1 00:00:06,000 --> 00:00:12,074 Watch Online Movies and Series for FREE www.osdb.link/lm 2 00:00:32,866 --> 00:00:35,118 Te akarsz megmenteni engem? 3 00:00:37,620 --> 00:00:38,788 Önzõ módon... 4 00:00:40,999 --> 00:00:44,419 mindig is vágytam egy apafigurára vagy egy bátyra. 5 00:00:46,629 --> 00:00:50,050 Természetesnek vettem, hogy te terelgetni akarsz engem. 6 00:00:52,177 --> 00:00:53,928 De rossz hatással voltam rád. 7 00:01:02,979 --> 00:01:04,856 Szóval tartozom neked ennyivel. 8 00:01:27,420 --> 00:01:30,673 Akárhogy legyen is, vissza fogunk térni. 9 00:01:32,258 --> 00:01:33,258 Mind a négyen. 10 00:01:39,808 --> 00:01:40,808 Térjünk vissza! 11 00:01:48,942 --> 00:01:49,984 Gyerünk! 12 00:01:50,068 --> 00:01:51,820 Ez az! 13 00:02:05,834 --> 00:02:12,048 „CRYSTALLINE ECHO” 14 00:02:26,354 --> 00:02:28,940 Még mindig álmodom? 15 00:02:29,023 --> 00:02:31,943 Pedig éreztem, tudom 16 00:02:32,026 --> 00:02:34,946 Létezik-e egyáltalán az a határ? 17 00:02:35,029 --> 00:02:39,576 Amely már nem álom, de nem is a valóság? 18 00:02:39,659 --> 00:02:44,831 Egy távoli dallam 19 00:02:44,914 --> 00:02:47,876 Amely számunkra felfoghatatlan 20 00:02:47,959 --> 00:02:50,336 Az esõnek minden cseppje arany 21 00:02:50,920 --> 00:02:54,757 Nem számít, még mi más történik 22 00:02:54,841 --> 00:02:57,260 A holdat a nap fénye végül úgyis beéri 23 00:02:57,343 --> 00:03:00,680 És bárcsak el tudtam volna mondani neked 24 00:03:00,763 --> 00:03:03,433 Hogy õk pont olyanok, mint mi ketten 25 00:03:03,516 --> 00:03:06,811 Ahogy tartottad az esernyõt 26 00:03:06,895 --> 00:03:09,814 Mindent elmondott a kedvességrõl 27 00:03:09,898 --> 00:03:12,901 Hát sírtam, amíg lehorgasztottam a fejem 28 00:03:12,984 --> 00:03:16,362 Mert féltem, hogy átlátsz a szerepemen 29 00:03:21,201 --> 00:03:24,787 Nem számít Hogy hányszor szakadtunk el egymástól 30 00:03:24,871 --> 00:03:27,373 A szerelmünkben egy dal található 31 00:03:27,457 --> 00:03:32,337 A varázslat, ami újra életre kelt 32 00:03:33,004 --> 00:03:34,130 Halljam! 33 00:03:34,214 --> 00:03:37,467 Nem számít, még mi más történik 34 00:03:37,550 --> 00:03:40,220 A holdat a nap fénye végül úgyis beéri 35 00:03:40,303 --> 00:03:43,806 És bárcsak el tudtam volna mondani neked 36 00:03:43,890 --> 00:03:46,517 Hogy õk pont olyanok, mint mi ketten 37 00:03:46,601 --> 00:03:49,354 Mert ahogy remegett a vállad 38 00:03:49,437 --> 00:03:52,565 Mindent elmondott arról Hogy milyen a bánat 39 00:03:52,649 --> 00:03:55,777 Akkor még nem tudtam, mi a helyes 40 00:03:55,860 --> 00:03:59,489 De most már minden út hozzád vezet 41 00:04:26,891 --> 00:04:31,896 „NEM TÖRÖK MEG” 42 00:04:38,778 --> 00:04:44,534 Én nevezem el a bimbózó virágokat A kanyargós út mentén sétálva tova 43 