1
00:00:09,875 --> 00:00:10,875
Õ Zweli?
2
00:00:13,166 --> 00:00:14,833
Igen, Zwelihle.
3
00:00:17,416 --> 00:00:19,083
Igaza volt, Lungile.
4
00:00:19,833 --> 00:00:23,000
Isten útjai valóban kifürkészhetetlenek.
5
00:00:23,083 --> 00:00:24,083
Ámen!
6
00:00:24,583 --> 00:00:25,875
Ámen!
7
00:00:27,625 --> 00:00:29,500
Nézze, uram!
8
00:00:30,000 --> 00:00:33,916
Szívesen megkínálnám egy itallal,
de ebben a házban nem iszunk.
9
00:00:34,000 --> 00:00:35,291
Semmi gond.
10
00:00:35,875 --> 00:00:37,666
Már leszoktam.
11
00:00:37,750 --> 00:00:43,083
Csak alkoholmenteset iszom.
12
00:00:43,166 --> 00:00:45,000
Oké.
13
00:00:45,083 --> 00:00:46,083
Szóval...
14
00:00:48,166 --> 00:00:49,166
Zweli!
15
00:00:50,750 --> 00:00:52,583
Már mindenhol kerestelek.
16
00:00:53,250 --> 00:00:54,625
Nehéz volt rád találni.
17
00:00:55,208 --> 00:00:57,500
Folyton eltûnsz, mint a kámfor.
18
00:00:57,583 --> 00:01:02,375
Szerencsére összefutottam Lungilével,
aki mondta, hogy ismeritek egymást.
19
00:01:02,458 --> 00:01:03,458
Igen.
20
00:01:03,541 --> 00:01:05,083
Miért keresett?
21
00:01:07,291 --> 00:01:08,666
Nyomozást folytatok.
22
00:01:11,041 --> 00:01:13,458
Egy rablás ügyében.
23
00:01:21,291 --> 00:01:22,625
Tud róla valamit?
24
00:01:24,000 --> 00:01:30,074
25
00:01:33,416 --> 00:01:34,916
Felismeri azt a férfit?
26
00:01:35,666 --> 00:01:37,708
És maga, Babalwa?
27
00:01:39,208 --> 00:01:40,791
Ha õ nincsen,
28
00:01:40,875 --> 00:01:44,416
maga már alulról szagolná az ibolyát.
29
00:01:44,500 --> 00:01:49,375
A gyásznép szomorú éneke szólna,
miután végsõ nyugalomra helyezték.
30
00:01:51,666 --> 00:01:53,833
Nem.
31
00:01:55,875 --> 00:01:59,041
Ha azt hiszi,
hogy a nejemnek ehhez bármi köze van,
32
00:01:59,750 --> 00:02:01,333
sajnálom, de téved.
33
00:02:02,416 --> 00:02:03,541
Hát hogyne.
34
00:02:05,291 --> 00:02:09,000
Hiszen MaB Isten angyalának,
Gábrielnek a barátja.
35
00:02:10,083 --> 00:02:11,458
Ilyet õ sosem tenne.
36
00:02:51,708 --> 00:02:52,750
Kat!
37
00:02:54,291 --> 00:02:56,083
Kat!
38
00:02:56,666 --> 00:02:59,166
Tehát nem Tebza volt a belsõ ember.
39
00:02:59,708 --> 00:03:01,208
Végig maga volt az.
40
00:03:01,291 --> 00:03:03,541
Kat, ha én lettem volna a belsõ ember,
41
00:03:04,041 --> 00:03:07,625
ha nekem ehhez közöm lenne,
Palesát már rég megmûtötték volna.
42
00:03:07,708 --> 00:03:11,666
Az elsõ alkalommal
egy Borotva nevû fickó átverte.
43
00:03:11,750 --> 00:03:18,125
És most egy újabb rablást tervez
azzal az idióta Zwelivel.
44
00:03:18,208 --> 00:03:19,708
Kat!
45
00:03:20,583 --> 00:03:22,666
Tudom, bosszút akar állni rajtam,
46
00:03:23,166 --> 00:03:25,666
- de ez akkor is...
- Huszonegyen.
47
00:03:26,458 --> 00:03:27,458
Hallja?
48
00:03:27,541 --> 00:03:30,625
Huszonegyen kaptak már
helyettem elõléptetést.
49
00:03:31,166 --> 00:03:32,166
Felfogta?
50
00:03:32,250 --> 00:03:34,125
És nekem végig kellett néznem.
51
00:03:34,208 --> 00:03:37,208
A vádaskodásai miatt.
Amiért korruptnak nevezett.
52
00:03:37,291 --> 00:03:38,458
Nem vádaskodtam.
53
00:03:39,666 --> 00:03:42,000
Az igazat mondtam. Igenis korrupt volt.
54
00:03:44,708 --> 00:03:46,916
Az igazság most az én oldalamon áll.
55
00:03:48,250 --> 00:03:52,041
Menjen be,
és mondja meg annak az idiótának,
56
00:03:52,125 --> 00:03:57,083
hogy holnap reggel szeretném,
ha befáradna a kapitányságra.
