1 00:00:06,000 --> 00:00:12,074 Watch Online Movies and Series for FREE www.osdb.link/lm 2 00:00:20,687 --> 00:00:21,730 Szia, Leanne! 3 00:00:22,230 --> 00:00:24,524 Szia, Mary! Egy fáról pottyantál ide? 4 00:00:26,359 --> 00:00:27,694 Ki az a pasi? 5 00:00:27,777 --> 00:00:28,763 Milyen pasi? 6 00:00:28,778 --> 00:00:31,072 Magas, barna és FBI-os? 7 00:00:31,156 --> 00:00:32,407 Te kémkedsz utánam? 8 00:00:32,490 --> 00:00:36,161 Nem tehetek róla, hogy a kamerám pont a verandádra néz. 9 00:00:36,244 --> 00:00:37,746 Dehogynem. 10 00:00:37,829 --> 00:00:39,456 Na, bökd már ki! 11 00:00:41,124 --> 00:00:42,417 Andrew-nak hívják. 12 00:00:42,500 --> 00:00:46,087 Tökéletesen szimmetrikus az arca. Nem is kell többet tudnod. 13 00:00:46,588 --> 00:00:48,214 Eléggé elsietted, nem? 14 00:00:48,298 --> 00:00:50,884 Megszáradt már a tinta a válási papírokon? 15 00:00:50,967 --> 00:00:53,011 Úgy mondod, mintha árulnám magam. 16 00:00:53,094 --> 00:00:56,139 - Csak félek, hogy rosszul veszi ki magát. - Tessék? 17 00:00:56,222 --> 00:00:58,767 A férjem teherbe ejtett egy másik nõt. 18 00:00:58,850 --> 00:01:02,353 Egy vacsora azért nem olyan botrányos. 19 00:01:02,437 --> 00:01:04,105 És mit ettél? Kolbászt? 20 00:01:04,189 --> 00:01:05,273 Mary! 21 00:01:12,030 --> 00:01:18,369 Titkos ügynök úr 22 00:01:19,245 --> 00:01:23,750 Nem tudom tovább a szöveget De az tuti, hogy a pasim az 23 00:01:26,878 --> 00:01:27,878 Szia! 24 00:01:28,463 --> 00:01:29,589 Eddig aludtál? 25 00:01:29,672 --> 00:01:33,885 Nem. Lezuhanyoztam, sminkeltem, feleszméltem, és visszavettem a pizsit. 26 00:01:35,553 --> 00:01:38,973 Carol, nem búslakodhatsz tovább Dylan visszatérésére várva. 27 00:01:39,057 --> 00:01:41,476 Dehogynem, és végig is fogod nézni. 28 00:01:43,436 --> 00:01:46,523 Legközelebb gyere el kocogni! Kell az endorfin! 29 00:01:46,606 --> 00:01:47,606 Hagyd abba! 30 00:01:48,024 --> 00:01:50,652 Bocsi, nem veled van bajom, de vegyél vissza! 31 00:01:51,778 --> 00:01:53,655 Egy libikókán ülünk. 32 00:01:53,738 --> 00:01:58,118 Amikor az én életem végre felfelé ível, neked a pocsolyában landol a popód. 33 00:01:59,119 --> 00:02:02,372 Igen. A dolgok visszatértek a régi kerékvágásba. 34 00:02:04,791 --> 00:02:08,628 Ha zavar, hogy Andrew-val randizom, csak szólj, és ennyi volt. 35 00:02:08,711 --> 00:02:10,547 Nem. Nem kérnék ilyet tõled. 36 00:02:10,630 --> 00:02:11,798 Hála az égnek! 37 00:02:13,633 --> 00:02:17,137 Mert gondolkodás nélkül átgázolnék rajtad érte. 38 00:02:18,972 --> 00:02:20,974 Neked kell élned helyettem is. 39 00:02:21,057 --> 00:02:23,101 Úgy lesz. Nem hagylak cserben, 40 00:02:23,810 --> 00:02:25,436 mert dúl a lamúr. 