1
00:00:06,000 --> 00:00:12,074
2
00:00:42,125 --> 00:00:43,251
Tessék?
3
00:00:43,334 --> 00:00:44,753
Várjunk! Most kirúgtok?
4
00:00:45,795 --> 00:00:50,508
Az ügynökség szerint a Teddy Merrynek
fiúbandaként kell debütálnia.
5
00:00:52,594 --> 00:00:54,637
Agresszív stílusunk van, nem?
6
00:00:55,597 --> 00:00:57,390
Egy bandának legyen imidzse!
7
00:00:58,224 --> 00:00:59,601
Alkalmazkodom hozzátok!
8
00:01:00,226 --> 00:01:01,394
Befestem a hajamat!
9
00:01:01,478 --> 00:01:03,605
- Leszedem a szemöldököm!
- Ne már!
10
00:01:08,193 --> 00:01:11,404
Én amúgy sem rajongok a hangzásodért.
11
00:01:11,946 --> 00:01:13,448
Túl sok vagy.
12
00:01:15,450 --> 00:01:16,352
Menjünk!
13
00:01:16,367 --> 00:01:17,367
Oké.
14
00:01:40,642 --> 00:01:42,352
Kérem, ne essenek pánikba!
15
00:01:44,312 --> 00:01:46,397
Ne rohanjanak! Az balesetveszélyes!
16
00:01:56,449 --> 00:02:00,328
Figyelem! A szervezõk üzenetét közvetítem!
17
00:02:00,411 --> 00:02:04,165
A rossz idõ miatt
le kell mondanunk a mai koncertet.
18
00:02:04,249 --> 00:02:05,583
Tessék?
19
00:02:05,667 --> 00:02:07,502
- Ez komoly?
- Sajnálom!
20
00:02:07,585 --> 00:02:08,585
Nevetséges!
21
00:02:08,628 --> 00:02:13,091
Arra kérjük önöket,
hogy rendezett sorokban távozzanak!
22
00:02:13,174 --> 00:02:16,511
Kérem, ne rohanjanak!
Ne lökdössék az önök elõtt lévõket!
23
00:02:16,594 --> 00:02:18,763
Csúszik a beton, szóval óvatosan!
24
00:02:18,847 --> 00:02:19,931
Gyorsan!
25
00:02:20,014 --> 00:02:22,100
- Ne rohanjanak!
- Gyere, menjünk!
26
00:02:22,183 --> 00:02:26,855
- Kérem, nyugodt tempóban haladjanak!
- Nem kell sietni, de kérem, távozzanak!
27
00:02:26,938 --> 00:02:28,815
Fáradjanak a kijárathoz!
28
00:02:28,898 --> 00:02:31,192
- Kérem, ne fussanak!
- Lassan, kérem!
29
00:02:45,123 --> 00:02:49,502
Arra van a kijárat.
Kérem, nézzenek a lábuk elé!
30
00:02:53,673 --> 00:02:57,093
Kérem, lassan haladjanak, ne rohanjanak!
31
00:04:01,574 --> 00:04:02,700
Nem normális.
32
00:04:44,993 --> 00:04:47,870
Nem létezett más, csak a zene.
33
00:04:54,127 --> 00:04:56,838
Sem az esõ. Sem a táj.
34
00:05:00,174 --> 00:05:01,174
De még én sem.
35
00:05:02,885 --> 00:05:05,388
Minden határ elmosódott.
36
00:05:06,931 --> 00:05:08,016
És akkor rájöttem...
37
00:05:09,809 --> 00:05:14,439
azért jöttem a világra,
hogy megismerhessem ezt a hangzást.
38
00:05:17,442 --> 00:05:20,153
Biztos vagyok benne, hogy ez...
39
00:05:33,541 --> 00:05:35,043
az istenek ajándéka volt.
40
00:05:47,513 --> 00:05:49,557
KRISTÁLYSZÍV
41
00:05:51,642 --> 00:05:53,978
HÁROM ÉVVEL KÉSÕBB
42
00:05:54,062 --> 00:05:55,605
TAGOKAT KERESÜNK!
43
00:06:10,787 --> 00:06:12,830
Oké, elég! Köszönöm!
44
00:06:12,914 --> 00:06:15,375
Ennyi elég is volt. Köszönöm szépen!
45
00:06:16,000 --> 00:06:18,753
A mai meghallgatásnak ezzel vége.
46
00:06:18,836 --> 00:06:21,756
Hamarosan visszajelzünk.
47
00:06:33,476 --> 00:06:34,644
Megjöttem!
48
00:06:34,727 --> 00:06:35,727
Szia!
49
00:06:43,820 --> 00:06:46,739
ÚJ ZENEKAR TART MEGHALLGATÁST
ÉRD EL AZ ÁLMAIDAT
50
00:07:00,878 --> 00:07:03,381
ROOM-MANIX LEMEZKIADÓ
51
00:07:08,094 --> 00:07:09,094
Igen?
52
00:07:09,720 --> 00:07:11,472
Saijo Akanéval beszélek?
53
00:07:11,556 --> 00:07:14,225
Köszönjük, hogy eljöttél
a mai meghallgatásra!
54
00:07:16,227 --> 00:07:17,171
Szívesen.
55
00:07:17,186 --> 00:07:18,688
Hogy is mondjam?
56
00:07:19,730 --> 00:07:22,358
Sajnos ezúttal nem rád esett a választás.
57
00:07:24,944 --> 00:07:25,944
Tessék?
58
00:07:26,571 --> 00:07:27,780
Viszonthallásra!
