1 00:00:06,000 --> 00:00:12,074 Watch Online Movies and Series for FREE www.osdb.link/lm 2 00:00:19,519 --> 00:00:20,562 Számla. 3 00:00:21,604 --> 00:00:22,604 Számla. 4 00:00:24,274 --> 00:00:26,651 - Számla. - Értem. Most már beszállok. 5 00:00:26,735 --> 00:00:28,278 Én fizetem a házvezetõnõt. 6 00:00:28,361 --> 00:00:29,946 Az én vagyok. 7 00:00:30,697 --> 00:00:33,825 Akkor takaríthatnál alaposabban a fürdõszobában. 8 00:00:34,492 --> 00:00:39,247 Az összes számla Billé, a vén és zsémbes leendõ exférjemé. 9 00:00:39,914 --> 00:00:44,961 - Még mindig nem változtatta meg a címét? - Nem. A válási papírokat sem írta alá. 10 00:00:45,045 --> 00:00:48,006 Ezek szerint csalod a férjedet Andrew-val? 11 00:00:49,841 --> 00:00:50,967 Ezek szerint igen. 12 00:00:52,677 --> 00:00:55,764 Így kell besározni valamit, ami új és tökéletes. 13 00:00:57,265 --> 00:00:59,309 A sarazás szórakoztató. 14 00:00:59,392 --> 00:01:03,063 Hemperegj meg benne! Lehet, hogy megváltozik a véleményed. 15 00:01:04,689 --> 00:01:06,274 Szia, te hatalmas tökfej! 16 00:01:08,234 --> 00:01:11,488 Jó lenne, ha elvinnéd a leveleidet, átíratnád a címedet, 17 00:01:11,571 --> 00:01:14,991 és aláírnád a válási papírokat, mert szeretnék továbblépni. 18 00:01:15,075 --> 00:01:16,701 Egyébként Leanne voltam. 19 00:01:20,622 --> 00:01:22,624 Elcsórhatom az egyik borotváját? 20 00:01:22,707 --> 00:01:25,877 Csak ha jól megdolgoztatod, és visszarakod a dobozba. 21 00:01:27,045 --> 00:01:29,672 Teljesen le fogom nullázni. 22 00:01:37,680 --> 00:01:39,933 Ez a kérdés háromszoros pontot ér. 23 00:01:40,016 --> 00:01:44,145 Melyik '80-as évekbeli együttes neve van tele különféle metaforákkal... 24 00:01:44,229 --> 00:01:46,397 Orchestral Maneuvers in the Dark! 25 00:01:48,233 --> 00:01:49,233 Helyes. 26 00:01:49,275 --> 00:01:51,653 De ismét kérem, hogy írja le a választ. 27 00:01:51,736 --> 00:01:53,196 Ne kiabálja be! 28 00:01:54,322 --> 00:01:55,448 Elnézést! 29 00:01:56,199 --> 00:01:59,160 Csak izgatott vagyok. A '80-as évek az én asztalom. 30 00:01:59,244 --> 00:02:03,081 Az sem érdekel, ha veszítünk. Imádom, ha így ragyog a barátnõm. 31 00:02:03,164 --> 00:02:04,707 Ebben mások vagyunk. 32 00:02:04,791 --> 00:02:08,753 Én viszem haza azt a Cyndi Lauper-pólót, és mindenki más bekaphatja. 33 00:02:10,004 --> 00:02:11,673 Tartsunk egy kis szünetet! 34 00:02:11,756 --> 00:02:14,551 Kérem, nézzék át a szabálykönyvet! 35 00:02:16,511 --> 00:02:17,720 Szerintem felhúztam. 36 00:02:17,804 --> 00:02:19,681 Ha így folytatja, lecsekkolom. 37 00:02:19,764 --> 00:02:23,184 A bajszáról ordít, hogy hullákat tart a fagyasztójában. 38 00:02:24,269 --> 00:02:26,396 Veled minden randi egy újabb kaland. 39 00:02:26,896 --> 00:02:29,649 Billnek az volt a kaland, ha sortot vett fel. 40 00:02:30,483 --> 00:02:33,945 Az exfeleségemnek meg az, hogy titokban eladta a házunkat. 