1 00:00:08,425 --> 00:00:09,926 Shinzaki úr! Hall engem? 2 00:00:10,010 --> 00:00:11,010 Shinzaki úr! 3 00:00:11,344 --> 00:00:13,847 - Kérek egy Ambut! - Jöhet a defibrillátor. 4 00:00:13,930 --> 00:00:15,098 - Igen. - Kezdem! 5 00:00:15,181 --> 00:00:16,181 Rendben. 6 00:00:21,479 --> 00:00:23,690 - A családod szobát árul? - Igen. 7 00:00:23,773 --> 00:00:25,817 Hajnalban én õröltem a hajdinát. 8 00:00:27,235 --> 00:00:28,486 Azt megnézném. 9 00:00:28,570 --> 00:00:29,612 Nem csodálom. 10 00:00:29,696 --> 00:00:32,240 - Megint dicsekedsz? - Kipróbálnád? 11 00:00:32,323 --> 00:00:34,159 Shinzaki Toya még nincs itt. 12 00:00:35,744 --> 00:00:37,787 Vagyis nekünk kellene kezdenünk. 13 00:00:37,871 --> 00:00:38,871 Tessék? 14 00:00:43,668 --> 00:00:44,794 Készülõdjünk! 15 00:00:45,378 --> 00:00:46,421 Ez most komoly? 16 00:00:46,504 --> 00:00:47,630 Hány percünk van? 17 00:00:47,714 --> 00:00:49,007 Úgy 15. 18 00:00:49,090 --> 00:00:50,090 Nem gond? 19 00:00:52,000 --> 00:00:58,074 Watch Online Movies and Series for FREE www.osdb.link/lm 20 00:01:14,949 --> 00:01:16,910 KRISTÁLYSZÍV 21 00:01:18,828 --> 00:01:20,789 TENBLANK! Önök következnek. 22 00:01:20,872 --> 00:01:22,123 Kéz- és lábtörést! 23 00:01:22,207 --> 00:01:23,792 Köszönjük! 24 00:01:37,055 --> 00:01:38,181 Tudunk már valamit? 25 00:01:38,264 --> 00:01:40,517 Most szóltak, hogy Toya kórházban van. 26 00:01:40,600 --> 00:01:41,768 - Kórházban? - Hé! 27 00:01:42,769 --> 00:01:43,769 Mi történt? 28 00:01:43,812 --> 00:01:46,648 - Elvileg Toyát bevitték a kórházba. - Miért? 29 00:01:46,731 --> 00:01:48,233 Azt nem tudom. 30 00:01:49,984 --> 00:01:52,320 TENBLANK KONTRA OVER CHROME DALCSATA 31 00:01:52,403 --> 00:01:53,863 - Toya? - Komolyan? 32 00:01:53,947 --> 00:01:55,448 - Ilyen nincs! - Mi? 33 00:01:55,532 --> 00:01:57,367 - Jaj, ne! - Én ezt nem bírom! 34 00:01:57,450 --> 00:01:58,450 Mi történt? 35 00:01:58,493 --> 00:01:59,494 Ez rettenetes! 36 00:01:59,577 --> 00:02:01,037 - Miért? - Ne... 37 00:02:01,121 --> 00:02:02,789 ÚJABB KÉSELÉS? 38 00:02:02,872 --> 00:02:04,249 Az OVER CHROME... 39 00:02:04,332 --> 00:02:05,333 Igen, õ az. 40 00:02:10,630 --> 00:02:11,630 Szenszei! 41 00:02:12,674 --> 00:02:15,718 Toyát megkéselték. Bevitték a kórházba. 42 00:02:24,811 --> 00:02:25,812 INTENZÍV OSZTÁLY 43 00:02:25,895 --> 00:02:27,188 Gen! Mi a baj? 44 00:02:27,981 --> 00:02:31,776 Hát, azt beszélik, hogy valaki megkéselte Toyát. 45 00:02:31,860 --> 00:02:32,902 - Tessék? - Mi? 46 00:02:32,986 --> 00:02:34,154 Megkéselték? 47 00:02:34,237 --> 00:02:35,405 És? Magánál van? 48 00:02:35,989 --> 00:02:38,783 Csak annyit tudok, hogy kórházba vitték. 