1 00:00:09,875 --> 00:00:10,875 Õ Zweli? 2 00:00:13,166 --> 00:00:14,833 Igen, Zwelihle. 3 00:00:17,416 --> 00:00:19,083 Igaza volt, Lungile. 4 00:00:19,833 --> 00:00:23,000 Isten útjai valóban kifürkészhetetlenek. 5 00:00:23,083 --> 00:00:24,083 Ámen! 6 00:00:24,583 --> 00:00:25,875 Ámen! 7 00:00:27,625 --> 00:00:29,500 Nézze, uram! 8 00:00:30,000 --> 00:00:33,916 Szívesen megkínálnám egy itallal, de ebben a házban nem iszunk. 9 00:00:34,000 --> 00:00:35,291 Semmi gond. 10 00:00:35,875 --> 00:00:37,666 Már leszoktam. 11 00:00:37,750 --> 00:00:43,083 Csak alkoholmenteset iszom. 12 00:00:43,166 --> 00:00:45,000 Oké. 13 00:00:45,083 --> 00:00:46,083 Szóval... 14 00:00:48,166 --> 00:00:49,166 Zweli! 15 00:00:50,750 --> 00:00:52,583 Már mindenhol kerestelek. 16 00:00:53,250 --> 00:00:54,625 Nehéz volt rád találni. 17 00:00:55,208 --> 00:00:57,500 Folyton eltûnsz, mint a kámfor. 18 00:00:57,583 --> 00:01:02,375 Szerencsére összefutottam Lungilével, aki mondta, hogy ismeritek egymást. 19 00:01:02,458 --> 00:01:03,458 Igen. 20 00:01:03,541 --> 00:01:05,083 Miért keresett? 21 00:01:07,291 --> 00:01:08,666 Nyomozást folytatok. 22 00:01:11,041 --> 00:01:13,458 Egy rablás ügyében. 23 00:01:21,291 --> 00:01:22,625 Tud róla valamit? 24 00:01:24,000 --> 00:01:30,074 25 00:01:33,416 --> 00:01:34,916 Felismeri azt a férfit? 26 00:01:35,666 --> 00:01:37,708 És maga, Babalwa? 27 00:01:39,208 --> 00:01:40,791 Ha õ nincsen, 28 00:01:40,875 --> 00:01:44,416 maga már alulról szagolná az ibolyát. 29 00:01:44,500 --> 00:01:49,375 A gyásznép szomorú éneke szólna, miután végsõ nyugalomra helyezték. 30 00:01:51,666 --> 00:01:53,833 Nem. 31 00:01:55,875 --> 00:01:59,041 Ha azt hiszi, hogy a nejemnek ehhez bármi köze van, 32 00:01:59,750 --> 00:02:01,333 sajnálom, de téved. 33 00:02:02,416 --> 00:02:03,541 Hát hogyne. 34 00:02:05,291 --> 00:02:09,000 Hiszen MaB Isten angyalának, Gábrielnek a barátja. 35 00:02:10,083 --> 00:02:11,458 Ilyet õ sosem tenne. 36 00:02:51,708 --> 00:02:52,750 Kat! 37 00:02:54,291 --> 00:02:56,083 Kat! 38 00:02:56,666 --> 00:02:59,166 Tehát nem Tebza volt a belsõ ember. 39 00:02:59,708 --> 00:03:01,208 Végig maga volt az. 40 00:03:01,291 --> 00:03:03,541 Kat, ha én lettem volna a belsõ ember, 41 00:03:04,041 --> 00:03:07,625 ha nekem ehhez közöm lenne, Palesát már rég megmûtötték volna. 42 00:03:07,708 --> 00:03:11,666 Az elsõ alkalommal egy Borotva nevû fickó átverte. 43 00:03:11,750 --> 00:03:18,125 És most egy újabb rablást tervez azzal az idióta Zwelivel. 44 00:03:18,208 --> 00:03:19,708 Kat! 45 00:03:20,583 --> 00:03:22,666 Tudom, bosszút akar állni rajtam, 46 00:03:23,166 --> 00:03:25,666 - de ez akkor is... - Huszonegyen. 47 00:03:26,458 --> 00:03:27,458 Hallja? 48 00:03:27,541 --> 00:03:30,625 Huszonegyen kaptak már helyettem elõléptetést. 49 00:03:31,166 --> 00:03:32,166 Felfogta? 50 00:03:32,250 --> 00:03:34,125 És nekem végig kellett néznem. 51 00:03:34,208 --> 00:03:37,208 A vádaskodásai miatt. Amiért korruptnak nevezett. 52 00:03:37,291 --> 00:03:38,458 Nem vádaskodtam. 53 00:03:39,666 --> 00:03:42,000 Az igazat mondtam. Igenis korrupt volt. 54 00:03:44,708 --> 00:03:46,916 Az igazság most az én oldalamon áll. 55 00:03:48,250 --> 00:03:52,041 Menjen be, és mondja meg annak az idiótának, 56 00:03:52,125 --> 00:03:57,083 hogy holnap reggel szeretném, ha befáradna a kapitányságra. 