00:04:44,617 --> 00:04:51,207 Megõrzöm õket egy csendes erdõben Õk az emlékek ezer meg ezer könyvjelzõje 44 00:04:51,291 --> 00:04:54,711 Nem tudom megmondani, hogy a jövõ 45 00:04:54,794 --> 00:04:57,088 Élénk lesz-e, és pezsgõ 46 00:04:57,171 --> 00:04:59,090 De cseppet sem bánom 47 00:04:59,173 --> 00:05:02,176 Mert nem szeretek és nem illek hozzátok 48 00:05:02,260 --> 00:05:05,471 De a hangjegyektõl teljes a világom 49 00:05:07,473 --> 00:05:09,851 Egy olyan helyre vágyom... 50 00:05:10,435 --> 00:05:12,103 Akanéra jó ránézni! 51 00:05:12,895 --> 00:05:17,650 Igazából a zene nem is arról szól, hogy jól csinálod-e, vagy sem. 52 00:05:20,153 --> 00:05:25,533 Hanem arról, hogy felfedezd, milyen hatással van rád. 53 00:05:27,785 --> 00:05:30,121 Szembe kell nézned magaddal. 54 00:05:30,663 --> 00:05:32,498 Le kell venned az álarcodat. 55 00:05:32,582 --> 00:05:36,085 Mert csak akkor lehetsz képes megindítani mások szívét. 56 00:05:37,920 --> 00:05:38,920 Nahát! 57 00:05:40,089 --> 00:05:42,008 Akane végre önmagáért játszik. 58 00:05:46,846 --> 00:05:49,599 Élvezd ki, Akane! 59 00:05:51,267 --> 00:05:56,439 És hogy vége legyen, nem hagyom 60 00:06:03,154 --> 00:06:04,280 TENBLANK! 61 00:06:24,217 --> 00:06:25,718 #LÉLEKEMELÕ #TENBLANK 62 00:06:26,302 --> 00:06:29,263 HIHETETLEN ENERGIÁJUK VAN! 63 00:06:30,056 --> 00:06:33,351 CSAK A TENBLANK JÁR A FEJEMBEN! MERT ENNYIRE IMÁDOM ÕKET 64 00:06:34,310 --> 00:06:37,313 Szétszórt érzelmek keresztezik egymást 65 00:06:37,397 --> 00:06:40,691 Skicceld fel a kusza kapcsolódást! 66 00:06:40,775 --> 00:06:43,945 A következõ oldalon egy random dallam vár 67 00:06:44,028 --> 00:06:46,531 És egyetlen hangtól zeng a homály 68 00:06:46,614 --> 00:06:50,201 Számodra sem lehet idegen 69 00:06:50,284 --> 00:06:52,912 Ahogy a régrõl maradt rettenet 70 00:06:52,995 --> 00:06:57,708 Nyomán a hangja megremeg 71 00:07:02,755 --> 00:07:08,511 Talán hiábavaló a kérdésem 72 00:07:08,594 --> 00:07:15,268 Hogy különleges-e a tehetségem 73 00:07:15,351 --> 00:07:17,812 Világgá akarom kiáltani 74 00:07:17,895 --> 00:07:18,881 E név nélküli... 75 00:07:18,896 --> 00:07:20,857 YUKINO, A SZÍNPADON VÁRUNK 76 00:07:20,940 --> 00:07:22,150 ...szorítani 77 00:07:22,233 --> 00:07:24,527 Csak elég kitartóan kell kiabálnom 78 00:07:24,610 --> 00:07:26,446 Amíg el nem nehezül a hiányom 79 00:07:26,529 --> 00:07:28,322 Just sing out loud! 80 00:07:31,701 --> 00:07:33,828 Nem tudtam, hogy ilyen káprázatosak. 81 00:07:35,204 --> 00:07:38,040 Tessék, itt van minden, amit elvesztettem. 82 00:07:40,209 --> 00:07:41,794 Mégsem bánok semmit. 83 00:07:45,214 --> 00:07:46,924 Mert értük tettem. 84 00:07:53,681 --> 00:07:56,392 Játszod az igazságos hõsnõt? 85 00:07:59,395 --> 00:08:00,563 Mondd csak, Yukino! 