1 00:00:06,000 --> 00:00:12,074 2 00:00:42,125 --> 00:00:43,251 Tessék? 3 00:00:43,334 --> 00:00:44,753 Várjunk! Most kirúgtok? 4 00:00:45,795 --> 00:00:50,508 Az ügynökség szerint a Teddy Merrynek fiúbandaként kell debütálnia. 5 00:00:52,594 --> 00:00:54,637 Agresszív stílusunk van, nem? 6 00:00:55,597 --> 00:00:57,390 Egy bandának legyen imidzse! 7 00:00:58,224 --> 00:00:59,601 Alkalmazkodom hozzátok! 8 00:01:00,226 --> 00:01:01,394 Befestem a hajamat! 9 00:01:01,478 --> 00:01:03,605 - Leszedem a szemöldököm! - Ne már! 10 00:01:08,193 --> 00:01:11,404 Én amúgy sem rajongok a hangzásodért. 11 00:01:11,946 --> 00:01:13,448 Túl sok vagy. 12 00:01:15,450 --> 00:01:16,352 Menjünk! 13 00:01:16,367 --> 00:01:17,367 Oké. 14 00:01:40,642 --> 00:01:42,352 Kérem, ne essenek pánikba! 15 00:01:44,312 --> 00:01:46,397 Ne rohanjanak! Az balesetveszélyes! 16 00:01:56,449 --> 00:02:00,328 Figyelem! A szervezõk üzenetét közvetítem! 17 00:02:00,411 --> 00:02:04,165 A rossz idõ miatt le kell mondanunk a mai koncertet. 18 00:02:04,249 --> 00:02:05,583 Tessék? 19 00:02:05,667 --> 00:02:07,502 - Ez komoly? - Sajnálom! 20 00:02:07,585 --> 00:02:08,585 Nevetséges! 21 00:02:08,628 --> 00:02:13,091 Arra kérjük önöket, hogy rendezett sorokban távozzanak! 22 00:02:13,174 --> 00:02:16,511 Kérem, ne rohanjanak! Ne lökdössék az önök elõtt lévõket! 23 00:02:16,594 --> 00:02:18,763 Csúszik a beton, szóval óvatosan! 24 00:02:18,847 --> 00:02:19,931 Gyorsan! 25 00:02:20,014 --> 00:02:22,100 - Ne rohanjanak! - Gyere, menjünk! 26 00:02:22,183 --> 00:02:26,855 - Kérem, nyugodt tempóban haladjanak! - Nem kell sietni, de kérem, távozzanak! 27 00:02:26,938 --> 00:02:28,815 Fáradjanak a kijárathoz! 28 00:02:28,898 --> 00:02:31,192 - Kérem, ne fussanak! - Lassan, kérem! 29 00:02:45,123 --> 00:02:49,502 Arra van a kijárat. Kérem, nézzenek a lábuk elé! 30 00:02:53,673 --> 00:02:57,093 Kérem, lassan haladjanak, ne rohanjanak! 31 00:04:01,574 --> 00:04:02,700 Nem normális. 32 00:04:44,993 --> 00:04:47,870 Nem létezett más, csak a zene. 33 00:04:54,127 --> 00:04:56,838 Sem az esõ. Sem a táj. 34 00:05:00,174 --> 00:05:01,174 De még én sem. 35 00:05:02,885 --> 00:05:05,388 Minden határ elmosódott. 36 00:05:06,931 --> 00:05:08,016 És akkor rájöttem... 37 00:05:09,809 --> 00:05:14,439 azért jöttem a világra, hogy megismerhessem ezt a hangzást. 38 00:05:17,442 --> 00:05:20,153 Biztos vagyok benne, hogy ez... 39 00:05:33,541 --> 00:05:35,043 az istenek ajándéka volt. 40 00:05:47,513 --> 00:05:49,557 KRISTÁLYSZÍV 41 00:05:51,642 --> 00:05:53,978 HÁROM ÉVVEL KÉSÕBB 42 00:05:54,062 --> 00:05:55,605 TAGOKAT KERESÜNK! 43 00:06:10,787 --> 00:06:12,830 Oké, elég! Köszönöm! 44 00:06:12,914 --> 00:06:15,375 Ennyi elég is volt. Köszönöm szépen! 45 00:06:16,000 --> 00:06:18,753 A mai meghallgatásnak ezzel vége. 46 00:06:18,836 --> 00:06:21,756 Hamarosan visszajelzünk. 47 00:06:33,476 --> 00:06:34,644 Megjöttem! 48 00:06:34,727 --> 00:06:35,727 Szia! 49 00:06:43,820 --> 00:06:46,739 ÚJ ZENEKAR TART MEGHALLGATÁST ÉRD EL AZ ÁLMAIDAT 50 00:07:00,878 --> 00:07:03,381 ROOM-MANIX LEMEZKIADÓ 51 00:07:08,094 --> 00:07:09,094 Igen? 52 00:07:09,720 --> 00:07:11,472 Saijo Akanéval beszélek? 53 00:07:11,556 --> 00:07:14,225 Köszönjük, hogy eljöttél a mai meghallgatásra! 54 00:07:16,227 --> 00:07:17,171 Szívesen. 55 00:07:17,186 --> 00:07:18,688 Hogy is mondjam? 56 00:07:19,730 --> 00:07:22,358 Sajnos ezúttal nem rád esett a választás. 57 00:07:24,944 --> 00:07:25,944 Tessék? 58 00:07:26,571 --> 00:07:27,780 Viszonthallásra! 59 00:07:28,448 --> 00:07:29,434 De... 60 00:07:29,449 --> 00:07:31,659 UTOLSÓ ESÉLY FEL KELL VENNIÜK! 