1 00:00:07,958 --> 00:00:09,708 Igen, persze. 2 00:00:14,166 --> 00:00:15,166 Várj egy percet! 3 00:00:23,083 --> 00:00:24,583 Megmondom, mit tehetünk. 4 00:00:24,666 --> 00:00:26,125 Figyelj... 5 00:00:28,000 --> 00:00:34,074 Watch Online Movies and Series for FREE www.osdb.link/lm 6 00:00:36,458 --> 00:00:39,708 Szóval a civil, akit a rablás során lövés ért, meghalt? 7 00:00:45,208 --> 00:00:46,208 Elmenne, kérem? 8 00:00:47,541 --> 00:00:48,791 A látogatásnak vége. 9 00:01:00,500 --> 00:01:01,500 Atyám... 10 00:01:03,791 --> 00:01:05,291 gyógyítsd meg gyermeked! 11 00:01:06,875 --> 00:01:08,291 Mentsd meg az életét! 12 00:01:09,416 --> 00:01:11,791 Add vissza õt nekünk, uram, egészségesen! 13 00:01:14,000 --> 00:01:16,416 - És bocsásd meg bûneinket! - Ámen! 14 00:01:16,500 --> 00:01:17,916 Most menjen! 15 00:01:26,958 --> 00:01:29,041 Várjon csak egy kicsit! 16 00:01:29,958 --> 00:01:33,625 Ha már olyan õszinte keresztény, meg minden, 17 00:01:34,916 --> 00:01:36,041 Tebza 18 00:01:36,750 --> 00:01:40,166 áll a pénzrablás mögött? 19 00:01:40,708 --> 00:01:41,708 Árulja el! 20 00:01:42,583 --> 00:01:44,333 Mondott magának valamit? 21 00:01:45,583 --> 00:01:49,125 Vagy csinált bármi gyanúsat? 22 00:01:49,916 --> 00:01:53,541 Tisztázhatná a nevét, ha megmutatná, merre kutakodjak. 23 00:01:56,916 --> 00:01:58,291 Nem tudok semmit, Kat. 24 00:02:36,083 --> 00:02:39,083 SZENTEK ÉS BÛNÖSÖK 25 00:05:12,166 --> 00:05:15,291 Na mi van, ti idióták? Megtaláltátok végre Zwelit? 26 00:05:15,791 --> 00:05:17,958 Az van, fõnök, hogy nincs jó hírünk. 27 00:05:18,041 --> 00:05:22,208 Már mindenhol kerestük, de se híre, se hamva. 28 00:05:24,083 --> 00:05:25,333 Faszságot beszélsz. 29 00:05:26,208 --> 00:05:27,375 Hallod? 30 00:05:27,458 --> 00:05:29,833 Ez faszság! Mi az, hogy nem találjátok? 31 00:05:33,333 --> 00:05:36,000 Csavarhúzó, egy dolgot kértem. 32 00:05:36,083 --> 00:05:38,375 Ilyen nehéz megtalálni egyetlen fickót? 33 00:05:38,458 --> 00:05:40,916 Senki sem tudja, hol van, fõnök. 34 00:05:41,000 --> 00:05:43,875 Soweto a miénk. 35 00:05:43,958 --> 00:05:45,583 A markunkban van. 36 00:05:46,541 --> 00:05:51,333 Azt mondod, hogy most folyton résen kell lennem amiatt az istenverte Zweli miatt? 37 00:05:51,416 --> 00:05:54,958 Egyszerû a dolog. Megyünk, és keressük tovább. 38 00:05:55,041 --> 00:05:56,625 - Igen. - Menjünk! Gyertek! 39 00:05:56,708 --> 00:05:58,458 - Az lesz a legjobb. - Ácsi! 40 00:06:04,708 --> 00:06:06,041 Tudjátok, mit? 41 00:06:06,666 --> 00:06:08,166 Nálunk van minden pénze. 42 00:06:08,791 --> 00:06:13,583 Egy részét beáldozzunk, hogy elõkerítsük, mert ti csúfos kudarcot vallottatok. 43 00:06:14,875 --> 00:06:16,208 Haszontalan bagázs! 44 00:06:17,833 --> 00:06:19,666 Nem lehet semmit rátok bízni. 45 00:06:31,000 --> 00:06:32,958 Hé, óvatosan azokkal a táskákkal! 46 00:06:37,791 --> 00:06:41,041 Munkára! De kényelmesek vagytok, mikor fogytán az idõnk. 47 00:06:43,416 --> 00:06:44,416 Nyembezi! 48 00:06:47,125 --> 00:06:48,125 Mindjárt jövök. 49 00:06:52,750 --> 00:06:53,833 Fõnök! 50 00:06:53,916 --> 00:06:54,916 Történt valami? 51 00:06:57,541 --> 00:06:59,333 Hol van a céges belépõkártyája? 52 00:07:00,000 --> 00:07:01,083 Megvan valahol. 53 00:07:06,833 --> 00:07:08,125 Itt van a kártyája. 54 00:07:09,250 --> 00:07:10,250 Ez az, ugye? 55 00:07:10,833 --> 00:07:13,250 Jól mondom? Mert határozottan annak tûnik. 56 00:07:15,208 --> 00:07:16,416 Segítek emlékezni. 57 00:07:17,583 --> 00:07:23,583 Egy pénzrablásairól hírhedt gengszter telepén találták, aznap, amikor megölték. 58 00:07:25,083 --> 00:07:27,000 Fõnök, nem tudom, mirõl beszél. 59 00:07:28,708 --> 00:07:29,875 Vicces kedvében van? 60 00:07:31,708 --> 00:07:34,750 Vészesen fogy az ideje, hogy bevallja az igazságot. 61 00:07:35,458 --> 00:07:38,750 Meghalt egy civil. Ez a maga lelkén szárad. 62 00:07:39,666 --> 00:07:40,791 A belépõkártyád. 63 00:07:42,125 --> 00:07:43,416 A kocsiban hagyta. 64 00:07:48,750 --> 00:07:53,875 Betört Baba G telepére, és visszaszerezte. 65 00:07:56,000 --> 00:07:59,916 Fõnök, esküszöm, hogy az nem az én kártyám. 66 00:08:00,416 --> 00:08:03,958 Uram, ez az ember valamelyik nap 67 00:08:04,958 --> 00:08:07,208 belépõkártya nélkül jött be dolgozni. 