41 00:02:27,230 --> 00:02:28,940 Beleestem, mint ló a gödörbe. 42 00:02:29,774 --> 00:02:31,818 - És... - Vegyél vissza! 43 00:02:32,819 --> 00:02:36,156 Jó. Lezuhanyozom. Mennem kell dr. Marshallhoz. 44 00:02:36,239 --> 00:02:38,241 Megnézeted magad odalent. 45 00:02:38,324 --> 00:02:41,369 Leszedeted a pókhálókat, mielõtt megmutatod a házat. 46 00:02:44,747 --> 00:02:47,417 Carol, a szokásos vizsgálatra megyek. 47 00:02:47,500 --> 00:02:49,252 A lényeg, hogy doromboljon. 48 00:02:50,420 --> 00:02:55,091 Dr. Marshallnál még mindig az a nõvér van, aki bekiabálja, hogy hány kiló vagy? 49 00:02:55,925 --> 00:02:57,719 Azt a banyát elfelejtettem. 50 00:02:59,387 --> 00:03:01,598 Futnom kell még egy kört. 51 00:03:05,894 --> 00:03:08,563 Meghan nõvér cipõstül mért meg. 52 00:03:08,646 --> 00:03:11,774 Levonhatna egy-két kilót emiatt. 53 00:03:12,567 --> 00:03:14,652 A korához képest megfelelõ a súlya. 54 00:03:14,736 --> 00:03:16,696 Ez duplán sértõ. 55 00:03:18,114 --> 00:03:21,701 Nyugalom! Menjen el mammográfiára, és csak így tovább! 56 00:03:21,784 --> 00:03:23,745 Egy év múlva találkozunk. 57 00:03:25,914 --> 00:03:27,165 Mi van, 58 00:03:28,583 --> 00:03:29,918 ha ez idõ alatt 59 00:03:31,169 --> 00:03:32,545 belefogok... 60 00:03:40,970 --> 00:03:42,138 valami másba? 61 00:03:45,225 --> 00:03:46,225 Úgymint? 62 00:03:47,644 --> 00:03:48,978 Tudja, mit? Hagyjuk! 63 00:03:50,605 --> 00:03:55,026 Titkolózni nem itt kell, hanem szemben, a párterápián. 64 00:03:57,403 --> 00:03:58,988 Randizom egy férfival, 65 00:04:00,156 --> 00:04:01,366 aki nem Bill. 66 00:04:02,951 --> 00:04:04,744 De nagyon vonzódom hozzá, 67 00:04:05,703 --> 00:04:06,871 mert nem Bill az. 68 00:04:09,999 --> 00:04:11,542 Jól van. 69 00:04:12,502 --> 00:04:14,003 Mennyire intim a dolog? 70 00:04:14,587 --> 00:04:18,424 Beszéltünk arról, hogy ki hol született. 71 00:04:19,801 --> 00:04:21,678 Az elsõ koncertélményünkrõl. 72 00:04:22,178 --> 00:04:26,683 Mindketten allergiásak vagyunk a méhekre, de tudjuk, mennyire fontosak. 73 00:04:28,685 --> 00:04:34,023 - Úgy értettem, szexuálisan aktív-e. - Dehogy! Még nem is csókolóztunk. 74 00:04:34,607 --> 00:04:37,402 De ha így megy tovább, 75 00:04:38,111 --> 00:04:39,362 egyszer majd, 76 00:04:39,862 --> 00:04:41,572 jó sok idõ múlva... 77 00:04:43,283 --> 00:04:45,994 - Évekbe is telhet. - Mire akar kilyukadni? 78 00:04:46,077 --> 00:04:49,038 Nem akarok mindig bepipilni, amikor megnevettet. 79 00:04:52,292 --> 00:04:54,794 Tehát a medenceizmokkal vannak gondjaink. 