1
00:00:06,000 --> 00:00:12,074
Reklámozza a termékét vagy márkáját itt,
lépjen velünk kapcsolatba www.OpenSubtitles.org még ma
2
00:00:17,142 --> 00:00:19,102
Az elõzõ rész tartalmából...
3
00:00:19,185 --> 00:00:22,230
Leanne, a mi kapcsolatunk örökre szól.
4
00:00:22,313 --> 00:00:24,441
Gyerekeink és unokáink vannak.
5
00:00:25,942 --> 00:00:28,153
Tehát csak engem dobsz?
6
00:00:28,945 --> 00:00:32,824
Lehet, hogy elválnak útjaink,
de soha nem dobnálak.
7
00:00:33,575 --> 00:00:37,328
Talán nem akarod ezt hallani,
de mindig szeretni foglak.
8
00:00:58,475 --> 00:01:00,602
Én soha nem ütöttem meg senkit.
9
00:01:00,685 --> 00:01:01,685
Soha?
10
00:01:02,228 --> 00:01:03,313
Te igen?
11
00:01:03,396 --> 00:01:05,106
Éltem Chicagóban.
12
00:01:05,190 --> 00:01:07,192
Volt egy aprópénzzel teli zoknim.
13
00:01:10,236 --> 00:01:12,447
Azt mondta, hogy mindig szeretni fog.
14
00:01:13,114 --> 00:01:14,699
Meg kellett ütnöm.
15
00:01:15,825 --> 00:01:18,995
Csak azt kellene sajnálnod,
hogy nem lejjebb céloztál.
16
00:01:21,539 --> 00:01:23,416
Nem tudom, hogy élem ezt túl.
17
00:01:23,500 --> 00:01:27,337
A családod és a barátaid
szeretetével és támogatásával.
18
00:01:27,420 --> 00:01:28,406
Köszönöm!
19
00:01:28,421 --> 00:01:30,006
De jó! Bevetted.
20
00:01:34,177 --> 00:01:37,430
- Vársz valakit?
- Nem, ha Bill nem hívta ki a zsarukat.
21
00:01:40,141 --> 00:01:42,018
Leanne, annyira sajnálom!
22
00:01:42,102 --> 00:01:43,004
Szia, Mary!
23
00:01:43,019 --> 00:01:44,771
Hoztam neked ennivalót.
24
00:01:44,854 --> 00:01:47,148
Köszönöm. Kitudódott.
25
00:01:48,358 --> 00:01:52,779
Az unokahúgom a kórházban dolgozik.
Beszámolt a veszekedésetekrõl.
26
00:01:52,862 --> 00:01:54,322
A jó öreg Knoxville.
27
00:01:55,532 --> 00:01:56,741
És anyukád hogy van?
28
00:01:56,825 --> 00:01:59,160
Otthon pihen. Köszönöm.
29
00:01:59,244 --> 00:02:01,037
Azzal a kezeddel ütötted meg?
30
00:02:01,704 --> 00:02:04,165
- Nem vagyok büszke magamra.
- Ugyan!
31
00:02:04,249 --> 00:02:08,503
Egy bíróság sem ítélne el,
hiszen Bill egy másik nõvel paráználkodik.
32
00:02:11,339 --> 00:02:15,426
- Megtennéd, hogy ezt titokban tartod?
- Ne aggódj, szívem!
33
00:02:15,510 --> 00:02:18,555
Mindenkinek mondtam, hogy ne adják tovább.
34
00:02:20,390 --> 00:02:21,766
Jaj, Knoxville!
35
00:02:23,059 --> 00:02:25,228
Te csak gyógyítsd a sebzett szíved!
36
00:02:25,311 --> 00:02:28,356
- Úgy lesz.
- Ilyenkor kell lasagnét enni.
37
00:02:28,439 --> 00:02:29,774
A fogyasztószer ráér.
38
00:02:31,317 --> 00:02:32,986
Kösz, hogy benéztél, Mary!
39
00:02:33,069 --> 00:02:35,363
Szomszédok vagyunk. Ez természetes.
40
00:02:35,446 --> 00:02:38,449
Jóban-rosszban.
Ez most aztán nagyon rossz.
41
00:02:39,868 --> 00:02:42,787
Nincs itt az az apróval teli zoknid?
