1
00:00:08,425 --> 00:00:09,926
Shinzaki úr! Hall engem?
2
00:00:10,010 --> 00:00:11,010
Shinzaki úr!
3
00:00:11,344 --> 00:00:13,847
- Kérek egy Ambut!
- Jöhet a defibrillátor.
4
00:00:13,930 --> 00:00:15,098
- Igen.
- Kezdem!
5
00:00:15,181 --> 00:00:16,181
Rendben.
6
00:00:21,479 --> 00:00:23,690
- A családod szobát árul?
- Igen.
7
00:00:23,773 --> 00:00:25,817
Hajnalban én õröltem a hajdinát.
8
00:00:27,235 --> 00:00:28,486
Azt megnézném.
9
00:00:28,570 --> 00:00:29,612
Nem csodálom.
10
00:00:29,696 --> 00:00:32,240
- Megint dicsekedsz?
- Kipróbálnád?
11
00:00:32,323 --> 00:00:34,159
Shinzaki Toya még nincs itt.
12
00:00:35,744 --> 00:00:37,787
Vagyis nekünk kellene kezdenünk.
13
00:00:37,871 --> 00:00:38,871
Tessék?
14
00:00:43,668 --> 00:00:44,794
Készülõdjünk!
15
00:00:45,378 --> 00:00:46,421
Ez most komoly?
16
00:00:46,504 --> 00:00:47,630
Hány percünk van?
17
00:00:47,714 --> 00:00:49,007
Úgy 15.
18
00:00:49,090 --> 00:00:50,090
Nem gond?
19
00:00:52,000 --> 00:00:58,074
Watch Online Movies and Series for FREE
www.osdb.link/lm
20
00:01:14,949 --> 00:01:16,910
KRISTÁLYSZÍV
21
00:01:18,828 --> 00:01:20,789
TENBLANK! Önök következnek.
22
00:01:20,872 --> 00:01:22,123
Kéz- és lábtörést!
23
00:01:22,207 --> 00:01:23,792
Köszönjük!
24
00:01:37,055 --> 00:01:38,181
Tudunk már valamit?
25
00:01:38,264 --> 00:01:40,517
Most szóltak, hogy Toya kórházban van.
26
00:01:40,600 --> 00:01:41,768
- Kórházban?
- Hé!
27
00:01:42,769 --> 00:01:43,769
Mi történt?
28
00:01:43,812 --> 00:01:46,648
- Elvileg Toyát bevitték a kórházba.
- Miért?
29
00:01:46,731 --> 00:01:48,233
Azt nem tudom.
30
00:01:49,984 --> 00:01:52,320
TENBLANK KONTRA OVER CHROME
DALCSATA
31
00:01:52,403 --> 00:01:53,863
- Toya?
- Komolyan?
32
00:01:53,947 --> 00:01:55,448
- Ilyen nincs!
- Mi?
33
00:01:55,532 --> 00:01:57,367
- Jaj, ne!
- Én ezt nem bírom!
34
00:01:57,450 --> 00:01:58,450
Mi történt?
35
00:01:58,493 --> 00:01:59,494
Ez rettenetes!
36
00:01:59,577 --> 00:02:01,037
- Miért?
- Ne...
37
00:02:01,121 --> 00:02:02,789
ÚJABB KÉSELÉS?
38
00:02:02,872 --> 00:02:04,249
Az OVER CHROME...
39
00:02:04,332 --> 00:02:05,333
Igen, õ az.
40
00:02:10,630 --> 00:02:11,630
Szenszei!
41
00:02:12,674 --> 00:02:15,718
Toyát megkéselték. Bevitték a kórházba.
42
00:02:24,811 --> 00:02:25,812
INTENZÍV OSZTÁLY
43
00:02:25,895 --> 00:02:27,188
Gen! Mi a baj?
44
00:02:27,981 --> 00:02:31,776
Hát, azt beszélik,
hogy valaki megkéselte Toyát.
45
00:02:31,860 --> 00:02:32,902
- Tessék?
- Mi?
46
00:02:32,986 --> 00:02:34,154
Megkéselték?