80 00:04:54,877 --> 00:04:56,546 A doktornõnek is? 81 00:04:58,381 --> 00:05:02,885 Oké. Ez nagyon gyakori, fõleg a maga korában. 82 00:05:02,969 --> 00:05:04,929 Leszokhatna errõl a szövegrõl. 83 00:05:07,056 --> 00:05:10,268 Adok pár füzetet, amikben szuper gyakorlatok vannak. 84 00:05:10,351 --> 00:05:12,478 Kell hozzá valami extra felszerelés? 85 00:05:12,562 --> 00:05:15,815 Nem. Be is mutathatok egyet, ha gondolja. 86 00:05:15,898 --> 00:05:16,898 Oké. 87 00:05:22,655 --> 00:05:23,655 Kezdheti. 88 00:05:24,907 --> 00:05:27,827 Már elkezdtem. Épp most csinálom. 89 00:05:31,497 --> 00:05:32,623 Még mindig? 90 00:05:33,458 --> 00:05:34,834 Letoltam egy tucatnyit. 91 00:05:36,794 --> 00:05:40,882 Ezeket bármikor, bárhol végezheti, és senki sem fogja észrevenni. 92 00:05:40,965 --> 00:05:42,592 Olyan, mint az imádkozás. 93 00:05:44,719 --> 00:05:45,762 Jó, benne vagyok. 94 00:05:45,845 --> 00:05:49,182 Tudja, Leanne, örülök a boldogságának. 95 00:05:56,189 --> 00:05:58,024 Megmérem magam még egyszer. 96 00:06:01,027 --> 00:06:02,027 Köszönöm! 97 00:06:04,614 --> 00:06:08,701 Látod, Leanne pasija elutazik pár napra, és virágot küld neki. 98 00:06:08,785 --> 00:06:12,497 Az enyém eltûnik, de nekem csak egy jó pofára esés jut. 99 00:06:13,956 --> 00:06:15,750 Hagyd a virágokat! Segíts! 100 00:06:15,833 --> 00:06:20,213 Oké. IKEA-s bútorokat szerelni, vagy elásni egy holttestet? 101 00:06:20,296 --> 00:06:22,048 A pasim szakított velem. 102 00:06:22,131 --> 00:06:23,800 Világos. Hozom az ásót. 103 00:06:23,883 --> 00:06:25,593 Nem. Szerinte problémám van. 104 00:06:25,676 --> 00:06:28,054 - Mivel? - Mindennel, ami ebben van. 105 00:06:28,930 --> 00:06:30,515 Jaj, csak gyík legyen! 106 00:06:31,099 --> 00:06:32,392 Ez komoly dolog. 107 00:06:32,475 --> 00:06:35,353 Tedd el, hogy rá tudjak cáfolni! 108 00:06:36,020 --> 00:06:38,856 - Belekukkanthatok? - Persze. Nem is érdekelnek. 109 00:06:38,940 --> 00:06:40,274 De ne dobj ki semmit! 110 00:06:40,358 --> 00:06:41,651 Jól van, lássuk! 111 00:06:41,734 --> 00:06:43,945 Egy vape és egy doboz gumicukor. 112 00:06:44,028 --> 00:06:47,824 Valami gyógyszer, méghozzá egy bizonyos Agnes Blutarskié? 113 00:06:47,907 --> 00:06:49,075 A buszon találtam. 114 00:06:50,576 --> 00:06:52,412 És két mini tequila. 115 00:06:52,495 --> 00:06:54,497 Cuki, ugye? De ne idd meg! 116 00:06:54,580 --> 00:06:57,041 Az egyik pisi. Nem tudom, melyik. 117 00:07:06,467 --> 00:07:10,555 Leanne! Dr. Marshall szeretné, ha kipróbálná ezeket a síkosítókat. 118 00:07:12,557 --> 00:07:13,724 Köszönöm, Meghan! 119 00:07:14,809 --> 00:07:16,102 Jöjjön, Faye! 120 00:07:17,895 --> 00:07:19,021 Szia, Leanne! 