1
00:00:06,000 --> 00:00:12,074
2
00:00:54,625 --> 00:00:56,000
EGYES FEDÉLZETI KAMERA
3
00:00:58,458 --> 00:01:00,166
Gyerünk!
4
00:01:32,958 --> 00:01:34,291
Ez egy rajtaütés!
5
00:01:53,333 --> 00:01:54,500
Utánuk!
6
00:01:54,583 --> 00:01:55,916
Nyomás!
7
00:02:01,583 --> 00:02:03,083
Leráztuk õket?
8
00:02:21,291 --> 00:02:22,291
Hé, ember!
9
00:02:38,791 --> 00:02:40,833
IRON WATCH
ÉRTÉKSZÁLLÍTÁS
10
00:02:40,916 --> 00:02:42,958
IRON WATCH
KÉSZPÉNZKEZELÉS
11
00:02:49,625 --> 00:02:52,166
Mindenki jól van? Megsérült valaki?
12
00:02:52,250 --> 00:02:53,708
Jól vagyunk, MaB nõvér.
13
00:02:53,791 --> 00:02:55,166
Durván odaléptél neki.
14
00:02:56,791 --> 00:02:59,000
Thabo el is hányta magát.
15
00:02:59,083 --> 00:03:00,666
Na tessék!
16
00:03:03,583 --> 00:03:05,375
Túléled, fiam.
17
00:03:05,458 --> 00:03:06,958
Mind túléltük.
18
00:03:08,541 --> 00:03:10,291
Üdv az Iron Watchnál!
19
00:03:17,333 --> 00:03:18,875
MEGFIGYELÕSZOBA
20
00:03:18,958 --> 00:03:20,166
PÁNCÉLTEREM
21
00:03:20,916 --> 00:03:22,125
FEGYVERRAKTÁR
22
00:03:22,208 --> 00:03:26,875
A LÁNYOMÉRT MINDENT
23
00:03:27,916 --> 00:03:30,875
LEGYEN HITED
24
00:03:36,500 --> 00:03:38,208
Drága, jó Urunk!
25
00:03:39,250 --> 00:03:42,166
Köszönöm, hogy megóvtál minket,
és épségben hazatértünk.
26
00:03:43,333 --> 00:03:45,916
Vigyázz azokra, akik úton vannak!
27
00:03:46,500 --> 00:03:47,500
És Atyám...
28
00:03:47,583 --> 00:03:50,875
Babalwa, indulás!
Vidd a pénzt a páncélterembe!
29
00:03:51,791 --> 00:03:53,083
Ismered a dörgést.
30
00:05:26,750 --> 00:05:28,041
Figyelj!
31
00:05:29,250 --> 00:05:30,916
Jól kereszttûz alá vettek.
32
00:05:33,166 --> 00:05:34,333
Hallgass ide!
33
00:05:34,875 --> 00:05:37,000
Nem kell mindig erõsnek lenned.
34
00:05:37,083 --> 00:05:38,375
- Tudod?
- Nem, Tebza.
35
00:05:40,708 --> 00:05:41,708
Nem tudom.
36
00:05:42,791 --> 00:05:45,625
Mert folyton megkérdõjelezik
a rátermettségemet.
37
00:05:46,833 --> 00:05:47,833
Értem.
38
00:05:48,750 --> 00:05:51,375
De most legalább
nyugodtan kérhetsz bónuszt.
39
00:05:51,458 --> 00:05:52,458
Gondolod?
40
00:05:52,541 --> 00:05:53,541
Persze.
41
00:05:54,333 --> 00:05:56,541
Lewis Hamiltonként nyomtad, nem igaz?
42
00:05:56,625 --> 00:05:59,250
Te vagy az egyik legjobb sofõrünk.
43
00:06:02,041 --> 00:06:05,583
És annak ellenére is,
ami a lányoddal történik...
44
00:06:07,666 --> 00:06:08,791
megállod a helyed.
45
00:06:10,458 --> 00:06:11,500
Kiérdemelted.
46
00:06:13,708 --> 00:06:15,625
- És te hogy vagy?
- Én?
47
00:06:16,458 --> 00:06:18,000
Megvagyok.
48
00:06:19,250 --> 00:06:20,916
Majdnem kimúltam 12 milláért,
49
00:06:22,416 --> 00:06:23,416
de jól vagyok.
50
00:06:24,375 --> 00:06:25,375
Igen.
51
00:06:26,625 --> 00:06:30,250
- Ez a legjobb meló a világon, mi?
- A legjobb meló a világon.
52
00:06:31,833 --> 00:06:34,375
Töltsétek ki
az eskü alatt tett nyilatkozatokat!
53
00:06:34,458 --> 00:06:37,541
Azt sem hagyja,
hogy kifújjuk magunkat, fõnök?
54
00:06:38,041 --> 00:06:40,458
Ne károgj! Ez a protokoll, Tebogo.
55
00:06:41,625 --> 00:06:42,625
Mi a baj?
56
00:06:42,708 --> 00:06:45,875
Nem akarod, hogy a rendõrség tudja,
hogy ott voltál, mi?
57
00:06:48,166 --> 00:06:49,166
Jól mondom?
58
00:06:51,666 --> 00:06:52,750
Jól mondja.
59
00:06:58,666 --> 00:07:01,666
„Hol volt, hol nem volt...”
60
00:07:02,333 --> 00:07:03,625
„Mondd tovább!”
61
00:07:04,208 --> 00:07:06,666
„Volt egyszer egy lány.
62
00:07:07,166 --> 00:07:08,541
A becses neve
63
00:07:09,625 --> 00:07:10,750
az volt, hogy
64
00:07:11,666 --> 00:07:13,083
MaB.
65
00:07:14,541 --> 00:07:18,000
Útnak indult a csapatával,
az Iron Watch-bandával
66
00:07:19,458 --> 00:07:23,375
egy pénzszállító volánjánál ülve
67
00:07:24,000 --> 00:07:25,166
mint
68
00:07:26,000 --> 00:07:27,208
Lewis...
69
00:07:28,625 --> 00:07:30,083
Hamilton.
70
00:07:32,916 --> 00:07:35,333
Sir Lewis
71
00:07:36,875 --> 00:07:39,541
Hamilton.”
72
00:07:39,625 --> 00:07:42,458
Élvezed, hogy rosszul végzed a munkád?
73
00:07:42,541 --> 00:07:44,041
Kapd össze magad, Roxanne!
74
00:07:44,541 --> 00:07:46,291
Ez az utolsó figyelmeztetés.
75
00:07:51,291 --> 00:07:52,583
Semmi baj, Roxanne.
76
00:07:52,666 --> 00:07:55,208
Csak azért mérges,
mert túl sok pénzt költ.