68 00:08:08,041 --> 00:08:14,833 Mégpedig Baba G megölésének másnapján. 69 00:08:16,500 --> 00:08:18,375 Lehet valahogy ellenõrizni? 70 00:08:25,500 --> 00:08:26,500 Kövessen! 71 00:08:55,833 --> 00:08:57,208 Jó reggel, uram! 72 00:09:04,791 --> 00:09:08,250 Egy éve nem jelentették belépõkártya eltûnését. 73 00:09:09,291 --> 00:09:12,708 Akié legutóbb eltûnt, most Fokvárosban él. 74 00:09:15,625 --> 00:09:17,916 Senki sem juthat be kártya nélkül, igaz? 75 00:09:18,000 --> 00:09:19,000 Senki. 76 00:09:20,875 --> 00:09:24,041 Hacsak valaki, akinek van hozzáférése, be nem engedi, 77 00:09:24,125 --> 00:09:26,666 és csinál neki egy újat, anélkül, hogy jelentené. 78 00:09:27,416 --> 00:09:28,708 És ki lenne az? 79 00:09:33,291 --> 00:09:34,666 Mirõl van szó, uram? 80 00:09:34,750 --> 00:09:37,958 Nyembezi vagy bárki megkért a pénzrablás után, 81 00:09:38,041 --> 00:09:39,625 hogy engedd be? 82 00:09:39,708 --> 00:09:42,750 Szívességbõl. Nem vétkes semmiben. 83 00:09:44,500 --> 00:09:45,875 Csak hogy tudja, nézze... 84 00:09:45,958 --> 00:09:49,750 ha most hazudik, automatikusan bûnrészessé válik. 85 00:10:07,500 --> 00:10:08,500 Tebza! 86 00:10:15,083 --> 00:10:17,958 - Ja, szia, Roxanne! - MaB! 87 00:10:19,416 --> 00:10:21,250 - Mi a baj? - Te jó ég! 88 00:10:21,333 --> 00:10:23,125 Bejött hozzám reggel egy zsaru. 89 00:10:23,208 --> 00:10:27,750 Kíváncsi volt, hogy igényelt-e bárki új belépõkártyát 90 00:10:27,833 --> 00:10:29,208 a pénzrablás másnapján. 91 00:10:29,750 --> 00:10:31,666 Nyugi! Falaztam neked. 92 00:10:31,750 --> 00:10:33,625 Nem akartam, hogy bajba kerülj. 93 00:10:36,625 --> 00:10:39,500 - Köszönöm. - Mi nõk tartsunk össze, nem igaz? 94 00:10:40,083 --> 00:10:41,083 De. 95 00:10:42,333 --> 00:10:44,916 És most próbálnak keríteni egy bûnbakot. 96 00:10:45,708 --> 00:10:46,708 Igen. 97 00:10:49,666 --> 00:10:51,875 A mindenit, kislány! 98 00:10:52,875 --> 00:10:55,458 - Nem vagy semmi! - Tessék? 99 00:10:55,541 --> 00:10:58,666 Ez az egész istenfélõ mamiszerep, amiben tetszelegsz, 100 00:10:59,291 --> 00:11:00,375 rettentõ jó álca. 101 00:11:01,041 --> 00:11:03,291 Roxanne, te meg mirõl beszélsz? 102 00:11:04,500 --> 00:11:07,791 Elloptál hétmilliót, igaz? 103 00:11:08,375 --> 00:11:10,833 A lányod mûtétjére. 104 00:11:11,500 --> 00:11:13,291 Nem Tebza volt, hanem te. 105 00:11:15,333 --> 00:11:16,333 Roxanne! 106 00:11:17,291 --> 00:11:19,166 Összevissza beszélsz. 107 00:11:19,250 --> 00:11:21,875 - Sosem tennék ilyet. - Ne játszd a hülyét! 108 00:11:23,333 --> 00:11:26,708 Ha elmondom az igazat a belépõkártyádról, 109 00:11:27,541 --> 00:11:29,541 téged bilincsben kísérnek ki innen. 110 00:11:34,333 --> 00:11:39,250 Vasárnapra legyen 50 rugó a számlámon! 111 00:11:39,333 --> 00:11:42,958 Roxanne, figyelj! Félreérted a helyzetet. 112 00:11:44,000 --> 00:11:45,500 Nem loptam pénzt. 113 00:11:45,583 --> 00:11:46,583 Ide figyelj! 114 00:11:47,416 --> 00:11:49,458 Hazudtam miattad a rendõrségnek. 115 00:11:50,375 --> 00:11:52,250 Kárpótlást érdemlek. 116 00:11:53,333 --> 00:11:56,250 Ötven rugó vasárnapig, 117 00:11:56,958 --> 00:11:59,291 vagy kitálalok Zechariahnak. 118 00:12:00,666 --> 00:12:04,125 Bûnösnek érzem magam, és fáj, hogy hazudnom kellett neki. 119 00:12:04,833 --> 00:12:07,333 Az istenfélõ üdvöskéjének kellett új kártya. 120 00:12:18,375 --> 00:12:20,833 Szarul néz ki. Mi a helyzet? 121 00:12:22,291 --> 00:12:23,375 Te is. 122 00:12:29,541 --> 00:12:30,541 Szóval... 123 00:12:33,791 --> 00:12:34,791 akkor tényleg... 124 00:12:36,458 --> 00:12:37,958 megcsináljuk a rablást? 125 00:12:41,500 --> 00:12:42,958 Kell a pénz a mûtétre, 126 00:12:44,416 --> 00:12:46,125 neked meg a bosszúdhoz. 127 00:12:47,916 --> 00:12:51,291 De mint mondtam, Zweli, ezúttal én diktálok. 128 00:12:52,583 --> 00:12:54,541 A civil, akire rálõttetek, meghalt. 129 00:12:55,666 --> 00:12:58,250 - Ez nem történhet meg újra. - Szóval... 130 00:12:59,958 --> 00:13:04,625 magának még mindig elsõ a biztonság? 131 00:13:04,708 --> 00:13:09,416 Miután megölte azt a rendõrt, azt hittem, hajlandó bármit megtenni. 