1
00:00:06,000 --> 00:00:12,074
Watch Online Movies and Series for FREE
www.osdb.link/lm
2
00:00:17,517 --> 00:00:22,063
Istenem, mily nagy vagy te
3
00:00:22,147 --> 00:00:25,316
Lelkem dalra fakad
4
00:00:25,400 --> 00:00:30,238
Megváltó Istenem
5
00:00:30,321 --> 00:00:34,367
Mily nagy vagy te
6
00:00:34,451 --> 00:00:37,829
Mily nagy vagy te
7
00:00:37,912 --> 00:00:41,249
Lelkem dalra fakad
8
00:00:41,332 --> 00:00:46,046
Megváltó Istenem
9
00:00:46,129 --> 00:00:50,133
Mily nagy vagy te
10
00:00:50,216 --> 00:00:53,887
Mily nagy vagy te
11
00:00:53,970 --> 00:00:56,890
Lelkem dalra fakad
12
00:00:56,973 --> 00:01:01,895
Megváltó Istenem
13
00:01:01,978 --> 00:01:05,857
Mily nagy vagy te
14
00:01:05,940 --> 00:01:11,780
Mily nagy vagy te
15
00:01:11,863 --> 00:01:14,282
Mily nagy vagy te...
16
00:01:22,082 --> 00:01:24,876
- Folyton Andrew-ra gondolok.
- Ennyire jó volt?
17
00:01:24,959 --> 00:01:26,961
Megint kamasznak érzem magam.
18
00:01:27,045 --> 00:01:32,675
Csak bujkált bennem még pár szomorú,
elhanyagolt hormon, csõre töltve.
19
00:01:32,759 --> 00:01:35,929
Ez az élet egyik legnagyobb
természetes eksztázisa.
20
00:01:36,012 --> 00:01:39,724
Az álomsúly elérése
és a frufru lenövesztése mellett.
21
00:01:41,226 --> 00:01:42,226
Szia, Mary!
22
00:01:42,268 --> 00:01:43,394
Szervusztok!
23
00:01:44,479 --> 00:01:45,563
Mi baja van?
24
00:01:46,231 --> 00:01:48,691
Az, hogy megcsókoltad a zumbaórán.
25
00:01:48,775 --> 00:01:50,401
Megzavarodott tõle.
26
00:01:50,902 --> 00:01:54,823
Ki kellene írni a számra:
„Megbolygathatja az erényeseket.”
27
00:01:55,448 --> 00:01:57,742
Ülj le! Tegyél úgy, mintha kávéznánk!
28
00:01:58,243 --> 00:02:00,662
Mrs. Rhodes, muszáj hazamennem.
29
00:02:00,745 --> 00:02:05,708
Mocskosnak érzem magam a tegnapi miatt.
Pedig jó sokáig zuhanyoztam.
30
00:02:05,792 --> 00:02:08,253
Jaj, ne! Elképzelted, igaz?
31
00:02:09,879 --> 00:02:10,880
Nem.
32
00:02:11,381 --> 00:02:12,549
De csókolóztunk.
33
00:02:12,632 --> 00:02:13,716
Templomi hangerõ!
34
00:02:14,759 --> 00:02:16,970
Nem csókolóztunk.
35
00:02:17,637 --> 00:02:19,013
Maga csókolt meg engem.
36
00:02:19,097 --> 00:02:22,559
Hiba volt, ami történt. Tiltott. Tabu.
37
00:02:22,642 --> 00:02:25,186
Megbocsátok. És az Úr is megbocsát.
38
00:02:25,270 --> 00:02:27,981
És bárki más, akitõl ezt várja.
39
00:02:31,818 --> 00:02:32,819
Szia!
40
00:02:34,320 --> 00:02:36,030
- Szia!
- Beszélnünk kell.
41
00:02:36,114 --> 00:02:38,825
- Most nem alkalmas.
- Arról a csókról.
42
00:02:40,285 --> 00:02:44,122
Jaj, ne! Az arcomra van írva.
43
00:02:49,335 --> 00:02:50,962
Milyen a gyümölcssaláta?
44
00:02:51,963 --> 00:02:53,214
Ez az akar lenni?
45
00:02:53,715 --> 00:02:57,552
A lelkész feleségének a receptje,
úgyhogy edd meg!