47
00:02:34,237 --> 00:02:35,405
És? Magánál van?
48
00:02:35,989 --> 00:02:38,783
Csak annyit tudok, hogy kórházba vitték.
49
00:02:49,460 --> 00:02:50,503
Toya!
50
00:02:52,338 --> 00:02:53,798
Toyát akarom látni!
51
00:02:54,799 --> 00:02:55,785
Hol van Toya?
52
00:02:55,800 --> 00:02:57,844
Toya!
53
00:03:12,692 --> 00:03:14,110
Mi tartjuk a frontot.
54
00:03:18,072 --> 00:03:19,072
Köszönöm.
55
00:03:27,457 --> 00:03:28,791
Bocs, emberek!
56
00:03:29,918 --> 00:03:31,586
Elmegyek Toyáért.
57
00:03:44,098 --> 00:03:47,602
Tudom, hogy most mind aggódtok.
És azt is, hogy fáj.
58
00:03:49,979 --> 00:03:51,814
A zene most kevésbé számít.
59
00:03:53,566 --> 00:03:54,566
Mégis...
60
00:03:59,239 --> 00:04:01,824
engedjétek meg, hogy mellettetek álljunk!
61
00:04:16,506 --> 00:04:18,466
Hányszor mondjam még el, Toya?
62
00:04:19,467 --> 00:04:20,467
Újra!
63
00:04:23,930 --> 00:04:25,056
Ne így!
64
00:04:36,776 --> 00:04:37,776
Ne így!
65
00:04:38,319 --> 00:04:39,319
Még egyszer!
66
00:04:42,407 --> 00:04:43,658
Elég volt ebbõl!
67
00:04:45,994 --> 00:04:46,994
Figyelj!
68
00:04:47,453 --> 00:04:49,956
Vele ellentétben te az én fiam vagy, Toya!
69
00:04:50,039 --> 00:04:51,541
Akkor miért nem megy?
70
00:04:52,709 --> 00:04:55,211
Naokinak megy. Akkor neked miért nem?
71
00:06:14,582 --> 00:06:15,582
Szia!
72
00:06:16,793 --> 00:06:17,793
Menjünk!
73
00:06:23,424 --> 00:06:25,927
Ne mondd, hogy színpadra akarsz állni!
74
00:06:26,761 --> 00:06:28,221
Nem fog menni.
75
00:06:29,389 --> 00:06:31,057
Belehalnál az éneklésbe.
76
00:06:36,187 --> 00:06:37,647
Akkor is énekelni fogok.
77
00:06:42,819 --> 00:06:43,861
Tudom.
78
00:06:45,905 --> 00:06:47,240
Bármi történjék is!
79
00:06:49,033 --> 00:06:50,033
Bármi áron.
80
00:06:52,412 --> 00:06:54,038
Még a halál küszöbén is.
81
00:06:55,706 --> 00:06:57,792
Téged semmi sem tarthat vissza.
82
00:07:00,920 --> 00:07:01,920
De...
83
00:07:05,675 --> 00:07:07,552
még nem jött el a te idõd.
84
00:07:16,394 --> 00:07:17,395
Nahát!
85
00:07:17,478 --> 00:07:18,771
Még élsz?
86
00:07:23,943 --> 00:07:24,944
Sajnálom.
87
00:07:25,862 --> 00:07:27,572
Így nem lesz belõlem legenda.
88
00:07:56,684 --> 00:07:58,644
- Hogy vannak az ujjaid?
- Mi van?
89
00:07:59,770 --> 00:08:01,731
Megint összevissza hadoválsz.
90
00:08:02,773 --> 00:08:04,734
Hasba szúrtak.
91
00:08:05,318 --> 00:08:07,528
Amikor rácsapódott a zongora...
92
00:08:13,326 --> 00:08:15,786
nem kérdeztem meg, hogy jól vagy-e.
93
00:08:27,006 --> 00:08:28,006
Tudod,
94
00:08:29,258 --> 00:08:34,764
én mindig is ugyanúgy meg akartam küzdeni
a zenéért, mint ahogy te teszed.
95
00:08:38,267 --> 00:08:39,936
A zene a mindenem.