49 00:02:49,460 --> 00:02:50,503 Toya! 50 00:02:52,338 --> 00:02:53,798 Toyát akarom látni! 51 00:02:54,799 --> 00:02:55,785 Hol van Toya? 52 00:02:55,800 --> 00:02:57,844 Toya! 53 00:03:12,692 --> 00:03:14,110 Mi tartjuk a frontot. 54 00:03:18,072 --> 00:03:19,072 Köszönöm. 55 00:03:27,457 --> 00:03:28,791 Bocs, emberek! 56 00:03:29,918 --> 00:03:31,586 Elmegyek Toyáért. 57 00:03:44,098 --> 00:03:47,602 Tudom, hogy most mind aggódtok. És azt is, hogy fáj. 58 00:03:49,979 --> 00:03:51,814 A zene most kevésbé számít. 59 00:03:53,566 --> 00:03:54,566 Mégis... 60 00:03:59,239 --> 00:04:01,824 engedjétek meg, hogy mellettetek álljunk! 61 00:04:16,506 --> 00:04:18,466 Hányszor mondjam még el, Toya? 62 00:04:19,467 --> 00:04:20,467 Újra! 63 00:04:23,930 --> 00:04:25,056 Ne így! 64 00:04:36,776 --> 00:04:37,776 Ne így! 65 00:04:38,319 --> 00:04:39,319 Még egyszer! 66 00:04:42,407 --> 00:04:43,658 Elég volt ebbõl! 67 00:04:45,994 --> 00:04:46,994 Figyelj! 68 00:04:47,453 --> 00:04:49,956 Vele ellentétben te az én fiam vagy, Toya! 69 00:04:50,039 --> 00:04:51,541 Akkor miért nem megy? 70 00:04:52,709 --> 00:04:55,211 Naokinak megy. Akkor neked miért nem? 71 00:06:14,582 --> 00:06:15,582 Szia! 72 00:06:16,793 --> 00:06:17,793 Menjünk! 73 00:06:23,424 --> 00:06:25,927 Ne mondd, hogy színpadra akarsz állni! 74 00:06:26,761 --> 00:06:28,221 Nem fog menni. 75 00:06:29,389 --> 00:06:31,057 Belehalnál az éneklésbe. 76 00:06:36,187 --> 00:06:37,647 Akkor is énekelni fogok. 77 00:06:42,819 --> 00:06:43,861 Tudom. 78 00:06:45,905 --> 00:06:47,240 Bármi történjék is! 79 00:06:49,033 --> 00:06:50,033 Bármi áron. 80 00:06:52,412 --> 00:06:54,038 Még a halál küszöbén is. 81 00:06:55,706 --> 00:06:57,792 Téged semmi sem tarthat vissza. 82 00:07:00,920 --> 00:07:01,920 De... 83 00:07:05,675 --> 00:07:07,552 még nem jött el a te idõd. 84 00:07:16,394 --> 00:07:17,395 Nahát! 85 00:07:17,478 --> 00:07:18,771 Még élsz? 86 00:07:23,943 --> 00:07:24,944 Sajnálom. 87 00:07:25,862 --> 00:07:27,572 Így nem lesz belõlem legenda. 88 00:07:56,684 --> 00:07:58,644 - Hogy vannak az ujjaid? - Mi van? 89 00:07:59,770 --> 00:08:01,731 Megint összevissza hadoválsz. 90 00:08:02,773 --> 00:08:04,734 Hasba szúrtak. 91 00:08:05,318 --> 00:08:07,528 Amikor rácsapódott a zongora... 92 00:08:13,326 --> 00:08:15,786 nem kérdeztem meg, hogy jól vagy-e. 93 00:08:27,006 --> 00:08:28,006 Tudod, 94 00:08:29,258 --> 00:08:34,764 én mindig is ugyanúgy meg akartam küzdeni a zenéért, mint ahogy te teszed. 95 00:08:38,267 --> 00:08:39,936 A zene a mindenem. 96 00:08:41,854 --> 00:08:44,065 De én nem vagyok ennyire megszállott. 97 00:08:46,901 --> 00:08:49,111 Mindig is csodáltam az odaadásodat. 