132 00:13:09,500 --> 00:13:10,500 Nem öltem meg. 133 00:13:13,166 --> 00:13:14,625 Él. Kórházban van. 134 00:13:15,541 --> 00:13:16,541 Fel fog épülni. 135 00:13:18,625 --> 00:13:22,500 Zweli, Baba G emberei nélkül hogyan vigyük végbe a rablást? 136 00:13:22,583 --> 00:13:26,708 Azt hiszi, Baba G-nek Sowetón kívül nem voltak kapcsolatai? 137 00:13:27,458 --> 00:13:29,750 Borotva nem ölt meg mindenkit. 138 00:13:39,375 --> 00:13:41,208 Ismerek egy fickót Randburgban. 139 00:13:42,916 --> 00:13:43,958 Jamának hívják. 140 00:13:46,125 --> 00:13:48,250 Segíthet összerakni egy csapatot. 141 00:13:48,916 --> 00:13:51,750 Reggel elmehetünk hozzá. 142 00:13:51,833 --> 00:13:52,833 Mi? 143 00:13:54,375 --> 00:13:57,833 Nem tudnád te intézni? Majd mondom a helyet és az idõt. 144 00:13:58,708 --> 00:13:59,958 Ez nem így mûködik. 145 00:14:01,500 --> 00:14:04,125 Nem fog rám hallgatni, ha nincs ott Baba G. 146 00:14:05,125 --> 00:14:07,708 Muszáj találkoznia a beépített emberrel. 147 00:14:09,541 --> 00:14:12,166 Csak viselkedjen természetesen! 148 00:14:19,375 --> 00:14:24,750 Úgyhogy ezért van szükségem a segítségedre a rablásban. 149 00:14:25,541 --> 00:14:28,083 És hogy végezzek azzal az idióta Borotvával. 150 00:14:33,083 --> 00:14:35,750 Ja, és õ Babalwa. 151 00:14:36,500 --> 00:14:38,916 Az Iron Watch egyik sofõre. 152 00:14:39,000 --> 00:14:42,083 És jó belsõs infói vannak. 153 00:14:44,958 --> 00:14:48,750 Tõled csak egy hatemberes csapatra van szükségünk. 154 00:14:51,666 --> 00:14:54,125 Nem úgy néz ki, mint aki szívesen van itt. 155 00:14:57,083 --> 00:14:58,083 Igaza van. 156 00:15:00,000 --> 00:15:01,291 Én jó ember vagyok. 157 00:15:02,041 --> 00:15:04,708 Soha nem tettem semmi törvénybeütközõt. 158 00:15:06,125 --> 00:15:08,583 Éppen ezért sosem fognak rám gyanakodni. 159 00:15:09,916 --> 00:15:11,958 Igen. Ez így van. 160 00:15:14,708 --> 00:15:15,708 Oké. 161 00:15:16,208 --> 00:15:17,416 Jól hangzik. 162 00:15:18,208 --> 00:15:20,291 Felhívok néhány fickót. 163 00:15:20,958 --> 00:15:22,333 Mindjárt jövök. 164 00:15:31,708 --> 00:15:32,750 Zweli! 165 00:15:33,541 --> 00:15:34,666 Itt valami bûzlik. 166 00:15:35,500 --> 00:15:37,250 Miért nem elõttünk telefonál? 167 00:15:41,791 --> 00:15:43,416 Hé! Ne mozduljatok! 168 00:15:45,166 --> 00:15:48,166 Zweli, Borotva rád vadászik. 169 00:15:49,125 --> 00:15:52,583 És 250 000 rand üti a markát annak, aki kézre kerít. 170 00:15:52,666 --> 00:15:53,666 Haver, ne... 171 00:15:54,916 --> 00:15:55,916 Ne csináld! 172 00:15:58,083 --> 00:15:59,458 Ne mozdulj! 173 00:16:40,541 --> 00:16:44,375 JÉZUS MEGVÁLTÁS HIT 174 00:17:03,291 --> 00:17:04,875 Csúnyán kidobtad a taccsot. 175 00:17:06,333 --> 00:17:07,333 Helló! 176 00:17:08,625 --> 00:17:09,625 Szia! 177 00:17:10,333 --> 00:17:11,333 A nevem Zoleka. 178 00:17:11,916 --> 00:17:15,458 Az új szomszéd vagyok. Most költöztünk ide. Hívj csak Zoénak! 179 00:17:15,541 --> 00:17:17,583 Bocs, hogy ezt látnod kellett! 180 00:17:19,291 --> 00:17:20,708 Ja, nem ügy. 181 00:17:22,916 --> 00:17:23,916 Tessék! 182 00:17:31,791 --> 00:17:32,916 Köszi. 183 00:17:33,000 --> 00:17:34,000 Szivi. 184 00:17:35,791 --> 00:17:37,958 Ne, mit csinálsz? Ezt miért kellett? 185 00:17:38,875 --> 00:17:40,083 Ez alkohol? 186 00:17:40,166 --> 00:17:41,541 Hát, igen. 187 00:17:41,625 --> 00:17:45,083 Másnapos vagy? Ismered a mondást: kutyaharapást szõrével. 188 00:17:46,416 --> 00:17:48,833 Másnapos? Nem vagyok másnapos. 189 00:17:50,208 --> 00:17:51,416 Gyógyszert szedek. 190 00:17:52,416 --> 00:17:53,916 Azt hittem, víz. 191 00:17:58,125 --> 00:17:59,166 Tudod, 192 00:17:59,875 --> 00:18:01,208 nem szabadna innod. 193 00:18:01,833 --> 00:18:03,958 Fõleg nem ilyen korán. Fiatal vagy még. 194 00:18:06,791 --> 00:18:09,125 Hát, én nem szedek gyógyszert. 195 00:18:12,500 --> 00:18:14,791 Ne haragudj! Bocsi! 196 00:18:18,208 --> 00:18:19,208 Jó ég! 197 00:18:19,291 --> 00:18:20,875 Érdekel is engem! 198 00:18:52,208 --> 00:18:53,833 AKTUÁLIS EGYENLEG 4781,35 RAND 199 00:18:53,916 --> 00:18:55,250 PALESA EGYETEME 21 000 RAND 200 00:19:04,500 --> 00:19:06,250 21 000 RAND AZ ÚJ JELENÉS LELKÉSZSÉGNEK 201 00:19:09,625 --> 00:19:10,833 SIKERES TRANZAKCIÓ 202 00:19:10,916 --> 00:19:14,666 Elültettem a magot, Teremtõ Atyám. A többi a te kezedben van. 203 00:19:37,166 --> 00:19:38,166 Menjünk! 