:22,669 --> 01:27:26,840 Trebam te. Da bih živjela. 753 01:27:29,256 --> 01:27:32,384 Da bih nastavila živjeti. 754 01:29:04,241 --> 01:29:07,369 Vale! 755 01:29:12,657 --> 01:29:16,085 Lažna vinova loza prevarila je pticu. 756 01:29:16,851 --> 01:29:22,982 Nešto si zaboravila. Jaka kiša ili oluja potpuno bi ovo uništile. 757 01:29:23,384 --> 01:29:26,513 Vale, želim ti nešto dati. 758 01:29:27,598 --> 01:29:29,898 Što je to? 759 01:29:32,106 --> 01:29:36,356 To je palmina grana za Cvjetnicu. Blagoslovljena je. 760 01:29:43,777 --> 01:29:47,110 G. Xavier, je li se vratila gða Torrance? 761 01:29:50,495 --> 01:29:53,623 Koliko ja znam, nije. -Laže. 762 01:29:54,666 --> 01:29:57,794 Èuo sam je. Dolje je. 763 01:30:04,050 --> 01:30:07,178 Nije me on èuo. 764 01:30:08,221 --> 01:30:10,521 Ona me èula. 765 01:30:11,349 --> 01:30:14,477 Imam špijuna u kuæi. 766 01:30:14,720 --> 01:30:19,691 Možda bi bilo bolje za tebe da nakratko odem. 767 01:30:20,733 --> 01:30:23,561 Samo nakratko. 768 01:30:25,067 --> 01:30:31,160 Sad bi mi se i nakratko èinilo kao zauvijek. -Što da moram otiæi? 769 01:30:35,003 --> 01:30:37,431 Nemoj. 770 01:30:46,601 --> 01:30:52,015 Èujte i poèujte! Ladyna slastièarnica otvara se veèeras! 771 01:30:52,462 --> 01:30:56,717 Veèeras je sveèano otvorenje Ladyne slastièarnice! 772 01:30:56,842 --> 01:30:59,970 Ladyna slastièarnica na Main Streetu! 773 01:31:10,332 --> 01:31:17,040 Moja žena ujutro zvuèi sretno. -Da joj kažem da silazite? 774 01:31:17,782 --> 01:31:22,253 Ne, želim iznenaditi Lady. 775 01:31:24,138 --> 01:31:28,384 Uðite, gðo Torrance. Htio vas je iznenaditi. 776 01:31:28,509 --> 01:31:32,555 Rekla sam da bih vam trebala reæi, ali nije mi dao. 777 01:31:32,680 --> 01:31:38,936 Odjeven si? -Obukao je nedjeljno odijelo i želi sam otvoriti duæan. 778 01:31:47,370 --> 01:31:52,492 Nisi oèekivala da æu ikad više siæi niz te stube, ha? 779 01:31:53,534 --> 01:31:58,223 Siæi æu i napraviti inventuru. -Ne možeš to. 780 01:31:58,348 --> 01:32:01,876 Znam što mogu. I uèinit æu to. 781 01:32:03,761 --> 01:32:06,389 Hajdemo, gðice Porter. 782 01:32:07,316 --> 01:32:13,346 Odmah sam iza vas, g. Torrance. Samo polako, polako. 783 01:32:31,172 --> 01:32:33,472 Polako, g. Torrance. 784 01:32:33,575 --> 01:32:39,088 Vale, daj stolicu. -Dobro sam, pustite me, ne trebam stolicu. 785 01:32:39,213 --> 01:32:44,502 Želim dobro pogledati ovu slastièarnicu. -Pogledaj je. 786 01:32:44,627 --> 01:32:47,755 Vrlo sam ponosna. 787 01:32:49,281 --> 01:32:51,581 Ovo je baš umjetnièki. 788 01:32:57,428 --> 01:33:02,228 Umjetnièki dozlaboga. -Nikad nisam vidjela ovakvo što. 789 01:33:02,353 --> 01:33:05,686 Niste jedini. -Tko je izradio ove ukrase? 