61 00:07:31,742 --> 00:07:33,202 De mi volt velem a baj? 62 00:07:34,954 --> 00:07:35,954 Hát... 63 00:07:38,374 --> 00:07:42,128 a dobolásod nincsen összhangban a környezettel. 64 00:07:43,254 --> 00:07:44,839 Nem elég érzékeny. 65 00:07:47,383 --> 00:07:48,426 Szia! 66 00:08:12,366 --> 00:08:13,659 Halló! Vermilion. 67 00:08:16,621 --> 00:08:20,124 Akane! Ki tudnál szállítani egy rendelést? 68 00:08:23,419 --> 00:08:24,419 Igen! 69 00:08:28,549 --> 00:08:29,452 Tessék! 70 00:08:29,467 --> 00:08:31,636 Külön téged kértek. 71 00:08:32,553 --> 00:08:33,498 Engem? 72 00:08:33,513 --> 00:08:34,513 Igen. 73 00:08:36,599 --> 00:08:38,434 Jut eszembe! Figyelj! 74 00:08:39,101 --> 00:08:41,354 Az író barátaim egyikétõl úgy tudom, 75 00:08:42,146 --> 00:08:45,191 hogy Takaoka Sho zenekart alapít. 76 00:08:46,067 --> 00:08:47,276 Tényleg? Kivel? 77 00:08:47,860 --> 00:08:49,320 Fujitani Naokival. 78 00:08:50,404 --> 00:08:51,614 Az meg ki? 79 00:08:51,697 --> 00:08:55,493 Akibe belecsapott a villám három éve azon a fesztiválon. 80 00:08:55,576 --> 00:08:59,330 Azóta senki sem hallott róla. Kíváncsi voltam, mi van vele, 81 00:08:59,413 --> 00:09:02,083 de ki hitte volna, hogy zenekart alapít? 82 00:09:07,505 --> 00:09:08,505 Mi a baj? 83 00:09:14,303 --> 00:09:15,206 Hát... 84 00:09:15,221 --> 00:09:16,221 Igen? 85 00:09:20,810 --> 00:09:22,603 Nem sikerült a meghallgatás. 86 00:09:29,610 --> 00:09:35,032 Köszönöm, hogy mindvégig támogattál. 87 00:09:37,368 --> 00:09:38,786 Feladod? 88 00:09:39,870 --> 00:09:40,997 Igen. 89 00:09:41,080 --> 00:09:42,915 Úgy döntöttem, a mai az utolsó. 90 00:09:44,333 --> 00:09:45,835 Biztos? 91 00:09:58,848 --> 00:09:59,890 Tudod, én... 92 00:10:02,727 --> 00:10:06,397 az elmúlt három évben mindent ennek szenteltem. 93 00:10:10,735 --> 00:10:11,735 Így hát... 94 00:10:16,949 --> 00:10:18,034 nem bánom. 95 00:10:23,497 --> 00:10:24,497 Értem. 96 00:10:35,259 --> 00:10:37,553 Még most, ebben a pillanatban is 97 00:10:38,679 --> 00:10:40,598 számos új hangzás születik... 98 00:10:42,725 --> 00:10:44,935 és sokan vevõk rájuk. 99 00:10:46,812 --> 00:10:51,233 Az álom, ami mindeddig a szívemben visszhangzott, 100 00:10:52,276 --> 00:10:55,655 anélkül fog eltûnni, hogy bárki is tudna róla. 101 00:11:27,520 --> 00:11:28,729 Bemegyek. 102 00:11:47,373 --> 00:11:48,373 Ez az én nevem. 103 00:11:49,291 --> 00:11:50,376 Ezt nem értem. 104 00:12:20,573 --> 00:12:24,243 SAIJO AKANE! DOLGOZOM VALAMIN. KÉRLEK, GYERE BE! 105 00:13:00,738 --> 00:13:04,492 Olyan régóta keresem ezt a hangzást. 106 00:13:07,369 --> 00:13:11,749 Olyan régóta vágyom erre a dallamra. 107 00:13:15,294 --> 00:13:16,420 És ez... 108 00:13:18,589 --> 00:13:19,673 amit kerestem... 109 00:13:21,926 --> 00:13:22,926 végre... 110 00:15:11,493 --> 00:15:12,493 Hát te? 111 00:15:13,037 --> 00:15:14,371 Ja, én a curryt... 112 00:15:17,124 --> 00:15:18,124 Takaoka Sho! 113 00:15:20,502 --> 00:15:22,630 Nem betörõ vagyok! 114 00:15:22,713 --> 00:15:25,299 - Meghoztam a curryt! - Ja, hogy te vagy az. 115 00:15:26,926 --> 00:15:27,927 Fujitani! 116 00:15:28,469 --> 00:15:29,678 Fujitani Naoki! 117 00:15:29,762 --> 00:15:32,222 Takaoka Sho zenekart alapít. 118 00:15:33,140 --> 00:15:34,475 Tényleg? Kivel? 119 00:15:34,558 --> 00:15:36,560 Fujitani Naokival. 120 00:15:36,644 --> 00:15:41,482 A rockzene Amadeusával, aki 14 évesen debütált zeneszerzõként. 121 00:15:42,441 --> 00:15:43,651 Elvesztettük. 122 00:15:43,734 --> 00:15:45,319 Ilyenkor se kép, se hang. 123 00:15:54,370 --> 00:15:56,914 Ez meg mi? Nem ez a dal volt az. 124 00:15:56,997 --> 00:15:58,123 Miért, nem tetszik? 