121 00:07:19,105 --> 00:07:20,273 Jóságos ég! 122 00:07:20,898 --> 00:07:22,400 - Én vagyok Bill... - Tudom. 123 00:07:22,483 --> 00:07:25,570 Csak fel kellett fognom, hogy tényleg ez történik. 124 00:07:25,653 --> 00:07:27,864 Igen. Kicsi a világ. 125 00:07:30,616 --> 00:07:33,035 - Bocsi. Ez nem vicces. - Nem hát. 126 00:07:38,666 --> 00:07:40,501 Tudom, hogy nagy kérés, 127 00:07:40,585 --> 00:07:43,796 de nagyon jó lenne, ha valamikor tudnánk beszélgetni. 128 00:07:44,338 --> 00:07:45,923 Igyunk meg egy kávét! 129 00:07:46,757 --> 00:07:48,134 Nem hinném. 130 00:07:53,014 --> 00:07:54,474 Mennyivel tartozom? 131 00:07:54,557 --> 00:07:55,892 Semennyivel. 132 00:07:56,559 --> 00:07:59,061 Oké, Faye, 64 kiló! 133 00:07:59,145 --> 00:08:01,105 De még rajtam van a cipõm! 134 00:08:06,444 --> 00:08:07,945 „Igyunk meg egy kávét!” 135 00:08:08,029 --> 00:08:10,364 Inkább a pofádba öntöm, csajszikám! 136 00:08:11,616 --> 00:08:14,494 Tényleg? Barátkozni akarsz? 137 00:08:14,577 --> 00:08:15,828 Beszélgetni akarsz? 138 00:08:16,370 --> 00:08:17,370 Soha! 139 00:08:17,872 --> 00:08:22,710 Egy nagy, boldog család leszünk, mint A Brady családban, mi? 140 00:08:22,793 --> 00:08:26,339 Hogy mi? Túl fiatal vagy? Nem ismered? 141 00:08:27,340 --> 00:08:29,967 David Cassidy tévésorozata volt. 142 00:08:30,676 --> 00:08:33,304 Nem. Várj csak! Az a buszos. 143 00:08:34,722 --> 00:08:37,767 Nem számít. Esélytelen! 144 00:08:43,898 --> 00:08:46,776 Ellopta az életemet, a családomat, 145 00:08:46,859 --> 00:08:48,277 a házasságomat. 146 00:08:48,361 --> 00:08:51,781 És most még a nõgyógyászomat is? Nem hinném! 147 00:08:53,991 --> 00:08:56,410 Mi a csuda folyik odalent? 148 00:08:58,829 --> 00:08:59,997 Ne törõdj vele! 149 00:09:00,081 --> 00:09:03,167 Andrew küldött neked virágot. Ennek csak örülsz. 150 00:09:03,251 --> 00:09:04,377 Nagyon kedves! 151 00:09:06,337 --> 00:09:09,423 Majd késõbb örülök, de most haragudni akarok Faye-re. 152 00:09:09,507 --> 00:09:12,301 Találkozz vele, és adj ki magadból mindent! 153 00:09:12,385 --> 00:09:14,929 Nem! Neki én aztán nem adok semmit. 154 00:09:15,012 --> 00:09:16,013 Oké. 155 00:09:16,764 --> 00:09:19,392 - Mi értelme vele kávéznom? - Semmi. 156 00:09:19,475 --> 00:09:22,186 Csak elmondanám, hogy tönkretette a családomat, 157 00:09:22,270 --> 00:09:24,939 és hogy ezt úgysem tudja helyrehozni. 158 00:09:25,022 --> 00:09:29,443 Igazad van. Neki ez nem jár, csak neked az, hogy magadban tarthatod. 159 00:09:31,362 --> 00:09:36,284 - Hogy megmérgezzen? Nem hinném, Carol. - Fordított pszichológiával próbáltalak... 