42
00:02:48,751 --> 00:02:53,131
Pincérnõ voltam egy koktélbárban
43
00:02:53,715 --> 00:02:55,800
Ez tényleg így volt
44
00:02:59,804 --> 00:03:02,765
Hát nem kellek neked, édes?
45
00:03:04,225 --> 00:03:08,021
Tényleg nem kellek neked?
46
00:03:09,230 --> 00:03:12,192
- Mit csinálsz?
- Bánatomban eszem.
47
00:03:13,526 --> 00:03:14,694
Tedd le a villát!
48
00:03:14,777 --> 00:03:16,946
Ha nem tetszik, ne nézd!
49
00:03:17,530 --> 00:03:18,656
Tedd már le!
50
00:03:20,283 --> 00:03:21,743
Mik azok a ruhák?
51
00:03:21,826 --> 00:03:24,078
Szépen kiöltözünk, és kimozdulunk.
52
00:03:24,662 --> 00:03:26,039
Még mit nem!
53
00:03:26,122 --> 00:03:29,834
Felviszem ezt a lasagnét az ágyba,
és Dateline-t fogok nézni.
54
00:03:31,294 --> 00:03:35,506
Mi történt az én magabiztos,
pörgõs, rettenthetetlen nõvéremmel?
55
00:03:35,590 --> 00:03:37,675
Magányos, és fel van puffadva.
56
00:03:38,760 --> 00:03:41,721
Figyelj! Vedd fel ezt a ruhát!
Jobban leszel tõle.
57
00:03:45,934 --> 00:03:47,602
Ezt nem vehetem fel.
58
00:03:47,685 --> 00:03:48,895
Miért nem?
59
00:03:48,978 --> 00:03:50,480
Nagymama vagyok.
60
00:03:50,563 --> 00:03:53,691
Ezzel cowboyokat kell szédíteni
a biliárdasztalnál.
61
00:03:55,985 --> 00:03:57,737
És mit keres a szekrényedben?
62
00:03:57,820 --> 00:03:59,280
Jó emlék.
63
00:04:00,657 --> 00:04:02,492
Azokhoz ragaszkodom.
64
00:04:03,534 --> 00:04:06,621
- Na jó, most már el kell mondanod.
- Már elmondtam.
65
00:04:06,704 --> 00:04:08,289
Biliárdasztal, cowboyok.
66
00:04:08,373 --> 00:04:09,916
Rakd össze!
67
00:04:18,383 --> 00:04:21,302
- Hoppá!
- Ja, hoppá.
68
00:04:28,351 --> 00:04:30,645
- Halloween?
- Vagy melegfelvonulás.
69
00:04:31,813 --> 00:04:33,564
Az jó kis buli volt, nem?
70
00:04:39,362 --> 00:04:41,281
Na, ez már valami.
71
00:04:41,364 --> 00:04:45,451
Tényleg? Tele van ablakokkal,
és mindegyikbõl rossz a kilátás.
72
00:04:45,535 --> 00:04:47,620
Melltartóval szuper lesz.
73
00:04:47,704 --> 00:04:49,205
Már van rajtam.
74
00:04:53,084 --> 00:04:54,627
Ehhez mit szólsz?
75
00:04:55,461 --> 00:04:57,839
A mozgókönyvtáros nénire hasonlítasz.
76
00:05:02,218 --> 00:05:03,469
Így jobb?
77
00:05:04,470 --> 00:05:05,555
Menjünk!
78
00:05:10,476 --> 00:05:12,061
Ez rossz ötlet volt.
79
00:05:12,145 --> 00:05:13,855
Nyugi! Jól fogunk szórakozni.
80
00:05:13,938 --> 00:05:16,607
Nem, a leszorító harisnya.
Nem kapok levegõt.
81
00:05:17,608 --> 00:05:19,694
Az nem akkora ügy. Jól nézel ki.
82
00:05:19,777 --> 00:05:22,864
Nagy bajban leszek, ha pisilnem kell.
83
00:05:23,573 --> 00:05:25,742
Van késem. Vágok rajta egy nyílást.
84
00:05:26,743 --> 00:05:29,746
- Miért van nálad kés?
- Nálad miért nincs?
85
00:05:32,206 --> 00:05:35,710
Miért vagyok ilyen ideges?