96
00:08:41,854 --> 00:08:44,065
De én nem vagyok ennyire megszállott.
97
00:08:46,901 --> 00:08:49,111
Mindig is csodáltam az odaadásodat.
98
00:09:05,503 --> 00:09:06,712
Hova mész?
99
00:09:45,543 --> 00:09:48,713
Csakis miattad vagyok
még képes zenét szerezni.
100
00:09:53,634 --> 00:09:54,634
Szóval...
101
00:09:56,596 --> 00:09:59,140
élj túl engem!
Akár csak egy pillanattal is.
102
00:09:59,724 --> 00:10:00,724
Kérlek.
103
00:10:02,977 --> 00:10:06,480
Nem haragszol rám?
104
00:10:08,232 --> 00:10:09,400
Miért haragudnék?
105
00:10:10,067 --> 00:10:13,613
Hálás lehetek neked és az anyádnak is.
106
00:10:14,989 --> 00:10:17,908
Az én anyám más volt,
mégis veletek maradhattam.
107
00:10:22,955 --> 00:10:25,875
Basszus! Ezt korábban miért nem mondtad?
108
00:10:27,752 --> 00:10:28,752
Sajnálom.
109
00:10:52,526 --> 00:10:53,526
Segíts fel!
110
00:10:54,111 --> 00:10:55,111
Tessék?
111
00:10:56,405 --> 00:10:58,449
Már tart a koncert, nem?
112
00:10:58,532 --> 00:11:00,785
De. De majd máskor sort kerítünk rá!
113
00:11:03,913 --> 00:11:07,041
Vannak, akik belehalnának,
ha nem énekelnék.
114
00:11:07,625 --> 00:11:10,753
Abba még inkább,
ha te magad halnál meg, Toya.
115
00:11:13,589 --> 00:11:15,132
De hát megígértem.
116
00:11:15,925 --> 00:11:18,302
A francba! Mindenki marha
117
00:11:18,386 --> 00:11:20,930
Ne légy balga! Az új kor hatalma
118
00:11:21,013 --> 00:11:23,057
A francba! Belemerülök az árnyakba
119
00:11:23,140 --> 00:11:25,851
Nincs szükségem sem szerelemre
Sem álmokra
120
00:11:25,935 --> 00:11:31,023
A kétségeidet eloszlathatod
Önmagadat adhatod
121
00:11:31,107 --> 00:11:35,152
Itt nincs sem jó, sem pedig rossz
122
00:11:45,079 --> 00:11:46,079
Toya!
123
00:12:08,144 --> 00:12:09,270
Mit akarsz?
124
00:12:16,902 --> 00:12:17,945
Fuss!
125
00:12:18,821 --> 00:12:20,406
Fuss!
126
00:12:20,489 --> 00:12:21,532
Ne!
127
00:13:00,613 --> 00:13:02,698
Bocs, összekentem a ruhádat.
128
00:13:05,159 --> 00:13:06,994
Öltözz át még a koncert elõtt!
129
00:13:07,870 --> 00:13:09,288
Mi? Miért?
130
00:13:10,247 --> 00:13:12,041
Hiszen mindig ott vagy, nem?
131
00:13:16,337 --> 00:13:17,337
Semmi baj.
132
00:13:18,881 --> 00:13:19,965
Fogok énekelni.
133
00:13:21,258 --> 00:13:22,258
Jó?
134
00:13:24,678 --> 00:13:26,514
Szóval legyél ott a koncerten!
135
00:13:34,021 --> 00:13:35,021
Ígérd meg!
136
00:13:41,737 --> 00:13:43,322
Menj, mindjárt kezdõdik!
137
00:14:10,641 --> 00:14:12,810
Hé, turbulencia! Reptess magasabbra!
138
00:14:13,394 --> 00:14:16,188
Az árnyak közt keresem a jeleket
139
00:14:16,272 --> 00:14:18,023
Az elveszett emlékeket
140
00:14:18,107 --> 00:14:20,526
Titeket, akik ugyanazt a kínt érzitek
141
00:14:20,609 --> 00:14:22,945
Álljunk össze, és küzdjetek!