86 00:08:01,522 --> 00:08:04,317 A legjobb dalokat kaptad tõlem. 87 00:08:05,026 --> 00:08:07,361 Miért dobsz el magadtól mindent? 88 00:08:09,822 --> 00:08:12,366 Ha ez így megy tovább, a dalaim elhervadnak. 89 00:08:13,701 --> 00:08:14,701 Tessék? 90 00:08:17,371 --> 00:08:18,372 Akkor pedig 91 00:08:19,040 --> 00:08:20,791 pont úgy végzem, mint te. 92 00:08:25,213 --> 00:08:26,797 És az maga lenne a pokol. 93 00:08:27,840 --> 00:08:30,092 Akárhogy is, a dalaidnak annyi! 94 00:08:30,676 --> 00:08:32,929 És soha többé nem énekelhetsz sehol! 95 00:08:33,596 --> 00:08:34,596 Nekem is 96 00:08:35,306 --> 00:08:36,849 és neked is befellegzett! 97 00:08:56,744 --> 00:08:57,745 Yukino is énekel? 98 00:08:57,828 --> 00:08:58,913 Yukino! 99 00:09:09,924 --> 00:09:10,924 Yukino! 100 00:09:12,843 --> 00:09:14,845 Akane megkért, 101 00:09:15,513 --> 00:09:17,932 hogy kísérjelek a színpadra. 102 00:09:20,768 --> 00:09:21,768 Akane... 103 00:09:26,857 --> 00:09:28,442 Mégis meddig akartok még... 104 00:09:35,700 --> 00:09:38,744 Az életünk során sok minden történik, ugye? 105 00:09:41,914 --> 00:09:44,917 Van, hogy megbízunk másokban, akik késõbb elárulnak. 106 00:09:45,751 --> 00:09:47,753 Van, hogy mindent beleadunk, 107 00:09:48,546 --> 00:09:49,964 mégis eltipornak minket. 108 00:09:50,840 --> 00:09:54,760 Számtalan ember él a világon, akiknek mások semmit sem jelentenek. 109 00:09:56,053 --> 00:09:57,053 Csakhogy... 110 00:09:58,097 --> 00:09:59,097 van valaki, 111 00:09:59,932 --> 00:10:01,726 aki hisz a zene erejében, 112 00:10:02,727 --> 00:10:04,687 és nem adja fel a harcot. 113 00:10:06,897 --> 00:10:07,897 Ennél a lánynál 114 00:10:08,941 --> 00:10:11,027 senki sem hûségesebb a zenéhez! 115 00:10:12,987 --> 00:10:14,238 Amikor ránézek, 116 00:10:15,489 --> 00:10:16,532 tudom, 117 00:10:17,617 --> 00:10:19,535 hogy megéri ezt csinálni! 118 00:10:22,705 --> 00:10:23,748 Köszönjük! 119 00:10:28,002 --> 00:10:29,002 Yukino! 120 00:10:33,966 --> 00:10:35,051 Yukino! 121 00:10:35,801 --> 00:10:36,801 Ne aggódj! 122 00:10:37,303 --> 00:10:38,554 Nincs mindennek vége. 123 00:10:38,638 --> 00:10:39,638 Gyerünk! 124 00:10:55,363 --> 00:10:57,490 „EGY DAL, AMIT ÉNEKELHETÜNK” 125 00:10:58,115 --> 00:11:00,409 Hadd énekeljek veled! 126 00:11:00,493 --> 00:11:02,286 Odahúzódom, közelebb 127 00:11:02,870 --> 00:11:05,414 Hadd énekeljek veled! 128 00:11:05,498 --> 00:11:08,000 Fût a tested melege 129 00:11:08,084 --> 00:11:10,211 Hadd énekeljek veled! 130 00:11:10,294 --> 00:11:12,088 Sietnünk nem kell 131 00:11:12,588 --> 00:11:14,965 Hadd énekeljek veled! 