Nézd meg! Remeg a kezem.
86
00:05:36,210 --> 00:05:37,795
Csak izgatott vagy.
87
00:05:38,296 --> 00:05:42,550
Nem tudod, merre visz az élet,
kivel találkozol, ki mellett ébredsz fel.
88
00:05:43,259 --> 00:05:44,510
Melletted.
89
00:05:44,594 --> 00:05:46,637
- És?
- És ennyi.
90
00:05:48,181 --> 00:05:50,350
Iszunk egy italt, aztán irány haza.
91
00:05:50,433 --> 00:05:54,562
Tehát az fel sem merül,
hogy esetleg jól érezzük magunkat,
92
00:05:54,645 --> 00:05:58,232
érdekes embereket ismerünk meg,
és átélünk egy nagy kalandot?
93
00:05:58,316 --> 00:06:00,777
Ez az egész szörnyen hangzott.
94
00:06:02,612 --> 00:06:04,280
Akkor részedrõl ennyi volt?
95
00:06:04,364 --> 00:06:06,616
Megöregszel és bepenészedsz?
96
00:06:07,200 --> 00:06:09,202
Nem ez az egyetlen szórakozás.
97
00:06:09,869 --> 00:06:11,204
Kertészkedhetek is.
98
00:06:11,704 --> 00:06:13,498
Vigyázhatok az unokámra.
99
00:06:13,998 --> 00:06:15,416
Játszhatok szókitalálót.
100
00:06:17,460 --> 00:06:19,879
Ez eldõlt. Veszek neked ösztrogéntapaszt.
101
00:06:34,936 --> 00:06:36,062
Add ide a késed!
102
00:06:36,145 --> 00:06:37,939
- Miért?
- Mert kinyírlak.
103
00:06:52,495 --> 00:06:53,495
Szia, John!
104
00:06:54,330 --> 00:06:55,748
Igen, ráérek. Hol vagy?
105
00:06:56,874 --> 00:06:58,918
Igen, hallottam. Máris jövök.
106
00:06:59,836 --> 00:07:01,421
Máris jövök!
107
00:07:06,759 --> 00:07:08,094
Szia! Mi történt?
108
00:07:08,177 --> 00:07:11,139
Elõször is, te nem vagy itt, és én sem.
109
00:07:11,973 --> 00:07:14,016
- Egyikünk sincs itt?
- Így van.
110
00:07:14,851 --> 00:07:18,813
- Nem vették el a jogsidat?
- Jó sokat beszélsz, pedig itt sem vagy.
111
00:07:21,774 --> 00:07:24,110
Tedd le a táskád! Nem fognak kirabolni.
112
00:07:25,695 --> 00:07:26,946
A pocakomat takarom.
113
00:07:27,989 --> 00:07:29,615
Elég a testszégyenítésbõl!
114
00:07:29,699 --> 00:07:31,409
De szégyellem a testem.
115
00:07:32,869 --> 00:07:34,036
Üdv! Mit adhatok?
116
00:07:34,120 --> 00:07:37,623
Egy Moscow mule-t kérek,
az újdonsült szingli nõvérem pedig...
117
00:07:37,707 --> 00:07:40,710
- Nem vagyok szingli.
- Hát, a férjed az. Mit iszol?
118
00:07:42,378 --> 00:07:44,672
- Két Moscow mule-t kérünk.
- Oké.
119
00:07:45,256 --> 00:07:47,633
- Mit rendeltem?
- Bátorságot.
120
00:07:55,516 --> 00:07:56,516
Jól van.
121
00:07:56,559 --> 00:07:59,061
Van itt pár ember a korosztályomból.
122
00:07:59,979 --> 00:08:03,608
Itt minden pasinak
van egy kis kék pirula a zsebében.
123
00:08:04,442 --> 00:08:06,861
Mindig észrevettem, ha Bill bevett egyet.
124
00:08:06,944 --> 00:08:09,322
A fülcimpája nagyon bevörösödött.
125
00:08:09,405 --> 00:08:10,698
Hagyjuk Billt!
126
00:08:10,781 --> 00:08:15,244
A ma este a merevedési zavarral küzdõ
titokzatos idegenekrõl szól.
127
00:08:17,705 --> 00:08:19,290
Szezámmagos csirkeszárny.