142
00:14:23,487 --> 00:14:27,199
Pusztíts, válts fokozatot!
Katasztrófába torkollik a napod
143
00:14:27,283 --> 00:14:29,743
Játssz egy sötét és gyilkos dalt!
144
00:14:29,827 --> 00:14:32,997
Az agyad ettõl lángra lobbant
145
00:14:33,080 --> 00:14:35,165
A francba! Mindenki marha
146
00:14:35,666 --> 00:14:37,626
Ne légy balga! Az új kor hatalma
147
00:14:37,710 --> 00:14:40,254
A francba! Belemerülök az árnyakba
148
00:14:40,337 --> 00:14:42,798
A sikolyod az enyém, nekem add át ma!
149
00:14:44,717 --> 00:14:45,619
Toya?
150
00:14:45,634 --> 00:14:47,136
- Sakamoto!
- Toya!
151
00:14:47,219 --> 00:14:49,597
- Visszajött?
- Mi történt Toyával?
152
00:14:54,393 --> 00:14:55,895
- Viszed a basszert?
- Én?
153
00:14:58,147 --> 00:14:59,398
Menni fog.
154
00:15:03,611 --> 00:15:04,987
Csá!
155
00:15:08,324 --> 00:15:09,742
Bocs a késésért!
156
00:15:17,374 --> 00:15:18,375
Köszönöm, Genji.
157
00:15:19,084 --> 00:15:20,461
Életet mentettél.
158
00:15:20,544 --> 00:15:23,422
Ez nem volt semmi.
Jó, hogy idõben ideértem.
159
00:15:26,508 --> 00:15:29,011
Nagyon kínoz a belem.
160
00:15:29,094 --> 00:15:30,429
Nem tudok odamenni.
161
00:15:35,392 --> 00:15:38,812
Egyébként nem nektek énekelek.
162
00:15:38,896 --> 00:15:43,067
Azért énekelek,
mert ha nem tenném, abba belepusztulnék.
163
00:15:44,443 --> 00:15:45,443
De...
164
00:15:47,655 --> 00:15:50,491
vannak, akiket meg
az én dalaim tartanak életben.
165
00:15:51,158 --> 00:15:52,618
Nem értem, miért.
166
00:15:54,328 --> 00:15:57,206
Mert a dalaim önzõek és elcseszettek.
167
00:15:58,916 --> 00:16:02,962
Ti mégis hallgatjátok õket.
168
00:16:07,841 --> 00:16:09,385
És ezért imádlak titeket.
169
00:16:17,267 --> 00:16:19,603
Köszönöm, hogy énekelhetek.
170
00:16:19,687 --> 00:16:20,687
Toya!
171
00:16:21,397 --> 00:16:22,856
Toya!
172
00:16:26,902 --> 00:16:27,902
Toya!
173
00:16:29,113 --> 00:16:30,113
Toya!
174
00:16:31,657 --> 00:16:32,657
És...
175
00:16:36,912 --> 00:16:39,039
ami õt illeti? Fujitani Naokit?
176
00:16:48,465 --> 00:16:51,260
Kölyökkorunk óta utálom.
177
00:16:52,970 --> 00:16:56,724
Gyûlöltem. Annyira kiakasztott,
hogy elviselni sem bírtam.
178
00:16:57,891 --> 00:17:00,477
Mert mindene megvolt, amire vágytam.
179
00:17:02,688 --> 00:17:04,398
Barom! Még mindig idegesít.
180
00:17:07,067 --> 00:17:08,360
De az igazság az,
181
00:17:09,403 --> 00:17:11,321
hogy egyúttal csodáltam is.
182
00:17:16,952 --> 00:17:19,079
Olyan akartam lenni, mint õ.
183
00:17:21,957 --> 00:17:24,043
És nem a nyomában akartam loholni.
184
00:17:25,586 --> 00:17:27,212
Mellette akartam állni.
185
00:17:33,677 --> 00:17:35,304
Errõl többet egy szót se!
186
00:17:41,435 --> 00:17:43,645
Na, énekeljünk, nagy tesó?