132 00:11:18,302 --> 00:11:19,720 Mindkettõnk arca piros 133 00:11:19,804 --> 00:11:21,889 A teánk az oka, biztos 134 00:11:22,515 --> 00:11:24,600 Kire figyelsz most? 135 00:11:24,684 --> 00:11:27,687 Nem hiszem el, hogy nem tudod 136 00:11:27,770 --> 00:11:29,689 A tekintetünk összetalálkozik 137 00:11:29,772 --> 00:11:31,732 Mindkettõnkét a vágy fûti 138 00:11:32,233 --> 00:11:34,527 Ahányszor csak felidézem 139 00:11:34,610 --> 00:11:37,571 Az elsõ találkozásunkat az elmémben 140 00:11:37,655 --> 00:11:41,909 Frissítõ széllökés sodor magával 141 00:11:41,992 --> 00:11:46,080 A makarónim már teljesen kiszáradt 142 00:11:47,289 --> 00:11:51,544 Frissítõ széllökés taszít a célunk felé 143 00:11:51,627 --> 00:11:56,340 Tudni akarom, hogy ez az illat kié 144 00:11:56,424 --> 00:11:58,300 Azt hittem, megszabadult tõled. 145 00:11:59,969 --> 00:12:02,221 Azt hittem, olyan vagy, mint én. 146 00:12:04,640 --> 00:12:07,768 Egy átlagember, akit megnyomorított egy zseni hangja. 147 00:12:10,771 --> 00:12:12,064 De tévedtem. 148 00:12:13,649 --> 00:12:15,693 Te megtagadtad a saját tehetséged, 149 00:12:16,777 --> 00:12:18,237 és csak úgy feladtad. 150 00:12:22,533 --> 00:12:25,286 Ha mi is úgy hittünk volna magunkban, mint õ, 151 00:12:26,620 --> 00:12:29,582 akkor most egyikünk sem itt tartana. 152 00:12:37,757 --> 00:12:39,049 Yukino! 153 00:12:41,260 --> 00:12:42,386 Yukino! 154 00:12:42,470 --> 00:12:43,471 Yukino! 155 00:12:44,096 --> 00:12:46,348 - Yukino! - Yukino! 156 00:12:54,565 --> 00:12:57,193 Köszönjük! 157 00:12:57,777 --> 00:12:58,778 Köszönöm! 158 00:12:59,820 --> 00:13:00,821 Yukino! 159 00:13:15,628 --> 00:13:17,129 - Mi az? - Mi történik? 160 00:13:18,339 --> 00:13:19,507 Mi van Fujitanival? 161 00:13:21,217 --> 00:13:22,384 Mi? Ne! 162 00:13:22,468 --> 00:13:23,636 Ez kamu, ugye? 163 00:13:23,719 --> 00:13:25,429 - Fujitani! - Szenszei... 164 00:13:26,847 --> 00:13:28,098 Naoki! 165 00:13:28,182 --> 00:13:29,182 Ez meg mi? 166 00:13:29,225 --> 00:13:30,643 Fujitani beteg? 167 00:13:30,726 --> 00:13:31,712 Ne! 168 00:13:31,727 --> 00:13:33,145 Végig beteg volt? 169 00:13:33,229 --> 00:13:35,105 Itt azt írják, kórházban volt. 170 00:13:35,189 --> 00:13:36,232 És ez mit jelent? 171 00:13:36,315 --> 00:13:37,315 Nem tudom. 172 00:13:37,358 --> 00:13:38,358 Mi, Fujitani? 173 00:13:39,109 --> 00:13:40,694 - Most jött! - Ne már! 174 00:13:42,613 --> 00:13:43,599 Ne! 175 00:13:43,614 --> 00:13:44,865 Én ezt nem hiszem el! 176 00:13:49,703 --> 00:13:52,289 Fujitani! Mondd el, mi ez az egész! 177 00:13:53,916 --> 00:13:55,835 Mondd, hogy jól vagy! 178 00:13:56,502 --> 00:13:57,837 - Naoki! - Fujitani! 179 00:14:17,356 --> 00:14:18,356 Figyeljetek! 180 00:14:19,483 --> 00:14:21,402 Bocs, hogy rátok ijesztettem. 181 00:14:28,951 --> 00:14:30,870 Amikor Toyát megkéselték... 182 00:14:34,123 --> 00:14:38,460 Tudjátok, az élet kiszámíthatatlan. 