41 00:02:35,280 --> 00:02:37,657 De nélkülük nem tartanánk itt. 42 00:02:37,740 --> 00:02:38,741 Erre igyunk! 43 00:02:40,118 --> 00:02:41,953 Szeretem látni a mosolyodat. 44 00:02:42,036 --> 00:02:43,121 Ezt? 45 00:02:44,497 --> 00:02:45,400 Igen. 46 00:02:45,415 --> 00:02:46,624 Na és ezt? 47 00:02:48,668 --> 00:02:49,919 Az összes jöhet. 48 00:02:50,670 --> 00:02:54,090 Nyilvánosan smacizunk. Ez tényleg a '80-as évek. 49 00:02:54,174 --> 00:02:56,259 Melletted fiatalabbnak érzem magam. 50 00:02:56,342 --> 00:02:57,760 - Tényleg? - Tényleg. 51 00:02:57,844 --> 00:03:01,973 A kollégáim is észrevették. Átlimbóztam a rendõrségi szalag alatt. 52 00:03:06,311 --> 00:03:08,855 Jól van. Megittam még egy tequilát. 53 00:03:08,938 --> 00:03:09,939 Folytathatjuk. 54 00:03:10,940 --> 00:03:14,736 - Piszkos táncos, aki játszott a Ghostban. - Ez már túl könnyû. 55 00:03:14,819 --> 00:03:16,404 Hogy írjuk a Swayze nevet? 56 00:03:16,946 --> 00:03:18,281 Bocs. Meghalt az apám. 57 00:03:18,364 --> 00:03:20,617 S, W, A, Y, Z, E. 58 00:03:20,700 --> 00:03:23,161 Jóságos ég! Micsoda? 59 00:03:23,244 --> 00:03:25,205 - Jól vagy? - Igen. 60 00:03:25,788 --> 00:03:26,789 Menjünk haza! 61 00:03:26,873 --> 00:03:30,960 Ezek a villámkérdések, és nyerésre állunk. Az a póló a tiéd lesz. 62 00:03:31,753 --> 00:03:33,504 De édesapád most halt meg. 63 00:03:34,255 --> 00:03:35,965 Mind meghalunk egyszer. 64 00:03:36,049 --> 00:03:40,678 Melyik népszerû hamburgerlánc tette fel az örök kérdést: „Hol van a hús?” 65 00:03:41,888 --> 00:03:43,223 Add ide a ceruzát! 66 00:04:09,123 --> 00:04:11,376 Nem fogod elhinni, mi történt velem. 67 00:04:15,880 --> 00:04:16,880 Folytasd! 68 00:04:19,217 --> 00:04:20,802 Meghalt Andrew apja. 69 00:04:20,885 --> 00:04:21,885 Istenem! 70 00:04:21,928 --> 00:04:24,430 Még téged is jobban megérintett, mint õt. 71 00:04:24,514 --> 00:04:27,517 - Miért? Õ mit csinált? - Semmit. Konkrétan semmit. 72 00:04:28,101 --> 00:04:31,646 - Az nem normális. Talán sokkot kapott. - Nem hinném. 73 00:04:31,729 --> 00:04:34,440 Próbáltam szóra bírni, de témát váltott. 74 00:04:34,524 --> 00:04:37,986 FBI-ügynök. Arra képezték ki, hogy rejtse el az érzelmeit. 75 00:04:38,069 --> 00:04:39,737 De az apjáról van szó. 76 00:04:40,488 --> 00:04:43,866 Ha nekem írnák meg vacsora közben, hogy apa meghalt, 77 00:04:43,950 --> 00:04:46,703 nem tudnám, ki szerepelt a Szellemirtókban. 78 00:04:46,786 --> 00:04:47,829 Bill Murray. 79 00:04:49,330 --> 00:04:50,832 - Meghalt valaki. - Jó. 80 00:04:50,915 --> 00:04:54,294 Vegyük át! Ha így reagált, mik a lehetõségek? 81 00:04:54,377 --> 00:04:56,754 - Van egy nyilvánvaló ok. - Pedofil volt. 82 00:04:59,090 --> 00:05:00,967 Nem. Nem törõdött vele. 83 00:05:01,050 --> 00:05:03,720 Jó, de ne vessük el azt, hogy pedofil volt! 84 00:05:05,263 --> 00:05:08,975 Lehet, hogy alávaló alkesz volt, és tönkretette az anyukáját. 