790 01:33:06,524 --> 01:33:10,570 Ja, sama. 791 01:33:10,695 --> 01:33:15,908 Vrlo sam ponosna. -Zbilja su kao umjetnièko djelo. 792 01:33:20,922 --> 01:33:25,293 Je li u kraju karneval ili cirkus? 793 01:33:26,035 --> 01:33:28,321 Pitaš zbog kaliope? 794 01:33:28,421 --> 01:33:33,634 Ne najavljuje cirkus, nego sveèano otvorenje slastièarnice. 795 01:33:36,321 --> 01:33:41,512 Što si rekla? -Najavljuje sveèano otvorenje slastièarnice. 796 01:33:46,147 --> 01:33:52,278 Sveèano otvorenje Ladyne slastièarnice. Otvara se veèeras. 797 01:33:52,403 --> 01:33:56,574 Sveèano otvorenje Ladyne slastièarnice! 798 01:33:56,993 --> 01:34:02,830 Doðite! Sveèano otvorenje Ladyne slastièarnice u Main Streetu! 799 01:34:03,873 --> 01:34:08,961 Straga u Torranceovu duæanu. U Main Streetu... 800 01:34:09,086 --> 01:34:12,586 Zrak je malo prehladan za vas, g. Torrance. 801 01:34:16,385 --> 01:34:18,713 Lady! 802 01:34:25,670 --> 01:34:27,970 Zatvori vrata! 803 01:34:31,326 --> 01:34:35,329 Bogme sam se oženio ženom koja živi punim pluæima. 804 01:34:35,454 --> 01:34:40,367 Koliko me to stoji? -Ne mnogo. -Sve je to dobila za pjesmu. 805 01:34:45,581 --> 01:34:49,752 Pjevala si za to, ha? Koju si digiæku pjesmu pjevala? 806 01:34:51,737 --> 01:34:57,051 Gðice Porter, otpratite ga u sobu. -Jesi li pjevala O Sole Mio? 807 01:34:58,094 --> 01:35:02,264 Oženio sam se ženom koja živi punim pluæima, ha? 808 01:35:02,856 --> 01:35:05,156 Nije li tako? 809 01:35:06,911 --> 01:35:10,828 Da, oženio sam se ženom koja živi punim pluæima. 810 01:35:11,977 --> 01:35:17,047 I tata, Digiæ, živio je punim pluæima prije nego što je izgorio! 811 01:35:17,172 --> 01:35:22,151 Da, izgorio je! Pogriješio je kad je prodao alkohol crnèugama! 812 01:35:22,276 --> 01:35:26,722 Hoæeš li prestati, molim te? -Morali smo nešto poduzeti! 813 01:35:26,847 --> 01:35:32,772 Dobili smo naredbe. Otišli smo onamo sa 16 auta punih petroleja. 814 01:35:32,897 --> 01:35:38,634 Sve smo zapalili. Zapalili smo ga, zapalili smo mu kuæu i voænjak! 815 01:35:38,759 --> 01:35:42,930 I nije došlo nijedno vatrogasno vozilo! 816 01:35:46,058 --> 01:35:49,186 Jabe, rekao si mi? 817 01:35:52,941 --> 01:35:57,560 Imam neki... grè. 818 01:35:57,685 --> 01:36:02,064 Zašto se uzrujavate, g. Torrance? Odvest æu vas gore. 819 01:36:02,189 --> 01:36:06,360 Da, idemo. Idem gore. 820 01:36:06,585 --> 01:36:11,583 Jabe, jesi li rekao mi smo to uèinili? 821 01:36:11,708 --> 01:36:14,333 Èula si me, rekao sam mi! 822 01:36:14,458 --> 01:36:18,382 Ne! -Korak po korak, g. Torrance. 823 01:36:19,975 --> 01:36:22,275 Vale! 824 01:36:26,766 --> 01:36:29,894 Vale... 825 01:36:40,672 --> 01:36:46,488 Moj pacijent krvari! -Rekao je mi. -Lady. -Krvari! Zovite dr. Buchanana! 