59
00:07:28,448 --> 00:07:29,434
De...
60
00:07:29,449 --> 00:07:31,659
UTOLSÓ ESÉLY
FEL KELL VENNIÜK!
61
00:07:31,742 --> 00:07:33,202
De mi volt velem a baj?
62
00:07:34,954 --> 00:07:35,954
Hát...
63
00:07:38,374 --> 00:07:42,128
a dobolásod
nincsen összhangban a környezettel.
64
00:07:43,254 --> 00:07:44,839
Nem elég érzékeny.
65
00:07:47,383 --> 00:07:48,426
Szia!
66
00:08:12,366 --> 00:08:13,659
Halló! Vermilion.
67
00:08:16,621 --> 00:08:20,124
Akane! Ki tudnál szállítani egy rendelést?
68
00:08:23,419 --> 00:08:24,419
Igen!
69
00:08:28,549 --> 00:08:29,452
Tessék!
70
00:08:29,467 --> 00:08:31,636
Külön téged kértek.
71
00:08:32,553 --> 00:08:33,498
Engem?
72
00:08:33,513 --> 00:08:34,513
Igen.
73
00:08:36,599 --> 00:08:38,434
Jut eszembe! Figyelj!
74
00:08:39,101 --> 00:08:41,354
Az író barátaim egyikétõl úgy tudom,
75
00:08:42,146 --> 00:08:45,191
hogy Takaoka Sho zenekart alapít.
76
00:08:46,067 --> 00:08:47,276
Tényleg? Kivel?
77
00:08:47,860 --> 00:08:49,320
Fujitani Naokival.
78
00:08:50,404 --> 00:08:51,614
Az meg ki?
79
00:08:51,697 --> 00:08:55,493
Akibe belecsapott a villám
három éve azon a fesztiválon.
80
00:08:55,576 --> 00:08:59,330
Azóta senki sem hallott róla.
Kíváncsi voltam, mi van vele,
81
00:08:59,413 --> 00:09:02,083
de ki hitte volna, hogy zenekart alapít?
82
00:09:07,505 --> 00:09:08,505
Mi a baj?
83
00:09:14,303 --> 00:09:15,206
Hát...
84
00:09:15,221 --> 00:09:16,221
Igen?
85
00:09:20,810 --> 00:09:22,603
Nem sikerült a meghallgatás.
86
00:09:29,610 --> 00:09:35,032
Köszönöm, hogy mindvégig támogattál.
87
00:09:37,368 --> 00:09:38,786
Feladod?
88
00:09:39,870 --> 00:09:40,997
Igen.
89
00:09:41,080 --> 00:09:42,915
Úgy döntöttem, a mai az utolsó.
90
00:09:44,333 --> 00:09:45,835
Biztos?
91
00:09:58,848 --> 00:09:59,890
Tudod, én...
92
00:10:02,727 --> 00:10:06,397
az elmúlt három évben
mindent ennek szenteltem.
93
00:10:10,735 --> 00:10:11,735
Így hát...
94
00:10:16,949 --> 00:10:18,034
nem bánom.
95
00:10:23,497 --> 00:10:24,497
Értem.
96
00:10:35,259 --> 00:10:37,553
Még most, ebben a pillanatban is
97
00:10:38,679 --> 00:10:40,598
számos új hangzás születik...
98
00:10:42,725 --> 00:10:44,935
és sokan vevõk rájuk.
99
00:10:46,812 --> 00:10:51,233
Az álom, ami mindeddig
a szívemben visszhangzott,
100
00:10:52,276 --> 00:10:55,655
anélkül fog eltûnni,
hogy bárki is tudna róla.
101
00:11:27,520 --> 00:11:28,729
Bemegyek.
102
00:11:47,373 --> 00:11:48,373
Ez az én nevem.
103
00:11:49,291 --> 00:11:50,376
Ezt nem értem.
104
00:12:20,573 --> 00:12:24,243
SAIJO AKANE!
DOLGOZOM VALAMIN. KÉRLEK, GYERE BE!
105
00:13:00,738 --> 00:13:04,492
Olyan régóta keresem ezt a hangzást.
106
00:13:07,369 --> 00:13:11,749
Olyan régóta vágyom erre a dallamra.
107
00:13:15,294 --> 00:13:16,420
És ez...
108
00:13:18,589 --> 00:13:19,673
amit kerestem...
109
00:13:21,926 --> 00:13:22,926
végre...
110
00:15:11,493 --> 00:15:12,493
Hát te?
111
00:15:13,037 --> 00:15:14,371
Ja, én a curryt...
112
00:15:17,124 --> 00:15:18,124
Takaoka Sho!
113
00:15:20,502 --> 00:15:22,630
Nem betörõ vagyok!
114
00:15:22,713 --> 00:15:25,299
- Meghoztam a curryt!
- Ja, hogy te vagy az.
115
00:15:26,926 --> 00:15:27,927
Fujitani!
116
00:15:28,469 --> 00:15:29,678
Fujitani Naoki!
117
00:15:29,762 --> 00:15:32,222
Takaoka Sho zenekart alapít.
118
00:15:33,140 --> 00:15:34,475
Tényleg? Kivel?
119
00:15:34,558 --> 00:15:36,560
Fujitani Naokival.
120
00:15:36,644 --> 00:15:41,482
A rockzene Amadeusával,
aki 14 évesen debütált zeneszerzõként.
121
00:15:42,441 --> 00:15:43,651
Elvesztettük.