125 00:15:58,207 --> 00:16:01,710 - Ehhez nem passzol a szintetizátor. - Tudom. Éppen ezért... 126 00:16:11,595 --> 00:16:12,595 - Na? - Értem. 127 00:16:13,806 --> 00:16:14,806 Hát... 128 00:16:15,391 --> 00:16:16,391 ez esetben... 129 00:16:23,232 --> 00:16:24,775 Ne sajnáld, Sakamoto! 130 00:16:28,195 --> 00:16:29,195 Keményebben! 131 00:16:36,537 --> 00:16:37,913 Takaoka! 132 00:16:37,997 --> 00:16:38,997 Mi az? 133 00:16:39,707 --> 00:16:40,609 Egy tipp. 134 00:16:40,624 --> 00:16:44,670 Négy ütem erejéig válts nagyon légies stílusra! 135 00:16:44,753 --> 00:16:46,755 Mintha citrom ízû cukorka lenne! 136 00:16:46,839 --> 00:16:48,257 Oké. 137 00:17:02,146 --> 00:17:03,856 - Klassz. - Tényleg nem rossz. 138 00:17:03,939 --> 00:17:05,315 És a dob? 139 00:17:13,157 --> 00:17:14,450 Szerintem így. 140 00:17:18,579 --> 00:17:21,248 Négy teljesen különbözõ hang. 141 00:17:22,082 --> 00:17:24,626 Ugyan számtalan sláger fûzõdik a nevéhez, 142 00:17:24,710 --> 00:17:29,423 sosem állt a reflektorfényben, és alig lehet tudni róla valamit. 143 00:17:29,506 --> 00:17:30,506 Fujitani Naoki. 144 00:17:31,050 --> 00:17:35,345 Egy szuper gitáros, aki a legnagyobb japán és külföldi bandákkal játszott. 145 00:17:35,429 --> 00:17:36,555 Takaoka Sho. 146 00:17:36,638 --> 00:17:41,143 A szabadúszó, akit mindenki magányos dalkészítõként ismer. 147 00:17:41,226 --> 00:17:42,686 Sakamoto Kazushi. 148 00:17:43,854 --> 00:17:48,067 És én. Egy ismeretlen dobos, aki már majdnem feladta minden álmát. 149 00:17:48,150 --> 00:17:49,150 Saijo Akane. 150 00:17:50,319 --> 00:17:52,529 Fujitani Naoki vezetésével 151 00:17:52,613 --> 00:17:57,618 ez a négy hang összeállt, hogy elmeséljenek egy történetet. 152 00:18:00,245 --> 00:18:02,748 Na, akkor mára ennyi! Köszönöm. 153 00:18:09,838 --> 00:18:10,824 Szia! 154 00:18:10,839 --> 00:18:12,591 Hogyhogy ennyire álmos vagy? 155 00:18:12,674 --> 00:18:15,260 Egész órán úgy aludtál, mint a bunda. 156 00:18:15,344 --> 00:18:17,387 Tehát fent voltál az éjjel! 157 00:18:18,180 --> 00:18:20,390 Egy percig sem hagytak aludni. 158 00:18:21,475 --> 00:18:22,601 Tessék? 159 00:18:22,684 --> 00:18:24,937 És mindenem sajog. 160 00:18:25,020 --> 00:18:26,313 Várjunk, Akane! 161 00:18:27,022 --> 00:18:28,732 Azt hiszem, lemaradtam. 162 00:18:29,316 --> 00:18:33,529 Hogy hagyhatják félbe annyival, hogy „úgysem fog összejönni”? 163 00:18:33,612 --> 00:18:35,364 Egyéjszakás kalandod volt? 164 00:18:36,115 --> 00:18:37,366 Egy dalon dolgoztunk. 165 00:18:38,575 --> 00:18:39,575 - Mi? - Mi? 166 00:18:39,910 --> 00:18:40,813 Tessék? 167 00:18:40,828 --> 00:18:42,996 Takaoka Shóék téged akarnak? 168 00:18:48,377 --> 00:18:50,170 De miért éppen téged? 169 00:18:51,004 --> 00:18:52,004 Nem tudom. 170 00:18:54,383 --> 00:18:58,637 Ezek szerint valaki felfigyelt rá, hogy milyen szorgalmas vagy. 171 00:19:01,014 --> 00:19:03,851 Milyen alak ez a Fujitani Naoki? 172 00:19:04,685 --> 00:19:05,685 Hogyhogy milyen? 173 00:19:08,230 --> 00:19:09,439 - Mi a... - Mi az? 174 00:19:15,696 --> 00:19:16,697 Bocs! 175 00:19:20,701 --> 00:19:21,785 Akane! 176 00:19:21,869 --> 00:19:23,036 Hová készülsz? 177 00:19:23,120 --> 00:19:25,622 Dolgozni megyek az étterembe. 178 00:19:25,706 --> 00:19:26,790 Sietsz? 179 00:20:11,376 --> 00:20:12,502 Ez érdekes. 180 00:20:13,003 --> 00:20:14,379 Nemrég találtam. 181 00:20:28,727 --> 00:20:29,727 Nem az? 182 00:20:32,606 --> 00:20:33,606 De igen! 183 00:20:37,236 --> 00:20:38,236 Figyelj! 184 00:20:40,072 --> 00:20:41,198 Figyelj! 185 00:20:42,032 --> 00:20:43,158 Hová megyünk? 186 00:20:44,618 --> 00:20:45,618 Ja, tényleg. 