128
00:08:19,373 --> 00:08:21,292
- Nem eszünk.
- Miért nem?
129
00:08:21,375 --> 00:08:24,170
Csirkecsontot szopogatva
nem lehet bepasizni.
130
00:08:25,713 --> 00:08:28,007
Két Moscow mule.
131
00:08:28,591 --> 00:08:32,470
Szpasziba! Oroszul így van a „köszönöm”.
132
00:08:34,680 --> 00:08:36,849
Fizethetek a Discover kártyámmal?
133
00:08:36,933 --> 00:08:39,602
Jóságos ég! A hitelkártyáid is ezerévesek.
134
00:08:39,685 --> 00:08:41,521
Nem szükséges. Ajándék.
135
00:08:41,604 --> 00:08:43,272
Milyen édes pofa maga!
136
00:08:43,356 --> 00:08:45,399
Nem tõlem. Az uraktól két óránál.
137
00:08:51,113 --> 00:08:52,698
És kezdõdik.
138
00:08:54,909 --> 00:08:57,620
Azt hiszed,
nekünk sosem volt nehéz idõszakunk?
139
00:08:57,703 --> 00:08:58,996
Pedig volt.
140
00:08:59,080 --> 00:09:02,208
- Ezt sosem mesélted.
- Mert nem rád tartozik.
141
00:09:02,833 --> 00:09:03,960
Stoptábla!
142
00:09:06,170 --> 00:09:07,672
Talán majd legközelebb.
143
00:09:09,674 --> 00:09:12,301
Még Leanne és Carol
születése elõtt történt.
144
00:09:12,385 --> 00:09:15,596
Margaret kitette a szûrömet.
Motelben kellett laknom.
145
00:09:15,680 --> 00:09:16,681
Viccelsz.
146
00:09:16,764 --> 00:09:18,224
Neked ez vicces?
147
00:09:18,808 --> 00:09:19,808
Nem, uram.
148
00:09:21,352 --> 00:09:25,398
A Ben Franklin Motelben, az I-40-esen.
Howard Johnson motel volt.
149
00:09:25,481 --> 00:09:28,401
Isteni sült kagylót csináltak,
és szauna is volt.
150
00:09:28,484 --> 00:09:30,027
Oké. Az utat nézd!
151
00:09:30,528 --> 00:09:34,115
A lényeg az,
hogy egy házasságban vannak hullámvölgyek.
152
00:09:34,198 --> 00:09:37,660
Van, hogy az elején, van, hogy késõbb.
153
00:09:38,160 --> 00:09:40,538
De ha szeretitek egymást, megoldjátok.
154
00:09:41,038 --> 00:09:45,209
Nem dobod el csak azért,
mert egy orgonistának kellett egy fuvar.
155
00:09:45,793 --> 00:09:47,211
Ne! Ez komoly?
156
00:09:47,878 --> 00:09:49,797
Igen. Gyenge voltam, Bill.
157
00:09:50,464 --> 00:09:54,218
A nõ pedig ugyebár zenész volt.
158
00:09:55,011 --> 00:09:57,763
Ne haragudj, de nem tudom elképzelni.
159
00:09:57,847 --> 00:10:00,308
Minden vasárnap, az Impalám hátsó ülésén.
160
00:10:00,391 --> 00:10:01,892
Oké. Most már el tudom.
161
00:10:02,393 --> 00:10:03,436
Oposszum!
162
00:10:05,980 --> 00:10:07,148
Nincs baj. Felkelt.
163
00:10:10,234 --> 00:10:13,779
Õ pedig a lányom, Josie. Alakulgat.
164
00:10:14,280 --> 00:10:16,699
Még nem annyira kiforrott személyiség.
165
00:10:16,782 --> 00:10:19,577
Õ pedig a fiam, Tyler.
166
00:10:19,660 --> 00:10:21,287
Õ a támaszom.
167
00:10:21,370 --> 00:10:24,707
Egy nõ sem elég jó hozzá,
de mégis talált egyet.
168
00:10:25,916 --> 00:10:30,755
Õ pedig a drága kis unokám, ifjabb Bill.
169
00:10:30,838 --> 00:10:34,175
A nagyapjáról kapta a nevét,
hogy rohadna meg!
170
00:10:36,469 --> 00:10:38,929
- Nagymama vagy?