122
00:15:43,734 --> 00:15:45,319
Ilyenkor se kép, se hang.
123
00:15:54,370 --> 00:15:56,914
Ez meg mi? Nem ez a dal volt az.
124
00:15:56,997 --> 00:15:58,123
Miért, nem tetszik?
125
00:15:58,207 --> 00:16:01,710
- Ehhez nem passzol a szintetizátor.
- Tudom. Éppen ezért...
126
00:16:11,595 --> 00:16:12,595
- Na?
- Értem.
127
00:16:13,806 --> 00:16:14,806
Hát...
128
00:16:15,391 --> 00:16:16,391
ez esetben...
129
00:16:23,232 --> 00:16:24,775
Ne sajnáld, Sakamoto!
130
00:16:28,195 --> 00:16:29,195
Keményebben!
131
00:16:36,537 --> 00:16:37,913
Takaoka!
132
00:16:37,997 --> 00:16:38,997
Mi az?
133
00:16:39,707 --> 00:16:40,609
Egy tipp.
134
00:16:40,624 --> 00:16:44,670
Négy ütem erejéig
válts nagyon légies stílusra!
135
00:16:44,753 --> 00:16:46,755
Mintha citrom ízû cukorka lenne!
136
00:16:46,839 --> 00:16:48,257
Oké.
137
00:17:02,146 --> 00:17:03,856
- Klassz.
- Tényleg nem rossz.
138
00:17:03,939 --> 00:17:05,315
És a dob?
139
00:17:13,157 --> 00:17:14,450
Szerintem így.
140
00:17:18,579 --> 00:17:21,248
Négy teljesen különbözõ hang.
141
00:17:22,082 --> 00:17:24,626
Ugyan számtalan sláger fûzõdik a nevéhez,
142
00:17:24,710 --> 00:17:29,423
sosem állt a reflektorfényben,
és alig lehet tudni róla valamit.
143
00:17:29,506 --> 00:17:30,506
Fujitani Naoki.
144
00:17:31,050 --> 00:17:35,345
Egy szuper gitáros, aki a legnagyobb
japán és külföldi bandákkal játszott.
145
00:17:35,429 --> 00:17:36,555
Takaoka Sho.
146
00:17:36,638 --> 00:17:41,143
A szabadúszó, akit mindenki
magányos dalkészítõként ismer.
147
00:17:41,226 --> 00:17:42,686
Sakamoto Kazushi.
148
00:17:43,854 --> 00:17:48,067
És én. Egy ismeretlen dobos,
aki már majdnem feladta minden álmát.
149
00:17:48,150 --> 00:17:49,150
Saijo Akane.
150
00:17:50,319 --> 00:17:52,529
Fujitani Naoki vezetésével
151
00:17:52,613 --> 00:17:57,618
ez a négy hang összeállt,
hogy elmeséljenek egy történetet.
152
00:18:00,245 --> 00:18:02,748
Na, akkor mára ennyi! Köszönöm.
153
00:18:09,838 --> 00:18:10,824
Szia!
154
00:18:10,839 --> 00:18:12,591
Hogyhogy ennyire álmos vagy?
155
00:18:12,674 --> 00:18:15,260
Egész órán úgy aludtál, mint a bunda.
156
00:18:15,344 --> 00:18:17,387
Tehát fent voltál az éjjel!
157
00:18:18,180 --> 00:18:20,390
Egy percig sem hagytak aludni.
158
00:18:21,475 --> 00:18:22,601
Tessék?
159
00:18:22,684 --> 00:18:24,937
És mindenem sajog.
160
00:18:25,020 --> 00:18:26,313
Várjunk, Akane!
161
00:18:27,022 --> 00:18:28,732
Azt hiszem, lemaradtam.
162
00:18:29,316 --> 00:18:33,529
Hogy hagyhatják félbe annyival,
hogy „úgysem fog összejönni”?
163
00:18:33,612 --> 00:18:35,364
Egyéjszakás kalandod volt?
164
00:18:36,115 --> 00:18:37,366
Egy dalon dolgoztunk.
165
00:18:38,575 --> 00:18:39,575
- Mi?
- Mi?
166
00:18:39,910 --> 00:18:40,813
Tessék?
167
00:18:40,828 --> 00:18:42,996
Takaoka Shóék téged akarnak?
168
00:18:48,377 --> 00:18:50,170
De miért éppen téged?
169
00:18:51,004 --> 00:18:52,004
Nem tudom.
170
00:18:54,383 --> 00:18:58,637
Ezek szerint valaki felfigyelt rá,
hogy milyen szorgalmas vagy.
171
00:19:01,014 --> 00:19:03,851
Milyen alak ez a Fujitani Naoki?
172
00:19:04,685 --> 00:19:05,685
Hogyhogy milyen?
173
00:19:08,230 --> 00:19:09,439
- Mi a...
- Mi az?
174
00:19:15,696 --> 00:19:16,697
Bocs!
175
00:19:20,701 --> 00:19:21,785
Akane!
176
00:19:21,869 --> 00:19:23,036
Hová készülsz?
177
00:19:23,120 --> 00:19:25,622
Dolgozni megyek az étterembe.
178
00:19:25,706 --> 00:19:26,790
Sietsz?
179
00:20:11,376 --> 00:20:12,502
Ez érdekes.
180
00:20:13,003 --> 00:20:14,379
Nemrég találtam.
181
00:20:28,727 --> 00:20:29,727
Nem az?
182
00:20:32,606 --> 00:20:33,606
De igen!
183
00:20:37,236 --> 00:20:38,236
Figyelj!