183 00:14:39,879 --> 00:14:41,672 Nem kell ahhoz betegnek lenni, 184 00:14:42,339 --> 00:14:45,509 hogy megértsük, akár holnap is meghalhatunk. 185 00:14:53,475 --> 00:14:55,060 A szívünk ma még úgy ver, 186 00:14:55,936 --> 00:14:58,272 mintha mi sem lenne természetesebb. 187 00:15:02,234 --> 00:15:04,320 De ha, mondjuk, 188 00:15:05,404 --> 00:15:07,865 akarattal próbáljuk rávenni, 189 00:15:08,991 --> 00:15:10,618 vagy meg akarnánk állítani... 190 00:15:12,161 --> 00:15:13,954 rájövünk, hogy nem tehetjük. 191 00:15:17,458 --> 00:15:19,501 Mintha nem is a miénk lenne. 192 00:15:21,170 --> 00:15:24,298 Mintha valami titokzatos hatalom hajtaná. 193 00:15:25,841 --> 00:15:29,803 Minden szív a saját pulzusára ketyeg, a saját életritmusában. 194 00:15:37,603 --> 00:15:38,603 Így hát... 195 00:15:41,231 --> 00:15:42,566 az az igazság, 196 00:15:43,192 --> 00:15:46,236 hogy senki sem tudhatja, mikor jön a vég. 197 00:15:49,448 --> 00:15:50,991 Az istenek szeszélyesek. 198 00:15:54,662 --> 00:15:57,498 A semmibõl is érkezhet ez a pillanat. 199 00:15:57,581 --> 00:15:58,958 De én ezt nem akarom! 200 00:15:59,041 --> 00:16:00,709 Ne mondd ezt! 201 00:16:00,793 --> 00:16:01,877 De van valami... 202 00:16:04,713 --> 00:16:06,382 amit tudunk. 203 00:16:09,301 --> 00:16:13,973 Ismerjük azt az érzést, amikor valakitõl felgyorsul a szívverésünk. 204 00:16:14,890 --> 00:16:17,476 Azt a szorítást a mellkasunkban... 205 00:16:19,937 --> 00:16:21,939 amikor a kedvenc dalunkat halljuk. 206 00:16:24,942 --> 00:16:26,402 Akiket szeretünk, 207 00:16:27,194 --> 00:16:28,779 a zene, amiben hiszünk... 208 00:16:30,364 --> 00:16:31,949 Ezektõl lesz 209 00:16:33,283 --> 00:16:34,952 minden szívverésünk erõsebb. 210 00:16:35,786 --> 00:16:37,705 Tõlük lesz valóságosabb. 211 00:16:40,290 --> 00:16:41,667 És az életünk hangja... 212 00:16:43,210 --> 00:16:45,170 tagadhatatlanul a miénk. 213 00:17:04,732 --> 00:17:06,191 Ezen a világon 214 00:17:06,275 --> 00:17:08,777 senki sem garantál nekünk egy újabb napot! 215 00:17:09,361 --> 00:17:10,571 Én mégis itt vagyok! 216 00:17:13,449 --> 00:17:15,617 Mert szeretném veletek megosztani 217 00:17:16,452 --> 00:17:17,828 az életünk hangjait. 218 00:17:18,495 --> 00:17:19,705 Fujitani! 219 00:17:24,752 --> 00:17:26,462 Kösz, hogy hallgattok minket! 220 00:17:28,297 --> 00:17:29,965 Énekeljetek velünk! 221 00:17:46,482 --> 00:17:49,526 „ELMOSÓDOTT HATÁROK NYOMÁBAN” 222 00:17:55,115 --> 00:17:58,243 Maradj velem! Máshol sem lesz jobb 223 00:17:58,327 --> 00:18:01,497 Nem hallottam a tüneményes hangod 224 00:18:01,580 --> 00:18:07,086 Örökké visszhangozni fog a szívverésünk 225 00:18:07,169 --> 00:18:11,507 A ritmus sosem áll meg, tart a koncertünk 226 00:18:12,007 --> 00:18:13,884 Elmosódott határok nyomában 227 00:18:13,967 --> 00:18:15,052 Tudod... 