77
00:07:56,083 --> 00:07:58,125
De így is stílusosabb vagy nála.
78
00:07:59,458 --> 00:08:00,833
Köszönöm.
79
00:08:05,541 --> 00:08:07,041
Tégy meg egy szívességet!
80
00:08:08,000 --> 00:08:09,708
Ne szólj senkinek, hogy sírtam!
81
00:08:10,958 --> 00:08:14,458
Ha ígéred, hogy megteszed értem ugyanezt,
ha rám kerül a sor.
82
00:08:26,208 --> 00:08:27,416
Ülj le!
83
00:08:38,541 --> 00:08:40,083
Pokoli egy nap volt, mi?
84
00:08:42,375 --> 00:08:43,458
Igen.
85
00:08:44,458 --> 00:08:46,916
- De csapatként kimásztunk belõle.
- Ezt nézd!
86
00:08:48,625 --> 00:08:49,791
Tele van vele a net.
87
00:08:49,875 --> 00:08:51,333
RAJTAÜTÉS A PÉNZSZÁLLÍTÓN
88
00:08:52,458 --> 00:08:54,875
Nem tudom, hogy szivárgott ki.
89
00:08:54,958 --> 00:08:56,291
Én tettem fel.
90
00:08:57,666 --> 00:08:59,625
Ez ingyen marketing, Babalwa.
91
00:09:00,833 --> 00:09:01,833
Szép munka!
92
00:09:03,625 --> 00:09:05,666
- Köszönöm, uram.
- Babalwa!
93
00:09:06,583 --> 00:09:09,250
Hányszor kérjelek még,
hogy hívj Zechariahnak?
94
00:09:12,083 --> 00:09:14,666
Köszönöm... Zechariah.
95
00:09:17,500 --> 00:09:19,791
Uram, mint azt tudja,
96
00:09:20,875 --> 00:09:22,625
nehéz helyzetben vagyok.
97
00:09:22,708 --> 00:09:25,708
Mindannyian
nehéz helyzetben vagyunk, Babalwa.
98
00:09:28,375 --> 00:09:31,375
De a kedvedért ezúttal kivételt teszek.
99
00:09:31,458 --> 00:09:34,791
Átszerveztem egy kicsit a költségvetést.
100
00:09:40,458 --> 00:09:42,583
Tízezer rand.
101
00:09:43,166 --> 00:09:46,166
A csapatoddal a nap hátralévõ részére
szabadok vagytok.
102
00:10:22,708 --> 00:10:23,958
ÚJ JELENÉS LELKÉSZSÉG
103
00:10:30,833 --> 00:10:32,041
Te jó ég!
104
00:10:32,625 --> 00:10:33,833
A fene vigye el!
105
00:10:35,791 --> 00:10:37,125
Ez most komoly?
106
00:10:37,833 --> 00:10:39,125
Ilyen a szerencsém.
107
00:10:39,666 --> 00:10:40,916
Ne már!
108
00:10:52,458 --> 00:10:54,083
Na tessék!
109
00:10:54,166 --> 00:10:55,458
Palesa Godongwana!
110
00:10:56,041 --> 00:10:58,625
Elfelejtetted kivenni a húst a hûtõbõl?
111
00:10:59,583 --> 00:11:01,125
Bevetted a gyógyszered?
112
00:11:01,791 --> 00:11:04,750
Mikor fogunk enni,
most, hogy áramszünet van?
113
00:11:04,833 --> 00:11:05,875
Szia, anya!
114
00:11:05,958 --> 00:11:07,708
Szia, gyermekem!
115
00:11:08,791 --> 00:11:09,958
De kislányom...
116
00:11:10,625 --> 00:11:11,791
Sajnálom, anya!
117
00:11:11,875 --> 00:11:14,833
Mindig ezt mondod, Palesa.
Folyton sajnálkozol.
118
00:11:24,583 --> 00:11:25,666
Csak ugratsz?
119
00:11:27,791 --> 00:11:30,791
Ma a kedvenc helyedrõl rendelünk.
120
00:11:30,875 --> 00:11:32,083
Anya!
121
00:11:32,166 --> 00:11:33,958
Köszönöm, anya.
122
00:11:35,083 --> 00:11:36,250
Szeretlek.
123
00:11:51,583 --> 00:11:53,208
- Iszunk rövidet?
- Naná!
124
00:12:29,791 --> 00:12:33,041
Uraim!
125
00:12:34,791 --> 00:12:39,458
Láttam a rablótámadásotokat YouTube-on.
Még pantomimeseitek is voltak.
126
00:12:40,083 --> 00:12:41,083
Mi a fene?
127
00:12:41,166 --> 00:12:45,875
Nem tudom, miért vezetett úgy az a nõ,
mint aki a saját pénzét félti.
128
00:12:45,958 --> 00:12:52,000
Mondtam, hogy sosem lesznek millióid,
ha csak ész nélkül lövöldözöl.
129
00:12:53,208 --> 00:12:54,250
Szóval
130
00:12:55,208 --> 00:12:57,208
még áll az ajánlatom.
131
00:12:58,708 --> 00:12:59,750
Álljatok
132
00:13:00,416 --> 00:13:01,791
be
133
00:13:02,375 --> 00:13:03,791
hozzám!
134
00:13:03,875 --> 00:13:06,125
Hé, haver, mi nem dolgozunk senkinek.
135
00:13:06,208 --> 00:13:07,333
Csavarhúzó!
136
00:13:11,208 --> 00:13:14,666
Tegyük fel, hogy beállunk hozzád.
137
00:13:15,833 --> 00:13:16,958
Mi a terved?
138
00:13:17,750 --> 00:13:19,541
Elmegyek Baba G-hez...
139
00:13:22,250 --> 00:13:24,125
és megmondom neki
140
00:13:24,958 --> 00:13:27,541
hogy megvan a saját csapatom.
141
00:13:28,208 --> 00:13:29,791
És tudjátok, mit fog tenni?
142
00:13:29,875 --> 00:13:31,500
Ad nekünk egy megbízást.
143
00:13:32,083 --> 00:13:34,541
Egy nagyon jó megbízást.
144
00:13:35,416 --> 00:13:38,625
Nem kell bemutatnom Baba G-t, ugye?
145
00:13:53,041 --> 00:13:56,458
Na és mikor kezdünk?
146
00:14:03,583 --> 00:14:08,708
Sokat gondolkoztam,
hogyan szólítsalak meg.
147
00:14:11,166 --> 00:14:16,583
De úgy döntöttem,
csak idejövök, és kimondom, amit gondolok.
148
00:14:17,583 --> 00:14:19,750
Nagyon dögös vagy.
149
00:14:20,250 --> 00:14:22,791
Észveszejtõen szexi vagy.