187 00:20:48,038 --> 00:20:49,038 Ne haragudj! 188 00:20:50,123 --> 00:20:51,416 Elkalandoztam. 189 00:20:52,417 --> 00:20:54,920 Bekapcsolt bennem a zeneszerzõ. 190 00:20:55,754 --> 00:20:58,382 És olyankor kihagy a memóriám. 191 00:20:59,633 --> 00:21:04,096 És a mindennapi dolgok meg a józan ész is... Minden más kihívásnak tûnik. 192 00:21:04,888 --> 00:21:06,098 Biztos nem könnyû. 193 00:21:12,896 --> 00:21:14,022 Jó napot! 194 00:21:15,732 --> 00:21:16,733 Helló! 195 00:21:16,817 --> 00:21:18,235 Kai vagyok, a menedzser. 196 00:21:18,318 --> 00:21:19,319 Jó napot! 197 00:21:19,945 --> 00:21:23,699 Szia, Kai! Bemutatom Saijo Akanét, õ lesz a dobosunk, és... 198 00:21:23,782 --> 00:21:24,825 Még mit nem. 199 00:21:26,994 --> 00:21:31,456 Eredetileg te lettél volna az énekes, Takaoka meg a gitáros. 200 00:21:31,540 --> 00:21:34,918 Legfeljebb beugrósok zenéltek volna rajtatok kívül. 201 00:21:35,002 --> 00:21:37,796 De berángattátok magatok mellé Sakamotót. 202 00:21:37,879 --> 00:21:40,716 Õt még ifjú tehetségként el tudjuk adni, 203 00:21:40,799 --> 00:21:43,969 szóval a háromfõs bandára rábólintottunk. 204 00:21:44,052 --> 00:21:48,348 És ebben is maradtunk a lemezkiadóval. 205 00:21:48,890 --> 00:21:52,060 Erre most ideállítasz egy teljesen amatõr lánnyal? 206 00:21:52,144 --> 00:21:56,148 Ez azt jelenti, hogy az egész projektet a nulláról kell újratervezni. 207 00:21:56,815 --> 00:21:58,317 Más kifogásod nincs? 208 00:22:00,319 --> 00:22:02,696 Hallottad egyáltalán, amit mondtam? 209 00:22:02,779 --> 00:22:03,780 Minden szavadat. 210 00:22:03,864 --> 00:22:06,742 De figyelj! A jelenlegi stratégiával 211 00:22:06,825 --> 00:22:09,328 legfeljebb átlagos eladásaink lehetnek. 212 00:22:09,411 --> 00:22:13,123 Éppen ezért akarom máshogy csinálni. Hogy nagyot szólhasson. 213 00:22:13,206 --> 00:22:17,002 - Tudom, hogy nem tévedek. - Értem, mit akarsz mondani. 214 00:22:17,085 --> 00:22:20,464 De a fejeseket nem hengerli le az önbizalmad. 215 00:22:20,547 --> 00:22:22,883 Ezek csak szavak! 216 00:22:24,092 --> 00:22:26,970 Tehát eredményeket kell felmutatnunk. 217 00:22:30,223 --> 00:22:32,017 Rendben. Akkor az lesz! 218 00:22:35,270 --> 00:22:36,355 Most... 219 00:22:37,606 --> 00:22:39,232 Hé! Várj meg, kérlek! 220 00:22:41,109 --> 00:22:42,109 Akane! 221 00:22:42,569 --> 00:22:43,569 Igen? 222 00:22:44,446 --> 00:22:46,156 Ide hallgass! 223 00:22:49,034 --> 00:22:51,620 Egy zseni csak bajt hoz az átlagemberre. 224 00:23:01,213 --> 00:23:03,215 - Mi? - Egy hét múlva fellépünk. 225 00:23:03,298 --> 00:23:05,675 Hé, Szenszei, várj egy kicsit! 226 00:23:05,759 --> 00:23:07,636 Nem ez volt az eredeti terv. 227 00:23:08,345 --> 00:23:09,763 Mi volt az eredeti terv? 228 00:23:14,017 --> 00:23:15,060 Mindegy. 229 00:23:16,812 --> 00:23:21,566 De miért is kell most hirtelen szabadtéri koncertet adnunk 3000 embernek? 230 00:23:21,650 --> 00:23:25,404 Mert a Yaonban pont volt egy üresedés. Le kellett csapnom rá. 231 00:23:26,029 --> 00:23:27,864 Elég szar húzás volt. 232 00:23:27,948 --> 00:23:29,074 Azt mondod? 233 00:23:29,157 --> 00:23:32,035 Az OVER CHROME elõzenekara leszünk! 234 00:23:32,119 --> 00:23:35,038 Ráadásul egy hét múlva? Esélytelen. 235 00:23:35,580 --> 00:23:38,750 - Mit fogunk játszani? - Dalunk már van. 236 00:23:39,918 --> 00:23:40,918 Tessék! 237 00:23:42,129 --> 00:23:43,129 Tessék! 238 00:23:43,755 --> 00:23:44,755 Tessék, Akane! 239 00:23:45,841 --> 00:23:49,094 Gyorsan írok még egyet, és elhozom azt is a próbára. 