57
00:03:57,166 --> 00:03:59,083
Valamit meg kell beszélnem vele.
58
00:03:59,166 --> 00:04:01,375
Értve vagyok? És tanácsolnék valamit.
59
00:04:01,458 --> 00:04:04,250
Adjon a lányának ma este
egy nagy jóéjtpuszit,
60
00:04:06,166 --> 00:04:10,125
mert nagyon hosszú ideig nem fogja látni.
61
00:04:10,208 --> 00:04:15,666
Mivel tudom, hogy maga nem fog beszélni,
pusztán az ifjú barátját kell megtörnöm.
62
00:04:15,750 --> 00:04:19,291
Elérem, hogy bevallja,
hogy együtt követték el a rablást,
63
00:04:19,375 --> 00:04:21,666
és készen is vagyok.
64
00:04:30,333 --> 00:04:31,375
BIZTONSÁGI KAPU
65
00:04:32,041 --> 00:04:33,041
PÁNCÉLTEREM
66
00:04:40,750 --> 00:04:43,750
ISKARIÓTI JÚDÁS
67
00:04:53,750 --> 00:04:55,416
Zweli!
68
00:04:58,375 --> 00:04:59,375
Na szóval.
69
00:05:01,375 --> 00:05:03,541
Kösz, hogy önszántadból befáradtál.
70
00:05:04,416 --> 00:05:06,583
A törvény elõl úgysem bújhatsz el.
71
00:05:07,250 --> 00:05:08,375
Rendben?
72
00:05:08,958 --> 00:05:10,750
Egyszerûsítsük le a dolgokat!
73
00:05:13,250 --> 00:05:14,583
Ha nekem adod Babalwát,
74
00:05:16,000 --> 00:05:17,291
megkapod Borotvát.
75
00:05:32,208 --> 00:05:33,791
Figyelj ide, Zweli!
76
00:05:35,541 --> 00:05:42,083
Tudom, hogy Babalwával rablást terveztek.
77
00:06:19,833 --> 00:06:21,000
Oké, fiatalember.
78
00:06:27,583 --> 00:06:28,666
RENDÕRSÉG
79
00:06:29,250 --> 00:06:30,875
Kinek képzeled te magad?
80
00:06:30,958 --> 00:06:32,541
Várjon! Mi ez? Mit csinál?
81
00:06:32,625 --> 00:06:35,958
Miért rángat? Miért ragadott meg
ilyen durván? Mit tettem?
82
00:06:36,041 --> 00:06:37,666
Várjon! Az istenit!
83
00:06:39,875 --> 00:06:40,916
Hé, ne bántson!
84
00:06:49,416 --> 00:06:50,500
Tiszteletes!
85
00:06:53,250 --> 00:06:56,000
Sajnálom, mostanában
nem igazán voltam önmagam.
86
00:06:59,208 --> 00:07:03,416
Csak nem fér a fejembe,
hogyhogy Palesa még mindig beteg.
87
00:07:04,000 --> 00:07:05,500
A mûtétje
88
00:07:07,083 --> 00:07:08,916
november 26-án lesz.
89
00:07:13,583 --> 00:07:15,083
Gondolkodtam...
90
00:07:17,125 --> 00:07:20,041
talán Babalwának igaza volt
a gyûjtést illetõen.
91
00:07:21,125 --> 00:07:23,208
Megingott a hited?
92
00:07:24,875 --> 00:07:29,458
Talán az Úr csak próbára tesz,
ahogy Jóbot.
93
00:07:33,958 --> 00:07:35,750
A adománygyûjtéssel jelét adnánk
94
00:07:36,458 --> 00:07:38,166
az Úrba vetett hitünknek...
95
00:07:40,916 --> 00:07:42,833
és elkötelezettségünknek.
96
00:07:44,541 --> 00:07:49,083
Bízva az Úrban, hogy megsegít minket,
mind hozzájárulnánk a magunk módján.
97
00:07:55,791 --> 00:07:59,750
Lehet az perselypénz vagy más adomány.
98
00:08:01,166 --> 00:08:04,208
A befolyó pénz tíz százaléka
az egyházé lenne.
99
00:08:04,875 --> 00:08:08,291
Így a gyülekezet is a javát látná.
100
00:08:10,916 --> 00:08:14,375
Na igen, hát így fogalmazva mindjárt más,
101
00:08:15,083 --> 00:08:16,916
kezdem érteni a lényeget.
102
00:08:17,000 --> 00:08:19,500
Megfontolom, lelkészem. Megfontolom.
103
00:08:31,291 --> 00:08:33,833
Miért nem beszéltél a zsaruknak?
104
00:08:35,583 --> 00:08:37,041
A picsába a zsarukkal!
105
00:08:39,208 --> 00:08:41,958
Ha rajtam múlna, mindet kinyírnám.
106
00:08:53,541 --> 00:08:54,708
Baba G...
107
00:08:57,750 --> 00:08:59,833
nem az igazi apám volt.
108
00:09:02,375 --> 00:09:03,458
Ez az igazság.