98 00:09:05,503 --> 00:09:06,712 Hova mész? 99 00:09:45,543 --> 00:09:48,713 Csakis miattad vagyok még képes zenét szerezni. 100 00:09:53,634 --> 00:09:54,634 Szóval... 101 00:09:56,596 --> 00:09:59,140 élj túl engem! Akár csak egy pillanattal is. 102 00:09:59,724 --> 00:10:00,724 Kérlek. 103 00:10:02,977 --> 00:10:06,480 Nem haragszol rám? 104 00:10:08,232 --> 00:10:09,400 Miért haragudnék? 105 00:10:10,067 --> 00:10:13,613 Hálás lehetek neked és az anyádnak is. 106 00:10:14,989 --> 00:10:17,908 Az én anyám más volt, mégis veletek maradhattam. 107 00:10:22,955 --> 00:10:25,875 Basszus! Ezt korábban miért nem mondtad? 108 00:10:27,752 --> 00:10:28,752 Sajnálom. 109 00:10:52,526 --> 00:10:53,526 Segíts fel! 110 00:10:54,111 --> 00:10:55,111 Tessék? 111 00:10:56,405 --> 00:10:58,449 Már tart a koncert, nem? 112 00:10:58,532 --> 00:11:00,785 De. De majd máskor sort kerítünk rá! 113 00:11:03,913 --> 00:11:07,041 Vannak, akik belehalnának, ha nem énekelnék. 114 00:11:07,625 --> 00:11:10,753 Abba még inkább, ha te magad halnál meg, Toya. 115 00:11:13,589 --> 00:11:15,132 De hát megígértem. 116 00:11:15,925 --> 00:11:18,302 A francba! Mindenki marha 117 00:11:18,386 --> 00:11:20,930 Ne légy balga! Az új kor hatalma 118 00:11:21,013 --> 00:11:23,057 A francba! Belemerülök az árnyakba 119 00:11:23,140 --> 00:11:25,851 Nincs szükségem sem szerelemre Sem álmokra 120 00:11:25,935 --> 00:11:31,023 A kétségeidet eloszlathatod Önmagadat adhatod 121 00:11:31,107 --> 00:11:35,152 Itt nincs sem jó, sem pedig rossz 122 00:11:45,079 --> 00:11:46,079 Toya! 123 00:12:08,144 --> 00:12:09,270 Mit akarsz? 124 00:12:16,902 --> 00:12:17,945 Fuss! 125 00:12:18,821 --> 00:12:20,406 Fuss! 126 00:12:20,489 --> 00:12:21,532 Ne! 127 00:13:00,613 --> 00:13:02,698 Bocs, összekentem a ruhádat. 128 00:13:05,159 --> 00:13:06,994 Öltözz át még a koncert elõtt! 129 00:13:07,870 --> 00:13:09,288 Mi? Miért? 130 00:13:10,247 --> 00:13:12,041 Hiszen mindig ott vagy, nem? 131 00:13:16,337 --> 00:13:17,337 Semmi baj. 132 00:13:18,881 --> 00:13:19,965 Fogok énekelni. 133 00:13:21,258 --> 00:13:22,258 Jó? 134 00:13:24,678 --> 00:13:26,514 Szóval legyél ott a koncerten! 135 00:13:34,021 --> 00:13:35,021 Ígérd meg! 136 00:13:41,737 --> 00:13:43,322 Menj, mindjárt kezdõdik! 137 00:14:10,641 --> 00:14:12,810 Hé, turbulencia! Reptess magasabbra! 138 00:14:13,394 --> 00:14:16,188 Az árnyak közt keresem a jeleket 139 00:14:16,272 --> 00:14:18,023 Az elveszett emlékeket 140 00:14:18,107 --> 00:14:20,526 Titeket, akik ugyanazt a kínt érzitek 141 00:14:20,609 --> 00:14:22,945 Álljunk össze, és küzdjetek! 