204 00:19:39,416 --> 00:19:40,750 Mégis hogyan, Zweli? 205 00:19:43,666 --> 00:19:46,541 250 000 rand vérdíjat tûztek ki a fejedre. 206 00:19:49,583 --> 00:19:50,583 Vége van. 207 00:19:51,833 --> 00:19:53,166 Tudja, Babalwa, 208 00:19:54,291 --> 00:19:55,875 ebben a világban... 209 00:19:58,583 --> 00:20:00,250 csak az oroszlánok élnek túl. 210 00:20:05,125 --> 00:20:06,125 Jama... 211 00:20:08,541 --> 00:20:10,041 oroszlán volt. 212 00:20:10,916 --> 00:20:15,208 A rendõr, akit elgázolt, ugyancsak oroszlán. 213 00:20:18,333 --> 00:20:19,333 És magának is... 214 00:20:22,708 --> 00:20:24,625 oroszlánná kell válnia, Babalwa. 215 00:20:26,208 --> 00:20:31,458 Oroszlánná kell válnia, ha meg akarja menteni a lánya életét. 216 00:20:41,375 --> 00:20:43,458 Megsemmisítem Jama mobilját. 217 00:20:44,375 --> 00:20:48,416 A rajta lévõ üzenetek elvezetik hozzám a zsarukat. 218 00:20:48,958 --> 00:20:50,250 Menjünk! 219 00:20:50,333 --> 00:20:51,333 Induljunk! 220 00:20:52,833 --> 00:20:55,625 Várj, Zweli! Szükségem lesz arra a mobilra. 221 00:20:59,125 --> 00:21:00,625 Mit akar vele? 222 00:21:02,166 --> 00:21:03,166 Ne aggódj! 223 00:21:03,750 --> 00:21:05,958 Letörlöm az üzenetváltásaitokat. 224 00:21:07,708 --> 00:21:09,291 Itt hagyom a rendõröknek. 225 00:21:34,083 --> 00:21:35,375 Tessék, egy kis tea. 226 00:21:35,458 --> 00:21:37,875 Oké, köszönöm, asszonykám. Köszönöm. 227 00:21:38,875 --> 00:21:40,000 Zweli! 228 00:21:43,125 --> 00:21:44,125 Szóval, 229 00:21:44,208 --> 00:21:49,166 meg akartam köszönni, hogy megengeded Zwelihlének, 230 00:21:49,791 --> 00:21:51,083 hogy a templomban lakjon. 231 00:21:52,291 --> 00:21:54,500 Változtatni akar az életén. 232 00:21:55,416 --> 00:22:00,000 Szívesen segít a templom körüli teendõkben. 233 00:22:00,958 --> 00:22:02,416 Ezt örömmel hallom. 234 00:22:03,250 --> 00:22:06,833 Bölcs döntést hoztál, fiatalember. 235 00:22:08,083 --> 00:22:10,083 Atyám házában mindenkinek van hely. 236 00:22:11,500 --> 00:22:13,583 Hol van az atyja háza? 237 00:22:38,125 --> 00:22:39,500 Hát, ez... 238 00:22:39,583 --> 00:22:41,750 igazán takaros. 239 00:22:43,541 --> 00:22:44,625 Köszönöm. Szívbõl. 240 00:22:45,208 --> 00:22:46,750 Rendezkedj be, testvérem! 241 00:22:47,541 --> 00:22:49,166 Ez a te szobád. 242 00:22:50,625 --> 00:22:53,250 Mostantól van fedél a fejed felett. 243 00:22:54,500 --> 00:22:56,833 De holnap reggel 244 00:22:57,458 --> 00:23:00,125 munkához látunk, besegítesz az itteni teendõkbe. 245 00:23:00,708 --> 00:23:01,708 Céltudatosan. 246 00:23:02,875 --> 00:23:06,500 Emellett, elindítottam egy imacsoportot azoknak, 247 00:23:07,166 --> 00:23:08,625 akinek segítség kell. 248 00:23:08,708 --> 00:23:10,458 Szerintem tetszene. 249 00:23:12,916 --> 00:23:14,291 Szívesen jön, Baba. 250 00:23:15,416 --> 00:23:16,416 Nagyon szívesen. 251 00:23:18,000 --> 00:23:19,000 Igen. 252 00:23:19,083 --> 00:23:20,500 Zweli jó gyerek. 253 00:23:22,666 --> 00:23:24,500 Oké, Zweli. Pihenj egy kicsit! 254 00:24:00,541 --> 00:24:04,833 - Azt az egyetemére tettük félre. - Nem megy egyetemre, ha nem mûtik meg! 255 00:24:04,916 --> 00:24:06,458 Egy csodára van szükség. 256 00:24:08,416 --> 00:24:11,541 Tettem, amit tennem kellett. 257 00:24:12,291 --> 00:24:14,791 Az Úr azt akarta, hogy elültessük a magot. 258 00:24:17,875 --> 00:24:18,875 Oké, Lungile. 259 00:24:21,333 --> 00:24:23,166 Azt tetted, amit jónak láttál. 260 00:24:23,666 --> 00:24:25,500 Nem ítélkezem. 261 00:24:28,583 --> 00:24:30,916 Csak te se ítélkezz, ha rám kerül a sors. 262 00:24:32,625 --> 00:24:33,625 Ezt hogy érted? 263 00:24:39,375 --> 00:24:40,375 Mindegy. 264 00:25:09,000 --> 00:25:11,000 Ne nézz így rám! 265 00:25:11,791 --> 00:25:13,416 Neki már mindegy. 266 00:25:18,333 --> 00:25:19,333 Oké. 267 00:26:02,625 --> 00:26:03,625 Na szép! 268 00:26:03,708 --> 00:26:05,833 Azt hittem, monoklid van, vagy mi. 269 00:26:08,000 --> 00:26:09,000 Ja, nem. 270 00:26:09,750 --> 00:26:11,500 Csak elrejtettem az arcomat. 271 00:26:12,125 --> 00:26:13,125 Miért? 272 00:26:14,791 --> 00:26:17,083 Mert vadásznak rám. 273 00:26:18,625 --> 00:26:20,416 Akik megölték az apámat... 