160 00:09:36,367 --> 00:09:37,994 Majd én eldöntöm! 161 00:09:39,328 --> 00:09:41,664 Szembenézek ezzel a nõvel. 162 00:09:41,747 --> 00:09:45,167 Azt hiszi, mindent elfoglalhat? Hát képzeld! 163 00:09:45,251 --> 00:09:47,545 Ellentámadást indítok. 164 00:09:47,628 --> 00:09:50,381 Elvégre egy háborús veterán nevelt fel. 165 00:09:51,716 --> 00:09:55,845 Egyébként az egész beszélgetésünk alatt intimtornát végeztem. 166 00:10:02,059 --> 00:10:03,936 Most csinálok egy jó nagyot. 167 00:10:08,733 --> 00:10:10,693 4TH STREET ÉTKEZDE 168 00:10:17,116 --> 00:10:20,036 Fogalmad sincs, mi vár rád. 169 00:10:31,922 --> 00:10:32,965 Görögdinnyés. 170 00:10:34,175 --> 00:10:36,093 Talán mégis van miért élni. 171 00:10:39,138 --> 00:10:40,082 Szia! 172 00:10:40,097 --> 00:10:44,226 Nocsak! Az egyetlen, akinek az enyémnél is nagyobb trágyadomb az élete. 173 00:10:45,394 --> 00:10:46,896 „Dylan” nem került elõ? 174 00:10:46,979 --> 00:10:49,482 Nem. Mit akarsz? 175 00:10:49,565 --> 00:10:53,235 Megígértem Leanne-nek, hogy kipakolok a garázsból. Itthon van? 176 00:10:53,319 --> 00:10:55,780 Nincs itthon. Kérdezd meg, hol van! 177 00:10:56,447 --> 00:10:59,033 - Mégis miért? - Mert el akarom mondani. 178 00:11:02,078 --> 00:11:05,039 Oké. Egy dupla cappuccino extra habbal, 179 00:11:05,122 --> 00:11:08,167 és egy gyógytea citrommal. 180 00:11:09,043 --> 00:11:10,211 Ételt szeretnének? 181 00:11:15,675 --> 00:11:16,675 Oké. 182 00:11:20,763 --> 00:11:22,264 Köszönöm, hogy eljöttél. 183 00:11:22,932 --> 00:11:25,226 Nem leszel ilyen hálás, ha befejeztem. 184 00:11:25,976 --> 00:11:28,521 Van egy csomó mondanivalóm, de kezdd te! 185 00:11:30,356 --> 00:11:32,400 Nem szokásom nõs pasikkal kezdeni. 186 00:11:32,483 --> 00:11:33,776 Oké, én jövök. 187 00:11:35,903 --> 00:11:37,279 De tényleg. 188 00:11:37,363 --> 00:11:42,410 Jó, most ez történt, de korábban nem csináltam ilyet. 189 00:11:42,493 --> 00:11:44,912 Nem szokásom nõs pasikra hajtani. 190 00:11:44,995 --> 00:11:46,330 Mázlista vagyok. 191 00:11:46,914 --> 00:11:48,833 Elsõre összehoztad. 192 00:11:50,751 --> 00:11:52,378 Honnan ismeritek egymást? 193 00:11:52,962 --> 00:11:55,756 Sürgõs gyökérkezelésre jött hozzám. 194 00:11:57,383 --> 00:11:59,719 Te vagy a Boldog Családi Fogászat? 195 00:12:01,846 --> 00:12:03,514 Szerintem is ironikus. 196 00:12:07,476 --> 00:12:11,981 Én küldtem hozzád. A reklám szerint: „Az ön családja az én családom.” 197 00:12:15,443 --> 00:12:17,361 Én nem így értelmeztem. 198 00:12:18,904 --> 00:12:20,322 Nem is így kezdõdött. 199 00:12:20,406 --> 00:12:22,700 Csak kellemesen elcsevegtünk. 