109
00:09:04,708 --> 00:09:06,791
Az igazi apám Baba G-nek dolgozott.
110
00:09:08,750 --> 00:09:10,583
Együtt vettek részt rablásokban.
111
00:09:12,708 --> 00:09:13,916
Így került...
112
00:09:16,666 --> 00:09:18,708
Így került kenyér az asztalunkra.
113
00:09:21,208 --> 00:09:22,916
Azok a fickók...
114
00:09:25,500 --> 00:09:26,916
profik voltak.
115
00:09:29,041 --> 00:09:31,666
Sosem hibáztak.
116
00:09:32,958 --> 00:09:34,666
Mindig vigyáztak.
117
00:09:37,041 --> 00:09:38,041
Amíg...
118
00:09:40,166 --> 00:09:43,666
az a fickó, Amkhela,
el nem kezdett túlköltekezni.
119
00:09:45,166 --> 00:09:47,041
Villogott, hogy felveti a pénz.
120
00:09:48,291 --> 00:09:49,750
Aztán egy nap...
121
00:09:52,833 --> 00:09:55,041
Úgy tizenkét éves lehettem.
122
00:09:55,750 --> 00:09:57,416
Zsaruk jelentek meg...
123
00:09:59,541 --> 00:10:01,375
a házunknál.
124
00:10:03,125 --> 00:10:05,416
Lelõtték az apámat.
125
00:10:06,750 --> 00:10:07,916
Megölték...
126
00:10:10,166 --> 00:10:11,541
a szemem láttára.
127
00:10:17,166 --> 00:10:19,333
Baba G
128
00:10:20,458 --> 00:10:23,083
ezért vett magához engem.
129
00:10:25,541 --> 00:10:27,500
Apám iránti tisztelete jeléül.
130
00:10:29,583 --> 00:10:32,833
És most én is ugyanezt akarom tenni érte.
131
00:10:32,916 --> 00:10:35,833
Igazságot teszek.
Tartozom ennyivel Baba G-nek.
132
00:10:36,416 --> 00:10:38,041
De nem a zsaruk segítségével.
133
00:10:38,916 --> 00:10:41,375
Nem a zsaruk segítségével!
134
00:10:42,666 --> 00:10:44,166
És mégis hogyan?
135
00:10:48,208 --> 00:10:49,666
Rablást tervezek...
136
00:10:52,666 --> 00:10:55,541
hogy legyen pénzem
megfizetni egy bérgyilkost.
137
00:10:59,208 --> 00:11:01,166
Nem vagyok rossz ember.
138
00:11:03,166 --> 00:11:05,958
A világ ilyen, amiben felnõttem.
139
00:11:06,875 --> 00:11:13,375
Bosszút kell állnom Baba G-ért, és muszáj
megölnöm Borotvát, mielõtt õ öl meg engem.
140
00:11:23,666 --> 00:11:25,166
Tedd, amit tenned kell!
141
00:11:27,000 --> 00:11:29,125
Öld meg mindet!
142
00:11:54,333 --> 00:11:55,333
Aztán mi történt?
143
00:11:55,916 --> 00:11:57,000
Ne is kérdezze!
144
00:11:58,500 --> 00:12:00,458
Azt akarja, hogy adjam a kezére.
145
00:12:00,541 --> 00:12:03,458
Magáért cserébe megkapnám Borotvát.
146
00:12:03,958 --> 00:12:07,125
Nyugodjon meg, mondtam neki,
hogy elmehet a picsába.
147
00:12:07,208 --> 00:12:08,708
És csak úgy elengedett?
148
00:12:08,791 --> 00:12:10,083
Nincs bizonyítéka.
149
00:12:11,750 --> 00:12:15,041
De ez a fickó mindenáron el akarja kapni.
A fejét akarja.
150
00:12:15,125 --> 00:12:17,916
És lõttek a tervünknek,
ha ez a nyakunkban liheg.
151
00:12:18,666 --> 00:12:20,375
- Nem, Zweli.
- Ne aggódjon!
152
00:12:20,458 --> 00:12:22,500
Amkhelával majd gondoskodunk róla.
153
00:12:22,583 --> 00:12:23,958
Nem ölhetünk rendõrt.
154
00:12:24,041 --> 00:12:28,625
Amíg ez az idióta él,
a rablásból nem lesz semmi.
155
00:12:29,125 --> 00:12:30,375
És ezt maga is tudja.
156
00:12:32,791 --> 00:12:34,708
Ne feledje, most már oroszlán.
157
00:12:36,583 --> 00:12:38,291
Nem riadhat vissza semmitõl.
158
00:12:40,916 --> 00:12:42,541
Nem ölhetünk rendõrt.
159
00:12:43,208 --> 00:12:46,208
Akkor nem fog összejönni a rablás.
160
00:12:48,291 --> 00:12:49,750
És ha nem jön össze,
161
00:12:50,875 --> 00:12:53,875
azért egyedül maga lesz a hibás.
162
00:12:55,916 --> 00:12:58,375
Kieszelünk egy tervet.