184
00:20:40,072 --> 00:20:41,198
Figyelj!
185
00:20:42,032 --> 00:20:43,158
Hová megyünk?
186
00:20:44,618 --> 00:20:45,618
Ja, tényleg.
187
00:20:48,038 --> 00:20:49,038
Ne haragudj!
188
00:20:50,123 --> 00:20:51,416
Elkalandoztam.
189
00:20:52,417 --> 00:20:54,920
Bekapcsolt bennem a zeneszerzõ.
190
00:20:55,754 --> 00:20:58,382
És olyankor kihagy a memóriám.
191
00:20:59,633 --> 00:21:04,096
És a mindennapi dolgok meg a józan ész is...
Minden más kihívásnak tûnik.
192
00:21:04,888 --> 00:21:06,098
Biztos nem könnyû.
193
00:21:12,896 --> 00:21:14,022
Jó napot!
194
00:21:15,732 --> 00:21:16,733
Helló!
195
00:21:16,817 --> 00:21:18,235
Kai vagyok, a menedzser.
196
00:21:18,318 --> 00:21:19,319
Jó napot!
197
00:21:19,945 --> 00:21:23,699
Szia, Kai! Bemutatom Saijo Akanét,
õ lesz a dobosunk, és...
198
00:21:23,782 --> 00:21:24,825
Még mit nem.
199
00:21:26,994 --> 00:21:31,456
Eredetileg te lettél volna az énekes,
Takaoka meg a gitáros.
200
00:21:31,540 --> 00:21:34,918
Legfeljebb beugrósok
zenéltek volna rajtatok kívül.
201
00:21:35,002 --> 00:21:37,796
De berángattátok magatok mellé Sakamotót.
202
00:21:37,879 --> 00:21:40,716
Õt még ifjú tehetségként el tudjuk adni,
203
00:21:40,799 --> 00:21:43,969
szóval a háromfõs bandára rábólintottunk.
204
00:21:44,052 --> 00:21:48,348
És ebben is maradtunk a lemezkiadóval.
205
00:21:48,890 --> 00:21:52,060
Erre most ideállítasz
egy teljesen amatõr lánnyal?
206
00:21:52,144 --> 00:21:56,148
Ez azt jelenti, hogy az egész projektet
a nulláról kell újratervezni.
207
00:21:56,815 --> 00:21:58,317
Más kifogásod nincs?
208
00:22:00,319 --> 00:22:02,696
Hallottad egyáltalán, amit mondtam?
209
00:22:02,779 --> 00:22:03,780
Minden szavadat.
210
00:22:03,864 --> 00:22:06,742
De figyelj! A jelenlegi stratégiával
211
00:22:06,825 --> 00:22:09,328
legfeljebb átlagos eladásaink lehetnek.
212
00:22:09,411 --> 00:22:13,123
Éppen ezért akarom máshogy csinálni.
Hogy nagyot szólhasson.
213
00:22:13,206 --> 00:22:17,002
- Tudom, hogy nem tévedek.
- Értem, mit akarsz mondani.
214
00:22:17,085 --> 00:22:20,464
De a fejeseket
nem hengerli le az önbizalmad.
215
00:22:20,547 --> 00:22:22,883
Ezek csak szavak!
216
00:22:24,092 --> 00:22:26,970
Tehát eredményeket kell felmutatnunk.
217
00:22:30,223 --> 00:22:32,017
Rendben. Akkor az lesz!
218
00:22:35,270 --> 00:22:36,355
Most...
219
00:22:37,606 --> 00:22:39,232
Hé! Várj meg, kérlek!
220
00:22:41,109 --> 00:22:42,109
Akane!
221
00:22:42,569 --> 00:22:43,569
Igen?
222
00:22:44,446 --> 00:22:46,156
Ide hallgass!
223
00:22:49,034 --> 00:22:51,620
Egy zseni csak bajt hoz az átlagemberre.
224
00:23:01,213 --> 00:23:03,215
- Mi?
- Egy hét múlva fellépünk.
225
00:23:03,298 --> 00:23:05,675
Hé, Szenszei, várj egy kicsit!
226
00:23:05,759 --> 00:23:07,636
Nem ez volt az eredeti terv.
227
00:23:08,345 --> 00:23:09,763
Mi volt az eredeti terv?
228
00:23:14,017 --> 00:23:15,060
Mindegy.
229
00:23:16,812 --> 00:23:21,566
De miért is kell most hirtelen
szabadtéri koncertet adnunk 3000 embernek?
230
00:23:21,650 --> 00:23:25,404
Mert a Yaonban pont volt egy üresedés.
Le kellett csapnom rá.
231
00:23:26,029 --> 00:23:27,864
Elég szar húzás volt.
232
00:23:27,948 --> 00:23:29,074
Azt mondod?
233
00:23:29,157 --> 00:23:32,035
Az OVER CHROME elõzenekara leszünk!
234
00:23:32,119 --> 00:23:35,038
Ráadásul egy hét múlva? Esélytelen.
235
00:23:35,580 --> 00:23:38,750
- Mit fogunk játszani?
- Dalunk már van.
236
00:23:39,918 --> 00:23:40,918
Tessék!
237
00:23:42,129 --> 00:23:43,129
Tessék!
238
00:23:43,755 --> 00:23:44,755
Tessék, Akane!
239
00:23:45,841 --> 00:23:49,094
Gyorsan írok még egyet,
és elhozom azt is a próbára.
240
00:23:49,177 --> 00:23:50,846
- Addig készüljetek!