142 00:14:23,487 --> 00:14:27,199 Pusztíts, válts fokozatot! Katasztrófába torkollik a napod 143 00:14:27,283 --> 00:14:29,743 Játssz egy sötét és gyilkos dalt! 144 00:14:29,827 --> 00:14:32,997 Az agyad ettõl lángra lobbant 145 00:14:33,080 --> 00:14:35,165 A francba! Mindenki marha 146 00:14:35,666 --> 00:14:37,626 Ne légy balga! Az új kor hatalma 147 00:14:37,710 --> 00:14:40,254 A francba! Belemerülök az árnyakba 148 00:14:40,337 --> 00:14:42,798 A sikolyod az enyém, nekem add át ma! 149 00:14:44,717 --> 00:14:45,619 Toya? 150 00:14:45,634 --> 00:14:47,136 - Sakamoto! - Toya! 151 00:14:47,219 --> 00:14:49,597 - Visszajött? - Mi történt Toyával? 152 00:14:54,393 --> 00:14:55,895 - Viszed a basszert? - Én? 153 00:14:58,147 --> 00:14:59,398 Menni fog. 154 00:15:03,611 --> 00:15:04,987 Csá! 155 00:15:08,324 --> 00:15:09,742 Bocs a késésért! 156 00:15:17,374 --> 00:15:18,375 Köszönöm, Genji. 157 00:15:19,084 --> 00:15:20,461 Életet mentettél. 158 00:15:20,544 --> 00:15:23,422 Ez nem volt semmi. Jó, hogy idõben ideértem. 159 00:15:26,508 --> 00:15:29,011 Nagyon kínoz a belem. 160 00:15:29,094 --> 00:15:30,429 Nem tudok odamenni. 161 00:15:35,392 --> 00:15:38,812 Egyébként nem nektek énekelek. 162 00:15:38,896 --> 00:15:43,067 Azért énekelek, mert ha nem tenném, abba belepusztulnék. 163 00:15:44,443 --> 00:15:45,443 De... 164 00:15:47,655 --> 00:15:50,491 vannak, akiket meg az én dalaim tartanak életben. 165 00:15:51,158 --> 00:15:52,618 Nem értem, miért. 166 00:15:54,328 --> 00:15:57,206 Mert a dalaim önzõek és elcseszettek. 167 00:15:58,916 --> 00:16:02,962 Ti mégis hallgatjátok õket. 168 00:16:07,841 --> 00:16:09,385 És ezért imádlak titeket. 169 00:16:17,267 --> 00:16:19,603 Köszönöm, hogy énekelhetek. 170 00:16:19,687 --> 00:16:20,687 Toya! 171 00:16:21,397 --> 00:16:22,856 Toya! 172 00:16:26,902 --> 00:16:27,902 Toya! 173 00:16:29,113 --> 00:16:30,113 Toya! 174 00:16:31,657 --> 00:16:32,657 És... 175 00:16:36,912 --> 00:16:39,039 ami õt illeti? Fujitani Naokit? 176 00:16:48,465 --> 00:16:51,260 Kölyökkorunk óta utálom. 177 00:16:52,970 --> 00:16:56,724 Gyûlöltem. Annyira kiakasztott, hogy elviselni sem bírtam. 178 00:16:57,891 --> 00:17:00,477 Mert mindene megvolt, amire vágytam. 179 00:17:02,688 --> 00:17:04,398 Barom! Még mindig idegesít. 180 00:17:07,067 --> 00:17:08,360 De az igazság az, 181 00:17:09,403 --> 00:17:11,321 hogy egyúttal csodáltam is. 182 00:17:16,952 --> 00:17:19,079 Olyan akartam lenni, mint õ. 183 00:17:21,957 --> 00:17:24,043 És nem a nyomában akartam loholni. 184 00:17:25,586 --> 00:17:27,212 Mellette akartam állni. 