826 01:36:46,613 --> 01:36:49,916 Moj pacijent krvari! 827 01:36:50,706 --> 01:36:54,877 Moj pacijent krvari, netko mi mora pomoæi! 828 01:37:16,219 --> 01:37:18,519 Ja æu ga odnijeti gore. 829 01:37:35,540 --> 01:37:40,756 Èini se da je krvarenje stalo. Ona je još vani? 830 01:37:41,288 --> 01:37:43,588 Jest. 831 01:37:43,884 --> 01:37:50,140 Imala sam pacijenata, ali nisam vidjela da se žena ovako ponaša. 832 01:38:03,360 --> 01:38:05,660 Neka mi netko pomogne! 833 01:38:07,431 --> 01:38:09,731 Ne vidim! 834 01:38:14,123 --> 01:38:17,251 Imala sam viziju. 835 01:38:19,336 --> 01:38:24,836 Znala sam da æu imati viziju. -Ja æu vam pomoæi, gðo Talbott. -Vee! 836 01:38:25,592 --> 01:38:28,720 Vee! Pusti je! 837 01:38:30,806 --> 01:38:35,894 Ne mièi se, vratit æu se. -Ne idem nikamo. -I nemoj. 838 01:38:36,019 --> 01:38:40,065 Pee Wee, ostani s deèkom. -Dog, što se dogaða? 839 01:38:40,190 --> 01:38:44,361 Šerif je uhvatio prodavaèa da mu dira ženu. 840 01:38:46,954 --> 01:38:49,254 Stani ispod svjetla. 841 01:38:51,061 --> 01:38:55,706 Želim te gledati dok pregledavam fotografije traženih. 842 01:38:55,831 --> 01:38:59,877 Mene ne traže. -Takve zgodne deèke uvijek traže. 843 01:39:00,002 --> 01:39:04,172 Koliko si visok? -Nikad se nisam mjerio. 844 01:39:07,597 --> 01:39:12,010 Koliko imaš kilograma? -Nisam se nikad vagao. 845 01:39:14,174 --> 01:39:19,257 Imaš li ožiljke ili neka obilježja na licu ili tijelu? -Nemam. 846 01:39:21,384 --> 01:39:27,112 Raskopèaj košulju. -Zašto? -Otkopèaj mu košulju, Pee Wee. 847 01:39:37,539 --> 01:39:40,667 Dobro, deèko, idemo. 848 01:39:42,753 --> 01:39:49,009 Što si prije radio? -Prije èega? -Prije nego što si došao ovamo. 849 01:39:49,530 --> 01:39:54,222 Putovao sam i zabavljao. -Èime? -Zabavljao žene? 850 01:39:55,065 --> 01:40:00,479 Svirao sam gitaru i pjevao. -Gdje je gitara? -U duæanu. 851 01:40:00,865 --> 01:40:03,165 Da je donesem, Jordane? 852 01:40:05,492 --> 01:40:09,738 Da je nisi pipnuo. -U redu je, Pee Wee. 853 01:40:09,863 --> 01:40:15,077 Ti i Dog otiðite i pustite mene da urazumim deèka. 854 01:40:19,094 --> 01:40:21,394 Hajde! 855 01:40:23,418 --> 01:40:28,632 Deèko, neæu ti dirati gitaru, ali nešto æu ti reæi. 856 01:40:29,074 --> 01:40:33,720 Znam za jedan okrug koji ima velik natpis na kojem piše: 857 01:40:33,845 --> 01:40:38,934 Crnèe, ne doèekaj sumrak u ovom okrugu. Bez prijetnja. 858 01:40:39,059 --> 01:40:44,272 Samo: Crnèe, ne doèekaj sumrak u ovom okrugu. 859 01:40:45,315 --> 01:40:51,446 Sinko, ti nisi taj crnac, ovo nije taj okrug... 