46
00:02:59,762 --> 00:03:03,099
- Anya rendben odaért Ruth nénihez?
- Igen.
47
00:03:03,183 --> 00:03:07,478
Két gondozója van, de neki kell szólnia,
hogy mit csinálnak rosszul.
48
00:03:07,562 --> 00:03:10,148
Hogy lehet,
hogy te ellóghatod a templomot,
49
00:03:10,231 --> 00:03:12,358
engem meg bibliatáborba küldtetek?
50
00:03:12,442 --> 00:03:15,069
Úgy, hogy te egy kocsit is elkötöttél.
51
00:03:15,570 --> 00:03:16,779
Ja, tényleg.
52
00:03:18,031 --> 00:03:20,116
Szóval az új hapsid FBI-ügynök?
53
00:03:20,200 --> 00:03:23,286
Igen. A széldzsekije hátulján is ez áll.
54
00:03:23,953 --> 00:03:28,458
Nem tudna utánanézni annak,
hogy ki lopkodja a szelektív kukánkat?
55
00:03:29,042 --> 00:03:30,585
Majd rákérdezek nála.
56
00:03:30,668 --> 00:03:32,462
Mármint a szabadidejében,
57
00:03:32,545 --> 00:03:35,548
amikor épp nem JFK gyilkosa után nyomoz.
58
00:03:36,341 --> 00:03:37,383
Tudják, ki az.
59
00:03:37,967 --> 00:03:39,886
Carol, ne butáskodj!
60
00:03:42,430 --> 00:03:45,099
Andrew nagyon aranyos, apa.
Kedvelni fogod.
61
00:03:45,183 --> 00:03:46,559
Biztos vagyok benne.
62
00:03:47,268 --> 00:03:50,939
Nehéz idõszak van a hátad mögött,
de tudtam, hogy talpra állsz.
63
00:03:51,022 --> 00:03:52,023
Köszönöm!
64
00:03:52,106 --> 00:03:55,526
Már csak Carolt kellene
alaposan gatyába ráznunk.
65
00:03:56,236 --> 00:03:57,528
Ezt én is hallom.
66
00:03:58,196 --> 00:03:59,196
Tudom.
67
00:03:59,906 --> 00:04:02,867
Az én jóindulatom is véges.
Indulás, Leanne!
68
00:04:03,743 --> 00:04:07,038
- Szólj, ha szükséged van valamire!
- Nem kell semmi.
69
00:04:08,456 --> 00:04:12,919
Mielõtt elmentek,
anyád kitett neked valami étkészletet.
70
00:04:13,878 --> 00:04:15,338
Jesszusom!
71
00:04:15,421 --> 00:04:18,800
Loretta nagyi nyuszis porcelánja.
Köszönöm!
72
00:04:18,883 --> 00:04:23,179
Elkezdjük szétosztani a családi örökséget,
mielõtt feldobjuk a pacskert.
73
00:04:23,263 --> 00:04:25,682
És én? Imádom a nyuszis étkészletet.
74
00:04:25,765 --> 00:04:28,184
És én közelebb álltam Loretta nagyihoz.
75
00:04:28,268 --> 00:04:31,271
Leanne-nek van családja.
Gyerekei és unokái.
76
00:04:31,354 --> 00:04:35,858
- Mihez kezdenél egy rakás tányérral?
- Nem az számít. Én fel sem merültem.
77
00:04:35,942 --> 00:04:38,319
Mert neki van családja.
78
00:04:38,403 --> 00:04:41,489
- Nem. Mert Leanne a kedvencetek.
- Na, tessék!
79
00:04:41,572 --> 00:04:43,908
Muszáj ezt? Az Úr napja van.
80
00:04:43,992 --> 00:04:46,995
Nem titok.
Õ volt a pomponlány, a jó tanuló.
81
00:04:47,078 --> 00:04:50,456
Õt tanítottad meg kereket cserélni,
mert féltetted.
82
00:04:50,540 --> 00:04:52,500
- Téged is megtanítottalak.
- Nem!
83
00:04:52,583 --> 00:04:56,587
Egész életemben vadidegeneket
kellett leintenem kigombolt blúzban.
84
00:04:58,506 --> 00:05:02,385
Te mondtad mindig,
hogy nagy dudákkal nem kell autómentõ.