- De...
241
00:23:50,929 --> 00:23:52,514
Te megoldod. de...
242
00:23:53,974 --> 00:23:54,975
vele mi lesz?
243
00:24:14,619 --> 00:24:15,871
Állj!
244
00:24:17,038 --> 00:24:18,415
Túl merev. Még egyszer!
245
00:24:19,666 --> 00:24:20,666
Állj!
246
00:24:21,209 --> 00:24:22,209
Még egyszer!
247
00:24:28,925 --> 00:24:29,925
Oké.
248
00:24:33,889 --> 00:24:35,557
Az az enyém.
249
00:24:36,475 --> 00:24:37,475
Bocs!
250
00:24:38,768 --> 00:24:42,939
Nem gondolod, ha egy csésze ennyire extra,
az valakinek a sajátja?
251
00:24:43,440 --> 00:24:44,440
Ne haragudj!
252
00:24:52,866 --> 00:24:54,367
Köszönöm a türelmét!
253
00:24:54,451 --> 00:24:56,661
- Köszönöm.
- Köszönöm szépen.
254
00:25:02,375 --> 00:25:03,460
Igen. Elnézést!
255
00:25:12,302 --> 00:25:13,302
Így ni.
256
00:25:18,308 --> 00:25:21,478
Ha elkapja a gépszíj,
észre sem veszi, hogy hideg van.
257
00:25:24,397 --> 00:25:27,192
A negyedik ütemrõl beszélsz?
258
00:25:27,275 --> 00:25:29,027
Igen. Ott figyelj oda!
259
00:25:29,110 --> 00:25:30,904
Mintha mûkorcsolyázó lennél.
260
00:25:30,987 --> 00:25:31,987
Hogyne.
261
00:25:32,030 --> 00:25:34,950
Akane! Ott hozzátoldottál
valamit, nem igaz?
262
00:25:35,033 --> 00:25:36,033
Hozzátoldottam?
263
00:25:36,076 --> 00:25:37,786
Nem a kottából játszottad.
264
00:25:37,869 --> 00:25:40,247
De jobb volt. Maradjunk a te verziódnál!
265
00:27:15,508 --> 00:27:17,844
- Hihetetlen! Király volt!
- Hûha!
266
00:27:17,927 --> 00:27:19,554
Biztos profi vagy.
267
00:27:19,638 --> 00:27:20,638
Dehogyis.
268
00:27:23,892 --> 00:27:24,892
Ne!
269
00:27:27,312 --> 00:27:28,312
Tessék!
270
00:27:31,900 --> 00:27:34,277
Sosem hallottam még így a „Für Elise”-t!
271
00:27:36,071 --> 00:27:36,973
Kösz.
272
00:27:36,988 --> 00:27:38,490
Hihetetlen vagy, Kazushi!
273
00:27:39,282 --> 00:27:41,534
Ahogy Szenszei és Sho is az.
274
00:27:42,744 --> 00:27:45,413
Amikor zenéltek,
mintha más emberek lennétek.
275
00:27:45,497 --> 00:27:48,458
Úgy érzem, hogy nem érhetek fel hozzátok.
276
00:27:52,045 --> 00:27:53,254
Teljesen egyetértek.
277
00:27:55,048 --> 00:27:56,048
Tessék?
278
00:27:56,883 --> 00:27:58,760
Nem vagy elég érzékeny zenész.
279
00:27:59,761 --> 00:28:02,097
Csak botladozol a többi hang körül.
280
00:28:04,182 --> 00:28:06,726
A dobosnak reagálnia kellene a többiekre.
281
00:28:13,650 --> 00:28:15,652
Ha szerinted nem érsz fel hozzánk,
282
00:28:17,445 --> 00:28:19,030
akkor lépj ki! Kérlek.
283
00:28:26,496 --> 00:28:27,496
Nekem...
284
00:28:28,331 --> 00:28:30,917
nem tetszik, amit csinálsz.
285
00:28:43,471 --> 00:28:44,471
FUJITANI NAOKI
286
00:29:02,824 --> 00:29:05,827
Igen, ez egy vadonatúj korszak
287
00:29:06,745 --> 00:29:10,248
Igen, te mit akartál kiabálni?
Gyerünk!
288
00:29:11,249 --> 00:29:15,336
Pusztíts, válts fokozatot!
Katasztrófába torkollik a napod
289
00:29:15,420 --> 00:29:21,134
Játssz egy sötét és gyilkos dalt!
Az agyad ettõl lángra lobbant
290
00:29:21,217 --> 00:29:22,120
A francba!
291
00:29:22,135 --> 00:29:23,511
Mindenki marha
292
00:29:23,595 --> 00:29:24,721
Ne légy balga!
293
00:29:24,804 --> 00:29:25,930
Az új kor hatalma
294
00:29:26,014 --> 00:29:28,266
A francba!
Belemerülök az árnyakba
295
00:29:28,349 --> 00:29:30,810
Nincs szükségem sem szerelemre
Sem álmokra
296
00:29:31,311 --> 00:29:34,689
A kétségeidet eloszlathatod
297
00:29:36,316 --> 00:29:39,694
Itt nincs sem jó, sem pedig rossz
298
00:29:39,778 --> 00:29:40,680
Te pedig...
299
00:29:40,695 --> 00:29:41,695
Szenszei!
300
00:29:42,906 --> 00:29:44,407
...helyét átveszi a fény
301
00:29:44,491 --> 00:29:50,789
Öleld magadhoz a hangot
Amelyben mindig is hittél
302
00:29:52,957 --> 00:29:55,168
Hé, turbulencia! Reptess magasabbra!