150
00:14:22,875 --> 00:14:24,250
Annyira gyönyörû vagy.
151
00:14:26,208 --> 00:14:27,333
Hé, Nels!
152
00:14:27,916 --> 00:14:29,583
Menjünk! Gyere!
153
00:14:30,750 --> 00:14:35,875
Figyelj, a fiúkkal hamarosan
nagyot kaszálunk.
154
00:14:35,958 --> 00:14:40,250
Ne hagyj veszni egy ekkora... áldást!
155
00:14:41,083 --> 00:14:43,041
Ki mondta, hogy áldásra vágyom?
156
00:14:44,416 --> 00:14:46,375
Hé! Fizetnék.
157
00:14:54,125 --> 00:14:55,166
Köszönöm.
158
00:14:57,458 --> 00:14:59,708
Illovóba megyünk bulizni.
159
00:15:00,291 --> 00:15:01,333
Velünk tartasz?
160
00:15:15,000 --> 00:15:16,375
- Tebza!
- Szia!
161
00:15:17,541 --> 00:15:19,625
Hazaértél épségben?
162
00:15:20,125 --> 00:15:21,750
Igen, kösz a kérdésed.
163
00:15:23,291 --> 00:15:24,541
Mi ez nagy zaj?
164
00:15:25,875 --> 00:15:27,916
Megint abban a klubban lógtok?
165
00:15:28,000 --> 00:15:29,750
Nem. Dehogy.
166
00:15:30,750 --> 00:15:33,125
Na jó, elismerem.
167
00:15:33,708 --> 00:15:36,000
De én csak elköszönni ugrottam be.
168
00:15:36,500 --> 00:15:40,583
Mert vasárnaptól
új fejezet kezdõdik az életemben.
169
00:15:40,666 --> 00:15:42,958
Neked segítség kell, Tebza.
170
00:15:44,833 --> 00:15:47,000
Ezért van rád szükségem.
171
00:15:47,083 --> 00:15:50,208
- Hé, Tebza!
- Gyere már, ember!
172
00:15:50,291 --> 00:15:51,375
- Tebza!
- Gyere!
173
00:15:51,458 --> 00:15:53,166
Gyere már, Tebza!
174
00:15:55,500 --> 00:15:56,500
Sziasztok!
175
00:15:57,125 --> 00:15:58,125
Szia, apa!
176
00:15:58,875 --> 00:16:00,041
Szia, Pale!
177
00:16:00,541 --> 00:16:02,333
Most mennem kell.
178
00:16:02,416 --> 00:16:04,708
Jó utat hazafelé! Szia!
179
00:16:04,791 --> 00:16:06,541
- Kedvesem!
- Igen, drágám?
180
00:16:06,625 --> 00:16:07,875
Ki volt az?
181
00:16:09,791 --> 00:16:10,791
Pale?
182
00:16:17,333 --> 00:16:18,333
Palesa!
183
00:16:23,041 --> 00:16:24,375
Palesa, gyermekem!
184
00:16:31,125 --> 00:16:33,000
SÜRGÕSSÉGI
185
00:16:35,875 --> 00:16:37,041
Rendbe fog jönni.
186
00:16:38,250 --> 00:16:39,625
Az Úr meghallgat minket.
187
00:16:42,416 --> 00:16:44,666
Tatenda mutatott nekem egy videót.
188
00:16:45,666 --> 00:16:47,458
Megint rajtatok ütöttek?
189
00:16:47,541 --> 00:16:49,416
Kell a pénz, Lungile.
190
00:16:51,708 --> 00:16:55,208
Gondolkoztál azon, amirõl beszéltünk?
191
00:16:57,500 --> 00:16:58,708
Hogy megkérd...
192
00:17:00,333 --> 00:17:02,583
Hogy megkérd a rendõr szakszervezetet,
193
00:17:03,416 --> 00:17:06,125
hogy visszakaphasd a munkádat?
194
00:17:06,666 --> 00:17:09,291
Ha visszamegyek oda, engem kicsinálnak.
195
00:17:11,583 --> 00:17:15,208
Nekem befellegzett,
amikor tanúskodtam a többi rendõr ellen.
196
00:17:15,291 --> 00:17:18,125
Szerencsém,
hogy ép bõrrel megúsztam, Lungile.
197
00:17:23,916 --> 00:17:25,000
Értem.
198
00:17:26,791 --> 00:17:27,791
Mindegy.
199
00:17:30,083 --> 00:17:31,583
Beszélek a tiszteletessel,
200
00:17:32,875 --> 00:17:37,000
hogy mi a helyzet
a lelkészi felavatásommal.
201
00:17:37,625 --> 00:17:39,166
El kell tartanom a családom.
202
00:17:42,833 --> 00:17:44,250
Ne erõltesd, drágám!
203
00:17:45,666 --> 00:17:47,125
Minden rendben lesz.
204
00:17:48,833 --> 00:17:50,666
Ma kaptam egy kis bónuszt.
205
00:17:51,666 --> 00:17:53,250
Üdv! Elnézést a várakozásért!
206
00:17:59,416 --> 00:18:02,791
Doktornõ!
Átterjedt a rák a többi szervére?
207
00:18:03,500 --> 00:18:04,666
Szerencsére, nem.
208
00:18:05,625 --> 00:18:11,083
A vizsgálatok alapján
ez csak egy véletlenszerû roham volt.
209
00:18:11,875 --> 00:18:14,625
És... mi a helyzet az akrimoniával?
210
00:18:14,708 --> 00:18:16,666
- A kraniotómiával?
- Igen.
211
00:18:16,750 --> 00:18:18,750
Azt mondta, megfelel a feltételeknek,
212
00:18:19,458 --> 00:18:21,083
de már nagyon régóta várunk.
213
00:18:23,250 --> 00:18:27,708
A mûtéthez használt berendezéseken
más kórházakkal osztozunk.
214
00:18:27,791 --> 00:18:31,708
- Most egy másik tartományban van.
- De kifutunk az idõbõl.
215
00:18:31,791 --> 00:18:33,500
A rák elkezdhet terjedni.
216
00:18:34,666 --> 00:18:38,166
Mi lenne, ha elmennénk abba a kórházba,
ahol a berendezés van?
217
00:18:38,250 --> 00:18:39,250
Meg tudjuk oldani.
218
00:18:39,333 --> 00:18:41,875
Minden kórháznak
megvan a saját várólistája.
219
00:18:42,875 --> 00:18:44,750
Várniuk kell.
220
00:18:45,416 --> 00:18:48,958
A legtöbb, amit tehetek,
hogy felírok neki egy gyógyszert.
221
00:18:49,041 --> 00:18:50,958
Aztán hazavihetik.
222
00:18:51,041 --> 00:18:53,625
Szólok, amint van idõpont.