- Igen. Büszkén vállalom.
171
00:10:41,223 --> 00:10:44,226
Mindjárt jön a második.
Megkeresem az ultrahangot.
172
00:10:44,310 --> 00:10:45,645
Ne! Figyeljetek!
173
00:10:46,896 --> 00:10:48,397
Meséljetek magatokról!
174
00:10:48,481 --> 00:10:51,233
Én mérlegképes könyvelõ vagyok.
175
00:10:51,317 --> 00:10:53,736
Házas voltam 24 évig. Szeretek kocogni.
176
00:10:53,819 --> 00:10:56,489
Na jó, inkább gyalogolni,
hogy õszinte legyek.
177
00:10:56,989 --> 00:10:58,699
Túl sokat beszélek.
178
00:10:59,408 --> 00:11:01,869
Dehogy. Jól csinálod. Folytasd!
179
00:11:02,453 --> 00:11:04,288
Lássuk csak...
180
00:11:06,749 --> 00:11:10,670
Tavaly egyszer hamar hazamentem,
mert covidos lettem.
181
00:11:11,462 --> 00:11:13,297
Pont bevallási idõszak volt.
182
00:11:14,048 --> 00:11:19,428
Na, szóval hazaérve rajtakaptam
a feleségemet az üzlettársammal.
183
00:11:19,512 --> 00:11:21,263
- Szent isten!
- Az durva.
184
00:11:21,347 --> 00:11:24,266
A fiam szobájában voltak.
185
00:11:24,350 --> 00:11:28,979
Repülõgépmodellek lógtak a plafonon,
a nejemnek meg égnek állt a lába.
186
00:11:29,605 --> 00:11:31,857
Túl sokat beszélek.
187
00:11:33,984 --> 00:11:35,986
Nekem horgászboltom van.
188
00:11:36,070 --> 00:11:39,365
Egy pillanat! Folytasd! Égnek állt a lába.
189
00:11:40,408 --> 00:11:43,452
Lényeg a lényeg,
én a házat és a céget kaptam,
190
00:11:43,536 --> 00:11:45,621
az üzlettársam meg hererákot.
191
00:11:46,414 --> 00:11:48,207
Szóval happy end lett a vége.
192
00:11:49,583 --> 00:11:52,044
Tudjátok, én csak pár saroknyira lakom.
193
00:11:52,128 --> 00:11:54,797
Mit szólnátok hozzá,
ha nálam folytatnánk ezt?
194
00:11:54,880 --> 00:11:58,259
Lassan a testtel, fõnök!
195
00:11:58,342 --> 00:12:02,221
Nézzétek csak! A telefonomról
be is tudom izzítani a jakuzzit.
196
00:12:04,265 --> 00:12:07,810
Ez nagyon kedves,
de nem hoztunk fürdõruhát.
197
00:12:07,893 --> 00:12:10,521
Rajtunk sem lesz. Nektek sem kell.
198
00:12:11,021 --> 00:12:13,941
Csábító. Adjatok egy percet!
199
00:12:15,860 --> 00:12:17,611
- Ez mi?
- Kéretjük magunkat.
200
00:12:17,695 --> 00:12:18,696
Izgi.
201
00:12:20,197 --> 00:12:22,783
Világítás ki, fúvókák be.
202
00:12:23,284 --> 00:12:24,869
Túl sokat beszéltem?
203
00:12:25,745 --> 00:12:26,829
Idehallgass!
204
00:12:26,912 --> 00:12:29,206
Még van idõd helyrehozni a dolgot.
205
00:12:29,915 --> 00:12:34,044
Nem tudom. Jó ideje nem voltunk boldogok.
Csak nem beszéltünk róla.
206
00:12:34,128 --> 00:12:37,882
Kellett volna. Fordulhattál volna
a lelkészhez vagy hozzám.
207
00:12:37,965 --> 00:12:40,050
- És mit mondtam volna?
- Az igazat.
208
00:12:40,134 --> 00:12:43,554
„Férfi vagyok, ezért engedtem a vágynak.
209
00:12:43,637 --> 00:12:45,306
Megkísértett az ördög.”
210
00:12:46,265 --> 00:12:49,727
Változnak az idõk, John.
Manapság bonyolultabb a helyzet.
211
00:12:49,810 --> 00:12:51,020
Marhaság.