228 00:18:17,971 --> 00:18:19,681 ...varázslatos vagy 229 00:18:19,765 --> 00:18:22,768 Mi ketten megszegjük a szabályokat 230 00:18:26,188 --> 00:18:30,025 Melletted egy pillanat sem vész kárba soha 231 00:18:30,109 --> 00:18:31,109 Hidd el nekem 232 00:18:31,527 --> 00:18:37,741 A létezésünk oka cáfolhatatlan 233 00:18:37,825 --> 00:18:40,828 Itt vagy velem 234 00:18:40,911 --> 00:18:44,915 Elmosódott határok nyomában 235 00:18:47,167 --> 00:18:49,128 Toya! 236 00:18:49,211 --> 00:18:51,880 Az ábrándjaink sosem voltak szebbek 237 00:18:51,964 --> 00:18:55,259 A mindennapi káosz közepette 238 00:18:55,342 --> 00:18:58,220 Bizonyítsd, hogy... 239 00:18:58,303 --> 00:19:01,223 Itt élek, a jelenben 240 00:19:01,306 --> 00:19:05,769 Ezt senki sem veheti el tõlem 241 00:19:05,853 --> 00:19:07,771 Üvöltsük együtt az égbe! 242 00:19:07,855 --> 00:19:10,858 Azt mondod, nem számíthatok senkire 243 00:19:10,941 --> 00:19:14,069 Én azt mondom, másra nincs is szükségem 244 00:19:14,153 --> 00:19:19,449 Engem nem sorvaszt el az üvöltésem 245 00:19:19,533 --> 00:19:22,786 Nem számít, hogy milyen arcot vágsz 246 00:19:22,870 --> 00:19:25,539 Nem számít, hogy a mosolyod most ráng 247 00:19:26,206 --> 00:19:28,709 Én várni fogok rád 248 00:19:28,792 --> 00:19:33,213 Mert semmitõl sem félek már 249 00:19:37,968 --> 00:19:40,596 A szívem mélyén, az öröm mellett 250 00:19:40,679 --> 00:19:42,097 Ott vagy te... 251 00:19:42,181 --> 00:19:44,057 Szóval tartozom neked ennyivel. 252 00:19:47,436 --> 00:19:49,563 Ne félj többet a zenémtõl! 253 00:19:51,148 --> 00:19:52,357 Nem vagytok egyedül! 254 00:19:52,941 --> 00:19:54,693 Tegyük oda magunkat! 255 00:19:58,071 --> 00:19:59,406 Azt hiszed, legyõztél? 256 00:20:01,033 --> 00:20:02,326 Ichidai! 257 00:20:03,327 --> 00:20:05,370 A zene nem errõl szól. 258 00:20:08,165 --> 00:20:10,083 A gyõzelemrõl vagy a vereségrõl. 259 00:20:10,167 --> 00:20:11,710 Csak játszani kell. 260 00:20:14,671 --> 00:20:16,256 Ettõl olyan ijesztõ 261 00:20:16,757 --> 00:20:17,925 és gyönyörû. 262 00:20:18,008 --> 00:20:20,052 Elmosódott határok nyomában 263 00:20:20,135 --> 00:20:23,138 Tudod, hogy varázslatos vagy 264 00:20:24,389 --> 00:20:26,350 Elmosódott határok nyomában 265 00:20:26,433 --> 00:20:29,186 Tudod, hogy varázslatos vagy 266 00:20:30,687 --> 00:20:31,688 Köszönöm. 267 00:20:31,772 --> 00:20:33,190 Aztán térj vissza! 268 00:20:36,401 --> 00:20:39,947 Elmosódott határok nyomában 269 00:21:21,989 --> 00:21:23,407 Ez az utolsó dal. 270 00:21:35,794 --> 00:21:37,004 Köszönöm. 271 00:21:39,673 --> 00:21:40,924 Mi lehet ez? 272 00:21:42,592 --> 00:21:43,844 Á, tudom. 273 00:21:45,554 --> 00:21:46,638 Szeretet. 