85 00:05:09,058 --> 00:05:11,185 És ezért lett Andrew FBI-os. 86 00:05:11,269 --> 00:05:14,355 Az egész életét annak szentelte, hogy bosszút álljon. 87 00:05:17,108 --> 00:05:20,403 Vagy a pasid szociopata, 88 00:05:21,070 --> 00:05:24,032 aki úgy tesz, mintha nyomozna, miközben õ a tettes. 89 00:05:26,409 --> 00:05:29,579 Pénzt kap azért, hogy kiélje a beteges fantáziáját. 90 00:05:30,121 --> 00:05:32,957 Hagyd abba! Andrew egy angyal. 91 00:05:33,041 --> 00:05:37,128 Aki valahol a lelke mélyén szenved. 92 00:05:38,171 --> 00:05:42,133 Ki fogom deríteni, hogy miért. Nem hiába tanultam pszichológiát. 93 00:05:43,801 --> 00:05:45,053 De igen. 94 00:05:50,308 --> 00:05:54,270 Igen, apa, felírtam. Kettõre viszlek a szemészhez. 95 00:05:54,979 --> 00:05:57,231 Tudom, hogy kitágítják a pupilládat. 96 00:05:58,024 --> 00:06:00,693 Szerintem nem tesznek bele nyomkövetõ chipet. 97 00:06:02,445 --> 00:06:04,197 Igen, eljöhet még az a nap. 98 00:06:05,323 --> 00:06:07,075 Oké, mennem kell. Szeretlek. 99 00:06:07,742 --> 00:06:10,328 Mi ez a sok fotóalbum és évkönyv? 100 00:06:10,411 --> 00:06:13,873 Andrew-nak talán kell egy kis bátorítás, hogy megnyíljon. 101 00:06:13,956 --> 00:06:18,002 Ha megosztok vele dolgokat a múltamból, talán õ is így fog tenni. 102 00:06:18,086 --> 00:06:22,382 Azt hiszed, hogy elé tolsz egy képet, amin a világ legnagyobb székén ülsz, 103 00:06:22,465 --> 00:06:24,675 és elõadja a gyerekkori traumáit? 104 00:06:24,759 --> 00:06:26,552 Nem, ahhoz másik kép kell. 105 00:06:26,636 --> 00:06:29,263 Bár ezen jó vékonynak tûnik a lábam. 106 00:06:30,139 --> 00:06:33,768 Nem. Vannak itt szülinapok, nyaralások. Valami csak betalál. 107 00:06:33,851 --> 00:06:36,771 Andrew nyomozó. Ki fogja szagolni a dolgot. 108 00:06:36,854 --> 00:06:40,066 Jóképû pasi. Miért kell olyan okosnak lennie? 109 00:06:40,942 --> 00:06:43,903 Mert megérdemled, miután bõ 30 évig bírtad ezzel. 110 00:06:45,530 --> 00:06:47,365 Szia, Carol! Te híztál? 111 00:06:49,283 --> 00:06:50,868 A leveleimért jöttem. 112 00:06:50,952 --> 00:06:53,788 Gyorsabban megkapnád, ha a lakásodra kérnéd õket. 113 00:06:53,871 --> 00:06:58,167 Vagy ha egyszerûbb, elvitetheted a varjakkal, te madárijesztõ. 114 00:07:01,921 --> 00:07:03,381 Fõleg a nyakadra híztál. 115 00:07:05,174 --> 00:07:07,385 Gondolom, nem írtad alá a papírokat. 116 00:07:07,468 --> 00:07:08,468 Hamarosan. 117 00:07:08,511 --> 00:07:10,138 Igyekeznél egy kicsit? 118 00:07:10,221 --> 00:07:13,015 Minden randin megszegem a tízparancsolatot. 119 00:07:13,850 --> 00:07:15,226 Még megvan az a kretén? 120 00:07:15,309 --> 00:07:19,105 FBI-ügynök. Neki öltöztél be halloweenkor. 121 00:07:20,982 --> 00:07:25,778 Minden megvan benne, ami belõled hiányzik. Megtervezi a randikat. Odafigyel rám. 122 00:07:26,279 --> 00:07:29,323 Nem zörgeti a kulcsait a zsebében, hogy siettessen. 