1 00:00:06,000 --> 00:00:12,074 Watch Online Movies and Series for FREE www.osdb.link/lm 2 00:00:17,517 --> 00:00:22,063 Istenem, mily nagy vagy te 3 00:00:22,147 --> 00:00:25,316 Lelkem dalra fakad 4 00:00:25,400 --> 00:00:30,238 Megváltó Istenem 5 00:00:30,321 --> 00:00:34,367 Mily nagy vagy te 6 00:00:34,451 --> 00:00:37,829 Mily nagy vagy te 7 00:00:37,912 --> 00:00:41,249 Lelkem dalra fakad 8 00:00:41,332 --> 00:00:46,046 Megváltó Istenem 9 00:00:46,129 --> 00:00:50,133 Mily nagy vagy te 10 00:00:50,216 --> 00:00:53,887 Mily nagy vagy te 11 00:00:53,970 --> 00:00:56,890 Lelkem dalra fakad 12 00:00:56,973 --> 00:01:01,895 Megváltó Istenem 13 00:01:01,978 --> 00:01:05,857 Mily nagy vagy te 14 00:01:05,940 --> 00:01:11,780 Mily nagy vagy te 15 00:01:11,863 --> 00:01:14,282 Mily nagy vagy te... 16 00:01:22,082 --> 00:01:24,876 - Folyton Andrew-ra gondolok. - Ennyire jó volt? 17 00:01:24,959 --> 00:01:26,961 Megint kamasznak érzem magam. 18 00:01:27,045 --> 00:01:32,675 Csak bujkált bennem még pár szomorú, elhanyagolt hormon, csõre töltve. 19 00:01:32,759 --> 00:01:35,929 Ez az élet egyik legnagyobb természetes eksztázisa. 20 00:01:36,012 --> 00:01:39,724 Az álomsúly elérése és a frufru lenövesztése mellett. 21 00:01:41,226 --> 00:01:42,226 Szia, Mary! 22 00:01:42,268 --> 00:01:43,394 Szervusztok! 23 00:01:44,479 --> 00:01:45,563 Mi baja van? 24 00:01:46,231 --> 00:01:48,691 Az, hogy megcsókoltad a zumbaórán. 25 00:01:48,775 --> 00:01:50,401 Megzavarodott tõle. 26 00:01:50,902 --> 00:01:54,823 Ki kellene írni a számra: „Megbolygathatja az erényeseket.” 27 00:01:55,448 --> 00:01:57,742 Ülj le! Tegyél úgy, mintha kávéznánk! 28 00:01:58,243 --> 00:02:00,662 Mrs. Rhodes, muszáj hazamennem. 29 00:02:00,745 --> 00:02:05,708 Mocskosnak érzem magam a tegnapi miatt. Pedig jó sokáig zuhanyoztam. 30 00:02:05,792 --> 00:02:08,253 Jaj, ne! Elképzelted, igaz? 31 00:02:09,879 --> 00:02:10,880 Nem. 32 00:02:11,381 --> 00:02:12,549 De csókolóztunk. 33 00:02:12,632 --> 00:02:13,716 Templomi hangerõ! 34 00:02:14,759 --> 00:02:16,970 Nem csókolóztunk. 35 00:02:17,637 --> 00:02:19,013 Maga csókolt meg engem. 36 00:02:19,097 --> 00:02:22,559 Hiba volt, ami történt. Tiltott. Tabu. 37 00:02:22,642 --> 00:02:25,186 Megbocsátok. És az Úr is megbocsát. 38 00:02:25,270 --> 00:02:27,981 És bárki más, akitõl ezt várja. 39 00:02:31,818 --> 00:02:32,819 Szia! 40 00:02:34,320 --> 00:02:36,030 - Szia! - Beszélnünk kell. 41 00:02:36,114 --> 00:02:38,825 - Most nem alkalmas. - Arról a csókról. 42 00:02:40,285 --> 00:02:44,122 Jaj, ne! Az arcomra van írva. 43 00:02:49,335 --> 00:02:50,962 Milyen a gyümölcssaláta? 44 00:02:51,963 --> 00:02:53,214 Ez az akar lenni? 45 00:02:53,715 --> 00:02:57,552 A lelkész feleségének a receptje, úgyhogy edd meg! 46 00:02:59,762 --> 00:03:03,099 - Anya rendben odaért Ruth nénihez? - Igen. 47 00:03:03,183 --> 00:03:07,478 Két gondozója van, de neki kell szólnia, hogy mit csinálnak rosszul. 