274 00:21:48,348 --> 00:21:50,350 Szeretünk, Fujitani! 275 00:21:55,147 --> 00:21:56,231 Fujitani! 276 00:22:03,864 --> 00:22:05,365 Mindig is egyedül voltam. 277 00:22:06,783 --> 00:22:07,783 Beismerem... 278 00:22:09,578 --> 00:22:10,912 hogy régóta így van. 279 00:22:12,164 --> 00:22:14,458 Mindegy, kivel zenéltem, 280 00:22:15,584 --> 00:22:16,752 egyedül voltam. 281 00:22:19,755 --> 00:22:21,840 Sok embernek okoztam fájdalmat. 282 00:22:24,760 --> 00:22:28,013 Sokak szívét úgy törtem össze, mintha kristályból lenne. 283 00:22:29,431 --> 00:22:32,434 És a szilánkokról visszaverõdõ fénybõl táplálkoztam. 284 00:22:33,602 --> 00:22:36,229 Utáltam, hogy ilyen vagyok. 285 00:22:37,356 --> 00:22:38,398 Megijesztett. 286 00:22:39,983 --> 00:22:43,278 Gondoltam, mindenkinek jobb lenne, ha eltûnnék. 287 00:22:48,241 --> 00:22:52,454 De aztán Takaoka megmutatta, hogy milyen egy igazi zenekarban játszani. 288 00:22:55,374 --> 00:22:57,042 Sakamoto zenéje... 289 00:22:58,001 --> 00:23:00,087 visszacsábított a fényre. 290 00:23:01,963 --> 00:23:03,215 Akane dobolása pedig 291 00:23:04,383 --> 00:23:06,301 erõt ad az élethez. 292 00:23:08,887 --> 00:23:10,472 A szeretet az, 293 00:23:11,932 --> 00:23:14,059 amitõl mûködhet a TENBLANK. 294 00:23:15,685 --> 00:23:17,479 Már nem vagyok egyedül. 295 00:23:20,399 --> 00:23:21,817 Én is szeretlek titeket. 296 00:23:25,445 --> 00:23:26,445 A TENBLANK... 297 00:23:28,949 --> 00:23:30,784 csakis szeretetbõl játszik. 298 00:23:38,875 --> 00:23:42,921 Ezt a dalt azóta hallom 299 00:23:43,004 --> 00:23:46,425 Hogy megjelentem ezen a világon 300 00:23:46,925 --> 00:23:50,804 Azt hittem, hogy minden megvan benne 301 00:23:50,887 --> 00:23:54,391 Még ha nem is volt sem alakja, sem teste 302 00:24:10,907 --> 00:24:14,411 Nincsen neve az érzéseknek 303 00:24:15,078 --> 00:24:18,373 Összeálltak, hogy én létezzek 304 00:24:18,999 --> 00:24:25,839 És ha ebben nincs hazugság Nincs mitõl félnem, hiába is gondolnám 305 00:24:26,339 --> 00:24:30,260 Rossz hangjegyek nem léteznek 306 00:24:30,343 --> 00:24:34,097 Efelõl nincsen semmi kétségem 307 00:24:34,181 --> 00:24:40,270 És azt hittem, ezzel együtt élhetek Legyen a világ bármily kegyetlen 308 00:24:40,353 --> 00:24:42,189 Akkor mondd el nekem! 309 00:24:42,272 --> 00:24:46,401 Belõled bármit kiszedni lehetetlen 310 00:24:46,485 --> 00:24:50,489 Pedig te folyton kérdezgetsz engem 311 00:24:50,572 --> 00:24:54,367 Miért lett a csend 312 00:24:54,993 --> 00:24:58,413 Ekkora sötét és mély verem? 313 00:24:58,497 --> 00:25:02,083 Belõled bármit kiszedni lehetetlen 314 00:25:02,167 --> 00:25:05,962 Pedig te folyton kérdezgetsz engem 315 00:25:06,046 --> 00:25:09,216 Kérlek, ne maradj tovább csendben! 