223
00:18:57,000 --> 00:18:58,041
Sajnálom!
224
00:19:01,625 --> 00:19:02,875
Köszönjük.
225
00:19:03,833 --> 00:19:04,958
Isten áldja!
226
00:19:05,541 --> 00:19:06,666
Menjünk, kedvesem!
227
00:19:10,833 --> 00:19:12,000
Ön nem mond igazat.
228
00:19:14,916 --> 00:19:16,125
Van gyereke?
229
00:19:22,125 --> 00:19:23,541
Mit titkol elõlünk?
230
00:19:29,916 --> 00:19:31,125
Kérem, üljön le!
231
00:19:33,708 --> 00:19:34,958
Sajnálom!
232
00:19:41,833 --> 00:19:46,000
Sajnálom, hogy ilyen hírt kell közölnöm.
233
00:20:34,583 --> 00:20:35,958
Ne játssz azzal!
234
00:20:37,708 --> 00:20:39,125
Veszélyes.
235
00:20:41,291 --> 00:20:42,708
Akkor miért
236
00:20:43,625 --> 00:20:44,791
hordod magadnál?
237
00:20:46,000 --> 00:20:47,291
Te is
238
00:20:48,000 --> 00:20:49,041
veszélyes vagy?
239
00:20:52,750 --> 00:20:54,833
Csak azokra, akiket nem kedvelek.
240
00:20:55,791 --> 00:20:57,250
És engem kedvelsz?
241
00:21:00,625 --> 00:21:03,625
Gyere ide, és megmutatom.
242
00:21:21,166 --> 00:21:22,458
A stukit!
243
00:21:26,916 --> 00:21:28,125
Add ide a stukit!
244
00:21:31,541 --> 00:21:33,208
Biztos, hogy nem akarod?
245
00:21:33,708 --> 00:21:34,708
Biztos.
246
00:21:37,416 --> 00:21:38,416
Egész biztos?
247
00:21:39,000 --> 00:21:40,208
Ne csináld ezt!
248
00:21:41,041 --> 00:21:42,458
Ne!
249
00:22:40,541 --> 00:22:41,708
Babalwa!
250
00:22:42,541 --> 00:22:43,833
Helló, ifjú hölgy!
251
00:22:44,416 --> 00:22:47,125
Elvihetlek munkába?
252
00:22:49,416 --> 00:22:51,333
A vasárnap az Úré, Baba G.
253
00:22:59,125 --> 00:23:00,666
Hosszú éjszakám volt.
254
00:23:00,750 --> 00:23:03,666
De ha veszekedni akarsz, állok elébe.
255
00:23:04,166 --> 00:23:07,500
Ugyan már, Babalwa! Ne légy ilyen!
256
00:23:08,083 --> 00:23:11,750
Elfelejted,
hogy kislány korod óta ismerlek.
257
00:23:14,250 --> 00:23:15,958
Rendben. Megmondom, mi lesz.
258
00:23:16,458 --> 00:23:18,541
Vagy eljössz velem,
259
00:23:18,625 --> 00:23:24,125
vagy mindennap megjelenek a munkahelyeden,
virággal a kezemben.
260
00:23:24,208 --> 00:23:30,833
És akkor a fõnökeid együtt fognak látni
Soweto legnagyobb gengszterével.
261
00:23:31,750 --> 00:23:32,750
Jó?
262
00:23:37,541 --> 00:23:40,583
Akarod tudni,
hogy miért szar ez az ország?
263
00:23:41,916 --> 00:23:45,791
Azért, mert a szegények az országnak
ezen a részén káposztán élnek,
264
00:23:46,291 --> 00:23:50,250
miközben látják a gazdag szemétládákat
a másik oldalon kaviárt enni.
265
00:23:51,291 --> 00:23:58,125
Akárhová megyünk a világban, a gazdagok
szeretnek kibabrálni a szegényekkel.
266
00:23:58,708 --> 00:24:01,125
De ebben az országban
267
00:24:01,625 --> 00:24:04,166
azt akarják, hogy végig is nézd.
268
00:24:06,041 --> 00:24:10,750
Figyelj, csak a pénzszállító
útvonala kell.
269
00:24:11,666 --> 00:24:13,583
A többit intézem.
270
00:24:15,416 --> 00:24:17,166
Baba G, mennem kell.
271
00:24:17,250 --> 00:24:20,791
Várj, te lány! Figyelj! Nézd, Babalwa!
272
00:24:20,875 --> 00:24:25,416
Ha van egy beépített emberünk,
akkor tiszta meló lesz.
273
00:24:25,500 --> 00:24:26,833
Nem lesznek áldozatok.
274
00:24:26,916 --> 00:24:30,208
Nem úgy csinálnánk,
ahogy azok az amatõrök tegnap.
275
00:24:30,291 --> 00:24:33,500
És mi lenne a gyermekemmel,
ha engem elkapnának?
276
00:24:33,583 --> 00:24:38,208
Babalwa, minden, amit teszel,
a lányodért teszed.
277
00:24:39,083 --> 00:24:41,916
Ebben az igazságtalan országban,
278
00:24:42,000 --> 00:24:45,625
ha a gyerekeinkrõl van szó,
a cél szentesíti az eszközt.
279
00:24:45,708 --> 00:24:47,166
Baba G!
280
00:24:47,250 --> 00:24:52,291
Az Úr ismét el fog jönni,
hogy ítélkezzen élõ és halott felett.
281
00:24:52,375 --> 00:24:53,875
Emlékeztess már,
282
00:24:53,958 --> 00:24:57,041
hogy mit tett
a te drágalátos Urad a lányodért!
283
00:24:57,875 --> 00:24:59,583
Még mindig beteg, nem igaz?
284
00:25:01,541 --> 00:25:05,916
Úgy tûnik, hogy felette már ítélkezett.
285
00:25:07,625 --> 00:25:09,000
Baba G!
286
00:25:10,208 --> 00:25:13,666
Remélem, ez volt az utolsó alkalom,
hogy megkörnyékeztél.
287
00:25:37,875 --> 00:25:39,291
- Mazibuko!
- Lelkész úr!
288
00:25:39,375 --> 00:25:41,416
- Hogy vagytok? Mi jól.
- Jól, és ti?
289
00:25:41,500 --> 00:25:43,458
- Helló!
- Hogy vagy, nõvérem?
290
00:25:44,041 --> 00:25:46,500
- Mondd, testvér...
- Hoppá!
291
00:25:47,916 --> 00:25:49,500
Halleluja!
292
00:25:49,583 --> 00:25:51,625
Halleluja, szentek!
293
00:25:52,833 --> 00:25:55,375
- Sziasztok! Helló!
- Viszlát!
294
00:25:55,458 --> 00:25:57,416
- Hogy vagy, Babs nõvér?