185 00:17:33,677 --> 00:17:35,304 Errõl többet egy szót se! 186 00:17:41,435 --> 00:17:43,645 Na, énekeljünk, nagy tesó? 187 00:18:25,354 --> 00:18:32,027 Nem hiszek a gyûlölettel járó szeretetben 188 00:18:32,528 --> 00:18:37,616 Nem hiszem, hogy jók lennénk eredendõen 189 00:18:37,699 --> 00:18:43,038 Én mindig is csak saját magamat öleltem 190 00:18:43,122 --> 00:18:47,584 Ködfátyol borul a városra 191 00:18:47,668 --> 00:18:51,171 Az égboltot csillagtalanra mosta 192 00:18:51,255 --> 00:18:53,966 Vonakodva sodródik odafent a fogyó hold 193 00:18:54,049 --> 00:18:58,762 Kitakarja az égbolton a sarlót 194 00:18:58,846 --> 00:19:02,975 Egy remegõ 195 00:19:03,058 --> 00:19:06,061 Elbicsakló hang 196 00:19:06,645 --> 00:19:12,568 Amely teljessé válik vibratóban 197 00:19:15,904 --> 00:19:22,870 Az összes múltbéli csalódásom és küzdelmem 198 00:19:23,579 --> 00:19:30,169 Aki ma vagyok, azzá tett engem 199 00:19:31,920 --> 00:19:37,801 Alaktalan szeretetet ígértem 200 00:19:46,101 --> 00:19:53,066 Nem fogadom el a szív nélküli bánatot 201 00:19:53,609 --> 00:19:56,403 Csak várom ezt a napot 202 00:19:57,529 --> 00:20:02,034 Amely mögött ott terpeszkedik a horizont 203 00:20:02,910 --> 00:20:06,163 Egy reszketõ 204 00:20:06,747 --> 00:20:09,875 Eltorzított hang 205 00:20:10,459 --> 00:20:16,340 Amely üvöltéssé válik vibratóban 206 00:20:19,426 --> 00:20:26,391 A járatlan utat választottam 207 00:20:27,267 --> 00:20:33,899 Kegyetlen és mégis átlátható Szabadságot és álmokat 208 00:20:35,567 --> 00:20:42,241 Önmagam formátlan másává váltam 209 00:20:56,755 --> 00:20:58,590 Szóval legyél ott a koncerten! 210 00:21:01,426 --> 00:21:02,426 Megígéred? 211 00:21:04,805 --> 00:21:06,515 Toya! 212 00:21:14,648 --> 00:21:18,860 Egy remegõ 213 00:21:18,944 --> 00:21:22,322 Elbicsakló hang 214 00:21:22,406 --> 00:21:28,954 Amely teljessé válik vibratóban 215 00:21:31,581 --> 00:21:38,588 Az összes múltbéli csalódásom és küzdelmem 216 00:21:39,589 --> 00:21:44,928 Kívánom, hogy határtalan jövõ várjon engem 217 00:21:47,889 --> 00:21:53,979 Ezt a dalt örökké énekelem 218 00:21:54,062 --> 00:21:58,150 Örülök, hogy megismertelek 219 00:21:58,233 --> 00:22:01,945 Ezt a napot sosem feledem 220 00:22:02,529 --> 00:22:06,658 Nem lesz hiába való a küzdelem 221 00:22:06,742 --> 00:22:10,871 Szóval ragyogj, sose halványulj el! 222 00:22:10,954 --> 00:22:15,083 Még ha el is gyengül a testem 223 00:22:15,167 --> 00:22:19,379 Szüntelen dobogni fog a szívem 224 00:22:19,463 --> 00:22:26,011 Mert ez a dal maga a szerelem 225 00:22:43,612 --> 00:22:44,612 Toya! 226 00:22:59,336 --> 00:23:02,297 Ha végeztünk, a sínt is fel kell szednünk! 227 00:23:02,381 --> 00:23:03,465 Hogyne! 228 00:23:03,548 --> 00:23:05,926 A kocsi már lent vár ránk. 229 00:23:06,843 --> 00:23:07,746 Tajika! 230 00:23:07,761 --> 00:23:10,555 Hé, a végére kisajátítottad a dalomat! 