240 00:23:49,177 --> 00:23:50,846 - Addig készüljetek! - De... 241 00:23:50,929 --> 00:23:52,514 Te megoldod. de... 242 00:23:53,974 --> 00:23:54,975 vele mi lesz? 243 00:24:14,619 --> 00:24:15,871 Állj! 244 00:24:17,038 --> 00:24:18,415 Túl merev. Még egyszer! 245 00:24:19,666 --> 00:24:20,666 Állj! 246 00:24:21,209 --> 00:24:22,209 Még egyszer! 247 00:24:28,925 --> 00:24:29,925 Oké. 248 00:24:33,889 --> 00:24:35,557 Az az enyém. 249 00:24:36,475 --> 00:24:37,475 Bocs! 250 00:24:38,768 --> 00:24:42,939 Nem gondolod, ha egy csésze ennyire extra, az valakinek a sajátja? 251 00:24:43,440 --> 00:24:44,440 Ne haragudj! 252 00:24:52,866 --> 00:24:54,367 Köszönöm a türelmét! 253 00:24:54,451 --> 00:24:56,661 - Köszönöm. - Köszönöm szépen. 254 00:25:02,375 --> 00:25:03,460 Igen. Elnézést! 255 00:25:12,302 --> 00:25:13,302 Így ni. 256 00:25:18,308 --> 00:25:21,478 Ha elkapja a gépszíj, észre sem veszi, hogy hideg van. 257 00:25:24,397 --> 00:25:27,192 A negyedik ütemrõl beszélsz? 258 00:25:27,275 --> 00:25:29,027 Igen. Ott figyelj oda! 259 00:25:29,110 --> 00:25:30,904 Mintha mûkorcsolyázó lennél. 260 00:25:30,987 --> 00:25:31,987 Hogyne. 261 00:25:32,030 --> 00:25:34,950 Akane! Ott hozzátoldottál valamit, nem igaz? 262 00:25:35,033 --> 00:25:36,033 Hozzátoldottam? 263 00:25:36,076 --> 00:25:37,786 Nem a kottából játszottad. 264 00:25:37,869 --> 00:25:40,247 De jobb volt. Maradjunk a te verziódnál! 265 00:27:15,508 --> 00:27:17,844 - Hihetetlen! Király volt! - Hûha! 266 00:27:17,927 --> 00:27:19,554 Biztos profi vagy. 267 00:27:19,638 --> 00:27:20,638 Dehogyis. 268 00:27:23,892 --> 00:27:24,892 Ne! 269 00:27:27,312 --> 00:27:28,312 Tessék! 270 00:27:31,900 --> 00:27:34,277 Sosem hallottam még így a „Für Elise”-t! 271 00:27:36,071 --> 00:27:36,973 Kösz. 272 00:27:36,988 --> 00:27:38,490 Hihetetlen vagy, Kazushi! 273 00:27:39,282 --> 00:27:41,534 Ahogy Szenszei és Sho is az. 274 00:27:42,744 --> 00:27:45,413 Amikor zenéltek, mintha más emberek lennétek. 275 00:27:45,497 --> 00:27:48,458 Úgy érzem, hogy nem érhetek fel hozzátok. 276 00:27:52,045 --> 00:27:53,254 Teljesen egyetértek. 277 00:27:55,048 --> 00:27:56,048 Tessék? 278 00:27:56,883 --> 00:27:58,760 Nem vagy elég érzékeny zenész. 279 00:27:59,761 --> 00:28:02,097 Csak botladozol a többi hang körül. 280 00:28:04,182 --> 00:28:06,726 A dobosnak reagálnia kellene a többiekre. 281 00:28:13,650 --> 00:28:15,652 Ha szerinted nem érsz fel hozzánk, 282 00:28:17,445 --> 00:28:19,030 akkor lépj ki! Kérlek. 283 00:28:26,496 --> 00:28:27,496 Nekem... 284 00:28:28,331 --> 00:28:30,917 nem tetszik, amit csinálsz. 285 00:28:43,471 --> 00:28:44,471 FUJITANI NAOKI 286 00:29:02,824 --> 00:29:05,827 Igen, ez egy vadonatúj korszak 287 00:29:06,745 --> 00:29:10,248 Igen, te mit akartál kiabálni? Gyerünk! 288 00:29:11,249 --> 00:29:15,336 Pusztíts, válts fokozatot! Katasztrófába torkollik a napod 289 00:29:15,420 --> 00:29:21,134 Játssz egy sötét és gyilkos dalt! Az agyad ettõl lángra lobbant 290 00:29:21,217 --> 00:29:22,120 A francba! 291 00:29:22,135 --> 00:29:23,511 Mindenki marha 292 00:29:23,595 --> 00:29:24,721 Ne légy balga! 293 00:29:24,804 --> 00:29:25,930 Az új kor hatalma 294 00:29:26,014 --> 00:29:28,266 A francba! Belemerülök az árnyakba 295 00:29:28,349 --> 00:29:30,810 Nincs szükségem sem szerelemre Sem álmokra 296 00:29:31,311 --> 00:29:34,689 A kétségeidet eloszlathatod 297 00:29:36,316 --> 00:29:39,694 Itt nincs sem jó, sem pedig rossz 298 00:29:39,778 --> 00:29:40,680 Te pedig... 299 00:29:40,695 --> 00:29:41,695 Szenszei! 300 00:29:42,906 --> 00:29:44,407 ...helyét átveszi a fény 301 00:29:44,491 --> 00:29:50,789 Öleld magadhoz a hangot Amelyben mindig is hittél 302 00:29:52,957 --> 00:29:55,168 Hé, turbulencia! Reptess magasabbra! 