- Jól.
295
00:25:57,500 --> 00:26:00,166
Ó, megmentõm
296
00:26:00,250 --> 00:26:03,416
Ó, megmentõm
297
00:26:03,500 --> 00:26:08,625
Te vagy minden reményem
298
00:26:08,708 --> 00:26:15,333
Ó, megmentõm
Ó, megmentõm
299
00:26:15,416 --> 00:26:20,708
Te vagy minden reményem
300
00:26:21,291 --> 00:26:26,916
- Ó, megmentõm
- Júda oroszlánja
301
00:26:27,416 --> 00:26:32,416
Te vagy minden reményem
302
00:26:33,208 --> 00:26:36,416
Ó, megmentõm
303
00:26:36,500 --> 00:26:39,000
Ó, megmentõm
304
00:26:39,083 --> 00:26:43,708
Te vagy minden reményem
305
00:26:43,791 --> 00:26:46,333
Halleluja!
306
00:26:47,000 --> 00:26:51,500
- Ó, megmentõm
- Halleluja!
307
00:26:51,583 --> 00:26:55,375
Te vagy minden reményem
308
00:26:57,875 --> 00:27:02,750
Ó, megmentõm
Ó, megmentõm
309
00:27:02,833 --> 00:27:09,041
Te vagy minden reményem
310
00:27:09,125 --> 00:27:14,333
Nem értem, Ntsiki. Hogyhogy le vagy égve?
Mi lett a pénzzel, amit apádtól örököltél?
311
00:27:14,833 --> 00:27:16,541
Ráadásul ma is adakoztál.
312
00:27:19,500 --> 00:27:20,500
Hát, igen.
313
00:27:21,750 --> 00:27:24,541
Nem akarom, hogy mások lássák,
hogy bajban vagyok.
314
00:27:24,625 --> 00:27:26,333
Nem tenne jót nekik, érti?
315
00:27:26,416 --> 00:27:29,625
Tudja, felnõttek, gyerekek,
mindenki felnéz rám.
316
00:27:30,416 --> 00:27:31,583
Mi történt?
317
00:27:33,875 --> 00:27:37,750
Csak... nem tudom megállni,
hogy ne vásároljak, Atyám.
318
00:27:38,250 --> 00:27:39,791
Olyan, mint egy függõség.
319
00:27:39,875 --> 00:27:43,041
De mostanra annyira súlyossá vált,
hogy én...
320
00:27:44,083 --> 00:27:46,083
Még az uzsorásoknak is tartozom.
321
00:27:47,458 --> 00:27:48,958
- Hûha!
- Igen.
322
00:27:50,125 --> 00:27:51,291
Atyám!
323
00:27:51,375 --> 00:27:53,166
Kérnék valamit.
324
00:27:53,250 --> 00:27:58,458
És szeretném, ha tudná,
hogy alázattal fordulok magához,
325
00:27:59,541 --> 00:28:04,958
követve a szentírást, amelyben az áll:
„Kérjetek és adatik néktek.”
326
00:28:06,458 --> 00:28:09,791
Tudna nekem az egyház
kölcsönadni egy kis pénzt?
327
00:28:09,875 --> 00:28:13,666
Ígérem, vissza fogom fizetni, Atyám.
328
00:28:13,750 --> 00:28:15,875
Kérem, Atyám!
329
00:28:16,750 --> 00:28:19,083
A kölcsön nem fog rajtad segíteni.
330
00:28:19,750 --> 00:28:22,000
Ez egy lelki probléma.
331
00:28:22,083 --> 00:28:25,541
Démonok szálltak meg,
amik elszívják a pénzedet.
332
00:28:25,625 --> 00:28:29,375
Hetente járnod kell imádkozni.
333
00:28:29,458 --> 00:28:31,208
Haladéktalanul.
334
00:28:32,166 --> 00:28:34,750
Jézus nevében legyõzzük ezt a dolgot.
335
00:28:36,500 --> 00:28:38,083
Meg fog oldódni, gyermekem.
336
00:28:41,833 --> 00:28:44,458
- Igen, legyõzzük.
- Tartózkodj a bûntõl!
337
00:28:44,541 --> 00:28:45,541
Ámen!
338
00:28:47,208 --> 00:28:48,208
Ámen!
339
00:28:50,208 --> 00:28:51,458
ÚJ JELENÉS LELKÉSZSÉG
340
00:29:06,958 --> 00:29:08,000
Jézus Mária!
341
00:29:09,416 --> 00:29:10,833
Ki látott már ilyet?
342
00:29:11,458 --> 00:29:12,916
Még ez a lány! Egek!
343
00:29:31,916 --> 00:29:36,291
Részvétem a lányod miatt! Egy szülõnek
sem szabadna eltemetnie a gyermekét.
344
00:29:37,083 --> 00:29:38,708
Köszönöm, Tatenda.
345
00:29:39,458 --> 00:29:45,125
Nagyon nehezen viseltük az elvesztését,
de az õ gyermeke talán még nehezebben.
346
00:29:48,291 --> 00:29:49,916
Most ti viselitek gondját?
347
00:29:50,708 --> 00:29:52,125
Muszáj,
348
00:29:52,916 --> 00:29:54,833
de Isten tudja, hogy jövünk ki.
349
00:29:54,916 --> 00:29:57,583
Ez a nyugdíj fabatkát sem ér.
350
00:30:02,166 --> 00:30:04,833
Hiányozni fog a hangja a kórusból.
351
00:30:04,916 --> 00:30:05,916
Igen.
352
00:30:07,000 --> 00:30:08,125
Köszönöm.
353
00:30:13,791 --> 00:30:15,083
Ejha!
354
00:30:16,250 --> 00:30:19,041
A lányotok mûtétje 1,2 millióba kerül?
355
00:30:20,333 --> 00:30:24,458
Miután közölték velünk,
hogy nem tudják elvégezni Palesa mûtétjét,
356
00:30:25,416 --> 00:30:27,708
egy magánkórházba irányítottak minket.
357
00:30:28,333 --> 00:30:30,458
És ott ezt adták nekünk.
358
00:30:31,875 --> 00:30:35,708
Itt az áll, hogy a specialista 50 000.
359
00:30:37,541 --> 00:30:39,416
A sebészcsapat 50 000.
360
00:30:39,958 --> 00:30:42,708
Az aneszteziológus 100 000.
361
00:30:43,500 --> 00:30:46,708
És 500 000 a kórházi ellátás. Jóságos ég!
362
00:30:46,791 --> 00:30:49,083
Ez szentségtörés.
363
00:30:51,291 --> 00:30:52,375
Atyám!