48 00:03:07,562 --> 00:03:10,148 Hogy lehet, hogy te ellóghatod a templomot, 49 00:03:10,231 --> 00:03:12,358 engem meg bibliatáborba küldtetek? 50 00:03:12,442 --> 00:03:15,069 Úgy, hogy te egy kocsit is elkötöttél. 51 00:03:15,570 --> 00:03:16,779 Ja, tényleg. 52 00:03:18,031 --> 00:03:20,116 Szóval az új hapsid FBI-ügynök? 53 00:03:20,200 --> 00:03:23,286 Igen. A széldzsekije hátulján is ez áll. 54 00:03:23,953 --> 00:03:28,458 Nem tudna utánanézni annak, hogy ki lopkodja a szelektív kukánkat? 55 00:03:29,042 --> 00:03:30,585 Majd rákérdezek nála. 56 00:03:30,668 --> 00:03:32,462 Mármint a szabadidejében, 57 00:03:32,545 --> 00:03:35,548 amikor épp nem JFK gyilkosa után nyomoz. 58 00:03:36,341 --> 00:03:37,383 Tudják, ki az. 59 00:03:37,967 --> 00:03:39,886 Carol, ne butáskodj! 60 00:03:42,430 --> 00:03:45,099 Andrew nagyon aranyos, apa. Kedvelni fogod. 61 00:03:45,183 --> 00:03:46,559 Biztos vagyok benne. 62 00:03:47,268 --> 00:03:50,939 Nehéz idõszak van a hátad mögött, de tudtam, hogy talpra állsz. 63 00:03:51,022 --> 00:03:52,023 Köszönöm! 64 00:03:52,106 --> 00:03:55,526 Már csak Carolt kellene alaposan gatyába ráznunk. 65 00:03:56,236 --> 00:03:57,528 Ezt én is hallom. 66 00:03:58,196 --> 00:03:59,196 Tudom. 67 00:03:59,906 --> 00:04:02,867 Az én jóindulatom is véges. Indulás, Leanne! 68 00:04:03,743 --> 00:04:07,038 - Szólj, ha szükséged van valamire! - Nem kell semmi. 69 00:04:08,456 --> 00:04:12,919 Mielõtt elmentek, anyád kitett neked valami étkészletet. 70 00:04:13,878 --> 00:04:15,338 Jesszusom! 71 00:04:15,421 --> 00:04:18,800 Loretta nagyi nyuszis porcelánja. Köszönöm! 72 00:04:18,883 --> 00:04:23,179 Elkezdjük szétosztani a családi örökséget, mielõtt feldobjuk a pacskert. 73 00:04:23,263 --> 00:04:25,682 És én? Imádom a nyuszis étkészletet. 74 00:04:25,765 --> 00:04:28,184 És én közelebb álltam Loretta nagyihoz. 75 00:04:28,268 --> 00:04:31,271 Leanne-nek van családja. Gyerekei és unokái. 76 00:04:31,354 --> 00:04:35,858 - Mihez kezdenél egy rakás tányérral? - Nem az számít. Én fel sem merültem. 77 00:04:35,942 --> 00:04:38,319 Mert neki van családja. 78 00:04:38,403 --> 00:04:41,489 - Nem. Mert Leanne a kedvencetek. - Na, tessék! 79 00:04:41,572 --> 00:04:43,908 Muszáj ezt? Az Úr napja van. 80 00:04:43,992 --> 00:04:46,995 Nem titok. Õ volt a pomponlány, a jó tanuló. 81 00:04:47,078 --> 00:04:50,456 Õt tanítottad meg kereket cserélni, mert féltetted. 82 00:04:50,540 --> 00:04:52,500 - Téged is megtanítottalak. - Nem! 83 00:04:52,583 --> 00:04:56,587 Egész életemben vadidegeneket kellett leintenem kigombolt blúzban. 84 00:04:58,506 --> 00:05:02,385 Te mondtad mindig, hogy nagy dudákkal nem kell autómentõ. 85 00:05:03,177 --> 00:05:05,596 Ez komoly? Te is, fiam, Leanne? 