57 00:03:57,166 --> 00:03:59,083 Valamit meg kell beszélnem vele. 58 00:03:59,166 --> 00:04:01,375 Értve vagyok? És tanácsolnék valamit. 59 00:04:01,458 --> 00:04:04,250 Adjon a lányának ma este egy nagy jóéjtpuszit, 60 00:04:06,166 --> 00:04:10,125 mert nagyon hosszú ideig nem fogja látni. 61 00:04:10,208 --> 00:04:15,666 Mivel tudom, hogy maga nem fog beszélni, pusztán az ifjú barátját kell megtörnöm. 62 00:04:15,750 --> 00:04:19,291 Elérem, hogy bevallja, hogy együtt követték el a rablást, 63 00:04:19,375 --> 00:04:21,666 és készen is vagyok. 64 00:04:30,333 --> 00:04:31,375 BIZTONSÁGI KAPU 65 00:04:32,041 --> 00:04:33,041 PÁNCÉLTEREM 66 00:04:40,750 --> 00:04:43,750 ISKARIÓTI JÚDÁS 67 00:04:53,750 --> 00:04:55,416 Zweli! 68 00:04:58,375 --> 00:04:59,375 Na szóval. 69 00:05:01,375 --> 00:05:03,541 Kösz, hogy önszántadból befáradtál. 70 00:05:04,416 --> 00:05:06,583 A törvény elõl úgysem bújhatsz el. 71 00:05:07,250 --> 00:05:08,375 Rendben? 72 00:05:08,958 --> 00:05:10,750 Egyszerûsítsük le a dolgokat! 73 00:05:13,250 --> 00:05:14,583 Ha nekem adod Babalwát, 74 00:05:16,000 --> 00:05:17,291 megkapod Borotvát. 75 00:05:32,208 --> 00:05:33,791 Figyelj ide, Zweli! 76 00:05:35,541 --> 00:05:42,083 Tudom, hogy Babalwával rablást terveztek. 77 00:06:19,833 --> 00:06:21,000 Oké, fiatalember. 78 00:06:27,583 --> 00:06:28,666 RENDÕRSÉG 79 00:06:29,250 --> 00:06:30,875 Kinek képzeled te magad? 80 00:06:30,958 --> 00:06:32,541 Várjon! Mi ez? Mit csinál? 81 00:06:32,625 --> 00:06:35,958 Miért rángat? Miért ragadott meg ilyen durván? Mit tettem? 82 00:06:36,041 --> 00:06:37,666 Várjon! Az istenit! 83 00:06:39,875 --> 00:06:40,916 Hé, ne bántson! 84 00:06:49,416 --> 00:06:50,500 Tiszteletes! 85 00:06:53,250 --> 00:06:56,000 Sajnálom, mostanában nem igazán voltam önmagam. 86 00:06:59,208 --> 00:07:03,416 Csak nem fér a fejembe, hogyhogy Palesa még mindig beteg. 87 00:07:04,000 --> 00:07:05,500 A mûtétje 88 00:07:07,083 --> 00:07:08,916 november 26-án lesz. 89 00:07:13,583 --> 00:07:15,083 Gondolkodtam... 90 00:07:17,125 --> 00:07:20,041 talán Babalwának igaza volt a gyûjtést illetõen. 91 00:07:21,125 --> 00:07:23,208 Megingott a hited? 92 00:07:24,875 --> 00:07:29,458 Talán az Úr csak próbára tesz, ahogy Jóbot. 93 00:07:33,958 --> 00:07:35,750 A adománygyûjtéssel jelét adnánk 94 00:07:36,458 --> 00:07:38,166 az Úrba vetett hitünknek... 95 00:07:40,916 --> 00:07:42,833 és elkötelezettségünknek. 96 00:07:44,541 --> 00:07:49,083 Bízva az Úrban, hogy megsegít minket, mind hozzájárulnánk a magunk módján. 97 00:07:55,791 --> 00:07:59,750 Lehet az perselypénz vagy más adomány. 98 00:08:01,166 --> 00:08:04,208 A befolyó pénz tíz százaléka az egyházé lenne. 99 00:08:04,875 --> 00:08:08,291 Így a gyülekezet is a javát látná. 100 00:08:10,916 --> 00:08:14,375 Na igen, hát így fogalmazva mindjárt más, 101 00:08:15,083 --> 00:08:16,916 kezdem érteni a lényeget. 102 00:08:17,000 --> 00:08:19,500 Megfontolom, lelkészem. Megfontolom. 103 00:08:31,291 --> 00:08:33,833 Miért nem beszéltél a zsaruknak? 104 00:08:35,583 --> 00:08:37,041 A picsába a zsarukkal! 105 00:08:39,208 --> 00:08:41,958 Ha rajtam múlna, mindet kinyírnám. 106 00:08:53,541 --> 00:08:54,708 Baba G... 107 00:08:57,750 --> 00:08:59,833 nem az igazi apám volt. 108 00:09:02,375 --> 00:09:03,458 Ez az igazság. 