163
00:14:44,208 --> 00:14:45,708
Mik a hírek nálad?
164
00:14:45,791 --> 00:14:49,000
Elbocsátásokat rebesgetnek,
próbálom meghúzni magam.
165
00:14:49,083 --> 00:14:51,791
- És a kód?
- Dolgozom rajta.
166
00:14:51,875 --> 00:14:54,041
Zweli, a küldetésre fókuszálj!
167
00:14:54,625 --> 00:14:56,500
Nincs idõ Nelisával turbékolni.
168
00:14:56,583 --> 00:14:58,666
Emlékezzetek, miért csináljuk ezt!
169
00:14:58,750 --> 00:15:00,541
Az élet mindannyiunkkal kitolt.
170
00:15:00,625 --> 00:15:02,041
Most visszavághatunk.
171
00:15:03,666 --> 00:15:05,875
Túl lassú! Gyerünk, Tatenda!
172
00:15:07,458 --> 00:15:09,916
Az Iron Watch tele van lépcsõkkel!
173
00:15:10,000 --> 00:15:13,833
A generátor messze van, a lépcsõn is
sprintelned kell, hogy odaérj.
174
00:15:17,083 --> 00:15:19,250
Három perc, harminc másodperc.
175
00:15:20,000 --> 00:15:21,791
Nem elég jó.
176
00:15:22,333 --> 00:15:23,333
Tatenda,
177
00:15:23,833 --> 00:15:26,166
két perced van odaérni a generátorhoz.
178
00:15:26,666 --> 00:15:29,041
Különben mindannyian börtönbe kerülünk.
179
00:15:30,375 --> 00:15:34,583
Három, kettõ, egy. Start!
180
00:15:35,791 --> 00:15:39,166
Maguk pedig gyakorolják élesben
a rendõri szerepet!
181
00:15:39,250 --> 00:15:41,166
Hogy ráérezzenek egy kicsit.
182
00:15:41,666 --> 00:15:45,708
Ne feledjék, az akció sikere múlik azon,
hogy beveszik-e az õrök,
183
00:15:45,791 --> 00:15:47,250
hogy önök igazi rendõrök.
184
00:15:47,333 --> 00:15:48,458
Jaj, anyám!
185
00:15:49,625 --> 00:15:51,875
Gyerünk, Tatenda!
186
00:15:51,958 --> 00:15:53,291
Kezd fáradni.
187
00:15:54,000 --> 00:15:55,166
Gyerünk, Tatenda!
188
00:16:07,541 --> 00:16:08,625
Ez már jobb.
189
00:16:14,125 --> 00:16:16,291
Szép volt, Tatenda! Még egyszer!
190
00:16:18,333 --> 00:16:19,750
RENDÕRSÉG
191
00:17:32,666 --> 00:17:34,541
BERGEN SÖR
192
00:17:40,833 --> 00:17:42,166
ELTILTÁS
RENDÕRKAPITÁNYSÁG
193
00:18:06,291 --> 00:18:07,458
Idõ?
194
00:18:07,541 --> 00:18:08,750
Egy perc ötven.
195
00:18:11,416 --> 00:18:14,125
Megvan a kamu engedély
a torony leállítására.
196
00:18:14,208 --> 00:18:18,166
Nelisa hamarosan meghív a szülei házába,
197
00:18:18,250 --> 00:18:20,375
úgyhogy meglesz a kód.
198
00:18:20,458 --> 00:18:23,000
- A maszkok?
- Megkértem egy régi barátot.
199
00:18:23,666 --> 00:18:25,041
Ezeket õ csinálta.
200
00:18:27,000 --> 00:18:30,291
Jól állunk.
Minden a tervek szerint fog alakulni.
201
00:18:33,250 --> 00:18:36,625
Figyeljen, mostantól ne engedjen õrt
a páncélterem közelébe!
202
00:18:37,125 --> 00:18:39,833
Rajtunk kívül senki sem férhet hozzá.
Értette?
203
00:18:40,500 --> 00:18:41,583
Értettem, uram.
204
00:18:42,291 --> 00:18:44,833
Csak azt nem értem,
miért van erre szükség?
205
00:18:46,166 --> 00:18:50,125
Mióta az a zsaru bogarat ültetett
a fülembe, hogy van egy belsõ ember,
206
00:18:50,625 --> 00:18:52,208
senkiben sem bízom.
207
00:18:52,791 --> 00:18:54,416
Jobb félni, mint megijedni.
208
00:19:13,666 --> 00:19:17,750
Az egyetemi jelentkezésedet adtad le,
vagy hotelekre szórod a pénzem?
209
00:19:17,833 --> 00:19:20,500
- Visszaadjam a kártyád?
- Ma ne veszekedjünk!
210
00:19:21,000 --> 00:19:23,416
Elvesztegeti a vegyészmérnöki diplomáját.
211
00:19:23,500 --> 00:19:27,375
De megengedted, hogy halasszak egy évet,
ha cum laudéval végzek.
212
00:19:27,458 --> 00:19:29,083
Annak két éve, Neli.