860 01:40:52,749 --> 01:40:57,683 Ali želim da zamisliš da vidiš znak na kojem piše: 861 01:40:58,918 --> 01:41:02,794 Deèko, ne doèekaj svitanje u ovom okrugu. 862 01:41:03,041 --> 01:41:09,297 Svitanje, jer uskoro æe sumrak i neæeš se stiæi spakirati prije. 863 01:41:10,540 --> 01:41:15,429 Ako ti je stalo do vlastite sigurnosti, olakšat æeš mi posao. 864 01:41:15,554 --> 01:41:20,767 I neæeš dopustiti da sunce sutra svane dok si ti u ovom okrugu. 865 01:41:21,312 --> 01:41:24,425 Shvaæaš, zar ne, deèko? 866 01:41:27,866 --> 01:41:31,194 Nadam se, jer ne volim nasilje. 867 01:41:45,792 --> 01:41:52,048 Pazi s tim, èuješ?! Kažem, pazi! Što je tebi danas?! 868 01:41:53,091 --> 01:41:55,391 Lady, opet te zovu. 869 01:41:57,262 --> 01:42:02,475 Tako je bolje. -Jabe je veoma bolestan, Lady. 870 01:42:03,934 --> 01:42:06,234 Ne brineš se? 871 01:42:06,546 --> 01:42:11,860 Dobro. Ne više, više se ne brinem. 872 01:42:13,945 --> 01:42:16,245 Idemo, požuri se! 873 01:42:22,886 --> 01:42:25,186 Stavi sve onamo. 874 01:42:28,782 --> 01:42:33,632 Carol, nije otvoreno. -Moram ovdje ostati neko vrijeme. 875 01:42:33,757 --> 01:42:36,885 Nemam dozvolu. 876 01:42:37,536 --> 01:42:42,816 Poništili su mi dozvolu i netko me treba odvesti preko rijeke. 877 01:42:42,941 --> 01:42:45,241 Nazovi taksi. 878 01:42:48,775 --> 01:42:53,568 Èujem da deèko koji radi za vas veèeras odlazi. 879 01:42:54,007 --> 01:42:57,739 Tko kaže da odlazi? -Šerif Talbott. 880 01:42:58,688 --> 01:43:03,899 Predložio je da me odveze preko rijeke, jer æe je i on prelaziti. 881 01:43:04,024 --> 01:43:09,084 Imaš veoma pogrešne informacije, veoma pogrešne! 882 01:43:09,209 --> 01:43:13,255 Zašto se stalno vraæaš i gnjaviš tog deèka? 883 01:43:13,380 --> 01:43:19,213 Nije ga briga za tebe. -Brat i žena ovaj su mi put dali izvrsnu ponudu. 884 01:43:19,636 --> 01:43:24,724 Fino. -Gotovo neogranièen novac, neprestan rog obilja... 885 01:43:24,849 --> 01:43:29,349 Ako odem i ostanem, s druge strane oceana, a ne rijeke. 886 01:43:29,863 --> 01:43:35,151 Èuješ li me? -Komu govoriš? -Ponuda je vrlo eksplicitna. 887 01:43:35,276 --> 01:43:37,980 Ukljuèuje mediteransku vilu 888 01:43:38,105 --> 01:43:43,493 koja, kao ptièje gnijezdo, nadvisuje obalu po imenu Divina Costiera. 889 01:43:43,618 --> 01:43:47,789 Gdje je vjeèno proljeæe. Slušaš li me? 890 01:43:49,427 --> 01:43:51,824 Naravno da te slušam. 891 01:43:53,535 --> 01:43:57,073 Mislila si da govorim tebi? -Nisam. 892 01:44:00,301 --> 01:44:05,515 Ti si mi sestra. Saznala si što ja znam. 893 01:44:06,558 --> 01:44:12,689 Da ne možeš ništa na ovom svijetu, osim uhvatiti sve što ti se približi. 894 01:44:13,155 --> 01:44:17,326 Objema rukama, dok ti prsti ne puknu. 