274 00:26:22,541 --> 00:26:23,958 engem is meg akarnak. 275 00:26:27,541 --> 00:26:28,750 Komolyan beszélek, 276 00:26:29,333 --> 00:26:30,625 Nelisa. 277 00:26:31,416 --> 00:26:33,125 Veszélyben van az életem. 278 00:26:34,250 --> 00:26:36,375 És azé is, akit velem látnak. 279 00:26:39,333 --> 00:26:41,625 Miért hívtál ide, ha veszélyben vagy? 280 00:26:43,250 --> 00:26:44,250 Azért, mert... 281 00:26:47,958 --> 00:26:49,416 ha ezek... 282 00:26:52,666 --> 00:26:54,083 az utolsó napjaim... 283 00:26:57,291 --> 00:26:58,708 ki szeretném használni. 284 00:27:00,875 --> 00:27:02,375 Veled akarom tölteni. 285 00:27:04,375 --> 00:27:05,500 Ez minden. 286 00:27:27,041 --> 00:27:28,291 Újra együtt a bagázs! 287 00:27:29,666 --> 00:27:32,333 Berepül a darázsbagázs. 288 00:27:33,458 --> 00:27:34,708 De jó kedvedben vagy! 289 00:27:34,791 --> 00:27:36,500 Muszáj, testvérem. 290 00:27:36,583 --> 00:27:42,916 Fõleg, ha az ember folyton lövöldözésekbe keveredik, és golyók elõl ugrál el. 291 00:27:43,000 --> 00:27:45,208 - Golyók elõl? - Golyók elõl bizony. 292 00:27:45,291 --> 00:27:46,583 Lõttek rád? 293 00:27:46,666 --> 00:27:48,333 Figyelj, élvezd ki, fiam! 294 00:27:48,416 --> 00:27:49,791 - Ki is élvezem. - Jó. 295 00:27:49,875 --> 00:27:50,875 Élvezd ki! 296 00:27:51,500 --> 00:27:54,083 Bizony. Mert hétfõn kezdõdik a pokol hete. 297 00:27:54,791 --> 00:27:55,958 Lesz nemulass! 298 00:27:56,833 --> 00:28:00,708 - Itt minden a Sátánról szól. - A Sátánnak ehhez semmi köze. 299 00:28:00,791 --> 00:28:03,958 - Akkor mi a pokol hete? - Amikor a nyugdíjat fizetik. 300 00:28:04,583 --> 00:28:06,791 Minden pénzszállító kocsink úton lesz. 301 00:28:06,875 --> 00:28:08,541 És magadra leszel utalva. 302 00:28:08,625 --> 00:28:10,000 Se erõsítés, se semmi. 303 00:28:10,083 --> 00:28:13,291 Össze fogod csinálni magad. Elszabadul a pokol. 304 00:28:13,875 --> 00:28:17,000 Ez lesz életed legkeményebb hete. 305 00:28:17,083 --> 00:28:18,416 Durva lesz, fiam. 306 00:28:19,708 --> 00:28:22,375 És tudtommal õrökbõl is hiány lesz. 307 00:28:24,208 --> 00:28:25,208 Mi a gond, Tebza? 308 00:28:26,375 --> 00:28:27,708 Hívod az embereidet? 309 00:28:28,958 --> 00:28:30,916 - Mekkora egy fasz vagy! - Hagyd! 310 00:28:31,000 --> 00:28:32,041 Nyembezi! 311 00:28:32,875 --> 00:28:34,500 Negyed óra múlva áramszünet. 312 00:28:35,208 --> 00:28:37,250 A csapatod legyen a kapunál! 313 00:28:37,916 --> 00:28:38,916 Úgy lesz, fõnök. 314 00:28:41,416 --> 00:28:43,458 Bocsánatkéréssel tartozunk. 315 00:28:45,041 --> 00:28:48,916 Megtalálták egy gengszter holttestét, aki benne volt a rablásban. 316 00:28:49,500 --> 00:28:53,833 Az üzenetek a mobilján bizonyítják, hogy figyelte a kocsijainkat. 317 00:28:54,416 --> 00:28:56,458 Tehát alighanem õk ütöttek rajtunk. 318 00:28:57,416 --> 00:28:58,500 Bocsáss meg, fiam! 319 00:28:59,833 --> 00:29:00,833 Sajnálom! 320 00:29:03,333 --> 00:29:04,333 Semmi baj, fõnök. 321 00:29:10,833 --> 00:29:12,416 Tebza testvérem! 322 00:29:13,083 --> 00:29:15,250 Tudtam, hogy ártatlan vagy, fõnök. 323 00:29:16,083 --> 00:29:19,708 Egy milliomos nem menne ki ilyen hajjal az utcára. 324 00:29:19,791 --> 00:29:21,125 Menj a picsába! 325 00:29:21,208 --> 00:29:23,625 - Csak vicceltem, fõni. - Megéred a pénzed. 326 00:29:23,708 --> 00:29:24,958 Elment az eszed. 327 00:29:25,833 --> 00:29:26,833 Hé, te! Igen, te. 328 00:29:29,291 --> 00:29:31,041 Ha kirabolnám ezt a helyet, 329 00:29:32,083 --> 00:29:34,708 te lennél az elsõ, akit lelövök. 330 00:29:54,750 --> 00:29:56,625 PORTA KAMERA 02 331 00:29:56,708 --> 00:29:59,333 PORTA KAMERA 03 332 00:30:13,625 --> 00:30:17,416 Figyelem! Minden õr menjen a kijelölt õrhelyére! 333 00:30:17,500 --> 00:30:19,666 Öt perc múlva áramszünet. 334 00:30:20,583 --> 00:30:22,791 PORTA KAMERA 02 - LIFT FEGYVERTÁR KAMERA 04 335 00:30:32,083 --> 00:30:34,541 PORTA KAMERA 03 336 00:31:02,416 --> 00:31:06,083 IRON WATCH KÖZPONTI ÉPÜLETE 337 00:31:16,916 --> 00:31:18,000 Ugye csak viccel? 338 00:31:18,500 --> 00:31:20,500 Ki akarja rabolni az Iron Watchot? 339 00:31:22,250 --> 00:31:25,250 Havonta egyszer van egy olyan, hogy a pokol hete. 340 00:31:25,333 --> 00:31:29,791 Ilyenkor van az Iron Watchnál a legkevesebb õr, 341 00:31:30,291 --> 00:31:32,083 és ekkor kezelik a legtöbb pénzt. 