303 00:29:55,752 --> 00:29:59,798 Az árnyak közt keresem a jelet Az elveszett emlékeket 304 00:29:59,881 --> 00:30:04,302 Titeket, akikek ugyanazt a kínt érzitek Álljunk össze, és küzdjetek! 305 00:30:05,386 --> 00:30:09,349 Pusztíts, válts fokozatot! Katasztrófába torkollik a napod 306 00:30:09,432 --> 00:30:15,271 Játssz egy sötét és gyilkos dalt! Az agyad ettõl lángra lobbant 307 00:30:15,355 --> 00:30:16,397 A francba! 308 00:30:16,481 --> 00:30:17,899 Mindenki marha 309 00:30:17,982 --> 00:30:20,193 Ne légy balga! Az új kor hatalma 310 00:30:20,276 --> 00:30:21,277 A francba! 311 00:30:21,361 --> 00:30:25,281 Belemerülök az árnyakba A sikolyod az enyém, nekem add át ma! 312 00:30:43,550 --> 00:30:44,550 Gratulálok! 313 00:30:47,011 --> 00:30:50,807 Shinzaki! Ne akarj balhézni, kérlek! 314 00:30:50,890 --> 00:30:52,809 Õ a bajkeverõ, nem én. 315 00:30:55,520 --> 00:30:58,523 Mi az? Szabotálni akarod a koncertünket a Yaonban? 316 00:30:59,107 --> 00:31:02,485 Te okéztad le, nem? Kösz! Már alig várom. 317 00:31:02,569 --> 00:31:07,866 Aha. Tehát nem fogsz panaszkodni, ha az OVER CHROME lealáz benneteket? 318 00:31:07,949 --> 00:31:10,285 Nem. A rajongók választanak. 319 00:31:13,872 --> 00:31:16,499 Nem áll szándékomban versenyezni veled, Toya. 320 00:31:17,292 --> 00:31:19,627 Csak valamiért mindig így alakul. 321 00:31:21,504 --> 00:31:22,504 Én csak... 322 00:31:24,382 --> 00:31:28,011 szeretném rendesen csinálni a saját zenémet. 323 00:31:30,388 --> 00:31:32,307 Semmi akadálya. 324 00:31:33,057 --> 00:31:34,893 Ahhoz egyedül is elég vagy. 325 00:31:36,019 --> 00:31:38,563 Ne játszd azt, hogy van egy bandád! 326 00:31:41,190 --> 00:31:42,190 Nem játszom. 327 00:31:48,615 --> 00:31:49,615 Hé, te! 328 00:31:50,033 --> 00:31:51,284 Tessék? Igen? 329 00:31:51,951 --> 00:31:52,994 Magabiztos vagy? 330 00:31:54,078 --> 00:31:55,078 Mi? 331 00:31:55,413 --> 00:31:58,917 Mondd, hogy nem fogod tönkrevágni a zenéjét! 332 00:31:59,000 --> 00:32:01,878 Mondd, hogy elég elhivatott vagy! 333 00:32:03,338 --> 00:32:04,338 Halljam! 334 00:32:10,011 --> 00:32:11,679 Képtelen vagy kimondani. 335 00:32:14,599 --> 00:32:15,599 Nem. 336 00:32:18,144 --> 00:32:19,144 Tévedsz. 337 00:32:21,272 --> 00:32:24,567 Lehet, hogy most még nincs önbizalmam. 338 00:32:25,860 --> 00:32:26,860 De... 339 00:32:28,488 --> 00:32:29,572 magasra török! 340 00:32:29,656 --> 00:32:30,823 Igen? 341 00:32:32,867 --> 00:32:37,664 A zene nem több az adott pillanatban létrehozott hangnál. 342 00:32:38,247 --> 00:32:40,959 Szóval, ami az elszántságomat illeti... 343 00:32:42,168 --> 00:32:43,168 Te meg... 344 00:32:43,544 --> 00:32:47,048 Felõlem! Szénné fogunk alázni titeket. 345 00:32:56,808 --> 00:32:58,476 Elnézést! 346 00:32:59,394 --> 00:33:00,394 Szenszei! 347 00:33:37,974 --> 00:33:38,974 Halló? 348 00:33:39,559 --> 00:33:41,019 Akane? Takaoka vagyok. 349 00:33:41,853 --> 00:33:42,853 Igen? 350 00:33:43,187 --> 00:33:46,315 Fujitani nem jött vissza. Nem tudod, hova ment? 351 00:33:47,650 --> 00:33:50,528 Lehet, hogy most még nincs önbizalmam. 352 00:33:52,238 --> 00:33:53,238 Te meg... 353 00:33:53,781 --> 00:33:54,781 Halló? 354 00:33:55,825 --> 00:33:59,328 Lehet, hogy felbosszantottam. 355 00:34:00,204 --> 00:34:01,204 Tessék? 356 00:34:03,458 --> 00:34:05,835 Mert azt mondtam, nincs önbizalmam. 357 00:35:10,399 --> 00:35:11,399 Szenszei! 358 00:35:25,331 --> 00:35:27,500 Szenszei! Jól érzed magad? 359 00:35:32,296 --> 00:35:34,257 Szenszei! Jól érzed magad? 360 00:35:34,340 --> 00:35:35,424 Szenszei! 361 00:35:36,008 --> 00:35:37,009 Szenszei! 362 00:35:38,219 --> 00:35:39,303 Szenszei! 