895 01:44:29,383 --> 01:44:33,668 U ovom je kraju još nešto divlje. Nešto slobodno. 896 01:44:35,243 --> 01:44:41,336 Èekat æu vani u autu. To je najbrža stvar na kotaèima u ovom okrugu. 897 01:44:49,309 --> 01:44:52,437 Zar neæeš otiæi s njom? 898 01:44:58,608 --> 01:45:00,908 Neæu otiæi s njom. 899 01:45:01,058 --> 01:45:05,867 Dobro, obuci bijeli sako, veèeras te trebam u slastièarnici. 900 01:45:05,992 --> 01:45:10,238 Trebam razgovarati s tobom. -Nemam vremena. -Naði ga. 901 01:45:10,363 --> 01:45:13,613 Ne možeš veèeras otvoriti slastièarnicu. 902 01:45:14,334 --> 01:45:19,422 Možeš se kladiti u život da hoæu. -Ne, ti se kladiš u moj život. 903 01:45:19,547 --> 01:45:24,536 Dobro, kladim se u svoj život. Idem! -Ne! 904 01:45:24,661 --> 01:45:26,746 Ne shvaæaš. 905 01:45:26,846 --> 01:45:32,060 Gore je èovjek koji je zapalio vinograd mog oca. 906 01:45:33,002 --> 01:45:37,315 Želim da taj èovjek vidi kako se vinograd opet otvara. 907 01:45:37,440 --> 01:45:40,401 Dok umire, veèeras. 908 01:45:41,444 --> 01:45:46,533 To se mora dogoditi. I nužno je kako bi stvari došle na svoje. 909 01:45:46,658 --> 01:45:51,746 Kako ne bih bila poražena. Neæu biti poražena, ne opet! 910 01:45:51,871 --> 01:45:54,999 Shvaæaš li? Ne opet! 911 01:46:36,302 --> 01:46:41,921 Vale, to nije tvoj bijeli sako. -Nije, Lady. 912 01:46:45,992 --> 01:46:48,620 Moram sad iæi. 913 01:46:51,881 --> 01:46:54,181 Što si rekao? 914 01:46:55,858 --> 01:47:01,733 Moram iæi na autobus u 21.15 h i bar prijeæi granicu okruga. 915 01:47:04,800 --> 01:47:10,074 Uvalio sam se ovdje u nevolju, Lady... -Ne, neæeš me prevariti. 916 01:47:11,117 --> 01:47:15,163 Ona te vani èeka u autu. -Ne, ne... -Da. 917 01:47:15,288 --> 01:47:21,419 Ne, želim da shvatiš. U nevolji sam iz koje se ne mogu izvuæi. 918 01:47:21,544 --> 01:47:26,961 Ne u ovakvom gradu. Prijetili su mi nasiljem ako ostanem do jutra. 919 01:47:27,706 --> 01:47:30,006 A što sa mnom?! 920 01:47:31,671 --> 01:47:36,388 Pusti me! -Lady, slušaj, mogao sam otiæi odavde prije. 921 01:47:37,285 --> 01:47:42,273 Ali htio sam ti reæi nešto što nikad nikom nisam rekao. 922 01:47:42,398 --> 01:47:48,329 Osjeæam prema tebi istinsku ljubav. -Ne govori mi o ljubavi, molim te. 923 01:47:48,454 --> 01:47:53,543 Lako je govoriti o ljubavi dok te èeka brz i besplatan prijevoz. 924 01:47:53,668 --> 01:47:57,914 Pusti me! Pusti me, Vale! -Je li otvoreno? 925 01:47:58,039 --> 01:48:02,210 Nije sad! Poslije, poslije! 926 01:48:03,809 --> 01:48:06,159 Vale, hajde. 927 01:48:07,266 --> 01:48:13,006 Slušaj! Nisi shvatila ništa što sam ti rekao. -Briga me. -Bit æe te! 928 01:48:13,479 --> 01:48:16,990 Prijete mi, rijeè je o mom životu. -I o mom. 929 01:48:17,115 --> 01:48:19,415 Èekat æu te, naæi æemo se. 930 01:48:19,531 --> 01:48:24,106 Ne vjerujem ti, lažeš! -Ne govori mi da lažem! 