109 00:09:04,708 --> 00:09:06,791 Az igazi apám Baba G-nek dolgozott. 110 00:09:08,750 --> 00:09:10,583 Együtt vettek részt rablásokban. 111 00:09:12,708 --> 00:09:13,916 Így került... 112 00:09:16,666 --> 00:09:18,708 Így került kenyér az asztalunkra. 113 00:09:21,208 --> 00:09:22,916 Azok a fickók... 114 00:09:25,500 --> 00:09:26,916 profik voltak. 115 00:09:29,041 --> 00:09:31,666 Sosem hibáztak. 116 00:09:32,958 --> 00:09:34,666 Mindig vigyáztak. 117 00:09:37,041 --> 00:09:38,041 Amíg... 118 00:09:40,166 --> 00:09:43,666 az a fickó, Amkhela, el nem kezdett túlköltekezni. 119 00:09:45,166 --> 00:09:47,041 Villogott, hogy felveti a pénz. 120 00:09:48,291 --> 00:09:49,750 Aztán egy nap... 121 00:09:52,833 --> 00:09:55,041 Úgy tizenkét éves lehettem. 122 00:09:55,750 --> 00:09:57,416 Zsaruk jelentek meg... 123 00:09:59,541 --> 00:10:01,375 a házunknál. 124 00:10:03,125 --> 00:10:05,416 Lelõtték az apámat. 125 00:10:06,750 --> 00:10:07,916 Megölték... 126 00:10:10,166 --> 00:10:11,541 a szemem láttára. 127 00:10:17,166 --> 00:10:19,333 Baba G 128 00:10:20,458 --> 00:10:23,083 ezért vett magához engem. 129 00:10:25,541 --> 00:10:27,500 Apám iránti tisztelete jeléül. 130 00:10:29,583 --> 00:10:32,833 És most én is ugyanezt akarom tenni érte. 131 00:10:32,916 --> 00:10:35,833 Igazságot teszek. Tartozom ennyivel Baba G-nek. 132 00:10:36,416 --> 00:10:38,041 De nem a zsaruk segítségével. 133 00:10:38,916 --> 00:10:41,375 Nem a zsaruk segítségével! 134 00:10:42,666 --> 00:10:44,166 És mégis hogyan? 135 00:10:48,208 --> 00:10:49,666 Rablást tervezek... 136 00:10:52,666 --> 00:10:55,541 hogy legyen pénzem megfizetni egy bérgyilkost. 137 00:10:59,208 --> 00:11:01,166 Nem vagyok rossz ember. 138 00:11:03,166 --> 00:11:05,958 A világ ilyen, amiben felnõttem. 139 00:11:06,875 --> 00:11:13,375 Bosszút kell állnom Baba G-ért, és muszáj megölnöm Borotvát, mielõtt õ öl meg engem. 140 00:11:23,666 --> 00:11:25,166 Tedd, amit tenned kell! 141 00:11:27,000 --> 00:11:29,125 Öld meg mindet! 142 00:11:54,333 --> 00:11:55,333 Aztán mi történt? 143 00:11:55,916 --> 00:11:57,000 Ne is kérdezze! 144 00:11:58,500 --> 00:12:00,458 Azt akarja, hogy adjam a kezére. 145 00:12:00,541 --> 00:12:03,458 Magáért cserébe megkapnám Borotvát. 146 00:12:03,958 --> 00:12:07,125 Nyugodjon meg, mondtam neki, hogy elmehet a picsába. 147 00:12:07,208 --> 00:12:08,708 És csak úgy elengedett? 148 00:12:08,791 --> 00:12:10,083 Nincs bizonyítéka. 149 00:12:11,750 --> 00:12:15,041 De ez a fickó mindenáron el akarja kapni. A fejét akarja. 150 00:12:15,125 --> 00:12:17,916 És lõttek a tervünknek, ha ez a nyakunkban liheg. 151 00:12:18,666 --> 00:12:20,375 - Nem, Zweli. - Ne aggódjon! 152 00:12:20,458 --> 00:12:22,500 Amkhelával majd gondoskodunk róla. 153 00:12:22,583 --> 00:12:23,958 Nem ölhetünk rendõrt. 154 00:12:24,041 --> 00:12:28,625 Amíg ez az idióta él, a rablásból nem lesz semmi. 155 00:12:29,125 --> 00:12:30,375 És ezt maga is tudja. 156 00:12:32,791 --> 00:12:34,708 Ne feledje, most már oroszlán. 157 00:12:36,583 --> 00:12:38,291 Nem riadhat vissza semmitõl. 158 00:12:40,916 --> 00:12:42,541 Nem ölhetünk rendõrt. 159 00:12:43,208 --> 00:12:46,208 Akkor nem fog összejönni a rablás. 160 00:12:48,291 --> 00:12:49,750 És ha nem jön össze, 161 00:12:50,875 --> 00:12:53,875 azért egyedül maga lesz a hibás. 162 00:12:55,916 --> 00:12:58,375 Kieszelünk egy tervet. 