213
00:19:29,583 --> 00:19:32,250
A tanárod szerint is zseni vagy,
és elpazarlod.
214
00:19:34,208 --> 00:19:35,291
Hát azok a bõröndök?
215
00:19:35,916 --> 00:19:37,333
Talán kiraktok a házból?
216
00:19:37,416 --> 00:19:40,000
Anyáddal Mpumalangába megyünk
egy értekezletre.
217
00:19:40,791 --> 00:19:42,125
De kösz az ötletet.
218
00:19:42,958 --> 00:19:44,625
A tiéd az egész ház.
219
00:19:45,958 --> 00:19:47,750
Ez egyszer talán maradj itthon!
220
00:19:47,833 --> 00:19:48,833
Így van.
221
00:19:51,666 --> 00:19:52,833
A szobámban leszek.
222
00:19:55,583 --> 00:19:57,875
NELISA
ÁTJÖSSZ HOZZÁM CSILLEZNI?
223
00:19:59,041 --> 00:20:01,000
ITT BIZTONSÁGOSABB, MINT ODAKINT
224
00:20:07,541 --> 00:20:09,250
Te jó ég!
225
00:20:10,958 --> 00:20:12,125
Hé!
226
00:20:12,875 --> 00:20:14,875
- Várjon már!
- Még ilyet!
227
00:20:15,541 --> 00:20:17,000
- Katl...
- Mi történt?
228
00:20:17,083 --> 00:20:18,083
Hagyjon!
229
00:20:18,166 --> 00:20:20,791
Maga! A karrieremnek annyi.
230
00:20:21,833 --> 00:20:23,541
Munkanélküli lettem.
231
00:20:23,625 --> 00:20:25,000
Kirúgtak!
232
00:20:25,708 --> 00:20:28,416
De egyet megígérhetek, esküszöm,
233
00:20:29,333 --> 00:20:30,791
ezzel még nincs vége.
234
00:20:31,375 --> 00:20:32,500
És maga!
235
00:20:33,375 --> 00:20:36,916
Azt hiszi, hogy van egy felesége?
Ezt hívja maga feleségnek?
236
00:20:37,500 --> 00:20:41,208
Összeszûri a levet
mindenféle alvilági gazfickókkal.
237
00:20:41,291 --> 00:20:43,083
Rablásokban vesz részt.
238
00:20:43,666 --> 00:20:44,666
Nem igaz?
239
00:20:44,750 --> 00:20:47,041
Elmondta neki, hogy rablásban utazik?
240
00:20:48,500 --> 00:20:51,916
Vagy esetleg õ is benne van?
241
00:20:52,708 --> 00:20:54,166
Máskülönben
242
00:20:55,041 --> 00:21:00,291
nem értem, hogy lehet valaki ilyen ostoba,
243
00:21:00,375 --> 00:21:02,500
ha nem látja, hogy mi folyik itt?
244
00:21:02,583 --> 00:21:04,083
Ennyire vaksi?
245
00:21:04,166 --> 00:21:06,041
Nem tûnik fel neki?
246
00:21:06,125 --> 00:21:07,333
Bárhogy is van...
247
00:21:08,583 --> 00:21:09,791
mindenki bekaphatja.
248
00:21:10,833 --> 00:21:12,000
Készítek egy kávét.
249
00:21:12,083 --> 00:21:14,291
Kell a francnak a kávéja.
250
00:21:29,500 --> 00:21:30,666
A pia beszél belõle.
251
00:21:38,166 --> 00:21:39,250
Tyûha!
252
00:21:40,625 --> 00:21:41,875
Meg kell hagyni,
253
00:21:43,208 --> 00:21:45,333
pöpec kérótok van.
254
00:21:45,833 --> 00:21:47,666
Mennyit is keres az apád?
255
00:21:47,750 --> 00:21:49,625
Eleget, hogy a fejébe szálljon.
256
00:21:51,791 --> 00:21:55,875
És ha itt találna,
rohadt nagy bajban lennénk.
257
00:21:55,958 --> 00:21:57,458
- Tényleg?
- Végezne veled.
258
00:21:57,541 --> 00:22:01,500
Akkor mi lenne,
259
00:22:02,125 --> 00:22:06,333
ha bemutatnál a szüleidnek,
hogy ne kelljen bujkálnunk?
260
00:22:06,833 --> 00:22:09,875
Még nem olyan komoly a dolog.
261
00:22:10,833 --> 00:22:11,958
Vagy igen?
262
00:22:14,458 --> 00:22:15,500
Gyere!
263
00:22:21,708 --> 00:22:23,625
Hogy te miket mondasz!
264
00:22:26,125 --> 00:22:27,750
És ez itt az apám irodája.
265
00:22:27,833 --> 00:22:28,833
Látom.
266
00:22:28,916 --> 00:22:30,708
Az ott a laptopja?
267
00:22:31,541 --> 00:22:35,250
- Tuti, hogy pornót néz rajta.
- Pfuj!
268
00:22:35,333 --> 00:22:37,833
Alighanem bukik
azokra a perverz fétisekre,
269
00:22:37,916 --> 00:22:40,291
- amikor egymás lábujját szopják...