931 01:48:24,949 --> 01:48:29,656 Slušaj me. Ponašaš se kao luðakinja od jutra! 932 01:48:29,781 --> 01:48:34,408 Ne, Vale, ne samo od jutra. Što si mislio, što æu ja? 933 01:48:34,733 --> 01:48:37,662 Ostati ovdje kad ti odeš bez mene? 934 01:48:38,130 --> 01:48:40,580 Èuješ ga? Smrt mi kuca. 935 01:48:40,726 --> 01:48:45,136 Pitaj me kako je to biti sparen sa smræu tolike godine. 936 01:48:45,261 --> 01:48:49,006 I mogu ti reæi da sam izdržala! Izdržala sam! 937 01:48:49,131 --> 01:48:55,263 Moje je srce valjda znalo da æe me netko odvesti iz ovog pakla! 938 01:48:55,388 --> 01:49:00,276 Ti si to uèinio! Pogledaj me, živa sam još jedanput! 939 01:49:00,401 --> 01:49:04,647 Sve u ovom vražjem duæanu tvoje je. -To me ne zanima. 940 01:49:04,772 --> 01:49:07,775 Sve što je smrt tu skupila! 941 01:49:07,900 --> 01:49:14,031 Ali smrt mora umrijeti prije nego što odemo! Jesi li to upamtio?! 942 01:49:14,156 --> 01:49:20,413 Jesi li?! Veèeras je sveèano otvorenje slastièarnice. 943 01:49:23,541 --> 01:49:28,754 Dobro, Lady, nazvat æu te èim prijeðem granicu. 944 01:49:36,323 --> 01:49:40,224 Razbij me o stijenu, ja æu razbiti tvoju gitaru! 945 01:50:09,420 --> 01:50:11,823 Odlazite? 946 01:50:12,548 --> 01:50:18,679 Znam što želite reæi, gðo Torrance. Da, dala sam g. Torranceu lijek. 947 01:50:19,305 --> 01:50:22,975 Vratit æu se u 22.30. -Nemojte. 948 01:50:25,803 --> 01:50:30,149 Nemojte se vratiti u 22.30 h. Nemojte se vratiti. 949 01:50:30,274 --> 01:50:33,524 Uvijek me lijeènici razrješuju dužnosti. 950 01:50:34,228 --> 01:50:39,658 Ovaj æe vas put razriješiti pacijentova žena. 951 01:50:40,943 --> 01:50:44,906 Mislim da ne biste trebali biti medicinska sestra. 952 01:50:45,031 --> 01:50:47,875 Imate hladne oèi. 953 01:50:48,000 --> 01:50:53,214 Mislim da volite gledati bol. -Znam zašto ne volite moje oèi. 954 01:50:54,811 --> 01:50:57,144 Ne volite ih jer jasno vide. 955 01:51:00,413 --> 01:51:02,541 Zašto zuriš u mene? 956 01:51:02,641 --> 01:51:07,811 Èim sam vas pogledala, znala sam da ste trudni. 957 01:51:08,413 --> 01:51:13,437 I èim sam vam pogledala muža, znala sam da on nije otac. 958 01:51:23,252 --> 01:51:25,552 Hvala. 959 01:51:25,960 --> 01:51:30,751 Hvala što ste mi rekli da je ono èemu sam se nadala istina. 960 01:51:31,287 --> 01:51:35,965 Neka klaun i kaliopa to objave. 961 01:52:17,473 --> 01:52:20,090 Je li to što je rekla istina? 962 01:52:22,886 --> 01:52:26,015 Jest, kao Božja rijeè. 