86 00:05:05,680 --> 00:05:08,558 Újabban rébuszokban beszélgettek elõttem? 87 00:05:09,142 --> 00:05:11,102 Csak próbáltam oldani a feszkót. 88 00:05:11,185 --> 00:05:14,564 Nem akarom, hogy azt érezd, rád nem gondolok, Carol. 89 00:05:15,148 --> 00:05:17,567 Köszi, apa. Csak ennyit szerettem volna. 90 00:05:17,650 --> 00:05:20,403 A garázsban lévõ széfben 91 00:05:20,486 --> 00:05:23,614 csak rád vár 3000 egycentes. 92 00:05:23,698 --> 00:05:25,783 Látod? Mindenki kap valamit. 93 00:05:33,875 --> 00:05:35,293 Mi van, pénzeszsák? 94 00:05:40,131 --> 00:05:42,800 Jól van, nyuszikáim. Hazatértetek. 95 00:05:44,344 --> 00:05:46,095 Akárcsak te, Abe Lincoln. 96 00:05:48,097 --> 00:05:51,851 - Ne tedd oda, ahol eszünk! Koszos! - Mi? Az örökségem? 97 00:05:53,102 --> 00:05:54,771 Elnézést kérek! 98 00:05:59,317 --> 00:06:01,069 Na jó. Most lenyugszunk. 99 00:06:01,152 --> 00:06:03,738 Fõzzek egy fincsi matcha teát? 100 00:06:03,821 --> 00:06:06,032 A matcha undorító, te meg hülye vagy. 101 00:06:06,115 --> 00:06:07,283 Mi bajod van? 102 00:06:07,367 --> 00:06:09,786 Unom már, hogy én vagyok a fekete bárány. 103 00:06:09,869 --> 00:06:12,413 Belehalnál, ha kiállnál mellettem? 104 00:06:12,497 --> 00:06:14,040 Mindig kiállok melletted. 105 00:06:14,123 --> 00:06:17,835 Csak elkened a dolgot. Azt akarod, hogy mindenki boldog legyen. 106 00:06:17,919 --> 00:06:20,296 De nem is csoda. Te vagy az angyal. 107 00:06:20,380 --> 00:06:23,883 Unom, hogy apával folyton ugyanazon vitatkoztok. 108 00:06:23,966 --> 00:06:26,594 Apa már öreg. Nem tudod elengedni a dolgot? 109 00:06:26,677 --> 00:06:29,931 Már megint! Négyszemközt sem állsz ki mellettem. 110 00:06:30,014 --> 00:06:32,934 Veszekedni akarsz. Elég volt. Lezuhanyozom. 111 00:06:33,017 --> 00:06:36,562 Nekem is elég volt. Összepakolok, és élem tovább az életem. 112 00:06:36,646 --> 00:06:37,590 Ja, persze. 113 00:06:37,605 --> 00:06:42,026 Ilyenkor szokott Carol elmenekülni, és Chicagóba vagy Houstonba költözni, 114 00:06:42,110 --> 00:06:44,112 vagy kint aludni egy fa alatt, 115 00:06:44,195 --> 00:06:47,323 hadd lássák a szomszédok, milyen gonoszak vagyunk! 116 00:06:48,533 --> 00:06:51,285 A szomszédok is gonoszak voltak! Le se tojtak! 117 00:06:52,995 --> 00:06:54,997 - El akarsz menni? Menj! - Jó! 118 00:06:55,081 --> 00:06:59,460 Ne! Innen kiviharzani sem lehet, mert nem hagyod! 119 00:07:03,589 --> 00:07:05,341 Ez az én házam! 120 00:07:34,245 --> 00:07:35,913 - Beszélnünk kell. - Jesszus! 121 00:07:37,290 --> 00:07:39,041 Mrs. Rhodes, követ engem? 122 00:07:39,125 --> 00:07:40,125 Nem. 123 00:07:40,168 --> 00:07:41,669 De nem ég a hátsó lámpád. 124 00:07:41,752 --> 00:07:44,088 Ringasd a babát, és nézz elõre! 125 00:07:45,882 --> 00:07:47,133 Mit keres itt? 126 00:07:47,216 --> 00:07:49,385 Romlik a helyzet. 