200 00:12:22,783 --> 00:12:25,870 De egy gyökérkezelés több alkalmas dolog, 201 00:12:25,953 --> 00:12:30,082 és minden alkalommal közelebb kerültünk egymáshoz, 202 00:12:31,208 --> 00:12:33,627 aztán egyszer átléptük a határt. 203 00:12:34,628 --> 00:12:37,923 Egek! Mit mûvelsz azokkal, akiknek kerámiahéjat csinálsz? 204 00:12:41,719 --> 00:12:43,304 Nem számítottam erre. 205 00:12:43,387 --> 00:12:46,807 Esküszöm, általában nagyon profin kezelem a dolgokat. 206 00:12:46,891 --> 00:12:49,393 Én meg azt hittem, hogy Bill nagyon nõs. 207 00:12:52,897 --> 00:12:57,693 Nyilván le akarsz ordítani amiatt, hogy tönkretettem az életedet. 208 00:12:58,277 --> 00:13:00,780 Nyugodtan üsd ki a fogam! Majd helyrehozom. 209 00:13:02,656 --> 00:13:04,408 Mit szeretnének? Reggelit? 210 00:13:06,494 --> 00:13:07,536 Ebédet? 211 00:13:08,954 --> 00:13:09,954 Oké. 212 00:13:18,005 --> 00:13:20,800 Nyugi! Tuti, hogy nem rólad beszélnek. 213 00:13:21,926 --> 00:13:22,828 Tényleg? 214 00:13:22,843 --> 00:13:25,554 Ki másról beszélnének, te idióta? 215 00:13:26,514 --> 00:13:29,141 Belehajtok az óceánba. Kubáig meg sem állok. 216 00:13:29,809 --> 00:13:33,020 Ha Dylan ott van, üzenem, hogy no bueno, hogy elment, 217 00:13:33,103 --> 00:13:34,480 de még mindig mi amor. 218 00:13:36,941 --> 00:13:38,484 Ebbõl kell még vagy öt. 219 00:13:39,693 --> 00:13:42,863 Vagy bedobhatnál egy ilyen macit. 220 00:13:44,490 --> 00:13:49,703 - Ez az, aminek tûnik? - Tuti, mert hirtelen érdekessé váltál. 221 00:13:54,333 --> 00:13:55,417 Egye fene! 222 00:13:56,794 --> 00:14:00,089 Mondták már, hogy a fejednek egy érmén a helye? 223 00:14:06,762 --> 00:14:07,762 Juharszirupot? 224 00:14:08,138 --> 00:14:09,138 Köszönöm. 225 00:14:10,850 --> 00:14:13,102 Csak hogy tisztázzuk, nem barátkozunk. 226 00:14:13,185 --> 00:14:14,185 Persze. 227 00:14:15,646 --> 00:14:16,939 De enni muszáj. 228 00:14:19,692 --> 00:14:21,777 - Igen. - Neked kettõ helyett kell. 229 00:14:24,321 --> 00:14:27,199 Nem. Nem csinálhatod ezt velem. 230 00:14:27,283 --> 00:14:28,367 Ne haragudj! 231 00:14:28,450 --> 00:14:30,452 Mostanában gyakran elõfordul. 232 00:14:30,536 --> 00:14:32,830 Nem érdekel. Hívd fel az anyukádat! 233 00:14:34,498 --> 00:14:36,250 Tízéves koromban meghalt. 234 00:14:37,918 --> 00:14:38,918 Miért? 235 00:14:43,549 --> 00:14:46,218 Ha ölelésre vágysz, idehívhatjuk a pincérnõt. 236 00:14:49,305 --> 00:14:50,848 Nincs baj, csak... 237 00:14:53,392 --> 00:14:56,770 Tudom, hogy Bill csak a baba miatt maradt velem. 238 00:14:57,396 --> 00:14:58,647 Ahogy azt kell. 239 00:15:00,566 --> 00:15:03,444 De valójában veled akar lenni. 