163 00:14:44,208 --> 00:14:45,708 Mik a hírek nálad? 164 00:14:45,791 --> 00:14:49,000 Elbocsátásokat rebesgetnek, próbálom meghúzni magam. 165 00:14:49,083 --> 00:14:51,791 - És a kód? - Dolgozom rajta. 166 00:14:51,875 --> 00:14:54,041 Zweli, a küldetésre fókuszálj! 167 00:14:54,625 --> 00:14:56,500 Nincs idõ Nelisával turbékolni. 168 00:14:56,583 --> 00:14:58,666 Emlékezzetek, miért csináljuk ezt! 169 00:14:58,750 --> 00:15:00,541 Az élet mindannyiunkkal kitolt. 170 00:15:00,625 --> 00:15:02,041 Most visszavághatunk. 171 00:15:03,666 --> 00:15:05,875 Túl lassú! Gyerünk, Tatenda! 172 00:15:07,458 --> 00:15:09,916 Az Iron Watch tele van lépcsõkkel! 173 00:15:10,000 --> 00:15:13,833 A generátor messze van, a lépcsõn is sprintelned kell, hogy odaérj. 174 00:15:17,083 --> 00:15:19,250 Három perc, harminc másodperc. 175 00:15:20,000 --> 00:15:21,791 Nem elég jó. 176 00:15:22,333 --> 00:15:23,333 Tatenda, 177 00:15:23,833 --> 00:15:26,166 két perced van odaérni a generátorhoz. 178 00:15:26,666 --> 00:15:29,041 Különben mindannyian börtönbe kerülünk. 179 00:15:30,375 --> 00:15:34,583 Három, kettõ, egy. Start! 180 00:15:35,791 --> 00:15:39,166 Maguk pedig gyakorolják élesben a rendõri szerepet! 181 00:15:39,250 --> 00:15:41,166 Hogy ráérezzenek egy kicsit. 182 00:15:41,666 --> 00:15:45,708 Ne feledjék, az akció sikere múlik azon, hogy beveszik-e az õrök, 183 00:15:45,791 --> 00:15:47,250 hogy önök igazi rendõrök. 184 00:15:47,333 --> 00:15:48,458 Jaj, anyám! 185 00:15:49,625 --> 00:15:51,875 Gyerünk, Tatenda! 186 00:15:51,958 --> 00:15:53,291 Kezd fáradni. 187 00:15:54,000 --> 00:15:55,166 Gyerünk, Tatenda! 188 00:16:07,541 --> 00:16:08,625 Ez már jobb. 189 00:16:14,125 --> 00:16:16,291 Szép volt, Tatenda! Még egyszer! 190 00:16:18,333 --> 00:16:19,750 RENDÕRSÉG 191 00:17:32,666 --> 00:17:34,541 BERGEN SÖR 192 00:17:40,833 --> 00:17:42,166 ELTILTÁS RENDÕRKAPITÁNYSÁG 193 00:18:06,291 --> 00:18:07,458 Idõ? 194 00:18:07,541 --> 00:18:08,750 Egy perc ötven. 195 00:18:11,416 --> 00:18:14,125 Megvan a kamu engedély a torony leállítására. 196 00:18:14,208 --> 00:18:18,166 Nelisa hamarosan meghív a szülei házába, 197 00:18:18,250 --> 00:18:20,375 úgyhogy meglesz a kód. 198 00:18:20,458 --> 00:18:23,000 - A maszkok? - Megkértem egy régi barátot. 199 00:18:23,666 --> 00:18:25,041 Ezeket õ csinálta. 200 00:18:27,000 --> 00:18:30,291 Jól állunk. Minden a tervek szerint fog alakulni. 201 00:18:33,250 --> 00:18:36,625 Figyeljen, mostantól ne engedjen õrt a páncélterem közelébe! 202 00:18:37,125 --> 00:18:39,833 Rajtunk kívül senki sem férhet hozzá. Értette? 203 00:18:40,500 --> 00:18:41,583 Értettem, uram. 204 00:18:42,291 --> 00:18:44,833 Csak azt nem értem, miért van erre szükség? 205 00:18:46,166 --> 00:18:50,125 Mióta az a zsaru bogarat ültetett a fülembe, hogy van egy belsõ ember, 206 00:18:50,625 --> 00:18:52,208 senkiben sem bízom. 207 00:18:52,791 --> 00:18:54,416 Jobb félni, mint megijedni. 208 00:19:13,666 --> 00:19:17,750 Az egyetemi jelentkezésedet adtad le, vagy hotelekre szórod a pénzem? 209 00:19:17,833 --> 00:19:20,500 - Visszaadjam a kártyád? - Ma ne veszekedjünk! 210 00:19:21,000 --> 00:19:23,416 Elvesztegeti a vegyészmérnöki diplomáját. 211 00:19:23,500 --> 00:19:27,375 De megengedted, hogy halasszak egy évet, ha cum laudéval végzek. 