127 00:07:49,469 --> 00:07:53,306 Lebuktunk. Carol nénikéd tud a különleges pillanatunkról. 128 00:07:53,890 --> 00:07:55,641 Berúgott, és megcsókolt. 129 00:07:55,725 --> 00:07:59,437 Ha ez különlegesnek számítana, akkor Harry bácsikámmal járnék. 130 00:08:00,021 --> 00:08:01,564 Sürgõsen lépnünk kell. 131 00:08:01,647 --> 00:08:05,193 El fogja mondani anyádnak, és hipp-hopp, a nejed is megtudja. 132 00:08:05,276 --> 00:08:06,694 Most már figyelsz rám? 133 00:08:06,777 --> 00:08:09,655 Ha ez visszajut Norához, ki fog nyírni engem, 134 00:08:10,156 --> 00:08:11,532 aztán magát is, 135 00:08:11,616 --> 00:08:15,536 aztán életre kelt, hogy megint megölhessen. 136 00:08:16,204 --> 00:08:18,706 Ne aggódj, Ty-Ty! Majd én elintézem. 137 00:08:19,248 --> 00:08:21,209 Megölne a bûntudat, ha a hibánk... 138 00:08:21,292 --> 00:08:22,195 A magáé. 139 00:08:22,210 --> 00:08:23,419 ...a vesztedet okozná. 140 00:08:24,045 --> 00:08:25,213 Majd jelentkezem. 141 00:08:25,296 --> 00:08:28,966 Addig tégy úgy, mintha mi sem történt volna! 142 00:08:31,010 --> 00:08:32,678 Nem is történt semmi! 143 00:08:34,764 --> 00:08:35,764 Semmi. 144 00:08:41,437 --> 00:08:44,023 Nem tudom kivenni a lencsét, ha pislogsz. 145 00:08:44,106 --> 00:08:45,399 Bocsi! 146 00:08:45,900 --> 00:08:49,487 Ösztönösen becsukom, ha egy nagy, rózsaszín izé közelít. 147 00:08:51,155 --> 00:08:53,366 Eddig hogy raktad be és vetted ki? 148 00:08:53,449 --> 00:08:54,352 Sehogy. 149 00:08:54,367 --> 00:08:57,078 Apád csinálta, aztán Carol néni. 150 00:08:57,161 --> 00:08:58,955 Én szültelek, szóval te jössz. 151 00:09:00,957 --> 00:09:03,084 Ez nem mûködik. Várj! 152 00:09:03,167 --> 00:09:05,670 Kövesd a madárkát! Megvan. 153 00:09:07,463 --> 00:09:08,506 Le a kalappal! 154 00:09:08,589 --> 00:09:10,675 Így csinálták a nyelvpiercingemet. 155 00:09:11,300 --> 00:09:12,343 Micsoda? 156 00:09:12,426 --> 00:09:13,970 És a másik is megvan. 157 00:09:15,096 --> 00:09:16,305 Köszönöm! 158 00:09:16,389 --> 00:09:18,849 De egyszer úgyis meg kell tanulnod. 159 00:09:18,933 --> 00:09:20,184 Tudom. 160 00:09:22,562 --> 00:09:26,607 Nincs kedved itt aludni, és A fedélzet alattot darálni velem? 161 00:09:28,067 --> 00:09:29,053 Te azt nézed? 162 00:09:29,068 --> 00:09:32,113 Ne ítélj el! A szénhidrátról már lemondtam. 163 00:09:34,490 --> 00:09:36,701 Nem akarsz kibékülni Carol nénivel? 164 00:09:37,285 --> 00:09:38,703 Ezt te úgysem értenéd. 165 00:09:38,786 --> 00:09:39,772 Ja, persze. 166 00:09:39,787 --> 00:09:42,832 Én nem érthetem, milyen nem kedvenc gyereknek lenni. 167 00:09:42,915 --> 00:09:44,542 Ezt mégis hogy értsem? 168 00:09:45,126 --> 00:09:49,672 Anya, nem haragszom. Tudom, hogy hozzájárultam ehhez a... 169 00:09:49,755 --> 00:09:53,759 - Szabadelvûségeddel? - Ez sokkal cukibb, mint amire gondoltam. 170 00:09:55,511 --> 00:09:57,763 Ugyanúgy szeretlek, mint a bátyádat. 