342 00:31:32,166 --> 00:31:34,583 Jó, de ott vannak a riasztórendszerek. 343 00:31:35,125 --> 00:31:38,833 - A páncéltermek, a kamerák... - Áramszünet idején csináljuk. 344 00:31:39,708 --> 00:31:41,958 Az Iron Watchnak nincs generátora? 345 00:31:42,833 --> 00:31:43,833 Van generátor. 346 00:31:44,500 --> 00:31:48,375 De az áramkimaradás és a generátor elindulása között van némi idõnk. 347 00:31:48,458 --> 00:31:52,083 Pontosan három perc. Annyi elég kiiktatni a generátort. 348 00:31:52,166 --> 00:31:53,166 Zweli! 349 00:31:54,500 --> 00:31:55,500 Mindenkinél jobban 350 00:31:56,250 --> 00:31:57,583 ismerem az Iron Watchot. 351 00:31:58,375 --> 00:32:00,916 Ismerem az intézkedéseket, mindent. 352 00:32:02,833 --> 00:32:03,833 Figyelj! 353 00:32:05,708 --> 00:32:09,416 Akármilyen jó is a terved, csapat nélkül mit sem ér. 354 00:32:10,583 --> 00:32:13,458 És én most nem indulhatok neki embereket keresni. 355 00:32:14,000 --> 00:32:15,333 Erre is gondoltam. 356 00:32:16,166 --> 00:32:17,458 Talán tudok embereket. 357 00:32:18,541 --> 00:32:19,541 Itt helyben. 358 00:32:20,541 --> 00:32:22,166 Testvéreim, 359 00:32:22,875 --> 00:32:28,166 nem titok, hogy közülünk mindannyian folyamodtak segítségért a tiszteleteshez. 360 00:32:28,958 --> 00:32:33,541 És az õ bölcs javaslatára ültünk ma itt össze. 361 00:32:34,250 --> 00:32:35,583 - Ámen! - Ámen! 362 00:32:35,666 --> 00:32:36,666 Ámen! 363 00:32:37,666 --> 00:32:38,666 Testvéreim! 364 00:32:39,250 --> 00:32:42,541 A terv csak úgy mûködhet, ha elvágunk minden kimenõ vonalat. 365 00:32:42,625 --> 00:32:44,625 Hogy senki se hívhasson rendõrt. 366 00:32:45,125 --> 00:32:47,708 És Ntsiki a mobilszolgáltatónál dolgozik. 367 00:32:47,791 --> 00:32:52,125 Az apja ráhagyott egy rakás pénzt, de a férjem azt mondta, hogy felélte. 368 00:32:52,208 --> 00:32:55,750 Ismerem Ntsikit, inkább meghalna, semhogy nélkülözzön. 369 00:32:57,250 --> 00:32:58,416 Aztán kell egy 370 00:32:59,250 --> 00:33:00,333 villanyszerelõ. 371 00:33:00,916 --> 00:33:03,875 Tatenda. Nála nincs jobb erre a feladatra. 372 00:33:04,666 --> 00:33:07,208 Mindene odalett a xenofób támadások idején. 373 00:33:07,291 --> 00:33:10,375 Kétségbeesetten próbál gondoskodni a családjáról. 374 00:33:12,000 --> 00:33:14,125 Kell pár színész is. 375 00:33:14,833 --> 00:33:18,125 Mrs. Radebe a 90-es évek szappanopera-sztárja. 376 00:33:18,625 --> 00:33:20,583 Mikor megtért, felhagyott a színészettel. 377 00:33:21,083 --> 00:33:24,791 Néhány hónapja elvesztették a lányukat egy autóbalesetben. 378 00:33:24,875 --> 00:33:27,500 Most õk gondoskodnak a 12 éves unokájukról. 379 00:33:27,583 --> 00:33:30,375 Zweli, szükségük van erre a pénzre. 380 00:33:33,541 --> 00:33:36,541 - Még akár sikerülhet is. - Nénje! 381 00:33:37,541 --> 00:33:41,375 Istenfélõ embereket akar beszervezni. 382 00:33:43,041 --> 00:33:46,458 Arra kérné õket, hogy vegyenek részt egy rablásban. 383 00:33:47,250 --> 00:33:48,833 Kövessenek el egy bûntényt? 384 00:33:48,916 --> 00:33:50,583 Vétkezzenek? 385 00:33:51,083 --> 00:33:54,000 Megkérdezted, hajlandó vagyok-e megtenni, amit kell. 386 00:33:54,083 --> 00:33:55,083 Ez az, 387 00:33:55,916 --> 00:33:57,041 amit tennünk kell. 388 00:33:58,375 --> 00:34:01,625 Zweli, ha mindent úgy teszünk, ahogy mondom, 389 00:34:03,041 --> 00:34:05,083 sikerülhet. 390 00:34:09,458 --> 00:34:10,708 Vagy van jobb ötleted? 391 00:34:21,000 --> 00:34:22,875 Legalább hadd hallják a tervet! 392 00:34:26,750 --> 00:34:27,750 Oké. 393 00:34:30,208 --> 00:34:33,625 Tegyük fel, hogy belevágunk! 394 00:34:33,708 --> 00:34:36,166 Négy ember nem lesz elég. 395 00:34:39,833 --> 00:34:40,833 Tudom. 396 00:34:43,583 --> 00:34:45,583 Beszélhetek még valakivel. 397 00:34:54,333 --> 00:34:55,333 Ne már, MaB! 398 00:34:55,416 --> 00:34:57,708 Újabban rablásban utazunk? 399 00:34:57,791 --> 00:34:59,083 Bûnözõk lettünk. 400 00:35:01,666 --> 00:35:03,833 Tebza, novemberig kell az egymillió. 401 00:35:05,166 --> 00:35:06,166 Mi mást tehetnék? 402 00:35:06,250 --> 00:35:08,833 Gondolkozz! Szeretném, ha átgondolnád. 