364
00:30:53,541 --> 00:30:55,875
A feleségemmel azon gondolkoztunk,
365
00:30:56,833 --> 00:30:58,125
hogy
366
00:30:58,666 --> 00:31:02,125
talán az egyház segíthetne
367
00:31:03,791 --> 00:31:05,708
gyûjtést szervezni a mûtétre.
368
00:31:07,500 --> 00:31:09,833
Csak kölcsön szeretnénk kérni.
369
00:31:09,916 --> 00:31:12,083
Idõvel visszafizetnénk.
370
00:31:13,500 --> 00:31:15,458
Kérem, segítsenek!
371
00:31:20,750 --> 00:31:23,083
Hûséges tagjai vagyunk az egyháznak.
372
00:31:23,166 --> 00:31:25,833
Az emberek biztos szívesen segítenének.
373
00:31:26,541 --> 00:31:31,583
Ha Zechariah segít egy alkalmazottnak
egy ilyen személyes ügyben,
374
00:31:31,666 --> 00:31:35,291
akkor mástól sem tagadhatja majd meg.
Belerokkanna a biznisze.
375
00:31:35,375 --> 00:31:37,458
De ez nem személyes ügy.
376
00:31:38,791 --> 00:31:40,833
A lányom élete a tét.
377
00:31:41,333 --> 00:31:43,083
Nekünk csak õ van.
378
00:31:43,958 --> 00:31:45,791
Maguk az utolsó reménységünk.
379
00:31:46,375 --> 00:31:48,041
Kérem, Zechariah!
380
00:31:59,500 --> 00:32:02,000
Babalwa, mindannyiunknak vannak problémái.
381
00:32:02,583 --> 00:32:03,958
Hol lesz ennek a vége?
382
00:32:04,500 --> 00:32:06,541
Ott, ha a lányom meghal,
383
00:32:07,041 --> 00:32:08,541
ha nem mûtik meg.
384
00:32:08,625 --> 00:32:11,500
Nem fair,
hogy ezt a terhet a férjemre hárítja.
385
00:32:11,583 --> 00:32:13,208
Asszonyom, szó sincs errõl.
386
00:32:13,291 --> 00:32:14,375
Dehogynem.
387
00:32:15,125 --> 00:32:16,458
Pontosan errõl van szó.
388
00:32:16,541 --> 00:32:18,750
Az Úr hall benneteket.
389
00:32:19,625 --> 00:32:24,708
De az Úr azon tûnõdik,
hogy ha már az egyház segítségét kéritek,
390
00:32:26,208 --> 00:32:30,208
vajon mutattatok hasonló irgalmat
a gyülekezet többi tagja felé?
391
00:32:31,625 --> 00:32:35,083
Elültettétek a magot
más felekezeti tagokban,
392
00:32:36,041 --> 00:32:40,458
hogy kiérdemeljétek Isten irgalmát?
393
00:32:41,333 --> 00:32:45,166
Milyen áldozatot hoztatok?
394
00:32:46,916 --> 00:32:49,583
Az életemet kockáztatom ezért az emberért.
395
00:32:50,375 --> 00:32:54,000
Tegnap még meg is jegyezte,
hogy emelem a cég hírnevét.
396
00:32:54,083 --> 00:32:56,291
Erre ma nem hajlandó segíteni?
397
00:32:56,375 --> 00:32:58,458
Nem érdekli, hogy a gyerekem meghal?
398
00:32:59,958 --> 00:33:02,416
Nem alamizsnát kérünk,
399
00:33:03,291 --> 00:33:04,666
hanem kölcsönt.
400
00:33:05,500 --> 00:33:07,000
Visszafizetjük.
401
00:33:07,500 --> 00:33:09,625
Egy autója árából meglenne a pénz.
402
00:33:11,375 --> 00:33:14,541
Sajnálom! Semmit sem tehetünk.
403
00:33:20,375 --> 00:33:21,375
Ámen!
404
00:33:23,541 --> 00:33:25,375
Köszönjük, tisztelendõ úr.
405
00:33:25,875 --> 00:33:27,625
Mindenesetre, hálásak vagyunk.
406
00:33:27,708 --> 00:33:28,708
Ámen!
407
00:33:29,416 --> 00:33:31,416
- Köszönjük.
- Nem vagyunk hálásak.
408
00:33:33,291 --> 00:33:36,791
Egy cseppet sem vagyunk hálásak.
Ezért a pokolra jut.
409
00:33:36,875 --> 00:33:39,416
És ott mit sem ér majd a sok pénzével!
410
00:33:40,041 --> 00:33:42,958
Maga szívtelen! Mindketten szívtelenek!
411
00:33:43,041 --> 00:33:44,083
Sajnáljuk!
412
00:33:44,166 --> 00:33:48,875
Mindennap az életemet teszem kockára
magáért és a cégéért, Zechariah!
413
00:33:48,958 --> 00:33:50,541
Az én érdemem, hogy így él.
414
00:33:50,625 --> 00:33:52,625
- Nyugodj meg!
- Szívtelenek!
415
00:33:52,708 --> 00:33:55,416
Egy nap mindent elveszít,
és akkor nézelõdhet!
416
00:33:55,500 --> 00:33:57,333
- Nyugodj meg!
- Mi folyik itt?
417
00:33:57,416 --> 00:33:58,625
Semmi.
418
00:33:59,625 --> 00:34:01,750
Öltözz át, és üdvözöld a vendégeket!
419
00:34:04,250 --> 00:34:05,333
Helló!
420
00:34:21,791 --> 00:34:25,208
Ne haragudj, de nekem ez nem megy.
421
00:34:26,791 --> 00:34:29,833
Lungile, benne vagy
a WhatsApp csoportokban.
422
00:34:30,416 --> 00:34:32,083
Mindenkit ismersz.
423
00:34:32,166 --> 00:34:36,666
Akkor sem fordíthatok hátat a lelkésznek,
hogy saját adománygyûjtõt szervezzek.
424
00:34:37,583 --> 00:34:39,375
Könyörögve kérlek!
425
00:34:43,541 --> 00:34:44,875
El kell vetni a magot.
426
00:34:47,458 --> 00:34:48,583
Lungile!
427
00:34:49,500 --> 00:34:51,833
Lungile, a gyermekünknek gyógyszer kell.
428
00:34:52,708 --> 00:34:55,125
És az étel is drága,
ami a diétájához kell.
429
00:34:55,208 --> 00:34:56,583
Nincs elég pénzünk.
430
00:34:56,666 --> 00:34:58,000
Tudom, Babalwa.
431
00:34:58,500 --> 00:34:59,583
Tudom.
432
00:35:00,166 --> 00:35:04,166
Továbbra is az igaz úton kell járnunk.
Ez a dolgunk.
433
00:35:06,166 --> 00:35:09,791
Lungile, szóval nem teszel semmit,
hogy megmentsd a lányunkat?