123 00:07:30,158 --> 00:07:31,060 Nagy szám. 124 00:07:31,075 --> 00:07:32,160 De mennyire! 125 00:07:34,120 --> 00:07:35,913 Tyler elsõ tojáskeresése. 126 00:07:35,997 --> 00:07:38,708 Ezt elkérhetem? Örülnék néhány családi fotónak. 127 00:07:38,791 --> 00:07:42,628 A nõd biztos kirakott pár ultrahangképet a minihûtõtökre. 128 00:07:44,589 --> 00:07:46,757 Ne csináld! Ezek az én emlékeim is. 129 00:07:47,383 --> 00:07:48,551 Na, figyelj! 130 00:07:48,634 --> 00:07:51,554 Ha aláírod a papírokat, odaadok pár fotóalbumot. 131 00:07:51,637 --> 00:07:52,637 Jó. 132 00:07:53,055 --> 00:07:54,432 De jó! A borotváim. 133 00:07:54,515 --> 00:07:55,892 Jó borotválkozást! 134 00:08:02,190 --> 00:08:03,691 Nagyon jól nézel ki. 135 00:08:03,774 --> 00:08:04,774 Köszönöm! 136 00:08:05,276 --> 00:08:07,778 Egy kicsit túlöltöztél a pankrációhoz, de... 137 00:08:07,862 --> 00:08:08,862 Micsoda? 138 00:08:09,530 --> 00:08:12,283 Csak viccelek. Bûvészelõadásra megyünk. 139 00:08:12,950 --> 00:08:14,869 Nem lehetne inkább a pankráció? 140 00:08:16,162 --> 00:08:18,706 Na, figyelj! Ha nem tetszik a bûvész, 141 00:08:18,789 --> 00:08:21,250 megverhetjük egy kempingszékkel. 142 00:08:22,585 --> 00:08:24,212 Vicces kedvedben vagy. 143 00:08:24,295 --> 00:08:25,630 Miért ne lennék? 144 00:08:25,713 --> 00:08:26,964 Nem tudom. 145 00:08:28,299 --> 00:08:31,469 Mert apukád most halt meg, és bûvészelõadásra megyünk? 146 00:08:33,596 --> 00:08:37,433 Õ halott, én jól vagyok, Bámulatos Bruce pedig bámulatos. 147 00:08:39,435 --> 00:08:43,147 Nem vagyok szakértõ, bár pszichológia szakra jártam. 148 00:08:44,065 --> 00:08:47,318 De szerintem a gyász elsõ fázisában vagy, ami a tagadás. 149 00:08:47,401 --> 00:08:50,988 Nem. Ismerem azt a listát, és rögtön az elfogadásra ugrottam. 150 00:08:52,532 --> 00:08:54,617 Nem kell erõsnek mutatkoznod. 151 00:08:55,535 --> 00:08:59,247 - Kérlek, ne mutatkozz erõsnek elõttem! - Szó sincs róla. 152 00:08:59,997 --> 00:09:01,207 Tényleg jól vagyok. 153 00:09:01,958 --> 00:09:04,085 Oké. Akkor jó. 154 00:09:05,044 --> 00:09:06,170 Szupi. 155 00:09:08,297 --> 00:09:11,509 De a temetés mindig felkavaró. Elkísérlek, ha akarod. 156 00:09:12,218 --> 00:09:14,971 Köszi, de nem megyek el a temetésre. 157 00:09:15,638 --> 00:09:17,807 Menten elájulok, Uram! 158 00:09:18,391 --> 00:09:21,769 Miért olyan nehéz megérteni? Nem volt kapcsolatom vele. 159 00:09:21,852 --> 00:09:23,354 Csak elszomorít. 160 00:09:23,437 --> 00:09:26,732 Ne szomorkodj! Tényleg jól vagyok. Elengednéd a dolgot? 161 00:09:26,816 --> 00:09:28,985 Igen, persze. 162 00:09:29,610 --> 00:09:30,695 Lépjünk tovább! 163 00:09:31,946 --> 00:09:36,325 Ez a bûvész ki tud húzni egy százdollárost egy hámozatlan narancsból. 164 00:09:36,409 --> 00:09:39,120 Ámuldozni fogunk a Turkey Creek üzletsoron. 