403 00:35:08,916 --> 00:35:11,333 Átgondoltam. Ezért akartam beszélni veled. 404 00:35:13,458 --> 00:35:14,458 Velem. 405 00:35:15,458 --> 00:35:16,625 Mi van a hiteddel? 406 00:35:18,250 --> 00:35:19,375 Nem számít? 407 00:35:20,291 --> 00:35:21,708 Mit mond a Biblia? 408 00:35:23,250 --> 00:35:24,833 Ne lopj, igaz? 409 00:35:28,916 --> 00:35:29,916 Tebza! 410 00:35:30,583 --> 00:35:31,750 Magad mondtad. 411 00:35:31,833 --> 00:35:34,583 Palesa az egyetlen, aki most számít. 412 00:35:34,666 --> 00:35:35,666 Igen, persze. 413 00:35:36,458 --> 00:35:40,375 De te nem vagy bûnözõ. Mit tudsz te az alvilágról? 414 00:35:40,458 --> 00:35:42,208 Majd belerázódok, Tebza. 415 00:35:43,250 --> 00:35:46,833 Kiöltök valamit. Azt is megoldottam, hogyan tisztázzam a neved. 416 00:35:50,458 --> 00:35:51,458 Várjunk! 417 00:35:52,208 --> 00:35:53,208 Az te voltál? 418 00:35:56,625 --> 00:35:59,708 Tebza, kockáztattad a szabadságod, hogy falazz nekem. 419 00:36:03,291 --> 00:36:04,958 - Ezért megvédtelek. - Nahát! 420 00:36:11,708 --> 00:36:12,708 Kérlek! 421 00:36:13,916 --> 00:36:15,958 Holnap a templomban vázolom a tervem. 422 00:36:22,666 --> 00:36:23,750 Szükségem van rád. 423 00:36:56,583 --> 00:36:58,125 - Helló! - Helló! 424 00:37:06,083 --> 00:37:08,583 ÚJ JELENÉS LELKÉSZSÉG 425 00:37:20,458 --> 00:37:21,458 Ülj le! 426 00:37:24,500 --> 00:37:25,500 Már elkezdted? 427 00:37:26,875 --> 00:37:27,916 Ki az a pasas? 428 00:37:28,500 --> 00:37:31,333 Õ az emberem, Sgora. Kell izom is a csapatba. 429 00:37:31,416 --> 00:37:33,083 Õ nem Baba G embere? 430 00:37:33,750 --> 00:37:35,458 Ezek végezni akarnak veled. 431 00:37:35,958 --> 00:37:39,916 Ha ez a tag ki akarna nyírni, én már nem élnék. 432 00:37:40,000 --> 00:37:42,291 Rendes fazon, és jön nekem eggyel. 433 00:37:42,375 --> 00:37:44,583 - Ide figyelj! - Nem, maga figyeljen! 434 00:37:44,666 --> 00:37:46,416 Vagy õ is jön, vagy kiszállok. 435 00:37:48,958 --> 00:37:49,958 Folytassa! 436 00:38:01,750 --> 00:38:03,166 Köszönöm, hogy eljöttetek. 437 00:38:05,250 --> 00:38:07,375 Rögtön a lényegre is térek. 438 00:38:09,750 --> 00:38:10,958 Pénzre van szükségünk, 439 00:38:12,000 --> 00:38:13,041 mindannyiunknak. 440 00:38:13,958 --> 00:38:15,333 Kilátástalan a helyzetünk. 441 00:38:16,583 --> 00:38:19,166 És néha hajlandónak kell lennünk kockáztatni. 442 00:38:20,750 --> 00:38:22,000 A szeretteinkért. 443 00:38:22,083 --> 00:38:25,208 Babalwa, ha a Herbalife-ba akarsz beszervezni minket, 444 00:38:25,291 --> 00:38:27,083 nem vagyunk rá vevõk. 445 00:38:29,958 --> 00:38:31,416 Rablást tervezek. 446 00:38:32,500 --> 00:38:33,708 Rablást? 447 00:38:35,416 --> 00:38:36,625 Az Iron Watchnál. 448 00:38:38,000 --> 00:38:39,000 Uramisten! 449 00:38:39,875 --> 00:38:42,125 Egy percet kérek, hogy vázoljam a tervet. 450 00:38:44,125 --> 00:38:47,791 Aztán lesz 48 órátok dönteni. 451 00:38:50,708 --> 00:38:51,708 Te jó ég! 452 00:38:51,791 --> 00:38:54,291 Te próbálsz gondoskodni a családodról odahaza. 453 00:38:55,125 --> 00:38:58,125 Tudom, hogy megelégelted, hogy folyton kihasználnak. 454 00:39:00,416 --> 00:39:01,833 Ez lehet számodra a kiút. 455 00:39:08,666 --> 00:39:10,875 Nektek meg Michaelrõl kell gondoskodni. 456 00:39:12,208 --> 00:39:14,416 Tudom, hogy jobb életet akartok neki. 457 00:39:15,166 --> 00:39:18,708 Ha ez sikerül, azzal megalapozhatjátok a jövõjét. 458 00:39:21,541 --> 00:39:22,541 Neked, Ntsiki, 459 00:39:24,250 --> 00:39:25,958 tudom, hogy nagyon kell a pénz. 460 00:39:27,083 --> 00:39:29,916 És bármit megtennél, hogy ne legyél pénz szûkén. 461 00:39:33,458 --> 00:39:35,500 Amit ajánlok, az veszélyes. 462 00:39:36,625 --> 00:39:39,583 De ígérem, senkinek nem esik bántódása. 463 00:39:40,375 --> 00:39:46,166 Viszont ha sikerül, 71 millió rand vár ránk a túloldalon. 464 00:39:47,208 --> 00:39:51,666 Csak erõre és bátorságra van szükségünk, hogy változtassunk... 465 00:39:53,833 --> 00:39:55,041 az életünkön. 466 00:40:01,875 --> 00:40:02,875 Folytassam? 467 00:40:09,375 --> 00:40:11,291 Szóval van 48 órájuk? 468 00:40:13,500 --> 00:40:16,500 Kaptak 48 órát, hogy értesítsék a zsarukat? 469 00:40:17,083 --> 00:40:18,083 Nem fogják. 470 00:40:22,125 --> 00:40:23,125 Remélem. 