231 00:23:11,056 --> 00:23:12,057 Igen? 232 00:23:12,766 --> 00:23:14,643 Látod? Pont ezért utállak. 233 00:23:14,726 --> 00:23:15,712 Én szeretlek. 234 00:23:15,727 --> 00:23:16,727 Hülye! 235 00:23:20,649 --> 00:23:21,649 Figyelj! 236 00:23:24,611 --> 00:23:27,406 A halálom elõtti utolsó másodpercig élned kell. 237 00:23:29,282 --> 00:23:30,325 Nagy tesó! 238 00:23:34,079 --> 00:23:36,456 Szerintem nekem még nem jött el az idõm. 239 00:23:37,999 --> 00:23:40,585 De amíg csak lehet, zenéljünk! 240 00:23:42,295 --> 00:23:43,295 Jó lesz. 241 00:23:49,010 --> 00:23:50,595 Bocsánat! Elnézést! 242 00:23:55,350 --> 00:23:57,269 Saijo Akane! 243 00:23:58,228 --> 00:23:59,228 Igen? 244 00:24:03,942 --> 00:24:05,735 Saijo Akane! 245 00:24:07,112 --> 00:24:08,112 Igen? 246 00:24:09,114 --> 00:24:10,365 Élvezed? 247 00:24:11,491 --> 00:24:12,491 A zenét? 248 00:24:18,248 --> 00:24:19,248 Imádom! 249 00:24:28,341 --> 00:24:29,341 Na, csá! 250 00:24:53,200 --> 00:24:55,911 Mind boldognak tûntek, nem igaz? 251 00:24:57,496 --> 00:24:59,080 Mi a boldogság? 252 00:25:01,750 --> 00:25:03,001 Jó kérdés. 253 00:25:04,419 --> 00:25:05,670 Számodra mi az? 254 00:25:07,214 --> 00:25:10,800 Én nem igazán értem a boldogság hétköznapi változatát. 255 00:25:12,010 --> 00:25:13,512 Milyen a te változatod... 256 00:25:15,222 --> 00:25:16,222 Mahiro? 257 00:25:26,775 --> 00:25:27,776 Mondd csak! 258 00:25:28,485 --> 00:25:29,736 Utálod a dalaimat? 259 00:25:40,330 --> 00:25:41,414 Nem utálom õket. 260 00:25:44,626 --> 00:25:46,127 De nem is szeretem. 261 00:25:48,255 --> 00:25:50,048 Akkor bennem mit szeretsz? 262 00:25:51,550 --> 00:25:53,176 Ha nem tetszenek a dalaim, 263 00:25:53,677 --> 00:25:55,095 mondd meg, mit akarsz! 264 00:25:55,178 --> 00:25:56,721 Írok neked egyet. 265 00:25:59,724 --> 00:26:00,724 Tessék? 266 00:26:02,060 --> 00:26:05,105 Én sem bírlak téged, és amúgy nem is izgat. 267 00:26:07,482 --> 00:26:08,482 De... 268 00:26:13,321 --> 00:26:16,116 mostantól a kezed és a lábad is hozzám tartozik. 269 00:26:16,658 --> 00:26:18,994 Cserébe te is magaddal vihetsz valamit. 270 00:26:22,581 --> 00:26:23,581 Hova? 271 00:26:33,216 --> 00:26:34,301 A csúcsra. 272 00:26:39,514 --> 00:26:40,765 Számodra mit jelent? 273 00:26:41,558 --> 00:26:42,559 A boldogság. 274 00:26:45,979 --> 00:26:49,024 Azt, hogy te létezel. 275 00:26:52,527 --> 00:26:53,528 Mert... 276 00:26:54,863 --> 00:26:59,242 szeretném, ha megvillantanád elõttem a lélegzetelállító kilátást. 277 00:27:01,661 --> 00:27:02,746 És egyébként 278 00:27:03,413 --> 00:27:07,208 még mindig nem vagyok teljesen elégedett veled. 279 00:27:09,711 --> 00:27:10,712 Ugyanis... 