434
00:35:11,875 --> 00:35:15,875
Ha valami megmenti a lányunkat,
az a hitünk lesz.
435
00:35:18,625 --> 00:35:19,750
Imádkozzunk!
436
00:36:25,666 --> 00:36:27,375
Hé, Samson!
437
00:36:27,458 --> 00:36:30,583
Hogy járhatsz így munkába?
Tök ocsmányul nézel ki.
438
00:36:30,666 --> 00:36:32,791
- Ez nagyon amatõr.
- Menj a picsába!
439
00:36:32,875 --> 00:36:35,916
- Menjek a picsába? Nyugi, vicc volt.
- Mi bajod van?
440
00:36:36,000 --> 00:36:37,000
Ne bomolj!
441
00:36:38,166 --> 00:36:40,416
- Szia, fater!
- Hogy vagy, fiam?
442
00:36:40,500 --> 00:36:41,708
Jól nézel ki.
443
00:36:41,791 --> 00:36:43,583
Megvagyok, és te?
444
00:36:43,666 --> 00:36:46,583
Várj csak egy kicsit! Hé, haver!
445
00:36:47,458 --> 00:36:48,958
Megint kevesebbet adtál.
446
00:36:49,041 --> 00:36:51,166
Áramszünet idején kevés a vásárló.
447
00:36:51,250 --> 00:36:53,500
Van egy megegyezésünk.
448
00:36:54,000 --> 00:36:57,666
Ha nem fizeted ki, ami jár, odébbállsz.
449
00:36:57,750 --> 00:37:00,166
- Húzz a francba!
- Na de, uram!
450
00:37:01,125 --> 00:37:02,333
- Mit csinálsz?
- Hé!
451
00:37:02,416 --> 00:37:04,000
- Mi bajod?
- Mit mûvelsz?
452
00:37:04,083 --> 00:37:05,291
Mire készülsz?
453
00:37:05,375 --> 00:37:06,916
Mégis mit képzelsz?
454
00:37:07,583 --> 00:37:09,833
- Fegyvert rántasz Baba G-re?
- Dehogy.
455
00:37:10,833 --> 00:37:12,791
Hé, Zweli! Hé! Állj már le!
456
00:37:12,875 --> 00:37:15,583
- Ne nyúlj hozzám! Eressz el!
- Állj le, haver!
457
00:37:15,666 --> 00:37:17,291
Hogy jutott be fegyverrel?
458
00:37:17,375 --> 00:37:19,750
- Nincs fegyverem.
- Beengedted fegyverrel?
459
00:37:19,833 --> 00:37:21,541
Nincs nála fegyver.
460
00:37:21,625 --> 00:37:23,250
Nyomás! Kifelé!
461
00:37:31,250 --> 00:37:32,333
Fiam!
462
00:37:32,416 --> 00:37:36,250
Senki sem olyan hülye,
hogy idebent fegyvert fogjon rám.
463
00:37:36,333 --> 00:37:40,000
Hányszor mondjam még,
hogy használd az eszed?
464
00:37:40,500 --> 00:37:43,041
Gondolkodj, mielõtt cselekszel, fiam!
465
00:37:47,875 --> 00:37:48,875
Uram!
466
00:37:50,208 --> 00:37:51,916
Zechariah!
467
00:37:52,000 --> 00:37:53,750
Annyira sajnálom, uram!
468
00:37:53,833 --> 00:37:56,208
Bocsásson meg! Többé nem fordul elõ.
469
00:37:56,291 --> 00:37:58,750
Tudom, tiszteletlenül beszéltem önnel, de...
470
00:37:58,833 --> 00:38:00,208
Ne haragudjon!
471
00:38:00,833 --> 00:38:03,583
Tudom, nem a maga hibája,
hogy a lányom beteg.
472
00:38:04,458 --> 00:38:06,000
Csak felizgattam magam.
473
00:38:07,833 --> 00:38:08,833
Sajnálom!
474
00:38:16,916 --> 00:38:18,000
Köszönöm.
475
00:38:32,000 --> 00:38:34,416
- A tömény.
- Az a jó, fiam.
476
00:38:37,083 --> 00:38:38,208
Apám, az...
477
00:38:38,958 --> 00:38:41,750
Hogy áll az az Iron Watch-meló?
478
00:38:41,833 --> 00:38:44,333
Még nem találtam belsõ embert.
479
00:38:44,416 --> 00:38:48,583
Az õrök beszariak. Túlságosan félnek.
480
00:38:49,500 --> 00:38:51,291
- Tudod?
- Ja.
481
00:38:51,916 --> 00:38:54,208
Hadd csináljam én!
482
00:38:54,291 --> 00:38:56,375
- Ki, te?
- Igen.
483
00:38:56,458 --> 00:39:00,041
Nézd, fater,
tudom, annak idején elbasztam.
484
00:39:00,125 --> 00:39:01,708
De hadd csináljam ezt én!
485
00:39:02,250 --> 00:39:03,875
Jól megtanítottál.
486
00:39:03,958 --> 00:39:06,875
Én most már van saját csapatom.
487
00:39:07,958 --> 00:39:10,166
- Saját csapatod?
- Igen.
488
00:39:10,250 --> 00:39:16,500
Zweli, nem azokkal
a vidéki bugrisokkal csavarogsz?
489
00:39:17,041 --> 00:39:19,750
Zweli, a te bandád
490
00:39:19,833 --> 00:39:22,666
ütött rajta az Iron Watchon?
491
00:39:22,750 --> 00:39:26,291
Nem, apám. A tudtod nélkül nem akcióznék.
492
00:39:26,375 --> 00:39:28,791
Utána somfordáltak oda hozzám.
493
00:39:28,875 --> 00:39:32,791
De most a markomban tartom a töküket.
494
00:39:33,541 --> 00:39:36,750
Add nekem a melót,
hogy bizonyíthassak neked.
495
00:39:37,625 --> 00:39:40,875
Kérlek, fater! Hadd tegyelek büszkévé!
496
00:39:40,958 --> 00:39:42,166
- Bocs, fõnök!
- Csak...
497
00:39:42,250 --> 00:39:44,083
Van itt valaki, aki látni akar.
498
00:39:44,166 --> 00:39:45,250
Küldd be!
499
00:39:55,125 --> 00:39:56,958
Nem kell aggódnod. Õ a fiam.
500
00:40:00,166 --> 00:40:01,250
Baba G...
501
00:40:02,625 --> 00:40:04,458
ha még áll az ajánlatod,
502
00:40:05,166 --> 00:40:07,166
leszek a belsõ embered.
503
00:40:15,375 --> 00:40:17,125
Mikor kerítünk rá sort?