212
00:12:51,103 --> 00:12:53,606
Még mindig csak beszélõ majmok vagyunk.
213
00:12:53,689 --> 00:12:58,235
Menj haza, térdelj le,
és könyörögj Leanne bocsánatáért!
214
00:12:59,487 --> 00:13:01,530
Nem tudom elképzelni, hogy Leanne...
215
00:13:03,949 --> 00:13:06,118
Gyorsan cserélj helyet velem!
216
00:13:09,538 --> 00:13:12,500
Ugye nem akarsz
jakuzzizni azokkal a pasikkal?
217
00:13:12,583 --> 00:13:16,921
Dehogy. Csak horgászunk,
de nem esszük meg, amit kifogunk.
218
00:13:17,004 --> 00:13:21,050
Visszadobjuk õket a tóba,
és elégedetten hazamegyünk.
219
00:13:22,676 --> 00:13:23,677
Jól van.
220
00:13:24,637 --> 00:13:26,889
A könyvelõt egy kicsit azért sajnálom.
221
00:13:26,972 --> 00:13:28,641
- Miért?
- Hogy miért?
222
00:13:28,724 --> 00:13:31,185
A felesége a fiuk szobájában csalta meg.
223
00:13:31,268 --> 00:13:34,522
Jaj, Leanne!
Nem kezdhetsz kötõdni a halhoz.
224
00:13:36,941 --> 00:13:40,277
Repülõmodellek alatt,
amiket vele építhetett a kisfia.
225
00:13:40,361 --> 00:13:43,614
Na és a horgászboltost is sajnálod?
226
00:13:43,697 --> 00:13:45,157
Nem. Õ seggfej.
227
00:13:46,867 --> 00:13:49,578
Egyetértek. Menjünk,
törjük össze a szívüket!
228
00:13:49,662 --> 00:13:50,955
Egy pillanat!
229
00:13:51,038 --> 00:13:53,582
Ha nem tudod felhúzni a harisnyát,
dobd le!
230
00:13:54,291 --> 00:13:56,502
Micsoda? Lehúzni nem tudom.
231
00:14:00,172 --> 00:14:02,007
Óvatosan! Most éleztem meg.
232
00:14:03,592 --> 00:14:04,592
Köszönöm!
233
00:14:08,389 --> 00:14:11,016
- Hová tûntek, akikkel voltunk?
- Ott vannak.
234
00:14:11,559 --> 00:14:13,394
Ezt nem hiszem el.
235
00:14:14,812 --> 00:14:16,146
Õk dobtak minket?
236
00:14:16,230 --> 00:14:17,731
Úgy tûnik.
237
00:14:17,815 --> 00:14:21,068
- Mit csináltunk rosszul?
- Nem tudom, nagyi. Szerinted?
238
00:14:22,820 --> 00:14:25,489
- Menjünk haza!
- Megálljunk a Dairy Queennél?
239
00:14:25,573 --> 00:14:27,992
- Elég késõ van.
- Fél nyolc van!
240
00:14:28,075 --> 00:14:29,159
Jó.
241
00:14:34,456 --> 00:14:36,959
A horgászboltos nem lep meg,
242
00:14:37,459 --> 00:14:39,837
de a dumagéptõl többet vártam.
243
00:14:43,382 --> 00:14:44,383
Apa hív.
244
00:14:46,093 --> 00:14:47,386
Jól vagytok?
245
00:14:48,220 --> 00:14:49,388
Micsoda?
246
00:14:49,471 --> 00:14:51,891
Jaj, ne! Máris megyünk.
247
00:14:51,974 --> 00:14:53,475
- Kórház?
- Fogda.
248
00:14:55,978 --> 00:14:58,898
RENDÕRSÉG
249
00:15:01,609 --> 00:15:04,653
Elnézést! Az apámat, John Hayest keresem.
250
00:15:05,321 --> 00:15:06,697
Szia, Leanne!
251
00:15:07,323 --> 00:15:08,657
Szia, Richard!
252
00:15:08,741 --> 00:15:11,785
Mióta nem találkoztunk? A végzõs bál óta?
253
00:15:11,869 --> 00:15:12,995
Azt hiszem.
254
00:15:13,662 --> 00:15:14,914
Nagyon jól nézel ki.