212 00:19:27,458 --> 00:19:29,083 Annak két éve, Neli. 213 00:19:29,583 --> 00:19:32,250 A tanárod szerint is zseni vagy, és elpazarlod. 214 00:19:34,208 --> 00:19:35,291 Hát azok a bõröndök? 215 00:19:35,916 --> 00:19:37,333 Talán kiraktok a házból? 216 00:19:37,416 --> 00:19:40,000 Anyáddal Mpumalangába megyünk egy értekezletre. 217 00:19:40,791 --> 00:19:42,125 De kösz az ötletet. 218 00:19:42,958 --> 00:19:44,625 A tiéd az egész ház. 219 00:19:45,958 --> 00:19:47,750 Ez egyszer talán maradj itthon! 220 00:19:47,833 --> 00:19:48,833 Így van. 221 00:19:51,666 --> 00:19:52,833 A szobámban leszek. 222 00:19:55,583 --> 00:19:57,875 NELISA ÁTJÖSSZ HOZZÁM CSILLEZNI? 223 00:19:59,041 --> 00:20:01,000 ITT BIZTONSÁGOSABB, MINT ODAKINT 224 00:20:07,541 --> 00:20:09,250 Te jó ég! 225 00:20:10,958 --> 00:20:12,125 Hé! 226 00:20:12,875 --> 00:20:14,875 - Várjon már! - Még ilyet! 227 00:20:15,541 --> 00:20:17,000 - Katl... - Mi történt? 228 00:20:17,083 --> 00:20:18,083 Hagyjon! 229 00:20:18,166 --> 00:20:20,791 Maga! A karrieremnek annyi. 230 00:20:21,833 --> 00:20:23,541 Munkanélküli lettem. 231 00:20:23,625 --> 00:20:25,000 Kirúgtak! 232 00:20:25,708 --> 00:20:28,416 De egyet megígérhetek, esküszöm, 233 00:20:29,333 --> 00:20:30,791 ezzel még nincs vége. 234 00:20:31,375 --> 00:20:32,500 És maga! 235 00:20:33,375 --> 00:20:36,916 Azt hiszi, hogy van egy felesége? Ezt hívja maga feleségnek? 236 00:20:37,500 --> 00:20:41,208 Összeszûri a levet mindenféle alvilági gazfickókkal. 237 00:20:41,291 --> 00:20:43,083 Rablásokban vesz részt. 238 00:20:43,666 --> 00:20:44,666 Nem igaz? 239 00:20:44,750 --> 00:20:47,041 Elmondta neki, hogy rablásban utazik? 240 00:20:48,500 --> 00:20:51,916 Vagy esetleg õ is benne van? 241 00:20:52,708 --> 00:20:54,166 Máskülönben 242 00:20:55,041 --> 00:21:00,291 nem értem, hogy lehet valaki ilyen ostoba, 243 00:21:00,375 --> 00:21:02,500 ha nem látja, hogy mi folyik itt? 244 00:21:02,583 --> 00:21:04,083 Ennyire vaksi? 245 00:21:04,166 --> 00:21:06,041 Nem tûnik fel neki? 246 00:21:06,125 --> 00:21:07,333 Bárhogy is van... 247 00:21:08,583 --> 00:21:09,791 mindenki bekaphatja. 248 00:21:10,833 --> 00:21:12,000 Készítek egy kávét. 249 00:21:12,083 --> 00:21:14,291 Kell a francnak a kávéja. 250 00:21:29,500 --> 00:21:30,666 A pia beszél belõle. 251 00:21:38,166 --> 00:21:39,250 Tyûha! 252 00:21:40,625 --> 00:21:41,875 Meg kell hagyni, 253 00:21:43,208 --> 00:21:45,333 pöpec kérótok van. 254 00:21:45,833 --> 00:21:47,666 Mennyit is keres az apád? 255 00:21:47,750 --> 00:21:49,625 Eleget, hogy a fejébe szálljon. 256 00:21:51,791 --> 00:21:55,875 És ha itt találna, rohadt nagy bajban lennénk. 257 00:21:55,958 --> 00:21:57,458 - Tényleg? - Végezne veled. 258 00:21:57,541 --> 00:22:01,500 Akkor mi lenne, 259 00:22:02,125 --> 00:22:06,333 ha bemutatnál a szüleidnek, hogy ne kelljen bujkálnunk? 260 00:22:06,833 --> 00:22:09,875 Még nem olyan komoly a dolog. 261 00:22:10,833 --> 00:22:11,958 Vagy igen? 262 00:22:14,458 --> 00:22:15,500 Gyere! 263 00:22:21,708 --> 00:22:23,625 Hogy te miket mondasz! 264 00:22:26,125 --> 00:22:27,750 És ez itt az apám irodája. 265 00:22:27,833 --> 00:22:28,833 Látom. 266 00:22:28,916 --> 00:22:30,708 Az ott a laptopja? 