171 00:09:58,431 --> 00:10:02,018 - Ki kapja az étkészletet? - Tyler, mert neki van gyereke. 172 00:10:02,101 --> 00:10:03,102 Ennyit errõl. 173 00:10:04,228 --> 00:10:05,438 Szörnyû anya vagyok. 174 00:10:05,521 --> 00:10:09,567 Nem. Alkalmazkodóvá és eltökéltté tettél. 175 00:10:09,650 --> 00:10:12,486 Minden adott, hogy jó irányba haladjon az életem. 176 00:10:13,279 --> 00:10:15,072 Tylernek viszont... 177 00:10:17,074 --> 00:10:18,074 Hát... 178 00:10:20,661 --> 00:10:21,661 majd meglátod. 179 00:10:34,300 --> 00:10:37,011 Szódabikarbóna, szégyelld magad! 180 00:10:39,597 --> 00:10:41,807 - Szia, Carol! - Hogy találtál meg? 181 00:10:41,891 --> 00:10:43,351 Ne játszadozzunk! 182 00:10:43,434 --> 00:10:46,646 Te is tudod, hogy fölényben vagy. Tárgyalni jöttem. 183 00:10:48,105 --> 00:10:49,105 Fáradj be! 184 00:10:53,569 --> 00:10:55,613 Jóságos ég, mi ez a bûz? 185 00:10:56,489 --> 00:10:57,489 Az életem. 186 00:11:00,117 --> 00:11:02,536 Szóval miféle fölényrõl is beszélsz? 187 00:11:02,620 --> 00:11:05,748 A védelmemre szóljon, egy kicsit becsíptem. 188 00:11:05,831 --> 00:11:06,999 Értem. 189 00:11:07,083 --> 00:11:10,461 És Leanne ötlete volt, hogy Tyler hazakísérjen. 190 00:11:10,544 --> 00:11:11,712 Folytasd! 191 00:11:13,130 --> 00:11:17,760 De nem akartam megcsókolni Tylert. Véletlen volt. 192 00:11:18,344 --> 00:11:19,344 Nyilván. 193 00:11:21,972 --> 00:11:26,686 Nem tudom, hogy jöttél rá, de esküdj meg, hogy nem adod tovább! 194 00:11:27,353 --> 00:11:28,813 Jaj, Mary! 195 00:11:31,357 --> 00:11:35,027 Te is tudod, hogy ez nem így mûködik. 196 00:11:40,074 --> 00:11:41,074 Hiányzik anya? 197 00:11:43,369 --> 00:11:45,037 Készül errõl hangfelvétel? 198 00:11:45,871 --> 00:11:46,871 Apa! 199 00:11:48,374 --> 00:11:49,750 Elég nagy a csend. 200 00:11:50,751 --> 00:11:53,170 Nálam is csend van, mióta Carol elment. 201 00:11:53,254 --> 00:11:57,299 Csak idõ kérdése volt, hogy balhét csapjon, és elmenjen. 202 00:11:57,383 --> 00:11:59,593 Tudom. Remek volt. 203 00:11:59,677 --> 00:12:02,763 Kár, mert nagyon jól gondját viselted. 204 00:12:03,597 --> 00:12:05,725 Igazából inkább õ az enyémet. 205 00:12:05,808 --> 00:12:07,518 Ne szerénykedj! 206 00:12:07,601 --> 00:12:08,978 Nem szerénykedem. 207 00:12:09,061 --> 00:12:12,565 Nélküle nem éltem volna túl ezt az egészet Bill-lel. 208 00:12:12,648 --> 00:12:14,024 Õ segített át rajta. 209 00:12:14,108 --> 00:12:17,903 Ez a legkevesebb. Többször is kihúztad a csávából. 210 00:12:18,904 --> 00:12:20,364 Apa, szeretlek. 211 00:12:20,448 --> 00:12:25,494 És lehet, hogy ez nem fog tetszeni, de túl keményen bánsz Carollal. 212 00:12:25,995 --> 00:12:29,206 Tudom, makacs, vakmerõ és büszke, 213 00:12:29,874 --> 00:12:31,876 de ebben nagyon hasonlít valakire. 214 00:12:31,959 --> 00:12:35,838 Ne beszélj így Loretta nagyanyádról, hiszen már meghalt! 