- Pfuj!
270
00:22:41,458 --> 00:22:43,541
...meg maszkot viselnek közben, mi?
271
00:22:43,625 --> 00:22:45,083
Undorító vagy.
272
00:22:45,166 --> 00:22:48,583
Amúgy kétlem.
Az apám a leguncsibb ember a föld kerekén.
273
00:22:48,666 --> 00:22:50,541
Szóval nem találnék rajta pornót?
274
00:22:51,250 --> 00:22:53,291
Üsd be a jelszót és bizonyítsd be!
275
00:22:54,625 --> 00:22:55,708
Szerinted, mi az?
276
00:23:06,833 --> 00:23:11,000
A nevem és a születésnapom.
277
00:23:15,083 --> 00:23:16,416
ZECHARIAH
ÜDVÖZÖLLEK
278
00:23:17,291 --> 00:23:19,375
Látod? A gyerekkori képeim.
279
00:23:19,875 --> 00:23:21,083
Nincs itt semmi.
280
00:23:22,708 --> 00:23:25,791
De nekem van egy szuper kollekcióm.
Menjünk fel!
281
00:23:26,291 --> 00:23:27,291
Igen?
282
00:24:17,916 --> 00:24:19,375
Ez a munkahelyi fegyverem.
283
00:24:20,166 --> 00:24:22,083
De azelõtt sosem hoztad haza.
284
00:24:24,375 --> 00:24:25,375
Ez igaz.
285
00:24:25,458 --> 00:24:28,125
Csak gondoltam,
jól jön egy önvédelmi fegyver.
286
00:24:30,000 --> 00:24:31,500
De majd visszaviszem.
287
00:25:05,541 --> 00:25:06,791
Hé!
288
00:25:06,875 --> 00:25:07,875
Mi a fasz?
289
00:25:07,958 --> 00:25:09,666
- Ki maga?
- Nyugalom, ember!
290
00:25:09,750 --> 00:25:11,000
- Mit keres itt?
- Én...
291
00:25:11,083 --> 00:25:13,125
- Mit keres a házamban?
- Megmagyarázom.
292
00:25:13,208 --> 00:25:14,583
Várj! Apa, félreérted.
293
00:25:14,666 --> 00:25:15,833
Mi a fene folyik itt?
294
00:25:17,958 --> 00:25:20,083
Nelisa, mire véljem ezt?
295
00:25:20,166 --> 00:25:24,333
Anya, apa, õ Zweli.
296
00:25:25,333 --> 00:25:27,125
- A barátom.
- A barátod?
297
00:25:27,208 --> 00:25:28,625
Ez a zsivány a barátod?
298
00:25:29,458 --> 00:25:30,625
Nelinek fiúja van?
299
00:25:31,541 --> 00:25:32,583
Nem tudtam róla.
300
00:25:33,083 --> 00:25:34,250
Fiúd van, Neli?
301
00:25:36,041 --> 00:25:38,208
- Szólalj már meg!
- Oké, nyugodj meg!
302
00:25:54,708 --> 00:25:55,708
Zweli,
303
00:25:56,750 --> 00:25:57,791
megvan a kód?
304
00:26:00,750 --> 00:26:02,291
Holnap lesz a balhé.
305
00:26:03,333 --> 00:26:04,333
Nyugi!
306
00:26:05,541 --> 00:26:07,041
Meghívtak ebédre,
307
00:26:07,833 --> 00:26:10,416
hogy megismerkedjek a szüleivel,
ahogy illik.
308
00:26:11,000 --> 00:26:13,500
A kóddal fogok visszatérni.
309
00:26:49,583 --> 00:26:50,666
Mi történt?
310
00:26:53,625 --> 00:26:55,458
Kiment a bokája futás közben.
311
00:26:57,500 --> 00:26:59,875
De jól vagyok. Meg tudom csinálni.
312
00:27:08,583 --> 00:27:11,000
Kutya bajom. Menni fog.
313
00:27:12,291 --> 00:27:13,583
Már túl közel vagyunk.
314
00:27:14,208 --> 00:27:16,458
Igen. Ráadásul már minden megvan.
315
00:27:16,958 --> 00:27:18,541
Minden, kivéve a kódot.
316
00:27:18,625 --> 00:27:20,666
Igen, a kódot kivéve.
317
00:27:21,500 --> 00:27:22,791
Mit mondott Zweli?
318
00:27:26,208 --> 00:27:27,666
Asszonyom,
319
00:27:28,833 --> 00:27:31,666
nagyon jó illata van az ételnek.
320
00:27:32,958 --> 00:27:37,125
És ez a ház csodaszép.
321
00:27:37,208 --> 00:27:41,791
Köszönöm, de az utóbbi nem az én érdemem.
322
00:27:41,875 --> 00:27:44,541
Szóval, mivel foglalkozol?
323
00:27:47,000 --> 00:27:48,375
Mi a munkád?
324
00:27:48,458 --> 00:27:50,666
Mivel keresel pénzt? Hol dolgozol?