316 00:25:09,299 --> 00:25:15,013 Kérlek, legyen ez a mozdulatlanság vége! 317 00:25:30,779 --> 00:25:36,493 A város ma is sóhajtja a friss hangokat 318 00:25:36,576 --> 00:25:41,998 Összeolvadva kergetjük a dallamokat 319 00:25:42,499 --> 00:25:45,585 De mind közül mégis a te szavad hallottam 320 00:25:45,669 --> 00:25:49,631 Ahányszor a szívem gyorsabban kezd verni 321 00:25:49,714 --> 00:25:53,385 Tudom, hogy közeleg a vége, és ennyi 322 00:25:53,468 --> 00:25:57,389 De ha az életem örökre kisiklik is 323 00:25:57,472 --> 00:25:59,182 Remélem, te leszel velem itt 324 00:25:59,266 --> 00:26:00,559 Akkor mondd el nekem! 325 00:26:00,642 --> 00:26:02,435 Belõled bármit... 326 00:26:02,519 --> 00:26:04,062 KÖSZÖNÖM A TENBLANK-OT! 327 00:26:04,145 --> 00:26:07,941 Köszönöm, hogy velem tartotok. 328 00:26:10,026 --> 00:26:11,528 Köszönöm... 329 00:26:13,488 --> 00:26:14,906 a TENBLANK-ot. 330 00:26:16,825 --> 00:26:20,662 Belõled bármit kiszedni lehetetlen 331 00:26:20,745 --> 00:26:24,332 Pedig te folyton kérdezgetsz engem 332 00:26:24,833 --> 00:26:28,169 Tépd cafatokra a végzeted! 333 00:26:29,004 --> 00:26:32,716 Ideje, hogy a saját kezedbe vedd 334 00:26:49,107 --> 00:26:50,233 Megtaláltam, 335 00:26:51,526 --> 00:26:52,777 ami igazán fontos. 336 00:26:53,570 --> 00:26:54,904 És többé nem eresztem. 337 00:26:56,906 --> 00:26:57,906 Mindenképpen 338 00:26:58,825 --> 00:27:00,827 vissza fogunk térni! 339 00:27:01,328 --> 00:27:02,370 De addig is 340 00:27:03,288 --> 00:27:05,332 várnak ránk a saját csatáink. 341 00:27:05,415 --> 00:27:06,958 Tegyünk együtt esküt! 342 00:27:07,042 --> 00:27:11,004 Amíg újra nem találkozunk, egyszer sem veszíthetünk! 343 00:27:11,880 --> 00:27:14,549 Mindenen felülkerekedünk! Életben maradunk! 344 00:27:16,384 --> 00:27:18,136 És újra együtt énekelünk! 345 00:27:28,146 --> 00:27:31,983 A tompuló éjszaka résein át 346 00:27:32,067 --> 00:27:35,779 Hallom a te hangod visszhangját 347 00:27:35,862 --> 00:27:41,785 Mindent beterít a sok beteljesületlen vágy 348 00:27:43,036 --> 00:27:49,000 Hétköznapi volt az elsõ találkozás 349 00:27:49,751 --> 00:27:56,257 A lelkünk együtt száll a magasba ezek után 350 00:27:57,050 --> 00:28:00,887 A visszhangja rezeg minden pillanatban 351 00:28:00,970 --> 00:28:04,641 Ezt még az istenek füle sem hallhatta 352 00:28:04,724 --> 00:28:09,562 De amíg vagy nekem, ez örökké tart 353 00:28:11,690 --> 00:28:16,653 Úgy érzem 354 00:28:18,905 --> 00:28:22,617 Úgy érzem 355 00:28:26,538 --> 00:28:28,581 Úgy érzem 356 00:28:52,230 --> 00:28:59,237 KRISTÁLYSZÍV 357 00:29:08,580 --> 00:29:09,580 Térjetek vissza! 358 00:32:10,386 --> 00:32:13,806 A feliratot fordította: Dittrich-Varga Fruzsina 359 00:32:14,305 --> 00:33:14,448 Watch Online Movies and Series for FREE www.osdb.link/lm