85
00:05:03,177 --> 00:05:05,596
Ez komoly? Te is, fiam, Leanne?
86
00:05:05,680 --> 00:05:08,558
Újabban rébuszokban beszélgettek elõttem?
87
00:05:09,142 --> 00:05:11,102
Csak próbáltam oldani a feszkót.
88
00:05:11,185 --> 00:05:14,564
Nem akarom, hogy azt érezd,
rád nem gondolok, Carol.
89
00:05:15,148 --> 00:05:17,567
Köszi, apa. Csak ennyit szerettem volna.
90
00:05:17,650 --> 00:05:20,403
A garázsban lévõ széfben
91
00:05:20,486 --> 00:05:23,614
csak rád vár 3000 egycentes.
92
00:05:23,698 --> 00:05:25,783
Látod? Mindenki kap valamit.
93
00:05:33,875 --> 00:05:35,293
Mi van, pénzeszsák?
94
00:05:40,131 --> 00:05:42,800
Jól van, nyuszikáim. Hazatértetek.
95
00:05:44,344 --> 00:05:46,095
Akárcsak te, Abe Lincoln.
96
00:05:48,097 --> 00:05:51,851
- Ne tedd oda, ahol eszünk! Koszos!
- Mi? Az örökségem?
97
00:05:53,102 --> 00:05:54,771
Elnézést kérek!
98
00:05:59,317 --> 00:06:01,069
Na jó. Most lenyugszunk.
99
00:06:01,152 --> 00:06:03,738
Fõzzek egy fincsi matcha teát?
100
00:06:03,821 --> 00:06:06,032
A matcha undorító, te meg hülye vagy.
101
00:06:06,115 --> 00:06:07,283
Mi bajod van?
102
00:06:07,367 --> 00:06:09,786
Unom már, hogy én vagyok a fekete bárány.
103
00:06:09,869 --> 00:06:12,413
Belehalnál, ha kiállnál mellettem?
104
00:06:12,497 --> 00:06:14,040
Mindig kiállok melletted.
105
00:06:14,123 --> 00:06:17,835
Csak elkened a dolgot.
Azt akarod, hogy mindenki boldog legyen.
106
00:06:17,919 --> 00:06:20,296
De nem is csoda. Te vagy az angyal.
107
00:06:20,380 --> 00:06:23,883
Unom, hogy apával
folyton ugyanazon vitatkoztok.
108
00:06:23,966 --> 00:06:26,594
Apa már öreg.
Nem tudod elengedni a dolgot?
109
00:06:26,677 --> 00:06:29,931
Már megint!
Négyszemközt sem állsz ki mellettem.
110
00:06:30,014 --> 00:06:32,934
Veszekedni akarsz.
Elég volt. Lezuhanyozom.
111
00:06:33,017 --> 00:06:36,562
Nekem is elég volt.
Összepakolok, és élem tovább az életem.
112
00:06:36,646 --> 00:06:37,590
Ja, persze.
113
00:06:37,605 --> 00:06:42,026
Ilyenkor szokott Carol elmenekülni,
és Chicagóba vagy Houstonba költözni,
114
00:06:42,110 --> 00:06:44,112
vagy kint aludni egy fa alatt,
115
00:06:44,195 --> 00:06:47,323
hadd lássák a szomszédok,
milyen gonoszak vagyunk!
116
00:06:48,533 --> 00:06:51,285
A szomszédok is gonoszak voltak!
Le se tojtak!
117
00:06:52,995 --> 00:06:54,997
- El akarsz menni? Menj!
- Jó!
118
00:06:55,081 --> 00:06:59,460
Ne! Innen kiviharzani sem lehet,
mert nem hagyod!
119
00:07:03,589 --> 00:07:05,341
Ez az én házam!
120
00:07:34,245 --> 00:07:35,913
- Beszélnünk kell.
- Jesszus!
121
00:07:37,290 --> 00:07:39,041
Mrs. Rhodes, követ engem?
122
00:07:39,125 --> 00:07:40,125
Nem.
123
00:07:40,168 --> 00:07:41,669
De nem ég a hátsó lámpád.
124
00:07:41,752 --> 00:07:44,088
Ringasd a babát, és nézz elõre!
125
00:07:45,882 --> 00:07:47,133
Mit keres itt?
126
00:07:47,216 --> 00:07:49,385
Romlik a helyzet.