267 00:22:31,541 --> 00:22:35,250 - Tuti, hogy pornót néz rajta. - Pfuj! 268 00:22:35,333 --> 00:22:37,833 Alighanem bukik azokra a perverz fétisekre, 269 00:22:37,916 --> 00:22:40,291 - amikor egymás lábujját szopják... - Pfuj! 270 00:22:41,458 --> 00:22:43,541 ...meg maszkot viselnek közben, mi? 271 00:22:43,625 --> 00:22:45,083 Undorító vagy. 272 00:22:45,166 --> 00:22:48,583 Amúgy kétlem. Az apám a leguncsibb ember a föld kerekén. 273 00:22:48,666 --> 00:22:50,541 Szóval nem találnék rajta pornót? 274 00:22:51,250 --> 00:22:53,291 Üsd be a jelszót és bizonyítsd be! 275 00:22:54,625 --> 00:22:55,708 Szerinted, mi az? 276 00:23:06,833 --> 00:23:11,000 A nevem és a születésnapom. 277 00:23:15,083 --> 00:23:16,416 ZECHARIAH ÜDVÖZÖLLEK 278 00:23:17,291 --> 00:23:19,375 Látod? A gyerekkori képeim. 279 00:23:19,875 --> 00:23:21,083 Nincs itt semmi. 280 00:23:22,708 --> 00:23:25,791 De nekem van egy szuper kollekcióm. Menjünk fel! 281 00:23:26,291 --> 00:23:27,291 Igen? 282 00:24:17,916 --> 00:24:19,375 Ez a munkahelyi fegyverem. 283 00:24:20,166 --> 00:24:22,083 De azelõtt sosem hoztad haza. 284 00:24:24,375 --> 00:24:25,375 Ez igaz. 285 00:24:25,458 --> 00:24:28,125 Csak gondoltam, jól jön egy önvédelmi fegyver. 286 00:24:30,000 --> 00:24:31,500 De majd visszaviszem. 287 00:25:05,541 --> 00:25:06,791 Hé! 288 00:25:06,875 --> 00:25:07,875 Mi a fasz? 289 00:25:07,958 --> 00:25:09,666 - Ki maga? - Nyugalom, ember! 290 00:25:09,750 --> 00:25:11,000 - Mit keres itt? - Én... 291 00:25:11,083 --> 00:25:13,125 - Mit keres a házamban? - Megmagyarázom. 292 00:25:13,208 --> 00:25:14,583 Várj! Apa, félreérted. 293 00:25:14,666 --> 00:25:15,833 Mi a fene folyik itt? 294 00:25:17,958 --> 00:25:20,083 Nelisa, mire véljem ezt? 295 00:25:20,166 --> 00:25:24,333 Anya, apa, õ Zweli. 296 00:25:25,333 --> 00:25:27,125 - A barátom. - A barátod? 297 00:25:27,208 --> 00:25:28,625 Ez a zsivány a barátod? 298 00:25:29,458 --> 00:25:30,625 Nelinek fiúja van? 299 00:25:31,541 --> 00:25:32,583 Nem tudtam róla. 300 00:25:33,083 --> 00:25:34,250 Fiúd van, Neli? 301 00:25:36,041 --> 00:25:38,208 - Szólalj már meg! - Oké, nyugodj meg! 302 00:25:54,708 --> 00:25:55,708 Zweli, 303 00:25:56,750 --> 00:25:57,791 megvan a kód? 304 00:26:00,750 --> 00:26:02,291 Holnap lesz a balhé. 305 00:26:03,333 --> 00:26:04,333 Nyugi! 306 00:26:05,541 --> 00:26:07,041 Meghívtak ebédre, 307 00:26:07,833 --> 00:26:10,416 hogy megismerkedjek a szüleivel, ahogy illik. 308 00:26:11,000 --> 00:26:13,500 A kóddal fogok visszatérni. 309 00:26:49,583 --> 00:26:50,666 Mi történt? 310 00:26:53,625 --> 00:26:55,458 Kiment a bokája futás közben. 311 00:26:57,500 --> 00:26:59,875 De jól vagyok. Meg tudom csinálni. 312 00:27:08,583 --> 00:27:11,000 Kutya bajom. Menni fog. 313 00:27:12,291 --> 00:27:13,583 Már túl közel vagyunk. 314 00:27:14,208 --> 00:27:16,458 Igen. Ráadásul már minden megvan. 315 00:27:16,958 --> 00:27:18,541 Minden, kivéve a kódot. 316 00:27:18,625 --> 00:27:20,666 Igen, a kódot kivéve. 317 00:27:21,500 --> 00:27:22,791 Mit mondott Zweli? 318 00:27:26,208 --> 00:27:27,666 Asszonyom, 319 00:27:28,833 --> 00:27:31,666 nagyon jó illata van az ételnek. 320 00:27:32,958 --> 00:27:37,125 És ez a ház csodaszép. 321 00:27:37,208 --> 00:27:41,791 Köszönöm, de az utóbbi nem az én érdemem. 322 00:27:41,875 --> 00:27:44,541 Szóval, mivel foglalkozol? 323 00:27:47,000 --> 00:27:48,375 Mi a munkád? 324 00:27:48,458 --> 00:27:50,666 Mivel keresel pénzt? Hol dolgozol? 