963 01:52:36,442 --> 01:52:39,570 Trebala si mi reæi. 964 01:52:40,612 --> 01:52:45,826 Kad žena nema djece dugo kao ja... 965 01:52:47,911 --> 01:52:53,125 Teško joj je vjerovati da još može zanijeti. 966 01:53:22,321 --> 01:53:25,449 Vale... 967 01:53:27,534 --> 01:53:30,662 Vale... 968 01:53:39,004 --> 01:53:45,260 Znaš, izmeðu kuæe i vinograda imali smo malo smokvino stablo. 969 01:53:48,388 --> 01:53:52,559 Nikad nije donosilo plodove. Rekli su da je jalovo. 970 01:53:53,602 --> 01:53:58,815 No jednog sam proljetnog jutra na tom stablu našla malu smokvu. 971 01:53:59,358 --> 01:54:04,104 Plod kojim je urodilo malo smokvino stablo bio je predivan. 972 01:54:04,229 --> 01:54:08,075 To je trebalo proslaviti. Trèala sam... 973 01:54:08,200 --> 01:54:12,446 Trèala sam do ormara s božiænim ukrasima, izvadila ih. 974 01:54:12,571 --> 01:54:17,159 Staklena zvona i staklene ptice i sige i srebro za bor. 975 01:54:17,284 --> 01:54:21,630 I objesila sam ih na malo smokvino stablo. 976 01:54:21,755 --> 01:54:25,926 Jer je dobilo bitku i urodilo plodom. 977 01:54:29,897 --> 01:54:34,268 Vale! Uzmi kutiju božiænih ukrasa. 978 01:54:36,353 --> 01:54:41,442 I stavi ih na mene. Staklena zvona i ptice i sige. 979 01:54:41,567 --> 01:54:47,823 I srebro za bor... Stavi ih na mene! Stavi ih na mene, Vale! 980 01:54:57,016 --> 01:54:59,316 Ja slavim. 981 01:55:01,860 --> 01:55:04,160 Ja slavim. 982 01:55:08,313 --> 01:55:10,613 Moj život ponovno poèinje. 983 01:55:13,890 --> 01:55:17,019 Vale... 984 01:55:20,147 --> 01:55:23,275 Lady, Lady... 985 01:55:39,958 --> 01:55:45,172 Prodavaè pljaèka duæan! Zapalio ga je! Upomoæ! Prodavaè pljaèka! 986 01:55:49,142 --> 01:55:52,371 Idemo odavde. Hajde! 987 01:55:56,641 --> 01:56:01,855 Jabe, nemoj! Jabe, nemoj! 988 01:56:03,940 --> 01:56:06,240 Jabe, nemoj! 989 01:56:11,239 --> 01:56:15,285 Zmijska Kožo! Zmijska Kožo, ne idi natrag! 990 01:56:15,410 --> 01:56:18,538 Molim te, ne idi natrag! 991 01:56:22,709 --> 01:56:27,923 Ukljuèi ga! Ukljuèi! -Lady... 992 01:56:45,154 --> 01:56:47,454 Lady... 993 01:56:50,376 --> 01:56:52,676 Vale... 994 01:56:59,891 --> 01:57:02,191 Lady! 995 01:59:29,892 --> 01:59:32,192 Što to imaš, strièe? 996 02:00:02,138 --> 02:00:05,266 Dat æu ti zlatni prsten za to. 997 02:00:19,691 --> 02:00:23,862 Divlja stvorenja za sobom ostavljaju kožu. 998 02:00:24,617 --> 02:00:28,788 Ostavljaju èistu kožu, zube i bijele kosti. 999 02:00:31,916 --> 02:00:36,087 I ovo su uspomene koje predaju jedno drugom, 1000 02:00:37,130 --> 02:00:41,301 da bi bjegunci mogli slijediti svoju sortu. 1001 02:01:39,500 --> 02:01:43,500 Svršetak 1002 02:01:44,500 --> 02:01:52,500 Obradio: Lemonzoo 1003 02:01:53,305 --> 02:02:53,174 Watch Online Movies and Series for FREE www.osdb.link/lm