240 00:15:04,862 --> 00:15:09,575 Ebbe nekem is van beleszólásom. És továbbléptem. Bill már a tiéd. 241 00:15:11,035 --> 00:15:11,937 Tényleg? 242 00:15:11,952 --> 00:15:13,245 Igen, tényleg. 243 00:15:15,080 --> 00:15:19,376 Nem tetszik, hogy így jutottunk el idáig, de már készen állok továbblépni. 244 00:15:22,922 --> 00:15:24,131 Szeretem Billt. 245 00:15:25,007 --> 00:15:29,219 És azt hittem, nem lesz gyerekem, úgyhogy annak is örülök. 246 00:15:30,971 --> 00:15:35,184 Akár hiszed, akár nem, jobban örülök, ha volt értelme. 247 00:15:38,354 --> 00:15:43,734 Úgy érzem, hogy más körülmények között barátnõk is lehettünk volna. 248 00:15:45,235 --> 00:15:46,820 Az talán túlzás, de... 249 00:15:48,072 --> 00:15:49,740 lehettél volna a fogorvosom. 250 00:16:05,965 --> 00:16:08,801 Jó eséllyel a gimiben voltam a csúcson. 251 00:16:10,094 --> 00:16:12,513 Azt nem tudom, de az tuti, hogy nem most. 252 00:16:14,431 --> 00:16:16,850 Leanne volt az igazi. Sokáig ostromoltam. 253 00:16:17,393 --> 00:16:20,229 Az tuti. Hiába slagozott le apa. 254 00:16:21,021 --> 00:16:22,564 Bárkit megkaphatott volna. 255 00:16:23,065 --> 00:16:25,067 Akkor is tudtam, és most is. 256 00:16:25,150 --> 00:16:26,944 Túl jó volt hozzád. 257 00:16:27,027 --> 00:16:28,320 Igen. 258 00:16:28,821 --> 00:16:30,197 Még mindig. 259 00:16:30,280 --> 00:16:34,493 Soha többé nem pasizok. Dylan túl magasra tette a lécet. 260 00:16:35,202 --> 00:16:37,371 Egy körözött vízvezeték-szerelõ. 261 00:16:38,747 --> 00:16:40,708 Ezt nem lehet túlszárnyalni. 262 00:16:41,291 --> 00:16:44,586 De legalább neki köszönhetõen Leanne megismerte Andrew-t. 263 00:16:45,337 --> 00:16:48,382 Andrew? Így hívják? 264 00:16:48,882 --> 00:16:51,635 „Andrew vagyok. Le van tartóztatva.” 265 00:16:53,762 --> 00:16:56,390 Nem így beszél. Baromi jó pasi. 266 00:16:56,473 --> 00:17:00,602 Tudom. Láttam a verandán. Jó dús haja van a mocsoknak. 267 00:17:02,688 --> 00:17:06,150 Ha fontos neked Leanne, örülj a boldogságának ahelyett, 268 00:17:06,233 --> 00:17:09,319 hogy egész nap depizel, és csak magaddal foglalkozol! 269 00:17:10,529 --> 00:17:12,281 Várj csak, Carol! Ez te vagy. 270 00:17:14,992 --> 00:17:15,992 Éhes vagyok. 271 00:17:16,368 --> 00:17:20,122 Felbontsuk a túlélõcsomagomat? Eszünk egy kis porított sonkát? 272 00:17:21,999 --> 00:17:25,335 Mikor szerezted be ezt a sok túlélõcuccot? 273 00:17:25,419 --> 00:17:26,754 Nem emlékszem. 274 00:17:26,837 --> 00:17:30,090 A kergemarha-kór vagy az alacsony észak-koreai hatására, 275 00:17:30,966 --> 00:17:32,301 vagy a Joker 2. után. 276 00:17:35,637 --> 00:17:38,682 Valamelyik beférkõzött a fejembe, és betáraztam. 