127
00:07:49,469 --> 00:07:53,306
Lebuktunk. Carol nénikéd tud
a különleges pillanatunkról.
128
00:07:53,890 --> 00:07:55,641
Berúgott, és megcsókolt.
129
00:07:55,725 --> 00:07:59,437
Ha ez különlegesnek számítana,
akkor Harry bácsikámmal járnék.
130
00:08:00,021 --> 00:08:01,564
Sürgõsen lépnünk kell.
131
00:08:01,647 --> 00:08:05,193
El fogja mondani anyádnak,
és hipp-hopp, a nejed is megtudja.
132
00:08:05,276 --> 00:08:06,694
Most már figyelsz rám?
133
00:08:06,777 --> 00:08:09,655
Ha ez visszajut Norához,
ki fog nyírni engem,
134
00:08:10,156 --> 00:08:11,532
aztán magát is,
135
00:08:11,616 --> 00:08:15,536
aztán életre kelt,
hogy megint megölhessen.
136
00:08:16,204 --> 00:08:18,706
Ne aggódj, Ty-Ty! Majd én elintézem.
137
00:08:19,248 --> 00:08:21,209
Megölne a bûntudat, ha a hibánk...
138
00:08:21,292 --> 00:08:22,195
A magáé.
139
00:08:22,210 --> 00:08:23,419
...a vesztedet okozná.
140
00:08:24,045 --> 00:08:25,213
Majd jelentkezem.
141
00:08:25,296 --> 00:08:28,966
Addig tégy úgy,
mintha mi sem történt volna!
142
00:08:31,010 --> 00:08:32,678
Nem is történt semmi!
143
00:08:34,764 --> 00:08:35,764
Semmi.
144
00:08:41,437 --> 00:08:44,023
Nem tudom kivenni a lencsét, ha pislogsz.
145
00:08:44,106 --> 00:08:45,399
Bocsi!
146
00:08:45,900 --> 00:08:49,487
Ösztönösen becsukom,
ha egy nagy, rózsaszín izé közelít.
147
00:08:51,155 --> 00:08:53,366
Eddig hogy raktad be és vetted ki?
148
00:08:53,449 --> 00:08:54,352
Sehogy.
149
00:08:54,367 --> 00:08:57,078
Apád csinálta, aztán Carol néni.
150
00:08:57,161 --> 00:08:58,955
Én szültelek, szóval te jössz.
151
00:09:00,957 --> 00:09:03,084
Ez nem mûködik. Várj!
152
00:09:03,167 --> 00:09:05,670
Kövesd a madárkát! Megvan.
153
00:09:07,463 --> 00:09:08,506
Le a kalappal!
154
00:09:08,589 --> 00:09:10,675
Így csinálták a nyelvpiercingemet.
155
00:09:11,300 --> 00:09:12,343
Micsoda?
156
00:09:12,426 --> 00:09:13,970
És a másik is megvan.
157
00:09:15,096 --> 00:09:16,305
Köszönöm!
158
00:09:16,389 --> 00:09:18,849
De egyszer úgyis meg kell tanulnod.
159
00:09:18,933 --> 00:09:20,184
Tudom.
160
00:09:22,562 --> 00:09:26,607
Nincs kedved itt aludni,
és A fedélzet alattot darálni velem?
161
00:09:28,067 --> 00:09:29,053
Te azt nézed?
162
00:09:29,068 --> 00:09:32,113
Ne ítélj el!
A szénhidrátról már lemondtam.
163
00:09:34,490 --> 00:09:36,701
Nem akarsz kibékülni Carol nénivel?
164
00:09:37,285 --> 00:09:38,703
Ezt te úgysem értenéd.
165
00:09:38,786 --> 00:09:39,772
Ja, persze.
166
00:09:39,787 --> 00:09:42,832
Én nem érthetem,
milyen nem kedvenc gyereknek lenni.
167
00:09:42,915 --> 00:09:44,542
Ezt mégis hogy értsem?
168
00:09:45,126 --> 00:09:49,672
Anya, nem haragszom.
Tudom, hogy hozzájárultam ehhez a...
169
00:09:49,755 --> 00:09:53,759
- Szabadelvûségeddel?
- Ez sokkal cukibb, mint amire gondoltam.