471 00:40:24,416 --> 00:40:26,500 Biztos meg tudod szerezni a kódokat? 472 00:40:31,250 --> 00:40:34,000 Igen, biztos. 473 00:40:38,333 --> 00:40:39,333 Figyeljen! 474 00:40:45,041 --> 00:40:46,041 Ne feledje... 475 00:40:48,041 --> 00:40:49,291 Ne feledje, 476 00:40:50,541 --> 00:40:51,833 hogy egyszerre... 477 00:40:53,833 --> 00:40:56,791 nem lehet jó ember és bûnözõ. 478 00:40:58,666 --> 00:40:59,875 Választania kell. 479 00:41:00,750 --> 00:41:04,708 Különben az egész terv kudarcba fullad. 480 00:41:18,333 --> 00:41:20,541 ROXANNE BANKSZÁMLASZÁM - 3567 239 002 481 00:41:20,625 --> 00:41:23,958 VASÁRNAPIG JÖJJÖN BE A PÉNZ. NEM TRÉFÁLOK. 50 RUGÓ! 482 00:41:36,000 --> 00:41:39,625 - Itt van velünk a szentlélek. - Ámen! 483 00:41:39,708 --> 00:41:43,708 Ma itt csoda fog történni. 484 00:41:43,791 --> 00:41:45,416 - Ámen! - Ámen! 485 00:41:45,500 --> 00:41:47,458 - Ámen! - Igen, Jézus. 486 00:41:47,541 --> 00:41:50,291 Imaharcosaim 487 00:41:51,000 --> 00:41:52,291 és közbenjáróim! 488 00:41:53,083 --> 00:41:55,125 A gonosz támadásba lendült. 489 00:41:56,291 --> 00:41:59,166 Betegséggel sújtotta e gyermek testét. 490 00:41:59,666 --> 00:42:02,208 De ma imádkozni fogunk. 491 00:42:03,041 --> 00:42:04,833 Azért, hogy e gyermek teste... 492 00:42:04,916 --> 00:42:06,791 - Ámen! - ...megtisztuljon a ráktól. 493 00:42:06,875 --> 00:42:08,333 - Ámen! - Jézus nevében. 494 00:42:08,416 --> 00:42:09,625 - Igen, Uram. - Igen, Atyám. 495 00:42:20,083 --> 00:42:25,333 ROXANNE ODAKINT VAGYOK. 496 00:42:35,750 --> 00:42:38,583 Babalwa nõvér nem jön? 497 00:42:39,375 --> 00:42:43,041 Babalwa ma nem érzi jól magát. 498 00:42:44,208 --> 00:42:46,458 Azt mondta, hogy folytassuk nélküle. 499 00:43:03,375 --> 00:43:05,375 Roxanne, nincs pénzem a számodra. 500 00:43:06,875 --> 00:43:07,875 Hát, 501 00:43:08,541 --> 00:43:10,541 akkor hívom is Zechariaht. 502 00:43:21,041 --> 00:43:22,041 Babalwa, kérlek! 503 00:43:22,125 --> 00:43:23,125 Hallgass! 504 00:43:24,166 --> 00:43:25,583 Megmondom, mi lesz. 505 00:43:26,750 --> 00:43:28,166 Nem szólsz egy szót se 506 00:43:29,166 --> 00:43:30,500 a belépõkártyámról! 507 00:43:31,333 --> 00:43:33,750 Nem szólsz egy szót se a pénzrõl! 508 00:43:34,875 --> 00:43:36,041 Különben, Roxanne... 509 00:43:38,333 --> 00:43:39,666 kiloccsantom az agyad. 510 00:43:40,166 --> 00:43:41,166 Megértetted? 511 00:43:44,583 --> 00:43:45,791 Anyuci! 512 00:44:04,208 --> 00:44:05,208 Most menj! 513 00:44:08,583 --> 00:44:09,625 Gyere, kicsim! 514 00:44:17,375 --> 00:44:20,875 - Ennek a lánynak az élete a kezedben van. - Igen. 515 00:44:20,958 --> 00:44:21,958 Ámen! 516 00:44:22,958 --> 00:44:26,541 Gonosz szellemek telepedtek rá. 517 00:44:27,041 --> 00:44:32,083 De mi vagyunk Isten serege. 518 00:44:32,166 --> 00:44:33,708 - Ámen! - És Jézus nevében... 519 00:44:33,791 --> 00:44:35,875 - Ámen! - ...gyõzni fogunk. 520 00:44:35,958 --> 00:44:37,625 - Ámen! - Imádkozzunk! 521 00:44:38,916 --> 00:44:42,833 Minden nehézségünk ellenére, hiszünk benned, Uram. 522 00:44:43,666 --> 00:44:45,916 Hiszünk az erõdben. 523 00:44:46,000 --> 00:44:48,833 Mennyei Atyánk, Jézus nevében. 524 00:44:49,416 --> 00:44:51,916 - Mindenható Istenünk! - Urunk, köszönjük... 525 00:44:52,000 --> 00:44:54,041 Te vagy az utolsó reményünk, Uram. 526 00:44:55,041 --> 00:44:56,875 Arra kérünk, bocsáss meg neki... 527 00:44:56,958 --> 00:45:02,291 - Köszönjük, hogy erõt adsz nekünk. - ...bármit is vétkezett! 528 00:45:05,583 --> 00:45:08,041 Számodra, Uram, nincs lehetetlen. 529 00:45:08,125 --> 00:45:10,666 Fogadd el áldozatunkat, Atyám! 530 00:45:16,250 --> 00:45:19,708 Sátán, ördög, legyõztünk téged. 531 00:45:19,791 --> 00:45:21,916 Jézus nevében. 532 00:45:22,500 --> 00:45:23,833 Legyõztük a gonoszt. 533 00:45:23,916 --> 00:45:26,708 - Áldásod szálljon ránk! - Legyõzetett a gonosz. 534 00:45:26,791 --> 00:45:28,083 Halleluja! 535 00:45:28,166 --> 00:45:30,333 Sátán, legyõztünk téged. 536 00:45:30,416 --> 00:45:31,541 Legyõztünk téged! 537 00:45:32,125 --> 00:45:35,125 Jézus nevében. Halleluja! 538 00:49:52,625 --> 00:49:57,625 A feliratot fordította: Vig Mihály 539 00:49:58,305 --> 00:50:58,446 Watch Online Movies and Series for FREE www.osdb.link/lm