187
00:18:25,354 --> 00:18:32,027
Nem hiszek a gyûlölettel járó szeretetben
188
00:18:32,528 --> 00:18:37,616
Nem hiszem, hogy jók lennénk eredendõen
189
00:18:37,699 --> 00:18:43,038
Én mindig is csak saját magamat öleltem
190
00:18:43,122 --> 00:18:47,584
Ködfátyol borul a városra
191
00:18:47,668 --> 00:18:51,171
Az égboltot csillagtalanra mosta
192
00:18:51,255 --> 00:18:53,966
Vonakodva sodródik odafent a fogyó hold
193
00:18:54,049 --> 00:18:58,762
Kitakarja az égbolton a sarlót
194
00:18:58,846 --> 00:19:02,975
Egy remegõ
195
00:19:03,058 --> 00:19:06,061
Elbicsakló hang
196
00:19:06,645 --> 00:19:12,568
Amely teljessé válik vibratóban
197
00:19:15,904 --> 00:19:22,870
Az összes múltbéli csalódásom és küzdelmem
198
00:19:23,579 --> 00:19:30,169
Aki ma vagyok, azzá tett engem
199
00:19:31,920 --> 00:19:37,801
Alaktalan szeretetet ígértem
200
00:19:46,101 --> 00:19:53,066
Nem fogadom el a szív nélküli bánatot
201
00:19:53,609 --> 00:19:56,403
Csak várom ezt a napot
202
00:19:57,529 --> 00:20:02,034
Amely mögött ott terpeszkedik a horizont
203
00:20:02,910 --> 00:20:06,163
Egy reszketõ
204
00:20:06,747 --> 00:20:09,875
Eltorzított hang
205
00:20:10,459 --> 00:20:16,340
Amely üvöltéssé válik vibratóban
206
00:20:19,426 --> 00:20:26,391
A járatlan utat választottam
207
00:20:27,267 --> 00:20:33,899
Kegyetlen és mégis átlátható
Szabadságot és álmokat
208
00:20:35,567 --> 00:20:42,241
Önmagam formátlan másává váltam
209
00:20:56,755 --> 00:20:58,590
Szóval legyél ott a koncerten!
210
00:21:01,426 --> 00:21:02,426
Megígéred?
211
00:21:04,805 --> 00:21:06,515
Toya!
212
00:21:14,648 --> 00:21:18,860
Egy remegõ
213
00:21:18,944 --> 00:21:22,322
Elbicsakló hang
214
00:21:22,406 --> 00:21:28,954
Amely teljessé válik vibratóban
215
00:21:31,581 --> 00:21:38,588
Az összes múltbéli csalódásom és küzdelmem
216
00:21:39,589 --> 00:21:44,928
Kívánom, hogy határtalan jövõ várjon engem
217
00:21:47,889 --> 00:21:53,979
Ezt a dalt örökké énekelem
218
00:21:54,062 --> 00:21:58,150
Örülök, hogy megismertelek
219
00:21:58,233 --> 00:22:01,945
Ezt a napot sosem feledem
220
00:22:02,529 --> 00:22:06,658
Nem lesz hiába való a küzdelem
221
00:22:06,742 --> 00:22:10,871
Szóval ragyogj, sose halványulj el!
222
00:22:10,954 --> 00:22:15,083
Még ha el is gyengül a testem
223
00:22:15,167 --> 00:22:19,379
Szüntelen dobogni fog a szívem
224
00:22:19,463 --> 00:22:26,011
Mert ez a dal maga a szerelem
225
00:22:43,612 --> 00:22:44,612
Toya!
226
00:22:59,336 --> 00:23:02,297
Ha végeztünk, a sínt is fel kell szednünk!
227
00:23:02,381 --> 00:23:03,465
Hogyne!
228
00:23:03,548 --> 00:23:05,926
A kocsi már lent vár ránk.
229
00:23:06,843 --> 00:23:07,746
Tajika!
230
00:23:07,761 --> 00:23:10,555
Hé, a végére kisajátítottad a dalomat!
231
00:23:11,056 --> 00:23:12,057
Igen?