325
00:27:52,250 --> 00:27:53,541
Kinek dolgozol?
326
00:27:56,375 --> 00:27:58,291
Az van, hogy...
327
00:27:59,541 --> 00:28:01,458
Jelenleg épp...
328
00:28:02,625 --> 00:28:04,916
Az igazság az, hogy munkát keresek.
329
00:28:05,000 --> 00:28:06,666
- Jesszusom!
- Igen.
330
00:28:06,750 --> 00:28:08,250
Miért nem lep meg?
331
00:28:09,291 --> 00:28:10,500
Mtimande!
332
00:28:10,583 --> 00:28:11,583
Mindegy.
333
00:28:11,666 --> 00:28:14,791
Gondolkoztam is,
hogy mivel üti el Nelisa az idõt.
334
00:28:16,708 --> 00:28:20,583
Erre kiderül, hogy ezzel a fiúval kódorog.
335
00:28:23,250 --> 00:28:26,541
- Egymásra talált a két munkakerülõ.
- Na kösz.
336
00:28:26,625 --> 00:28:28,833
Te aztán tudsz bánni a vendégekkel.
337
00:28:29,416 --> 00:28:31,041
Tudjátok, én azt tanultam,
338
00:28:31,583 --> 00:28:34,458
hogy a férfinak dolgoznia kell,
ha meg akar élni.
339
00:28:35,541 --> 00:28:37,583
Engem erre tanítottak.
340
00:28:41,833 --> 00:28:43,958
Hát, engem meg arra tanítottak,
341
00:28:45,750 --> 00:28:47,958
hogy vannak fontosabb dolgok is
342
00:28:49,041 --> 00:28:50,291
a pénznél.
343
00:28:50,375 --> 00:28:51,458
Tudja, miért?
344
00:28:51,541 --> 00:28:54,000
A pénzt könnyû elveszíteni.
345
00:28:54,083 --> 00:28:58,833
Aztán onnan felküzdeni magunkat,
na ahhoz kell a talpraesettség,
346
00:28:58,916 --> 00:29:00,208
és a kurázsi.
347
00:29:05,083 --> 00:29:06,083
Meg aztán...
348
00:29:09,250 --> 00:29:11,291
a pénz mit sem ér szerelem nélkül.
349
00:29:11,875 --> 00:29:14,125
Hé, hõsszerelmes!
350
00:29:14,791 --> 00:29:19,166
Mi lesz a betevõtökkel?
Hogyan teszel ételt az asztalra?
351
00:29:19,666 --> 00:29:21,750
Köszönöm szépen.
352
00:29:23,958 --> 00:29:27,416
Nos, javítson ki, ha tévedek,
353
00:29:28,791 --> 00:29:31,291
de most is van étel az asztalomon.
354
00:29:32,083 --> 00:29:33,208
Nem igaz?
355
00:29:33,291 --> 00:29:38,541
Lesz, ami lesz. Majd a sors elrendezi.
Tudja, én azt vallom, hogy az életet...
356
00:29:39,208 --> 00:29:43,625
- Köszönöm.
- ...addig élvezzük ki, amíg lehet.
357
00:29:46,708 --> 00:29:50,333
Most pedig elnézést kérek,
358
00:29:50,416 --> 00:29:53,708
de ki kell mennem a mosdóba.
359
00:29:56,250 --> 00:30:00,500
- Ha felmész a lépcsõn...
- Köszönöm, asszonyom. Ismerem a járást.
360
00:30:20,875 --> 00:30:21,875
ZECHARIAH
JELSZÓ
361
00:30:27,666 --> 00:30:28,875
Te meg mit csinálsz?
362
00:30:30,416 --> 00:30:31,416
Hát te?
363
00:30:39,333 --> 00:30:40,583
Csak épp...
364
00:30:42,666 --> 00:30:45,208
El kellett intéznem valamit
365
00:30:46,291 --> 00:30:47,791
a számítógépen.
366
00:30:53,833 --> 00:30:56,708
Hé!
367
00:31:00,541 --> 00:31:04,583
Ide figyelj! Nem akarlak bántani
sem téged, sem a családodat.
368
00:31:05,375 --> 00:31:10,041
Nekem csak a hozzáférési kód kell
az Iron Watch páncélszekrényéhez.
369
00:31:10,125 --> 00:31:14,916
Már csak egyvalami hiányzik ahhoz,
hogy bosszút állhassak: a kód.
370
00:31:17,541 --> 00:31:19,875
Most elengedlek.
371
00:31:19,958 --> 00:31:22,083
De ha elkezdesz kiabálni,
372
00:31:23,458 --> 00:31:25,208
mindenkit veszélybe sodorsz.
373
00:31:41,666 --> 00:31:43,541
Szóval a rablás...
374
00:31:47,083 --> 00:31:48,916
a rablás, amirõl beszéltél...
375
00:31:50,375 --> 00:31:51,458
Ez volt az?
376
00:31:52,916 --> 00:31:55,458
Minket akarsz kirabolni?
377
00:31:56,041 --> 00:31:58,208
Kicsim!