363 00:35:39,387 --> 00:35:41,055 - Jól... - Hú, megvan! 364 00:35:45,059 --> 00:35:48,354 Nahát! Akane? Te meg mit keresel itt? 365 00:35:49,814 --> 00:35:52,024 Te mit keresel itt? 366 00:35:57,363 --> 00:35:58,363 Hát ez? 367 00:36:05,580 --> 00:36:10,710 Egy ideje nem tudok kiverni egy dalt a fejembõl. 368 00:36:11,252 --> 00:36:14,380 Befejeztem. A hangszerelését is. 369 00:36:14,922 --> 00:36:16,215 Igazi mestermû lett. 370 00:36:16,799 --> 00:36:20,052 Ha meghalnék, lehetne ez az utolsó alkotásom. 371 00:36:23,264 --> 00:36:24,724 Nem is haragudtál rám? 372 00:36:26,100 --> 00:36:27,100 Miért? 373 00:36:29,020 --> 00:36:31,189 Nem emlékszel, hogy mi történt? 374 00:36:35,067 --> 00:36:36,986 De, rémlik valami. 375 00:36:37,612 --> 00:36:39,614 Ma ott voltam Toya koncertjén. 376 00:36:40,489 --> 00:36:41,490 Várjunk! 377 00:36:43,075 --> 00:36:44,577 Mit keresel itt, Akane? 378 00:36:50,249 --> 00:36:51,959 Micsoda megkönnyebbülés! 379 00:36:56,255 --> 00:36:57,255 Sajnálom... 380 00:37:02,720 --> 00:37:03,846 ami Kainál történt. 381 00:37:04,847 --> 00:37:06,474 És azt is, ami Toyánál. 382 00:37:08,976 --> 00:37:12,021 Fogalmuk sincs arról, hogy mire vagy képes, Akane. 383 00:37:12,104 --> 00:37:14,023 Csak a külsõségekrõl beszélnek. 384 00:37:14,649 --> 00:37:17,276 A helyzetedrõl, a korodról, a karrieredrõl. 385 00:37:18,527 --> 00:37:21,781 Ezeknek semmi közük a hangzáshoz. 386 00:37:23,366 --> 00:37:24,366 Ami engem illet, 387 00:37:25,076 --> 00:37:27,662 ha másoknak tényleg csak ezek számítanak, 388 00:37:27,745 --> 00:37:30,164 akkor valami még merészebbet lépek, 389 00:37:30,748 --> 00:37:33,125 hogy felkavarjam az állóvizet. 390 00:37:38,547 --> 00:37:39,547 De... 391 00:37:40,633 --> 00:37:43,094 annak örülök, hogy magasra törsz. 392 00:37:46,722 --> 00:37:48,099 Mégsem felejtetted el. 393 00:37:50,810 --> 00:37:52,228 Egyelõre ennyi is elég. 394 00:37:53,729 --> 00:37:55,731 De találj majd rá az önbizalmadra! 395 00:37:58,150 --> 00:38:01,737 Biztosra veszem, hogy valami csodálatosat hozunk majd létre. 396 00:38:06,701 --> 00:38:07,701 Igen. 397 00:39:00,129 --> 00:39:01,630 Hûha, ez nem volt semmi! 398 00:39:02,298 --> 00:39:04,050 Leszámítva a szadista dobot. 399 00:39:08,596 --> 00:39:10,348 Akanénak köszönhetjük a dalt. 400 00:39:15,144 --> 00:39:16,228 Szenszei! 401 00:39:21,275 --> 00:39:22,275 Jól van? 402 00:39:24,820 --> 00:39:25,820 Jól van. 403 00:39:32,828 --> 00:39:34,288 Nyisd ki az ajtót! 404 00:39:34,914 --> 00:39:35,914 Kösz. 405 00:39:45,508 --> 00:39:46,508 Fujitani! 406 00:39:47,468 --> 00:39:49,178 Figyelj rám, Fujitani! 407 00:39:49,261 --> 00:39:51,389 Nem foglak hagyni elmenni. 408 00:39:53,391 --> 00:39:54,392 Mondom, várj! 409 00:40:02,942 --> 00:40:04,485 Te jól vagy, Akane? 410 00:40:05,778 --> 00:40:07,321 Igen. Tökéletesen. 411 00:40:09,740 --> 00:40:11,492 Kemény vagy, és vagány. 412 00:40:13,035 --> 00:40:14,662 Ez az egyetlen erõsségem. 413 00:40:20,376 --> 00:40:21,627 Aznap... 414 00:40:22,586 --> 00:40:26,298 ahogy doboltál, újra megszólaltattál bennem valamit. 415 00:40:27,133 --> 00:40:29,927 Addig észre sem vettem, hogy valami hiányzik. 416 00:40:31,095 --> 00:40:34,056 Pedig elhallgatott a belsõ hangom. 417 00:40:37,017 --> 00:40:39,019 Van, amihez egyedül kevés vagyok. 418 00:40:39,979 --> 00:40:41,730 Ezt a hangzást kerestem. 419 00:40:42,857 --> 00:40:44,900 Ezért is mentem el Takaokához. 420 00:40:45,693 --> 00:40:47,862 Ezért találtam rá Sakamotóra. 421 00:40:49,196 --> 00:40:51,115 Ezért kerestelek meg, Akane. 422 00:40:58,122 --> 00:40:59,582 A zenéd... 