232
00:23:12,766 --> 00:23:14,643
Látod? Pont ezért utállak.
233
00:23:14,726 --> 00:23:15,712
Én szeretlek.
234
00:23:15,727 --> 00:23:16,727
Hülye!
235
00:23:20,649 --> 00:23:21,649
Figyelj!
236
00:23:24,611 --> 00:23:27,406
A halálom elõtti
utolsó másodpercig élned kell.
237
00:23:29,282 --> 00:23:30,325
Nagy tesó!
238
00:23:34,079 --> 00:23:36,456
Szerintem nekem még nem jött el az idõm.
239
00:23:37,999 --> 00:23:40,585
De amíg csak lehet, zenéljünk!
240
00:23:42,295 --> 00:23:43,295
Jó lesz.
241
00:23:49,010 --> 00:23:50,595
Bocsánat! Elnézést!
242
00:23:55,350 --> 00:23:57,269
Saijo Akane!
243
00:23:58,228 --> 00:23:59,228
Igen?
244
00:24:03,942 --> 00:24:05,735
Saijo Akane!
245
00:24:07,112 --> 00:24:08,112
Igen?
246
00:24:09,114 --> 00:24:10,365
Élvezed?
247
00:24:11,491 --> 00:24:12,491
A zenét?
248
00:24:18,248 --> 00:24:19,248
Imádom!
249
00:24:28,341 --> 00:24:29,341
Na, csá!
250
00:24:53,200 --> 00:24:55,911
Mind boldognak tûntek, nem igaz?
251
00:24:57,496 --> 00:24:59,080
Mi a boldogság?
252
00:25:01,750 --> 00:25:03,001
Jó kérdés.
253
00:25:04,419 --> 00:25:05,670
Számodra mi az?
254
00:25:07,214 --> 00:25:10,800
Én nem igazán értem
a boldogság hétköznapi változatát.
255
00:25:12,010 --> 00:25:13,512
Milyen a te változatod...
256
00:25:15,222 --> 00:25:16,222
Mahiro?
257
00:25:26,775 --> 00:25:27,776
Mondd csak!
258
00:25:28,485 --> 00:25:29,736
Utálod a dalaimat?
259
00:25:40,330 --> 00:25:41,414
Nem utálom õket.
260
00:25:44,626 --> 00:25:46,127
De nem is szeretem.
261
00:25:48,255 --> 00:25:50,048
Akkor bennem mit szeretsz?
262
00:25:51,550 --> 00:25:53,176
Ha nem tetszenek a dalaim,
263
00:25:53,677 --> 00:25:55,095
mondd meg, mit akarsz!
264
00:25:55,178 --> 00:25:56,721
Írok neked egyet.
265
00:25:59,724 --> 00:26:00,724
Tessék?
266
00:26:02,060 --> 00:26:05,105
Én sem bírlak téged,
és amúgy nem is izgat.
267
00:26:07,482 --> 00:26:08,482
De...
268
00:26:13,321 --> 00:26:16,116
mostantól a kezed
és a lábad is hozzám tartozik.
269
00:26:16,658 --> 00:26:18,994
Cserébe te is magaddal vihetsz valamit.
270
00:26:22,581 --> 00:26:23,581
Hova?
271
00:26:33,216 --> 00:26:34,301
A csúcsra.
272
00:26:39,514 --> 00:26:40,765
Számodra mit jelent?
273
00:26:41,558 --> 00:26:42,559
A boldogság.
274
00:26:45,979 --> 00:26:49,024
Azt, hogy te létezel.
275
00:26:52,527 --> 00:26:53,528
Mert...
276
00:26:54,863 --> 00:26:59,242
szeretném, ha megvillantanád elõttem
a lélegzetelállító kilátást.
277
00:27:01,661 --> 00:27:02,746
És egyébként
278
00:27:03,413 --> 00:27:07,208
még mindig nem vagyok
teljesen elégedett veled.
279
00:27:09,711 --> 00:27:10,712
Ugyanis...
280
00:27:12,422 --> 00:27:16,426
még mindig nem tudom,
hogy már eljutottunk-e a csúcsra.