280 00:27:12,422 --> 00:27:16,426 még mindig nem tudom, hogy már eljutottunk-e a csúcsra. 281 00:27:18,470 --> 00:27:22,140 Ha ez a hely a csúcs, akkor én sem vagyok elégedett. 282 00:27:25,977 --> 00:27:27,145 Éhen halok. 283 00:27:27,646 --> 00:27:28,772 Ramenezzünk! 284 00:27:30,607 --> 00:27:31,858 Még mit nem. 285 00:28:15,068 --> 00:28:16,068 Nagyszerû! 286 00:28:17,195 --> 00:28:18,780 Ez az, nagyon bájos! 287 00:28:19,364 --> 00:28:20,824 Szélesebb mosolyt kérek! 288 00:28:21,491 --> 00:28:22,909 Még ennél is! 289 00:28:22,992 --> 00:28:24,411 Született tehetség! 290 00:28:24,494 --> 00:28:26,579 Nagyon jó! Imádni való. 291 00:28:27,080 --> 00:28:28,415 Ez az, így tovább! 292 00:28:29,082 --> 00:28:31,459 Most nézz felfelé! 293 00:28:33,503 --> 00:28:36,172 Oké. Remek, tüneményes. Nagyobb mosolyt kérek. 294 00:28:36,256 --> 00:28:37,549 Igen, gyönyörû. 295 00:28:37,632 --> 00:28:39,801 Jól van. Utolsó! 296 00:28:40,677 --> 00:28:42,220 Jól van, még egyet! 297 00:28:42,762 --> 00:28:43,762 Rendben. 298 00:28:44,723 --> 00:28:46,433 Tökéletes! Oké. 299 00:28:46,516 --> 00:28:47,642 Megnézem a gépen. 300 00:28:47,726 --> 00:28:50,603 Yukino a sminkszobában ad interjút. 301 00:29:12,000 --> 00:29:13,960 Az istenit! Mindig ez van. 302 00:29:18,047 --> 00:29:19,549 Jól van. 303 00:29:20,341 --> 00:29:21,926 Egészségetekre! 304 00:29:22,886 --> 00:29:23,788 Szép volt! 305 00:29:23,803 --> 00:29:26,598 Már fél évszázada nem láttam Takaokát inni. 306 00:29:27,265 --> 00:29:30,226 - Miért, hány éves? - Még elõzõ életemben történt. 307 00:29:31,186 --> 00:29:32,520 Azért jó ez, nem? 308 00:29:33,605 --> 00:29:35,273 Megizzadtunk a színpadon. 309 00:29:35,940 --> 00:29:37,776 Az emberek szeretik a zenénket. 310 00:29:39,569 --> 00:29:41,321 És most együtt lóghatunk. 311 00:29:41,988 --> 00:29:43,615 Mi mást kérhetnék még? 312 00:29:45,825 --> 00:29:47,869 Nagyon érzelgõs ma, nem? 313 00:29:52,248 --> 00:29:55,502 Én meg sem szólaltam! Nem én voltam, hanem Akane! 314 00:29:55,585 --> 00:29:56,711 - Nem is! - Ne! 315 00:29:57,295 --> 00:29:58,922 Csapjunk oda a bulinak? 316 00:29:59,005 --> 00:29:59,908 - Tessék? - Mi? 317 00:29:59,923 --> 00:30:01,216 Kezdesz megijeszteni. 318 00:30:03,718 --> 00:30:05,470 Most mit vigyorogsz? 319 00:30:05,553 --> 00:30:07,096 Hé, a frászt hozod rám! 320 00:30:07,639 --> 00:30:08,541 Ezt neked! 321 00:30:08,556 --> 00:30:09,766 Megõrültél? 322 00:30:13,353 --> 00:30:14,354 Nekem! 323 00:30:57,188 --> 00:30:58,940 A négyjátékos dobójáték! 324 00:31:00,316 --> 00:31:02,527 Felváltva dobunk egyet. 325 00:31:03,653 --> 00:31:06,322 Az a cél, hogy eltaláljuk az üveget. 326 00:31:07,031 --> 00:31:10,493 Ha nem sikerül, akkor jön a büntetés! 