215 00:12:35,921 --> 00:12:38,257 Nagyon jól tudod, kirõl beszélek. 216 00:12:38,340 --> 00:12:39,633 Igen. 217 00:12:42,261 --> 00:12:47,224 Lehet rá számítani, és mellettem volt, amikor a legnagyobb szükségem volt rá. 218 00:12:49,435 --> 00:12:51,562 És talán nem köszöntem meg eléggé. 219 00:12:52,521 --> 00:12:54,523 Sõt, biztos, hogy nem. 220 00:12:55,274 --> 00:12:58,903 Nekem nyugodt a lelkiismeretem. Adtam neki 3000 egycentest. 221 00:13:08,621 --> 00:13:12,333 Köszönöm, hogy megengedted, hogy vezekeljek a bûneimért. 222 00:13:14,126 --> 00:13:17,505 Tudod, hogy mondják. A tisztaság Istennek tetszõ erény. 223 00:13:18,130 --> 00:13:20,800 Gyakori tévhit. Ez nincs benne a Bibliában... 224 00:13:21,592 --> 00:13:23,302 Ne papolj, pucolj! 225 00:13:25,554 --> 00:13:26,889 Még mindig büdös van. 226 00:13:26,972 --> 00:13:29,058 A fürdõt ne kelljen kitakarítanom! 227 00:13:29,141 --> 00:13:30,141 Tudod, mit? 228 00:13:30,184 --> 00:13:32,394 Tarthatsz szünetet, mert kedvellek. 229 00:13:32,978 --> 00:13:34,271 - Tényleg? - Kuss! 230 00:13:35,397 --> 00:13:36,690 Ma megleptél. 231 00:13:36,774 --> 00:13:40,277 Nagyon keményen tudsz gürizni azzal a 45 kilóddal. 232 00:13:40,361 --> 00:13:41,361 Negyvennégy. 233 00:13:42,988 --> 00:13:46,075 Ígérem, titokban tartom, hogy rávetetted magad 234 00:13:46,158 --> 00:13:48,953 a nagyon ártatlan és nagyon nõs unokaöcsémre, 235 00:13:49,036 --> 00:13:52,706 ha nem ütöd bele a kamerádat és az orrodat a nõvérem dolgába. 236 00:13:52,790 --> 00:13:54,875 Áll az alku. Elmehetek? 237 00:13:54,959 --> 00:13:56,961 Persze, de legyél telefonközelben! 238 00:13:57,044 --> 00:13:58,712 Jól nyomtad ma. 239 00:14:17,106 --> 00:14:18,357 Szervusz! 240 00:14:19,024 --> 00:14:21,360 Rosszkor? Visszajöhetek máskor. 241 00:14:21,443 --> 00:14:25,155 Pont benne voltam valamiben, de gyere be nyugodtan! 242 00:14:28,784 --> 00:14:30,411 Jó illatúak a gyertyáid. 243 00:14:30,494 --> 00:14:34,123 Igen, szantálfa, plusz némi mókus a falban. 244 00:14:37,001 --> 00:14:38,627 Dragon House. Fincsi lehet. 245 00:14:38,711 --> 00:14:41,338 Tudod jól, hogy fincsi. Mit keresel itt? 246 00:14:42,882 --> 00:14:45,217 Csak kíváncsi voltam, berendezkedtél-e. 247 00:14:45,885 --> 00:14:47,678 Nézd meg! Tök jól vagyok. 248 00:14:48,721 --> 00:14:51,140 Na jó. Lehet, hogy ez rossz ötlet volt. 249 00:14:52,516 --> 00:14:53,559 A fenébe! 250 00:14:53,642 --> 00:14:54,685 A kontaktlencséd? 251 00:14:54,768 --> 00:14:57,855 Igen. Megpróbáltam berakni, de valami félrement. 252 00:14:57,938 --> 00:14:59,523 Nem csinálom meg neked. 253 00:14:59,607 --> 00:15:01,650 Nem kell. Csak egy pillanat! 254 00:15:07,156 --> 00:15:10,993 Istenem! Mintha egy láthatatlan démonnal küzdenél. Gyere ide! 255 00:15:12,620 --> 00:15:14,538 Meg kell tanulnod, hogy kell. 256 00:15:14,622 --> 00:15:15,706 Tudom. 