303
00:29:55,752 --> 00:29:59,798
Az árnyak közt keresem a jelet
Az elveszett emlékeket
304
00:29:59,881 --> 00:30:04,302
Titeket, akikek ugyanazt a kínt érzitek
Álljunk össze, és küzdjetek!
305
00:30:05,386 --> 00:30:09,349
Pusztíts, válts fokozatot!
Katasztrófába torkollik a napod
306
00:30:09,432 --> 00:30:15,271
Játssz egy sötét és gyilkos dalt!
Az agyad ettõl lángra lobbant
307
00:30:15,355 --> 00:30:16,397
A francba!
308
00:30:16,481 --> 00:30:17,899
Mindenki marha
309
00:30:17,982 --> 00:30:20,193
Ne légy balga!
Az új kor hatalma
310
00:30:20,276 --> 00:30:21,277
A francba!
311
00:30:21,361 --> 00:30:25,281
Belemerülök az árnyakba
A sikolyod az enyém, nekem add át ma!
312
00:30:43,550 --> 00:30:44,550
Gratulálok!
313
00:30:47,011 --> 00:30:50,807
Shinzaki! Ne akarj balhézni, kérlek!
314
00:30:50,890 --> 00:30:52,809
Õ a bajkeverõ, nem én.
315
00:30:55,520 --> 00:30:58,523
Mi az? Szabotálni akarod
a koncertünket a Yaonban?
316
00:30:59,107 --> 00:31:02,485
Te okéztad le, nem? Kösz! Már alig várom.
317
00:31:02,569 --> 00:31:07,866
Aha. Tehát nem fogsz panaszkodni,
ha az OVER CHROME lealáz benneteket?
318
00:31:07,949 --> 00:31:10,285
Nem. A rajongók választanak.
319
00:31:13,872 --> 00:31:16,499
Nem áll szándékomban
versenyezni veled, Toya.
320
00:31:17,292 --> 00:31:19,627
Csak valamiért mindig így alakul.
321
00:31:21,504 --> 00:31:22,504
Én csak...
322
00:31:24,382 --> 00:31:28,011
szeretném rendesen csinálni
a saját zenémet.
323
00:31:30,388 --> 00:31:32,307
Semmi akadálya.
324
00:31:33,057 --> 00:31:34,893
Ahhoz egyedül is elég vagy.
325
00:31:36,019 --> 00:31:38,563
Ne játszd azt, hogy van egy bandád!
326
00:31:41,190 --> 00:31:42,190
Nem játszom.
327
00:31:48,615 --> 00:31:49,615
Hé, te!
328
00:31:50,033 --> 00:31:51,284
Tessék? Igen?
329
00:31:51,951 --> 00:31:52,994
Magabiztos vagy?
330
00:31:54,078 --> 00:31:55,078
Mi?
331
00:31:55,413 --> 00:31:58,917
Mondd, hogy nem fogod
tönkrevágni a zenéjét!
332
00:31:59,000 --> 00:32:01,878
Mondd, hogy elég elhivatott vagy!
333
00:32:03,338 --> 00:32:04,338
Halljam!
334
00:32:10,011 --> 00:32:11,679
Képtelen vagy kimondani.
335
00:32:14,599 --> 00:32:15,599
Nem.
336
00:32:18,144 --> 00:32:19,144
Tévedsz.
337
00:32:21,272 --> 00:32:24,567
Lehet, hogy most még nincs önbizalmam.
338
00:32:25,860 --> 00:32:26,860
De...
339
00:32:28,488 --> 00:32:29,572
magasra török!
340
00:32:29,656 --> 00:32:30,823
Igen?
341
00:32:32,867 --> 00:32:37,664
A zene nem több
az adott pillanatban létrehozott hangnál.
342
00:32:38,247 --> 00:32:40,959
Szóval, ami az elszántságomat illeti...
343
00:32:42,168 --> 00:32:43,168
Te meg...
344
00:32:43,544 --> 00:32:47,048
Felõlem! Szénné fogunk alázni titeket.
345
00:32:56,808 --> 00:32:58,476
Elnézést!
346
00:32:59,394 --> 00:33:00,394
Szenszei!
347
00:33:37,974 --> 00:33:38,974
Halló?
348
00:33:39,559 --> 00:33:41,019
Akane? Takaoka vagyok.
349
00:33:41,853 --> 00:33:42,853
Igen?
350
00:33:43,187 --> 00:33:46,315
Fujitani nem jött vissza.
Nem tudod, hova ment?
351
00:33:47,650 --> 00:33:50,528
Lehet, hogy most még nincs önbizalmam.
352
00:33:52,238 --> 00:33:53,238
Te meg...
353
00:33:53,781 --> 00:33:54,781
Halló?
354
00:33:55,825 --> 00:33:59,328
Lehet, hogy felbosszantottam.
355
00:34:00,204 --> 00:34:01,204
Tessék?
356
00:34:03,458 --> 00:34:05,835
Mert azt mondtam, nincs önbizalmam.
357
00:35:10,399 --> 00:35:11,399
Szenszei!
358
00:35:25,331 --> 00:35:27,500
Szenszei! Jól érzed magad?
359
00:35:32,296 --> 00:35:34,257
Szenszei! Jól érzed magad?
360
00:35:34,340 --> 00:35:35,424
Szenszei!
361
00:35:36,008 --> 00:35:37,009
Szenszei!
362
00:35:38,219 --> 00:35:39,303
Szenszei!