170
00:09:55,511 --> 00:09:57,763
Ugyanúgy szeretlek, mint a bátyádat.
171
00:09:58,431 --> 00:10:02,018
- Ki kapja az étkészletet?
- Tyler, mert neki van gyereke.
172
00:10:02,101 --> 00:10:03,102
Ennyit errõl.
173
00:10:04,228 --> 00:10:05,438
Szörnyû anya vagyok.
174
00:10:05,521 --> 00:10:09,567
Nem. Alkalmazkodóvá és eltökéltté tettél.
175
00:10:09,650 --> 00:10:12,486
Minden adott,
hogy jó irányba haladjon az életem.
176
00:10:13,279 --> 00:10:15,072
Tylernek viszont...
177
00:10:17,074 --> 00:10:18,074
Hát...
178
00:10:20,661 --> 00:10:21,661
majd meglátod.
179
00:10:34,300 --> 00:10:37,011
Szódabikarbóna, szégyelld magad!
180
00:10:39,597 --> 00:10:41,807
- Szia, Carol!
- Hogy találtál meg?
181
00:10:41,891 --> 00:10:43,351
Ne játszadozzunk!
182
00:10:43,434 --> 00:10:46,646
Te is tudod, hogy fölényben vagy.
Tárgyalni jöttem.
183
00:10:48,105 --> 00:10:49,105
Fáradj be!
184
00:10:53,569 --> 00:10:55,613
Jóságos ég, mi ez a bûz?
185
00:10:56,489 --> 00:10:57,489
Az életem.
186
00:11:00,117 --> 00:11:02,536
Szóval miféle fölényrõl is beszélsz?
187
00:11:02,620 --> 00:11:05,748
A védelmemre szóljon,
egy kicsit becsíptem.
188
00:11:05,831 --> 00:11:06,999
Értem.
189
00:11:07,083 --> 00:11:10,461
És Leanne ötlete volt,
hogy Tyler hazakísérjen.
190
00:11:10,544 --> 00:11:11,712
Folytasd!
191
00:11:13,130 --> 00:11:17,760
De nem akartam megcsókolni Tylert.
Véletlen volt.
192
00:11:18,344 --> 00:11:19,344
Nyilván.
193
00:11:21,972 --> 00:11:26,686
Nem tudom, hogy jöttél rá,
de esküdj meg, hogy nem adod tovább!
194
00:11:27,353 --> 00:11:28,813
Jaj, Mary!
195
00:11:31,357 --> 00:11:35,027
Te is tudod, hogy ez nem így mûködik.
196
00:11:40,074 --> 00:11:41,074
Hiányzik anya?
197
00:11:43,369 --> 00:11:45,037
Készül errõl hangfelvétel?
198
00:11:45,871 --> 00:11:46,871
Apa!
199
00:11:48,374 --> 00:11:49,750
Elég nagy a csend.
200
00:11:50,751 --> 00:11:53,170
Nálam is csend van, mióta Carol elment.
201
00:11:53,254 --> 00:11:57,299
Csak idõ kérdése volt,
hogy balhét csapjon, és elmenjen.
202
00:11:57,383 --> 00:11:59,593
Tudom. Remek volt.
203
00:11:59,677 --> 00:12:02,763
Kár, mert nagyon jól gondját viselted.
204
00:12:03,597 --> 00:12:05,725
Igazából inkább õ az enyémet.
205
00:12:05,808 --> 00:12:07,518
Ne szerénykedj!
206
00:12:07,601 --> 00:12:08,978
Nem szerénykedem.
207
00:12:09,061 --> 00:12:12,565
Nélküle nem éltem volna túl
ezt az egészet Bill-lel.
208
00:12:12,648 --> 00:12:14,024
Õ segített át rajta.
209
00:12:14,108 --> 00:12:17,903
Ez a legkevesebb.
Többször is kihúztad a csávából.
210
00:12:18,904 --> 00:12:20,364
Apa, szeretlek.
211
00:12:20,448 --> 00:12:25,494
És lehet, hogy ez nem fog tetszeni,
de túl keményen bánsz Carollal.
212
00:12:25,995 --> 00:12:29,206
Tudom, makacs, vakmerõ és büszke,
213
00:12:29,874 --> 00:12:31,876
de ebben nagyon hasonlít valakire.