257 00:15:15,789 --> 00:15:17,833 Kettõt raktál az egyik szemedbe. 258 00:15:17,917 --> 00:15:20,002 Ezért kell visszaköltöznöd. 259 00:15:20,085 --> 00:15:21,085 Megvan! 260 00:15:21,128 --> 00:15:22,212 Hogy mi? 261 00:15:23,839 --> 00:15:25,674 Szeretnék bocsánatot kérni. 262 00:15:26,175 --> 00:15:28,677 Hiba volt, hogy nem álltam ki melletted. 263 00:15:29,345 --> 00:15:32,723 Mindig egyedül kellett harcolnod, és ez nem fair. 264 00:15:32,806 --> 00:15:35,392 Fõleg, mert te mindig mellettem álltál. 265 00:15:36,435 --> 00:15:37,770 Köszönöm. 266 00:15:38,354 --> 00:15:39,438 Hiányzol. 267 00:15:40,481 --> 00:15:42,316 Te jobbá teszel engem. 268 00:15:42,399 --> 00:15:43,901 Nyilván. 269 00:15:45,235 --> 00:15:46,362 Te is hiányzol. 270 00:15:47,196 --> 00:15:49,615 Megértem, hogy élnéd a saját életed, 271 00:15:49,698 --> 00:15:51,992 de nem tudnád az én házamban tenni? 272 00:15:52,076 --> 00:15:53,827 Nem akartam eljönni onnan. 273 00:15:53,911 --> 00:15:57,331 Imádok ott élni, és jó volt, hogy végre szükséged volt rám. 274 00:15:57,414 --> 00:15:58,499 Az nem múlt el. 275 00:15:58,582 --> 00:16:00,668 - Dehogynem. - Viccelsz? 276 00:16:00,751 --> 00:16:03,837 Egyedül kellett néznem A fedélzet alattot. Undi volt. 277 00:16:06,215 --> 00:16:08,759 Na, mit szólsz? Visszajössz? 278 00:16:08,842 --> 00:16:10,052 Igen. 279 00:16:10,135 --> 00:16:12,805 Itt már amúgy sem érzem otthon magam. 280 00:16:13,931 --> 00:16:16,016 Csinálhatnál belõle Airbnb-t. 281 00:16:17,142 --> 00:16:18,435 Lehetnék fõbérlõ. 282 00:16:18,936 --> 00:16:21,897 Tetszene, hogy valaki minden hónapban pénzt küld, 283 00:16:21,981 --> 00:16:23,399 és nem kell hozzámennem. 284 00:16:25,150 --> 00:16:27,569 Bár az, hogy mások után kell takarítani... 285 00:16:27,653 --> 00:16:30,781 Nem gond. Van egy szorgos lány, akit be tudok vetni. 286 00:16:36,161 --> 00:16:38,706 Kezdem azt érezni, hogy te jártál jobban. 287 00:16:38,789 --> 00:16:40,040 Hol is tartottunk? 288 00:16:40,124 --> 00:16:42,918 Tizenhárom dollár és egy fog. 289 00:16:45,045 --> 00:16:46,045 Hahó! 290 00:16:46,755 --> 00:16:48,132 Ideje kereket cserélni. 291 00:16:48,757 --> 00:16:50,384 - Szia, apa! - Aha. 292 00:16:50,467 --> 00:16:52,469 A kocsi már az emelõn van. 293 00:16:52,553 --> 00:16:56,348 Az elsõ kerékanyát megmutatom, aztán te csinálod. 294 00:16:59,018 --> 00:17:00,978 Így mondja el, hogy szeret. 295 00:17:01,061 --> 00:17:02,771 Nem tudná szavakkal mondani? 296 00:17:02,855 --> 00:17:04,148 Örülj ennek! 297 00:17:04,940 --> 00:17:07,026 Carol, vonszold ki a lusta segged! 298 00:17:07,109 --> 00:17:08,819 Jövök, te vén trotty! 299 00:17:09,695 --> 00:17:11,447 Én meg így viszonzom. 300 00:17:44,605 --> 00:17:47,775 A feliratot fordította: Gribovszki Réka 301 00:17:48,305 --> 00:18:48,836