325 00:27:52,250 --> 00:27:53,541 Kinek dolgozol? 326 00:27:56,375 --> 00:27:58,291 Az van, hogy... 327 00:27:59,541 --> 00:28:01,458 Jelenleg épp... 328 00:28:02,625 --> 00:28:04,916 Az igazság az, hogy munkát keresek. 329 00:28:05,000 --> 00:28:06,666 - Jesszusom! - Igen. 330 00:28:06,750 --> 00:28:08,250 Miért nem lep meg? 331 00:28:09,291 --> 00:28:10,500 Mtimande! 332 00:28:10,583 --> 00:28:11,583 Mindegy. 333 00:28:11,666 --> 00:28:14,791 Gondolkoztam is, hogy mivel üti el Nelisa az idõt. 334 00:28:16,708 --> 00:28:20,583 Erre kiderül, hogy ezzel a fiúval kódorog. 335 00:28:23,250 --> 00:28:26,541 - Egymásra talált a két munkakerülõ. - Na kösz. 336 00:28:26,625 --> 00:28:28,833 Te aztán tudsz bánni a vendégekkel. 337 00:28:29,416 --> 00:28:31,041 Tudjátok, én azt tanultam, 338 00:28:31,583 --> 00:28:34,458 hogy a férfinak dolgoznia kell, ha meg akar élni. 339 00:28:35,541 --> 00:28:37,583 Engem erre tanítottak. 340 00:28:41,833 --> 00:28:43,958 Hát, engem meg arra tanítottak, 341 00:28:45,750 --> 00:28:47,958 hogy vannak fontosabb dolgok is 342 00:28:49,041 --> 00:28:50,291 a pénznél. 343 00:28:50,375 --> 00:28:51,458 Tudja, miért? 344 00:28:51,541 --> 00:28:54,000 A pénzt könnyû elveszíteni. 345 00:28:54,083 --> 00:28:58,833 Aztán onnan felküzdeni magunkat, na ahhoz kell a talpraesettség, 346 00:28:58,916 --> 00:29:00,208 és a kurázsi. 347 00:29:05,083 --> 00:29:06,083 Meg aztán... 348 00:29:09,250 --> 00:29:11,291 a pénz mit sem ér szerelem nélkül. 349 00:29:11,875 --> 00:29:14,125 Hé, hõsszerelmes! 350 00:29:14,791 --> 00:29:19,166 Mi lesz a betevõtökkel? Hogyan teszel ételt az asztalra? 351 00:29:19,666 --> 00:29:21,750 Köszönöm szépen. 352 00:29:23,958 --> 00:29:27,416 Nos, javítson ki, ha tévedek, 353 00:29:28,791 --> 00:29:31,291 de most is van étel az asztalomon. 354 00:29:32,083 --> 00:29:33,208 Nem igaz? 355 00:29:33,291 --> 00:29:38,541 Lesz, ami lesz. Majd a sors elrendezi. Tudja, én azt vallom, hogy az életet... 356 00:29:39,208 --> 00:29:43,625 - Köszönöm. - ...addig élvezzük ki, amíg lehet. 357 00:29:46,708 --> 00:29:50,333 Most pedig elnézést kérek, 358 00:29:50,416 --> 00:29:53,708 de ki kell mennem a mosdóba. 359 00:29:56,250 --> 00:30:00,500 - Ha felmész a lépcsõn... - Köszönöm, asszonyom. Ismerem a járást. 360 00:30:20,875 --> 00:30:21,875 ZECHARIAH JELSZÓ 361 00:30:27,666 --> 00:30:28,875 Te meg mit csinálsz? 362 00:30:30,416 --> 00:30:31,416 Hát te? 363 00:30:39,333 --> 00:30:40,583 Csak épp... 364 00:30:42,666 --> 00:30:45,208 El kellett intéznem valamit 365 00:30:46,291 --> 00:30:47,791 a számítógépen. 366 00:30:53,833 --> 00:30:56,708 Hé! 367 00:31:00,541 --> 00:31:04,583 Ide figyelj! Nem akarlak bántani sem téged, sem a családodat. 368 00:31:05,375 --> 00:31:10,041 Nekem csak a hozzáférési kód kell az Iron Watch páncélszekrényéhez. 369 00:31:10,125 --> 00:31:14,916 Már csak egyvalami hiányzik ahhoz, hogy bosszút állhassak: a kód. 370 00:31:17,541 --> 00:31:19,875 Most elengedlek. 371 00:31:19,958 --> 00:31:22,083 De ha elkezdesz kiabálni, 372 00:31:23,458 --> 00:31:25,208 mindenkit veszélybe sodorsz. 373 00:31:41,666 --> 00:31:43,541 Szóval a rablás... 374 00:31:47,083 --> 00:31:48,916 a rablás, amirõl beszéltél... 375 00:31:50,375 --> 00:31:51,458 Ez volt az? 376 00:31:52,916 --> 00:31:55,458 Minket akarsz kirabolni? 377 00:31:56,041 --> 00:31:58,208 Kicsim! 