214
00:12:31,959 --> 00:12:35,838
Ne beszélj így Loretta nagyanyádról,
hiszen már meghalt!
215
00:12:35,921 --> 00:12:38,257
Nagyon jól tudod, kirõl beszélek.
216
00:12:38,340 --> 00:12:39,633
Igen.
217
00:12:42,261 --> 00:12:47,224
Lehet rá számítani, és mellettem volt,
amikor a legnagyobb szükségem volt rá.
218
00:12:49,435 --> 00:12:51,562
És talán nem köszöntem meg eléggé.
219
00:12:52,521 --> 00:12:54,523
Sõt, biztos, hogy nem.
220
00:12:55,274 --> 00:12:58,903
Nekem nyugodt a lelkiismeretem.
Adtam neki 3000 egycentest.
221
00:13:08,621 --> 00:13:12,333
Köszönöm, hogy megengedted,
hogy vezekeljek a bûneimért.
222
00:13:14,126 --> 00:13:17,505
Tudod, hogy mondják.
A tisztaság Istennek tetszõ erény.
223
00:13:18,130 --> 00:13:20,800
Gyakori tévhit.
Ez nincs benne a Bibliában...
224
00:13:21,592 --> 00:13:23,302
Ne papolj, pucolj!
225
00:13:25,554 --> 00:13:26,889
Még mindig büdös van.
226
00:13:26,972 --> 00:13:29,058
A fürdõt ne kelljen kitakarítanom!
227
00:13:29,141 --> 00:13:30,141
Tudod, mit?
228
00:13:30,184 --> 00:13:32,394
Tarthatsz szünetet, mert kedvellek.
229
00:13:32,978 --> 00:13:34,271
- Tényleg?
- Kuss!
230
00:13:35,397 --> 00:13:36,690
Ma megleptél.
231
00:13:36,774 --> 00:13:40,277
Nagyon keményen tudsz gürizni
azzal a 45 kilóddal.
232
00:13:40,361 --> 00:13:41,361
Negyvennégy.
233
00:13:42,988 --> 00:13:46,075
Ígérem, titokban tartom,
hogy rávetetted magad
234
00:13:46,158 --> 00:13:48,953
a nagyon ártatlan
és nagyon nõs unokaöcsémre,
235
00:13:49,036 --> 00:13:52,706
ha nem ütöd bele a kamerádat
és az orrodat a nõvérem dolgába.
236
00:13:52,790 --> 00:13:54,875
Áll az alku. Elmehetek?
237
00:13:54,959 --> 00:13:56,961
Persze, de legyél telefonközelben!
238
00:13:57,044 --> 00:13:58,712
Jól nyomtad ma.
239
00:14:17,106 --> 00:14:18,357
Szervusz!
240
00:14:19,024 --> 00:14:21,360
Rosszkor? Visszajöhetek máskor.
241
00:14:21,443 --> 00:14:25,155
Pont benne voltam valamiben,
de gyere be nyugodtan!
242
00:14:28,784 --> 00:14:30,411
Jó illatúak a gyertyáid.
243
00:14:30,494 --> 00:14:34,123
Igen, szantálfa,
plusz némi mókus a falban.
244
00:14:37,001 --> 00:14:38,627
Dragon House. Fincsi lehet.
245
00:14:38,711 --> 00:14:41,338
Tudod jól, hogy fincsi. Mit keresel itt?
246
00:14:42,882 --> 00:14:45,217
Csak kíváncsi voltam, berendezkedtél-e.
247
00:14:45,885 --> 00:14:47,678
Nézd meg! Tök jól vagyok.
248
00:14:48,721 --> 00:14:51,140
Na jó. Lehet, hogy ez rossz ötlet volt.
249
00:14:52,516 --> 00:14:53,559
A fenébe!
250
00:14:53,642 --> 00:14:54,685
A kontaktlencséd?
251
00:14:54,768 --> 00:14:57,855
Igen. Megpróbáltam berakni,
de valami félrement.
252
00:14:57,938 --> 00:14:59,523
Nem csinálom meg neked.
253
00:14:59,607 --> 00:15:01,650
Nem kell. Csak egy pillanat!
254
00:15:07,156 --> 00:15:10,993
Istenem! Mintha egy láthatatlan démonnal
küzdenél. Gyere ide!
255
00:15:12,620 --> 00:15:14,538
Meg kell tanulnod, hogy kell.