281
00:27:18,470 --> 00:27:22,140
Ha ez a hely a csúcs,
akkor én sem vagyok elégedett.
282
00:27:25,977 --> 00:27:27,145
Éhen halok.
283
00:27:27,646 --> 00:27:28,772
Ramenezzünk!
284
00:27:30,607 --> 00:27:31,858
Még mit nem.
285
00:28:15,068 --> 00:28:16,068
Nagyszerû!
286
00:28:17,195 --> 00:28:18,780
Ez az, nagyon bájos!
287
00:28:19,364 --> 00:28:20,824
Szélesebb mosolyt kérek!
288
00:28:21,491 --> 00:28:22,909
Még ennél is!
289
00:28:22,992 --> 00:28:24,411
Született tehetség!
290
00:28:24,494 --> 00:28:26,579
Nagyon jó! Imádni való.
291
00:28:27,080 --> 00:28:28,415
Ez az, így tovább!
292
00:28:29,082 --> 00:28:31,459
Most nézz felfelé!
293
00:28:33,503 --> 00:28:36,172
Oké. Remek, tüneményes.
Nagyobb mosolyt kérek.
294
00:28:36,256 --> 00:28:37,549
Igen, gyönyörû.
295
00:28:37,632 --> 00:28:39,801
Jól van. Utolsó!
296
00:28:40,677 --> 00:28:42,220
Jól van, még egyet!
297
00:28:42,762 --> 00:28:43,762
Rendben.
298
00:28:44,723 --> 00:28:46,433
Tökéletes! Oké.
299
00:28:46,516 --> 00:28:47,642
Megnézem a gépen.
300
00:28:47,726 --> 00:28:50,603
Yukino a sminkszobában ad interjút.
301
00:29:12,000 --> 00:29:13,960
Az istenit! Mindig ez van.
302
00:29:18,047 --> 00:29:19,549
Jól van.
303
00:29:20,341 --> 00:29:21,926
Egészségetekre!
304
00:29:22,886 --> 00:29:23,788
Szép volt!
305
00:29:23,803 --> 00:29:26,598
Már fél évszázada
nem láttam Takaokát inni.
306
00:29:27,265 --> 00:29:30,226
- Miért, hány éves?
- Még elõzõ életemben történt.
307
00:29:31,186 --> 00:29:32,520
Azért jó ez, nem?
308
00:29:33,605 --> 00:29:35,273
Megizzadtunk a színpadon.
309
00:29:35,940 --> 00:29:37,776
Az emberek szeretik a zenénket.
310
00:29:39,569 --> 00:29:41,321
És most együtt lóghatunk.
311
00:29:41,988 --> 00:29:43,615
Mi mást kérhetnék még?
312
00:29:45,825 --> 00:29:47,869
Nagyon érzelgõs ma, nem?
313
00:29:52,248 --> 00:29:55,502
Én meg sem szólaltam!
Nem én voltam, hanem Akane!
314
00:29:55,585 --> 00:29:56,711
- Nem is!
- Ne!
315
00:29:57,295 --> 00:29:58,922
Csapjunk oda a bulinak?
316
00:29:59,005 --> 00:29:59,908
- Tessék?
- Mi?
317
00:29:59,923 --> 00:30:01,216
Kezdesz megijeszteni.
318
00:30:03,718 --> 00:30:05,470
Most mit vigyorogsz?
319
00:30:05,553 --> 00:30:07,096
Hé, a frászt hozod rám!
320
00:30:07,639 --> 00:30:08,541
Ezt neked!
321
00:30:08,556 --> 00:30:09,766
Megõrültél?
322
00:30:13,353 --> 00:30:14,354
Nekem!
323
00:30:57,188 --> 00:30:58,940
A négyjátékos dobójáték!
324
00:31:00,316 --> 00:31:02,527
Felváltva dobunk egyet.
325
00:31:03,653 --> 00:31:06,322
Az a cél, hogy eltaláljuk az üveget.
326
00:31:07,031 --> 00:31:10,493
Ha nem sikerül, akkor jön a büntetés!
327
00:31:11,619 --> 00:31:12,745
Milyen büntetés?