378 00:31:59,083 --> 00:32:01,041 - Ez bonyolult. - Bonyolult? 379 00:32:01,666 --> 00:32:02,833 Bonyolult? 380 00:32:03,833 --> 00:32:05,791 Kihasználtál. 381 00:32:07,583 --> 00:32:09,833 Akkor ez az egész átverés volt, Zweli? 382 00:32:10,916 --> 00:32:12,916 Igen. 383 00:32:14,375 --> 00:32:16,166 Mármint az elején. 384 00:32:18,000 --> 00:32:24,375 Ami most kettõnk közt van, az valódi, oké? 385 00:32:24,458 --> 00:32:27,458 Még soha nem éltem át ehhez hasonlót. 386 00:32:30,125 --> 00:32:32,291 Nelisa! 387 00:32:32,375 --> 00:32:33,958 Kérlek! 388 00:32:35,458 --> 00:32:39,625 Le kell számolnom azokkal az alakokkal, akik megölték az apámat. 389 00:32:42,041 --> 00:32:43,416 Amikor túl vagyok rajta... 390 00:32:46,000 --> 00:32:47,541 ha ennek vége, te és én, 391 00:32:48,166 --> 00:32:49,708 közösen új életet kezdünk. 392 00:32:49,791 --> 00:32:52,458 Kicsim, szabadok leszünk. 393 00:32:56,458 --> 00:33:02,833 - Öt másodperced van távozni. - Nem mehetek el a kód nélkül. 394 00:33:03,833 --> 00:33:04,916 Négy. 395 00:33:07,250 --> 00:33:08,375 Három. 396 00:33:10,125 --> 00:33:11,125 Kicsim! 397 00:33:12,083 --> 00:33:13,333 Kettõ. 398 00:33:14,458 --> 00:33:15,458 Rendben. 399 00:34:03,458 --> 00:34:05,166 Mi a baj? Mi történt? 400 00:34:05,250 --> 00:34:06,250 Zweli elment? 401 00:34:07,375 --> 00:34:08,625 Hadd találjam ki! 402 00:34:09,125 --> 00:34:13,291 A gettószökevény fiúdnak elege lett belõlünk? Hál’istennek! 403 00:34:13,833 --> 00:34:16,375 Árad belõle a külvárosi mocsok szaga. 404 00:34:18,125 --> 00:34:19,125 Te aztán... 405 00:34:21,291 --> 00:34:22,375 Ugyan már, Neli! 406 00:34:23,708 --> 00:34:28,250 Szerinted az a fiú gondoskodna rólad? Mégis hogyan? Hogy viselné a gondodat? 407 00:34:28,333 --> 00:34:32,041 Mibõl fog házat és autót venni neked? Kurázsiból? 408 00:34:34,000 --> 00:34:36,041 Legalább õ tudja, hogy kicsoda. 409 00:34:36,666 --> 00:34:39,500 Nárcisztikus elitista vagy, aki lekezel másokat. 410 00:34:40,000 --> 00:34:42,833 Ha közülünk itt bárki is csaló, az te vagy. 411 00:36:10,625 --> 00:36:12,458 FEGYVERRAKTÁR 412 00:36:47,708 --> 00:36:50,916 Ha folytatod ezt az õrültséget... 413 00:36:54,791 --> 00:36:57,083 azzal mindent tönkreteszel. 414 00:36:59,958 --> 00:37:01,625 És ami közöttünk van, 415 00:37:03,166 --> 00:37:04,291 annak örökre vége. 416 00:37:04,375 --> 00:37:06,083 Ha Palesát nem mûtik meg, 417 00:37:07,041 --> 00:37:08,625 meg fog halni, Lungile. 418 00:37:09,833 --> 00:37:11,291 Én ezt nem hagyhatom. 419 00:37:13,666 --> 00:37:15,166 Ki vagy te? 420 00:37:16,000 --> 00:37:17,333 Hová lett a hited? 421 00:38:02,000 --> 00:38:03,500 Megvan a kód? 422 00:38:06,833 --> 00:38:08,916 Az van, hogy... 423 00:38:10,041 --> 00:38:12,125 NELISA A PÁNCÉLSZEKRÉNY KÓDJA: 6429# 424 00:38:16,666 --> 00:38:18,458 Igen. 425 00:38:19,708 --> 00:38:22,000 Igen, megvan a kód. 426 00:38:22,541 --> 00:38:24,833 Megnyugodhat, jók vagyunk. 427 00:38:26,791 --> 00:38:27,791 Szuper. 428 00:38:36,333 --> 00:38:38,583 KÖSZÖNÖM, HOGY BÍZOL BENNEM. 429 00:38:38,666 --> 00:38:41,083 SZERETLEK, NELISA. 430 00:38:42,750 --> 00:38:44,833 A SZÁM LETILTOTTA. 431 00:43:56,458 --> 00:44:01,458 A feliratot fordította: Vig Mihály 432 00:44:02,305 --> 00:45:02,641 Reklámozza a termékét vagy márkáját itt, lépjen velünk kapcsolatba www.OpenSubtitles.org még ma