256
00:15:14,622 --> 00:15:15,706
Tudom.
257
00:15:15,789 --> 00:15:17,833
Kettõt raktál az egyik szemedbe.
258
00:15:17,917 --> 00:15:20,002
Ezért kell visszaköltöznöd.
259
00:15:20,085 --> 00:15:21,085
Megvan!
260
00:15:21,128 --> 00:15:22,212
Hogy mi?
261
00:15:23,839 --> 00:15:25,674
Szeretnék bocsánatot kérni.
262
00:15:26,175 --> 00:15:28,677
Hiba volt, hogy nem álltam ki melletted.
263
00:15:29,345 --> 00:15:32,723
Mindig egyedül kellett harcolnod,
és ez nem fair.
264
00:15:32,806 --> 00:15:35,392
Fõleg, mert te mindig mellettem álltál.
265
00:15:36,435 --> 00:15:37,770
Köszönöm.
266
00:15:38,354 --> 00:15:39,438
Hiányzol.
267
00:15:40,481 --> 00:15:42,316
Te jobbá teszel engem.
268
00:15:42,399 --> 00:15:43,901
Nyilván.
269
00:15:45,235 --> 00:15:46,362
Te is hiányzol.
270
00:15:47,196 --> 00:15:49,615
Megértem, hogy élnéd a saját életed,
271
00:15:49,698 --> 00:15:51,992
de nem tudnád az én házamban tenni?
272
00:15:52,076 --> 00:15:53,827
Nem akartam eljönni onnan.
273
00:15:53,911 --> 00:15:57,331
Imádok ott élni, és jó volt,
hogy végre szükséged volt rám.
274
00:15:57,414 --> 00:15:58,499
Az nem múlt el.
275
00:15:58,582 --> 00:16:00,668
- Dehogynem.
- Viccelsz?
276
00:16:00,751 --> 00:16:03,837
Egyedül kellett néznem
A fedélzet alattot. Undi volt.
277
00:16:06,215 --> 00:16:08,759
Na, mit szólsz? Visszajössz?
278
00:16:08,842 --> 00:16:10,052
Igen.
279
00:16:10,135 --> 00:16:12,805
Itt már amúgy sem érzem otthon magam.
280
00:16:13,931 --> 00:16:16,016
Csinálhatnál belõle Airbnb-t.
281
00:16:17,142 --> 00:16:18,435
Lehetnék fõbérlõ.
282
00:16:18,936 --> 00:16:21,897
Tetszene, hogy valaki
minden hónapban pénzt küld,
283
00:16:21,981 --> 00:16:23,399
és nem kell hozzámennem.
284
00:16:25,150 --> 00:16:27,569
Bár az, hogy mások után kell takarítani...
285
00:16:27,653 --> 00:16:30,781
Nem gond.
Van egy szorgos lány, akit be tudok vetni.
286
00:16:36,161 --> 00:16:38,706
Kezdem azt érezni, hogy te jártál jobban.
287
00:16:38,789 --> 00:16:40,040
Hol is tartottunk?
288
00:16:40,124 --> 00:16:42,918
Tizenhárom dollár és egy fog.
289
00:16:45,045 --> 00:16:46,045
Hahó!
290
00:16:46,755 --> 00:16:48,132
Ideje kereket cserélni.
291
00:16:48,757 --> 00:16:50,384
- Szia, apa!
- Aha.
292
00:16:50,467 --> 00:16:52,469
A kocsi már az emelõn van.
293
00:16:52,553 --> 00:16:56,348
Az elsõ kerékanyát megmutatom,
aztán te csinálod.
294
00:16:59,018 --> 00:17:00,978
Így mondja el, hogy szeret.
295
00:17:01,061 --> 00:17:02,771
Nem tudná szavakkal mondani?
296
00:17:02,855 --> 00:17:04,148
Örülj ennek!
297
00:17:04,940 --> 00:17:07,026
Carol, vonszold ki a lusta segged!
298
00:17:07,109 --> 00:17:08,819
Jövök, te vén trotty!
299
00:17:09,695 --> 00:17:11,447
Én meg így viszonzom.
300
00:17:44,605 --> 00:17:47,775
A feliratot fordította: Gribovszki Réka
301
00:17:48,305 --> 00:18:48,836