504
00:40:19,666 --> 00:40:22,416
Hogyhogy meggondoltad magad?
505
00:40:23,541 --> 00:40:25,291
Tudod, hogy a lányom beteg.
506
00:40:25,375 --> 00:40:29,583
Tegnap is beteg volt,
amikor elküldtél a búsba. Nem?
507
00:40:29,666 --> 00:40:32,958
Vagy lépre akarsz csalni
a jó öreg rendõrhaverjaiddal?
508
00:40:33,041 --> 00:40:35,166
Várj, ez a nõ rendõr?
509
00:40:36,666 --> 00:40:38,958
Baba G, nem akarlak lépre csalni.
510
00:40:39,916 --> 00:40:41,291
Igazad volt.
511
00:40:42,500 --> 00:40:44,625
- Kell a pénz.
- Nénje, hallja?
512
00:40:44,708 --> 00:40:46,333
- Maga rendõr?
- Nem.
513
00:40:46,416 --> 00:40:50,333
- Az volt, de kilépett.
- Baba G, úgy csináljuk, ahogy én mondom.
514
00:40:50,416 --> 00:40:52,583
Én választom meg a helyet és az idõt,
515
00:40:52,666 --> 00:40:54,500
hogy ne legyenek áldozatok.
516
00:40:55,916 --> 00:40:57,791
Hé, tudja maga, kivel beszél?
517
00:40:58,458 --> 00:41:01,291
Nem mondhatja meg Baba G-nek,
hogy mit tegyen.
518
00:41:02,250 --> 00:41:03,625
A kölyök is benne lesz?
519
00:41:04,583 --> 00:41:09,583
Ide hallgasson, nénje!
Adja meg az útvonalakat, és távozzon!
520
00:41:11,000 --> 00:41:13,125
Várj, Babalwa! Ülj le!
521
00:41:13,208 --> 00:41:16,750
Nem, kotródjon! Húzzon el!
Aki zsaru volt, mindig zsaru marad.
522
00:41:20,541 --> 00:41:23,083
A fiú nem vesz részt a melóban.
523
00:41:24,125 --> 00:41:25,166
Ne már, fater!
524
00:41:25,250 --> 00:41:28,333
Semmi szükségünk erre a nõre.
Mondtam, hogy majd én...
525
00:41:28,416 --> 00:41:31,416
Ami azt illeti, épp távozni készült.
526
00:41:31,916 --> 00:41:32,916
Fiam!
527
00:41:48,250 --> 00:41:50,541
Baba G, komolyan beszélek.
528
00:41:51,041 --> 00:41:53,958
Én diktálok,
hogy senkinek ne essen bántódása.
529
00:41:54,041 --> 00:41:56,208
Oké, hallgatlak.
530
00:41:57,458 --> 00:42:00,125
A rajtaütésre a legjobb hely
az Avondale áruház.
531
00:42:00,208 --> 00:42:02,125
- Amikor lepakolunk.
- Miért?
532
00:42:02,208 --> 00:42:04,750
Sok bejáratra és kijáratra kell figyelni.
533
00:42:04,833 --> 00:42:09,500
És sosincs elég emberünk. Az Avondale-hez
legközelebbi fõút az autópályára visz.
534
00:42:09,583 --> 00:42:11,791
A zsaruknak nem lesz idejük reagálni.
535
00:42:11,875 --> 00:42:14,833
Mennyi pénzrõl beszélünk?
536
00:42:16,875 --> 00:42:18,458
Tizenkét millát szállítunk.
537
00:42:21,291 --> 00:42:23,916
Baba G, nekem csak
1,5 millió kell a mûtétre.
538
00:42:25,875 --> 00:42:27,833
A következõ mûszakom szerdán lesz.
539
00:42:34,208 --> 00:42:35,375
Nagyszerû.
540
00:42:46,833 --> 00:42:48,791
Mi Atyánk, ki vagy a Mennyekben,
541
00:42:50,583 --> 00:42:53,875
még ha a halál árnyékának
völgyében járok is,
542
00:42:54,458 --> 00:42:56,083
nem félek, mert velem vagy.
543
00:42:57,958 --> 00:42:59,750
Bocsásd meg bûneimet...
544
00:43:01,833 --> 00:43:03,833
Óvd meg a csapatomat!
545
00:43:03,916 --> 00:43:05,583
Ártatlanok.
546
00:43:05,666 --> 00:43:07,333
Légy a pajzsuk!
547
00:43:08,500 --> 00:43:11,041
A Te szent nevedhez imádkozom.
548
00:43:12,541 --> 00:43:13,541
Ámen!
549
00:43:30,250 --> 00:43:31,375
MEHET
550
00:43:36,500 --> 00:43:37,541
MaB!
551
00:43:40,416 --> 00:43:41,875
Babalwa!
552
00:43:42,583 --> 00:43:43,583
Koncentrálj!
553
00:43:44,750 --> 00:43:47,166
Öt perc és megérkezünk
az Avondale áruházhoz.
554
00:43:48,083 --> 00:43:49,083
Menjünk!
555
00:44:02,708 --> 00:44:04,416
Tebza, mondanom kell valamit.
556
00:44:07,875 --> 00:44:09,708
- Mit?
- Uramisten!
557
00:44:13,791 --> 00:44:15,208
Hé!
558
00:44:17,625 --> 00:44:19,958
Hé!
559
00:44:20,041 --> 00:44:21,125
Hé!
560
00:44:36,375 --> 00:44:38,458
Bassza meg! Hé!
561
00:44:38,541 --> 00:44:39,750
Hé!
562
00:44:40,250 --> 00:44:41,583
- Hé!
- Hé!
563
00:44:45,583 --> 00:44:47,916
Menjünk ki a tetején!
564
00:44:48,000 --> 00:44:49,500
- Tebza...
- Gyere, haver!
565
00:44:49,583 --> 00:44:51,458
Nyomjuk fel!
566
00:44:51,541 --> 00:44:53,375
Egy, két, há’, most!
567
00:44:56,791 --> 00:44:58,041
Gyerünk!
568
00:45:04,041 --> 00:45:06,000
Gyorsan!
569
00:45:19,875 --> 00:45:21,041
Mozgás!
570
00:45:32,000 --> 00:45:33,500
Thabo, menjünk!
571
00:45:33,583 --> 00:45:35,458
Mozgás!
572
00:45:43,083 --> 00:45:44,375
Bassza meg!
573
00:45:49,583 --> 00:45:52,666
Hagyd õt, hozzuk a pénzt! Indíts!
574
00:51:02,333 --> 00:51:07,333
A feliratot fordította: Vig Mihály
575
00:51:08,305 --> 00:52:08,468
Reklámozza a termékét vagy márkáját itt,
lépjen velünk kapcsolatba www.OpenSubtitles.org még ma