328
00:31:13,371 --> 00:31:14,371
Lássuk!
329
00:31:14,789 --> 00:31:16,708
El kell árulni egy titkot!
330
00:31:16,791 --> 00:31:17,694
Egy titkot?
331
00:31:17,709 --> 00:31:20,628
Ha gimisek lennénk,
be kéne vallani, ki tetszik.
332
00:31:20,712 --> 00:31:21,712
- Tessék?
- Mi?
333
00:31:28,261 --> 00:31:29,345
Ezer éve.
334
00:31:32,974 --> 00:31:33,974
Doktornõ!
335
00:31:38,354 --> 00:31:41,232
Ne mondd, hogy még mindig zenélsz!
336
00:31:46,404 --> 00:31:49,157
Jó, én kezdek,
aztán jön Sakamoto, Fujitani
337
00:31:49,240 --> 00:31:50,825
és végül Akane.
338
00:31:50,909 --> 00:31:52,368
Mi? Ne csináld már!
339
00:32:15,725 --> 00:32:17,226
Jól van. Én jövök!
340
00:32:17,310 --> 00:32:18,937
- Idõt kérek!
- Mi?
341
00:32:20,229 --> 00:32:21,230
- Idõ!
- Tessék?
342
00:32:21,314 --> 00:32:22,565
Idõt kérek!
343
00:32:25,902 --> 00:32:28,321
Imádja az érzelgõs pillanatokat.
344
00:32:36,120 --> 00:32:38,623
Ha senki sem veszít,
345
00:32:38,706 --> 00:32:40,458
akkor hol marad a szórakozás?
346
00:32:41,417 --> 00:32:46,130
Fogadjunk az utolsó próbálkozásra!
Hogy Akane eltalálja-e innen.
347
00:32:47,382 --> 00:32:49,759
Szerintem el fogom találni!
348
00:32:49,842 --> 00:32:51,678
- Nem fogja.
- Nem fogja.
349
00:32:51,761 --> 00:32:53,596
Hiába vagyok magabiztos?
350
00:32:53,680 --> 00:32:57,016
Szerintem le fogja dönteni.
Képes vagy rá, Akane.
351
00:32:58,434 --> 00:33:00,812
Megnyerem neked a fogadást, Szenszei!
352
00:33:03,064 --> 00:33:04,064
Gyerünk!
353
00:33:05,274 --> 00:33:06,275
Na!
354
00:33:25,753 --> 00:33:26,838
Ne!
355
00:33:28,297 --> 00:33:29,340
- Ez az!
- Igen!
356
00:33:30,508 --> 00:33:31,801
Ne már!
357
00:33:31,884 --> 00:33:34,137
Milyen kár!
358
00:33:34,220 --> 00:33:36,014
Semmi baj, Akane!
359
00:33:37,140 --> 00:33:38,266
Az ígéret szép szó!
360
00:33:40,643 --> 00:33:42,353
Szenszei, halljuk a titkodat!
361
00:33:44,897 --> 00:33:47,275
Nem vagy hozzá megfelelõ állapotban.
362
00:33:55,950 --> 00:33:58,202
És ha én ennek ellenére is ezt akarom?
363
00:34:02,915 --> 00:34:06,711
El tudnád fogadni,
hogy csak a zenédet hagyd hátra?
364
00:34:13,176 --> 00:34:14,176
Hát...
365
00:34:16,220 --> 00:34:18,264
még nem mondtam, de...
366
00:34:25,021 --> 00:34:27,106
jóváhagyták. Az Arena Tourt.
367
00:34:28,232 --> 00:34:29,232
- Mi?
- Mi?
368
00:34:33,279 --> 00:34:34,279
Na ne!
369
00:34:34,739 --> 00:34:36,324
Tessék? Ilyen nincs!
370
00:34:37,033 --> 00:34:38,326
Sikerült!
371
00:37:53,354 --> 00:37:56,691
A feliratot fordította:
Dittrich-Varga Fruzsina
372
00:37:57,305 --> 00:38:57,200
Watch Online Movies and Series for FREE
www.osdb.link/lm