255
00:15:15,664 --> 00:15:16,832
De aranyos vagy!
256
00:15:17,333 --> 00:15:18,334
Dobd vissza!
257
00:15:20,252 --> 00:15:21,253
Az apám?
258
00:15:21,337 --> 00:15:24,715
Ott van. Sajnálattal hallom, hogy válsz.
259
00:15:25,507 --> 00:15:26,842
Jaj, Knoxville!
260
00:15:29,762 --> 00:15:31,221
Te meg mit keresel itt?
261
00:15:31,305 --> 00:15:33,974
- Apád egy orgonistáról mesélt.
- Fogd be!
262
00:15:34,850 --> 00:15:36,143
Jól vagy?
263
00:15:36,226 --> 00:15:37,353
Jól.
264
00:15:37,853 --> 00:15:38,853
Én is.
265
00:15:38,896 --> 00:15:40,230
Kit érdekel?
266
00:15:41,106 --> 00:15:42,051
Mi történt?
267
00:15:42,066 --> 00:15:44,902
Egy kis koccanás.
A jard lefoglalta a kocsimat.
268
00:15:44,985 --> 00:15:46,028
A jard?
269
00:15:46,111 --> 00:15:48,030
Igen, a jard. Haladj a korral!
270
00:15:49,365 --> 00:15:51,116
Mit csináltatok együtt?
271
00:15:51,200 --> 00:15:53,452
A nõvéred házasságáért küzdök.
272
00:15:54,036 --> 00:15:55,162
Menthetetlen.
273
00:15:55,245 --> 00:15:58,666
Carollal épp egy dupla randin voltunk.
274
00:15:59,333 --> 00:16:00,376
Csakugyan?
275
00:16:00,459 --> 00:16:03,504
Igen, és az én pasim repülõket épít.
276
00:16:05,089 --> 00:16:08,717
Most hogyan tovább?
Bírságot fizetünk? Vagy óvadékot?
277
00:16:08,801 --> 00:16:12,972
- A bírságot kifizettük. Csak vigyetek el!
- Jó. Gyere, apu!
278
00:16:13,555 --> 00:16:14,556
Szia, Bill!
279
00:16:15,641 --> 00:16:19,019
Szia? Ez komoly? Csak úgy itt hagytok?
280
00:16:19,103 --> 00:16:21,563
- Akkor megyünk a Dairy Queenbe?
- Naná!
281
00:16:21,647 --> 00:16:22,648
Hahó!
282
00:16:22,731 --> 00:16:25,693
Lehet, hogy fura,
de szeretem a hot dogjukat.
283
00:16:31,448 --> 00:16:34,159
El sem hiszem,
hogy fontolgatod a randiappokat.
284
00:16:34,243 --> 00:16:37,121
Mit mondhatnék? Beizzítottál.
285
00:16:42,751 --> 00:16:44,503
Vigyázat, nagypapák, jövünk!
286
00:16:46,255 --> 00:16:50,634
És az, hogy Bill
úgy bánkódott a dupla randi miatt,
287
00:16:50,718 --> 00:16:52,469
megmelengette a szívemet.
288
00:16:54,430 --> 00:16:56,598
A lényeg, hogy levedd a melegítõt.
289
00:16:57,099 --> 00:17:02,021
Na, melyik legyen?
Tinder, Hinge, Bumble, FarmersOnly?
290
00:17:04,273 --> 00:17:06,191
Olyan van, ahol tûzoltók vannak?
291
00:17:07,985 --> 00:17:10,362
Ahhoz fel kell gyújtanod a házadat.
292
00:17:11,822 --> 00:17:14,783
Ez a sok magányos ember
mind szerelmet keres.
293
00:17:14,867 --> 00:17:16,827
Drágám, õk szexet keresnek.
294
00:17:17,911 --> 00:17:21,749
És ha arra nem állok készen,
és csak olyasvalakire vágyom,
295
00:17:21,832 --> 00:17:23,459
akivel összebújhatok?
296
00:17:24,168 --> 00:17:25,753
Fogadj örökbe egy kutyát!
297
00:17:29,089 --> 00:17:30,090
Mutasd!
298
00:18:06,251 --> 00:18:09,004
A feliratot fordította: Gribovszki Réka
299
00:18:10,305 --> 00:19:10,483