423 00:41:01,625 --> 00:41:03,210 magához szólított. 424 00:41:16,765 --> 00:41:18,642 A hangszerek készen állnak! 425 00:41:18,726 --> 00:41:19,810 Még öt perc! 426 00:41:19,894 --> 00:41:20,936 Oké. 427 00:41:21,020 --> 00:41:22,146 FUJITANI BANDÁJA 428 00:41:22,229 --> 00:41:24,315 A zenészek álljanak készenlétben! 429 00:41:25,900 --> 00:41:26,900 Akane! 430 00:41:27,902 --> 00:41:29,945 - Menjünk! - Jó. 431 00:41:48,797 --> 00:41:50,883 Úristen! Mindjárt kezdõdik! 432 00:42:30,923 --> 00:42:32,341 - Hát ez? - Kik ezek? 433 00:42:32,424 --> 00:42:34,843 - Van elõzenekar is? - Nem ismerem õket. 434 00:42:35,469 --> 00:42:36,413 Kik ezek? 435 00:42:36,428 --> 00:42:38,097 Egy ismeretlen banda? Pfuj! 436 00:42:38,180 --> 00:42:40,224 Várjunk! Az nem Takaoka Sho? 437 00:42:40,307 --> 00:42:42,935 - Õ meg mit keres itt? - Csak beugró? 438 00:42:43,644 --> 00:42:45,521 - Mi ez? - Nem errõl volt szó! 439 00:42:47,856 --> 00:42:49,024 Mi a fene? 440 00:42:50,067 --> 00:42:52,194 Rettenetesen nézel ki. 441 00:42:52,278 --> 00:42:55,573 Nahát, Toya! Te jól festesz, mint mindig. 442 00:42:57,241 --> 00:42:59,535 Egy kicsit kapd már össze magad! 443 00:42:59,618 --> 00:43:02,037 Különben nem lesz nagy élmény lenyomni. 444 00:43:03,831 --> 00:43:04,831 Jogos. 445 00:43:08,168 --> 00:43:09,168 Csak figyelj! 446 00:43:12,840 --> 00:43:14,508 Ebbõl legendás koncert lesz. 447 00:43:17,469 --> 00:43:18,469 Ki jött? 448 00:43:18,512 --> 00:43:20,014 Isagi, a producer. 449 00:43:28,063 --> 00:43:31,317 - Elnézést! Megnézhetem a jegyét? - Ne! Hagyjad! 450 00:43:31,400 --> 00:43:32,776 - Bocsánat! - Erre! 451 00:43:32,860 --> 00:43:35,404 Ma a közönség soraiból élvezném a koncertet. 452 00:43:37,197 --> 00:43:39,867 Egy kedves barátom ma lép fel elõször. 453 00:43:40,492 --> 00:43:41,869 Erre tessék! 454 00:43:42,661 --> 00:43:43,564 Kérem. 455 00:43:43,579 --> 00:43:45,331 Hol van az OVER CHROME? 456 00:43:45,414 --> 00:43:47,082 Mahirót akarjuk! Mahiro! 457 00:43:47,166 --> 00:43:48,166 Toya! 458 00:43:48,208 --> 00:43:51,587 - A dobos nagyon elveszettnek tûnik. - Tudsz játszani? 459 00:43:52,254 --> 00:43:55,382 Én mondtam, hogy ez lesz. 460 00:43:56,592 --> 00:43:58,344 Az OVER CHROME-ot akarjuk! 461 00:43:58,427 --> 00:43:59,928 Meddig várjunk még? 462 00:44:01,180 --> 00:44:02,222 Menjetek innen! 463 00:44:02,306 --> 00:44:04,350 - Nem érdekeltek! - Menjetek haza! 464 00:44:04,433 --> 00:44:06,769 Gyerünk! Jöjjön az OVER CHROME! 465 00:44:10,272 --> 00:44:14,735 Az a félelmem, hogy senki sem kíváncsi rám... 466 00:44:17,196 --> 00:44:18,739 hasonló ahhoz, 467 00:44:20,157 --> 00:44:23,494 amit azóta érzek, hogy elkezdtem zenélni. 468 00:44:42,638 --> 00:44:45,307 De már nem félek. 469 00:44:47,184 --> 00:44:48,268 Mert tudom, 470 00:44:49,645 --> 00:44:51,939 hogy valaki, aki úgy zenél, mint õ... 471 00:44:53,774 --> 00:44:54,858 engem akart. 472 00:44:54,942 --> 00:44:57,236 Sziasztok! Mi vagyunk a TENBLANK. 473 00:44:59,029 --> 00:45:00,114 TENBLANK... 474 00:45:05,119 --> 00:45:06,119 Gitár: 475 00:45:06,662 --> 00:45:07,871 Takaoka Sho. 476 00:45:09,248 --> 00:45:10,374 Billentyûk: 477 00:45:11,500 --> 00:45:12,501 Sakamoto Kazushi. 478 00:45:15,504 --> 00:45:16,630 Dob: 479 00:45:17,214 --> 00:45:18,382 Saijo Akane. 480 00:45:20,300 --> 00:45:21,719 Basszer és vokál: 481 00:45:24,179 --> 00:45:25,305 Fujitani Naoki. 482 00:45:25,889 --> 00:45:29,852 KRISTÁLYSZÍV 483 00:48:29,364 --> 00:48:32,159 A feliratot fordította: Dittrich-Varga Fruzsina 484 00:48:33,305 --> 00:49:33,320 Reklámozza a termékét vagy márkáját itt, lépjen velünk kapcsolatba www.OpenSubtitles.org még ma