378
00:31:59,083 --> 00:32:01,041
- Ez bonyolult.
- Bonyolult?
379
00:32:01,666 --> 00:32:02,833
Bonyolult?
380
00:32:03,833 --> 00:32:05,791
Kihasználtál.
381
00:32:07,583 --> 00:32:09,833
Akkor ez az egész átverés volt, Zweli?
382
00:32:10,916 --> 00:32:12,916
Igen.
383
00:32:14,375 --> 00:32:16,166
Mármint az elején.
384
00:32:18,000 --> 00:32:24,375
Ami most kettõnk közt van, az valódi, oké?
385
00:32:24,458 --> 00:32:27,458
Még soha nem éltem át ehhez hasonlót.
386
00:32:30,125 --> 00:32:32,291
Nelisa!
387
00:32:32,375 --> 00:32:33,958
Kérlek!
388
00:32:35,458 --> 00:32:39,625
Le kell számolnom azokkal az alakokkal,
akik megölték az apámat.
389
00:32:42,041 --> 00:32:43,416
Amikor túl vagyok rajta...
390
00:32:46,000 --> 00:32:47,541
ha ennek vége, te és én,
391
00:32:48,166 --> 00:32:49,708
közösen új életet kezdünk.
392
00:32:49,791 --> 00:32:52,458
Kicsim, szabadok leszünk.
393
00:32:56,458 --> 00:33:02,833
- Öt másodperced van távozni.
- Nem mehetek el a kód nélkül.
394
00:33:03,833 --> 00:33:04,916
Négy.
395
00:33:07,250 --> 00:33:08,375
Három.
396
00:33:10,125 --> 00:33:11,125
Kicsim!
397
00:33:12,083 --> 00:33:13,333
Kettõ.
398
00:33:14,458 --> 00:33:15,458
Rendben.
399
00:34:03,458 --> 00:34:05,166
Mi a baj? Mi történt?
400
00:34:05,250 --> 00:34:06,250
Zweli elment?
401
00:34:07,375 --> 00:34:08,625
Hadd találjam ki!
402
00:34:09,125 --> 00:34:13,291
A gettószökevény fiúdnak
elege lett belõlünk? Hál’istennek!
403
00:34:13,833 --> 00:34:16,375
Árad belõle a külvárosi mocsok szaga.
404
00:34:18,125 --> 00:34:19,125
Te aztán...
405
00:34:21,291 --> 00:34:22,375
Ugyan már, Neli!
406
00:34:23,708 --> 00:34:28,250
Szerinted az a fiú gondoskodna rólad?
Mégis hogyan? Hogy viselné a gondodat?
407
00:34:28,333 --> 00:34:32,041
Mibõl fog házat és autót venni neked?
Kurázsiból?
408
00:34:34,000 --> 00:34:36,041
Legalább õ tudja, hogy kicsoda.
409
00:34:36,666 --> 00:34:39,500
Nárcisztikus elitista vagy,
aki lekezel másokat.
410
00:34:40,000 --> 00:34:42,833
Ha közülünk itt bárki is csaló,
az te vagy.
411
00:36:10,625 --> 00:36:12,458
FEGYVERRAKTÁR
412
00:36:47,708 --> 00:36:50,916
Ha folytatod ezt az õrültséget...
413
00:36:54,791 --> 00:36:57,083
azzal mindent tönkreteszel.
414
00:36:59,958 --> 00:37:01,625
És ami közöttünk van,
415
00:37:03,166 --> 00:37:04,291
annak örökre vége.
416
00:37:04,375 --> 00:37:06,083
Ha Palesát nem mûtik meg,
417
00:37:07,041 --> 00:37:08,625
meg fog halni, Lungile.
418
00:37:09,833 --> 00:37:11,291
Én ezt nem hagyhatom.
419
00:37:13,666 --> 00:37:15,166
Ki vagy te?
420
00:37:16,000 --> 00:37:17,333
Hová lett a hited?
421
00:38:02,000 --> 00:38:03,500
Megvan a kód?
422
00:38:06,833 --> 00:38:08,916
Az van, hogy...
423
00:38:10,041 --> 00:38:12,125
NELISA
A PÁNCÉLSZEKRÉNY KÓDJA: 6429#
424
00:38:16,666 --> 00:38:18,458
Igen.
425
00:38:19,708 --> 00:38:22,000
Igen, megvan a kód.
426
00:38:22,541 --> 00:38:24,833
Megnyugodhat, jók vagyunk.
427
00:38:26,791 --> 00:38:27,791
Szuper.
428
00:38:36,333 --> 00:38:38,583
KÖSZÖNÖM, HOGY BÍZOL BENNEM.
429
00:38:38,666 --> 00:38:41,083
SZERETLEK, NELISA.
430
00:38:42,750 --> 00:38:44,833
A SZÁM LETILTOTTA.
431
00:43:56,458 --> 00:44:01,458
A feliratot fordította: Vig Mihály
432
00:44:02,305 --> 00:45:02,641
Reklámozza a termékét vagy márkáját itt,
lépjen velünk kapcsolatba www.OpenSubtitles.org még ma