363
00:35:39,387 --> 00:35:41,055
- Jól...
- Hú, megvan!
364
00:35:45,059 --> 00:35:48,354
Nahát! Akane? Te meg mit keresel itt?
365
00:35:49,814 --> 00:35:52,024
Te mit keresel itt?
366
00:35:57,363 --> 00:35:58,363
Hát ez?
367
00:36:05,580 --> 00:36:10,710
Egy ideje nem tudok
kiverni egy dalt a fejembõl.
368
00:36:11,252 --> 00:36:14,380
Befejeztem. A hangszerelését is.
369
00:36:14,922 --> 00:36:16,215
Igazi mestermû lett.
370
00:36:16,799 --> 00:36:20,052
Ha meghalnék,
lehetne ez az utolsó alkotásom.
371
00:36:23,264 --> 00:36:24,724
Nem is haragudtál rám?
372
00:36:26,100 --> 00:36:27,100
Miért?
373
00:36:29,020 --> 00:36:31,189
Nem emlékszel, hogy mi történt?
374
00:36:35,067 --> 00:36:36,986
De, rémlik valami.
375
00:36:37,612 --> 00:36:39,614
Ma ott voltam Toya koncertjén.
376
00:36:40,489 --> 00:36:41,490
Várjunk!
377
00:36:43,075 --> 00:36:44,577
Mit keresel itt, Akane?
378
00:36:50,249 --> 00:36:51,959
Micsoda megkönnyebbülés!
379
00:36:56,255 --> 00:36:57,255
Sajnálom...
380
00:37:02,720 --> 00:37:03,846
ami Kainál történt.
381
00:37:04,847 --> 00:37:06,474
És azt is, ami Toyánál.
382
00:37:08,976 --> 00:37:12,021
Fogalmuk sincs arról,
hogy mire vagy képes, Akane.
383
00:37:12,104 --> 00:37:14,023
Csak a külsõségekrõl beszélnek.
384
00:37:14,649 --> 00:37:17,276
A helyzetedrõl,
a korodról, a karrieredrõl.
385
00:37:18,527 --> 00:37:21,781
Ezeknek semmi közük a hangzáshoz.
386
00:37:23,366 --> 00:37:24,366
Ami engem illet,
387
00:37:25,076 --> 00:37:27,662
ha másoknak tényleg csak ezek számítanak,
388
00:37:27,745 --> 00:37:30,164
akkor valami még merészebbet lépek,
389
00:37:30,748 --> 00:37:33,125
hogy felkavarjam az állóvizet.
390
00:37:38,547 --> 00:37:39,547
De...
391
00:37:40,633 --> 00:37:43,094
annak örülök, hogy magasra törsz.
392
00:37:46,722 --> 00:37:48,099
Mégsem felejtetted el.
393
00:37:50,810 --> 00:37:52,228
Egyelõre ennyi is elég.
394
00:37:53,729 --> 00:37:55,731
De találj majd rá az önbizalmadra!
395
00:37:58,150 --> 00:38:01,737
Biztosra veszem, hogy valami
csodálatosat hozunk majd létre.
396
00:38:06,701 --> 00:38:07,701
Igen.
397
00:39:00,129 --> 00:39:01,630
Hûha, ez nem volt semmi!
398
00:39:02,298 --> 00:39:04,050
Leszámítva a szadista dobot.
399
00:39:08,596 --> 00:39:10,348
Akanénak köszönhetjük a dalt.
400
00:39:15,144 --> 00:39:16,228
Szenszei!
401
00:39:21,275 --> 00:39:22,275
Jól van?
402
00:39:24,820 --> 00:39:25,820
Jól van.
403
00:39:32,828 --> 00:39:34,288
Nyisd ki az ajtót!
404
00:39:34,914 --> 00:39:35,914
Kösz.
405
00:39:45,508 --> 00:39:46,508
Fujitani!
406
00:39:47,468 --> 00:39:49,178
Figyelj rám, Fujitani!
407
00:39:49,261 --> 00:39:51,389
Nem foglak hagyni elmenni.
408
00:39:53,391 --> 00:39:54,392
Mondom, várj!
409
00:40:02,942 --> 00:40:04,485
Te jól vagy, Akane?
410
00:40:05,778 --> 00:40:07,321
Igen. Tökéletesen.
411
00:40:09,740 --> 00:40:11,492
Kemény vagy, és vagány.
412
00:40:13,035 --> 00:40:14,662
Ez az egyetlen erõsségem.
413
00:40:20,376 --> 00:40:21,627
Aznap...
414
00:40:22,586 --> 00:40:26,298
ahogy doboltál,
újra megszólaltattál bennem valamit.
415
00:40:27,133 --> 00:40:29,927
Addig észre sem vettem,
hogy valami hiányzik.
416
00:40:31,095 --> 00:40:34,056
Pedig elhallgatott a belsõ hangom.
417
00:40:37,017 --> 00:40:39,019
Van, amihez egyedül kevés vagyok.
418
00:40:39,979 --> 00:40:41,730
Ezt a hangzást kerestem.
419
00:40:42,857 --> 00:40:44,900
Ezért is mentem el Takaokához.
420
00:40:45,693 --> 00:40:47,862
Ezért találtam rá Sakamotóra.
421
00:40:49,196 --> 00:40:51,115
Ezért kerestelek meg, Akane.
422
00:40:58,122 --> 00:40:59,582
A zenéd...
423
00:41:01,625 --> 00:41:03,210
magához szólított.