165 00:09:41,122 --> 00:09:44,667 Csak aggódom, hogy megbánhatod, ha nem búcsúzol el tõle. 166 00:09:45,793 --> 00:09:48,504 Te közel állsz a családodhoz, de én nem. 167 00:09:49,797 --> 00:09:51,215 Ez gondot fog okozni? 168 00:09:51,299 --> 00:09:52,341 Nem. 169 00:09:53,884 --> 00:09:55,261 Szokatlan... 170 00:09:56,387 --> 00:09:58,639 más, de alkalmazkodom. 171 00:09:59,515 --> 00:10:00,515 Szuper. 172 00:10:03,394 --> 00:10:04,395 Na és... 173 00:10:06,188 --> 00:10:07,982 apukád szerette a bûvészeket? 174 00:10:15,615 --> 00:10:20,077 „Legyen király nyarad, Carol! Baromi dögös vagy. Travis.” 175 00:10:21,621 --> 00:10:25,541 Na, bioszos Travis, hol vagy most? 176 00:10:28,210 --> 00:10:29,629 - Szia! - Szia! 177 00:10:29,712 --> 00:10:33,633 Ezt hallgasd! Megkeresem az összes fiút, akinek bejöttem a gimiben. 178 00:10:34,133 --> 00:10:35,119 Mire jutottál? 179 00:10:35,134 --> 00:10:38,387 Hát, jó kis délutánt tölthetnék el a börtönben. 180 00:10:40,640 --> 00:10:41,974 Milyen volt a randid? 181 00:10:42,058 --> 00:10:43,851 Kettéfûrészeltek. 182 00:10:44,602 --> 00:10:46,812 Manapság így mondják? 183 00:10:47,438 --> 00:10:48,814 Bûvészelõadás volt. 184 00:10:48,898 --> 00:10:51,609 Jól van, értem. Nem kell az orrom alá dörgölni. 185 00:10:52,443 --> 00:10:55,029 És kielemeztétek Andrew apakomplexusát? 186 00:10:55,112 --> 00:10:57,490 Nem, és nem megy el az apja temetésére. 187 00:10:57,573 --> 00:10:59,367 Az már tényleg elég durva. 188 00:10:59,450 --> 00:11:02,536 Tudom, és megígértem neki, hogy kimaradok belõle. 189 00:11:02,620 --> 00:11:04,205 És elhitte? 190 00:11:04,288 --> 00:11:05,331 Igen. 191 00:11:07,875 --> 00:11:10,336 - És komolyan gondoltad? - Igen. 192 00:11:11,587 --> 00:11:16,425 Akkor ideje átadnod a nyomozást a húgodnak, 193 00:11:16,509 --> 00:11:21,305 aki ”tök szép fogszabályzó nélkül, és idén beintett a pattanásoknak”. 194 00:11:22,264 --> 00:11:23,557 BRIGHTWATER GIMNÁZIUM 195 00:11:31,148 --> 00:11:34,235 Egész sokan vannak. Ez jó jel. 196 00:11:34,902 --> 00:11:36,487 Nem lehetett szörnyeteg. 197 00:11:36,570 --> 00:11:41,242 Vagy szörnyû emberekkel vette körbe magát, és õk vannak most itt. 198 00:11:42,243 --> 00:11:43,411 Ezzel nem segítesz. 199 00:11:43,494 --> 00:11:48,416 Szerintem kukkantsunk bele a koporsóba, hogy lássuk, hogy fog öregedni a pasid! 200 00:11:48,499 --> 00:11:52,169 Nem azért jöttem, hanem hogy lerójam a tiszteletem az elõtt, 201 00:11:52,253 --> 00:11:55,214 aki felnevelte, elhagyta vagy bántalmazta Andrew-t. 202 00:11:56,382 --> 00:11:58,384 De izgi! Megoldunk egy rejtélyt. 203 00:11:58,467 --> 00:12:02,096 Egy csomó pasi van, és én vagyok itt a harmadik legjobb tyúk. 204 00:12:03,097 --> 00:12:05,725 Higgadj már le! Nem pasizni jöttünk. 205 00:12:05,808 --> 00:12:10,479 Jó, de egy gyászoló fiatalember nyugodtan belém temetheti az érzéseit. 