327 00:31:11,619 --> 00:31:12,745 Milyen büntetés? 328 00:31:13,371 --> 00:31:14,371 Lássuk! 329 00:31:14,789 --> 00:31:16,708 El kell árulni egy titkot! 330 00:31:16,791 --> 00:31:17,694 Egy titkot? 331 00:31:17,709 --> 00:31:20,628 Ha gimisek lennénk, be kéne vallani, ki tetszik. 332 00:31:20,712 --> 00:31:21,712 - Tessék? - Mi? 333 00:31:28,261 --> 00:31:29,345 Ezer éve. 334 00:31:32,974 --> 00:31:33,974 Doktornõ! 335 00:31:38,354 --> 00:31:41,232 Ne mondd, hogy még mindig zenélsz! 336 00:31:46,404 --> 00:31:49,157 Jó, én kezdek, aztán jön Sakamoto, Fujitani 337 00:31:49,240 --> 00:31:50,825 és végül Akane. 338 00:31:50,909 --> 00:31:52,368 Mi? Ne csináld már! 339 00:32:15,725 --> 00:32:17,226 Jól van. Én jövök! 340 00:32:17,310 --> 00:32:18,937 - Idõt kérek! - Mi? 341 00:32:20,229 --> 00:32:21,230 - Idõ! - Tessék? 342 00:32:21,314 --> 00:32:22,565 Idõt kérek! 343 00:32:25,902 --> 00:32:28,321 Imádja az érzelgõs pillanatokat. 344 00:32:36,120 --> 00:32:38,623 Ha senki sem veszít, 345 00:32:38,706 --> 00:32:40,458 akkor hol marad a szórakozás? 346 00:32:41,417 --> 00:32:46,130 Fogadjunk az utolsó próbálkozásra! Hogy Akane eltalálja-e innen. 347 00:32:47,382 --> 00:32:49,759 Szerintem el fogom találni! 348 00:32:49,842 --> 00:32:51,678 - Nem fogja. - Nem fogja. 349 00:32:51,761 --> 00:32:53,596 Hiába vagyok magabiztos? 350 00:32:53,680 --> 00:32:57,016 Szerintem le fogja dönteni. Képes vagy rá, Akane. 351 00:32:58,434 --> 00:33:00,812 Megnyerem neked a fogadást, Szenszei! 352 00:33:03,064 --> 00:33:04,064 Gyerünk! 353 00:33:05,274 --> 00:33:06,275 Na! 354 00:33:25,753 --> 00:33:26,838 Ne! 355 00:33:28,297 --> 00:33:29,340 - Ez az! - Igen! 356 00:33:30,508 --> 00:33:31,801 Ne már! 357 00:33:31,884 --> 00:33:34,137 Milyen kár! 358 00:33:34,220 --> 00:33:36,014 Semmi baj, Akane! 359 00:33:37,140 --> 00:33:38,266 Az ígéret szép szó! 360 00:33:40,643 --> 00:33:42,353 Szenszei, halljuk a titkodat! 361 00:33:44,897 --> 00:33:47,275 Nem vagy hozzá megfelelõ állapotban. 362 00:33:55,950 --> 00:33:58,202 És ha én ennek ellenére is ezt akarom? 363 00:34:02,915 --> 00:34:06,711 El tudnád fogadni, hogy csak a zenédet hagyd hátra? 364 00:34:13,176 --> 00:34:14,176 Hát... 365 00:34:16,220 --> 00:34:18,264 még nem mondtam, de... 366 00:34:25,021 --> 00:34:27,106 jóváhagyták. Az Arena Tourt. 367 00:34:28,232 --> 00:34:29,232 - Mi? - Mi? 368 00:34:33,279 --> 00:34:34,279 Na ne! 369 00:34:34,739 --> 00:34:36,324 Tessék? Ilyen nincs! 370 00:34:37,033 --> 00:34:38,326 Sikerült! 371 00:37:53,354 --> 00:37:56,691 A feliratot fordította: Dittrich-Varga Fruzsina 372 00:37:57,305 --> 00:38:57,200 Watch Online Movies and Series for FREE www.osdb.link/lm