277 00:17:39,641 --> 00:17:40,768 Tudod, mit, tesó? 278 00:17:41,852 --> 00:17:43,937 Igen, még mindig a tesóm vagy. 279 00:17:44,772 --> 00:17:46,982 Nem vagy lúzer, és én sem. 280 00:17:47,066 --> 00:17:49,276 Ilyen az élet. Zûrös. 281 00:17:49,359 --> 00:17:52,905 Egy fura cuccokkal teli garázs, amiket félelembõl vettél, 282 00:17:52,988 --> 00:17:54,531 és rajtad ragadtak. 283 00:17:57,117 --> 00:17:58,619 Úristen, igazad van! 284 00:17:59,328 --> 00:18:00,621 Ugye? 285 00:18:03,040 --> 00:18:06,752 Hallgassunk Black Sabbathot, és szívjunk fel egy csík sonkaport? 286 00:18:10,839 --> 00:18:14,176 Akkor most már elmondhatjuk, hogy ez is megvolt. 287 00:18:14,259 --> 00:18:15,427 Igen. 288 00:18:15,511 --> 00:18:16,929 Elmondhatom Billnek? 289 00:18:17,513 --> 00:18:18,513 Persze. 290 00:18:18,555 --> 00:18:22,101 Pluszpontot kapsz, ha lefotózod, milyen arcot vág. 291 00:18:24,728 --> 00:18:26,396 Nagyon örültem, Leanne. 292 00:18:26,480 --> 00:18:28,065 Vigyázz magadra! 293 00:18:31,026 --> 00:18:34,154 Egyébként nem létezik, hogy 64 kiló vagy. 294 00:18:34,238 --> 00:18:35,447 Köszönöm! 295 00:18:35,531 --> 00:18:38,367 Esküszöm, az a banya ráteszi a lábát a mérlegre. 296 00:18:38,450 --> 00:18:39,450 Ugye? 297 00:18:39,493 --> 00:18:42,788 Aztán bejelenti, mint valami meccs elõtti mérlegelésen. 298 00:18:43,747 --> 00:18:45,332 Továbbra sem barátkozunk. 299 00:19:38,051 --> 00:19:39,970 Ne! 300 00:19:42,389 --> 00:19:43,599 Apa, ne! 301 00:19:53,984 --> 00:19:56,195 Nem érzed az endorfinlöketet? 302 00:19:56,278 --> 00:19:58,447 Csak azt érzem, hogy véres a zoknim. 303 00:20:00,699 --> 00:20:01,992 Köszi, hogy eljöttél! 304 00:20:02,075 --> 00:20:05,078 Nincs mit. Mikor jön haza Andrew? 305 00:20:05,162 --> 00:20:06,455 Ma este. 306 00:20:06,538 --> 00:20:08,957 Hihetetlen, hogy máris mennyire hiányzik. 307 00:20:09,541 --> 00:20:11,376 Tudom, vegyek vissza. Bocsi! 308 00:20:11,460 --> 00:20:13,337 Semmi baj. Csak nyugodtan! 309 00:20:18,425 --> 00:20:19,801 Mi történik veled? 310 00:20:19,885 --> 00:20:22,554 Az intimtornát csinálom. 311 00:20:22,638 --> 00:20:24,431 És közben engem nézel? 312 00:20:25,432 --> 00:20:26,850 Na, csináld te is! 313 00:20:27,851 --> 00:20:28,851 Hát jó. 314 00:20:37,402 --> 00:20:40,781 Lehet, hogy egy kicsit túlságosan összenõttünk. 315 00:20:47,037 --> 00:20:49,831 Mi a csudát mûvelnek? 316 00:21:24,032 --> 00:21:26,785 A feliratot fordította: Gribovszki Réka 317 00:21:27,305 --> 00:22:27,784 Támogasson minket, legyen VIP tag, így megszûnnek a reklámok www.OpenSubtitles.org