424
00:41:16,765 --> 00:41:18,642
A hangszerek készen állnak!
425
00:41:18,726 --> 00:41:19,810
Még öt perc!
426
00:41:19,894 --> 00:41:20,936
Oké.
427
00:41:21,020 --> 00:41:22,146
FUJITANI BANDÁJA
428
00:41:22,229 --> 00:41:24,315
A zenészek álljanak készenlétben!
429
00:41:25,900 --> 00:41:26,900
Akane!
430
00:41:27,902 --> 00:41:29,945
- Menjünk!
- Jó.
431
00:41:48,797 --> 00:41:50,883
Úristen! Mindjárt kezdõdik!
432
00:42:30,923 --> 00:42:32,341
- Hát ez?
- Kik ezek?
433
00:42:32,424 --> 00:42:34,843
- Van elõzenekar is?
- Nem ismerem õket.
434
00:42:35,469 --> 00:42:36,413
Kik ezek?
435
00:42:36,428 --> 00:42:38,097
Egy ismeretlen banda? Pfuj!
436
00:42:38,180 --> 00:42:40,224
Várjunk! Az nem Takaoka Sho?
437
00:42:40,307 --> 00:42:42,935
- Õ meg mit keres itt?
- Csak beugró?
438
00:42:43,644 --> 00:42:45,521
- Mi ez?
- Nem errõl volt szó!
439
00:42:47,856 --> 00:42:49,024
Mi a fene?
440
00:42:50,067 --> 00:42:52,194
Rettenetesen nézel ki.
441
00:42:52,278 --> 00:42:55,573
Nahát, Toya! Te jól festesz, mint mindig.
442
00:42:57,241 --> 00:42:59,535
Egy kicsit kapd már össze magad!
443
00:42:59,618 --> 00:43:02,037
Különben nem lesz nagy élmény lenyomni.
444
00:43:03,831 --> 00:43:04,831
Jogos.
445
00:43:08,168 --> 00:43:09,168
Csak figyelj!
446
00:43:12,840 --> 00:43:14,508
Ebbõl legendás koncert lesz.
447
00:43:17,469 --> 00:43:18,469
Ki jött?
448
00:43:18,512 --> 00:43:20,014
Isagi, a producer.
449
00:43:28,063 --> 00:43:31,317
- Elnézést! Megnézhetem a jegyét?
- Ne! Hagyjad!
450
00:43:31,400 --> 00:43:32,776
- Bocsánat!
- Erre!
451
00:43:32,860 --> 00:43:35,404
Ma a közönség soraiból
élvezném a koncertet.
452
00:43:37,197 --> 00:43:39,867
Egy kedves barátom ma lép fel elõször.
453
00:43:40,492 --> 00:43:41,869
Erre tessék!
454
00:43:42,661 --> 00:43:43,564
Kérem.
455
00:43:43,579 --> 00:43:45,331
Hol van az OVER CHROME?
456
00:43:45,414 --> 00:43:47,082
Mahirót akarjuk! Mahiro!
457
00:43:47,166 --> 00:43:48,166
Toya!
458
00:43:48,208 --> 00:43:51,587
- A dobos nagyon elveszettnek tûnik.
- Tudsz játszani?
459
00:43:52,254 --> 00:43:55,382
Én mondtam, hogy ez lesz.
460
00:43:56,592 --> 00:43:58,344
Az OVER CHROME-ot akarjuk!
461
00:43:58,427 --> 00:43:59,928
Meddig várjunk még?
462
00:44:01,180 --> 00:44:02,222
Menjetek innen!
463
00:44:02,306 --> 00:44:04,350
- Nem érdekeltek!
- Menjetek haza!
464
00:44:04,433 --> 00:44:06,769
Gyerünk! Jöjjön az OVER CHROME!
465
00:44:10,272 --> 00:44:14,735
Az a félelmem,
hogy senki sem kíváncsi rám...
466
00:44:17,196 --> 00:44:18,739
hasonló ahhoz,
467
00:44:20,157 --> 00:44:23,494
amit azóta érzek, hogy elkezdtem zenélni.
468
00:44:42,638 --> 00:44:45,307
De már nem félek.
469
00:44:47,184 --> 00:44:48,268
Mert tudom,
470
00:44:49,645 --> 00:44:51,939
hogy valaki, aki úgy zenél, mint õ...
471
00:44:53,774 --> 00:44:54,858
engem akart.
472
00:44:54,942 --> 00:44:57,236
Sziasztok! Mi vagyunk a TENBLANK.
473
00:44:59,029 --> 00:45:00,114
TENBLANK...
474
00:45:05,119 --> 00:45:06,119
Gitár:
475
00:45:06,662 --> 00:45:07,871
Takaoka Sho.
476
00:45:09,248 --> 00:45:10,374
Billentyûk:
477
00:45:11,500 --> 00:45:12,501
Sakamoto Kazushi.
478
00:45:15,504 --> 00:45:16,630
Dob:
479
00:45:17,214 --> 00:45:18,382
Saijo Akane.
480
00:45:20,300 --> 00:45:21,719
Basszer és vokál:
481
00:45:24,179 --> 00:45:25,305
Fujitani Naoki.
482
00:45:25,889 --> 00:45:29,852
KRISTÁLYSZÍV
483
00:48:29,364 --> 00:48:32,159
A feliratot fordította:
Dittrich-Varga Fruzsina
484
00:48:33,305 --> 00:49:33,320
Reklámozza a termékét vagy márkáját itt,
lépjen velünk kapcsolatba www.OpenSubtitles.org még ma