206 00:12:11,480 --> 00:12:13,274 Nem akarom, hogy lebukjunk. 207 00:12:13,357 --> 00:12:17,236 Már mindent kigondoltam. A karakteremnek brit akcentusa van. 208 00:12:17,319 --> 00:12:19,405 „Szép jó napot! Õszinte részvétem. 209 00:12:19,488 --> 00:12:21,407 Derék férfiú volt.” 210 00:12:22,825 --> 00:12:25,035 Csakugyan, fõnök? 211 00:12:26,912 --> 00:12:29,081 - Ez mi volt? - A brit akcentusom. 212 00:12:29,165 --> 00:12:30,165 Tragikus vagy. 213 00:12:32,877 --> 00:12:36,756 - Kösz, hogy eljöttél értem. - Nincs mit. Leanne nem veszi fel? 214 00:12:36,839 --> 00:12:41,552 - Ha felvenné, szerinted itt lennél? - Volt, aki többször is segített neked? 215 00:12:45,514 --> 00:12:47,016 Mégis miféle kocsi ez? 216 00:12:47,099 --> 00:12:50,436 Hibrid. Próbálom csökkenteni a karbonlábnyomomat. 217 00:12:50,519 --> 00:12:54,440 Lakókocsikat árulsz. Miattad haldoklik az emberiség. 218 00:12:55,983 --> 00:12:57,485 Elvigyelek, vagy ne? 219 00:13:00,821 --> 00:13:03,240 A szokásos szemészeti vizsgálat lesz? 220 00:13:03,324 --> 00:13:04,492 Igen, a szokásos. 221 00:13:05,785 --> 00:13:09,497 Sok korodbeli elhanyagolja magát. Becsülöm, hogy te nem. 222 00:13:10,122 --> 00:13:11,415 Csakugyan? 223 00:13:11,499 --> 00:13:15,252 Majd erre gondolok, amikor feldugják a lázmérõt a hátsómba. 224 00:13:16,378 --> 00:13:18,005 Szemészhez mész, John. 225 00:13:20,341 --> 00:13:24,845 Hallgatóztam, és kijárkáltam a mosdóba. Mondom, mit tudok eddig. 226 00:13:24,929 --> 00:13:29,183 A haditengerészetnél és az építõiparban dolgozott, mielõtt rendõr lett. 227 00:13:29,266 --> 00:13:31,519 Szóval õ volt a Village People fele. 228 00:13:32,561 --> 00:13:35,981 - Te mit derítettél ki? - Semmit. El sem mozdultam innen. 229 00:13:36,065 --> 00:13:37,399 El kellene mennünk. 230 00:13:37,483 --> 00:13:41,445 Látogassuk meg a korporsót, és lessük meg a díszvendéget! 231 00:13:41,529 --> 00:13:43,781 Jó, de csak egy pillanatra! 232 00:13:51,664 --> 00:13:53,332 - Jóképû. - Férfias állcsont. 233 00:13:54,124 --> 00:13:56,168 Nem tûnik rossz embernek. 234 00:13:56,252 --> 00:13:59,296 Ha õt véded, a pasid tûnik fel rossz színben. 235 00:13:59,380 --> 00:14:00,965 Mit mûvelt? 236 00:14:01,882 --> 00:14:02,883 Mit mondott? 237 00:14:07,054 --> 00:14:08,180 Jó napot, fõnök! 238 00:14:12,351 --> 00:14:13,769 Mit keresel itt? 239 00:14:13,853 --> 00:14:16,856 Ezt inkább én kérdezhetném. Te mit keresel itt? 240 00:14:16,939 --> 00:14:19,984 - Tudom, hogy nem kellett volna. - Mégis eljöttél. 241 00:14:20,067 --> 00:14:21,777 Mert fontos vagy nekem. 242 00:14:21,861 --> 00:14:26,282 Abban bíztam, hogy itt majd megértem, mi történt köztetek apáddal. 243 00:14:26,365 --> 00:14:29,034 Esküszöm, hogy nem akartam rosszat. 244 00:14:29,994 --> 00:14:34,081 Tudom, és kezd egyértelmûvé válni, hogy nem fogod elengedni ezt. 245 00:14:35,833 --> 00:14:36,833 Üljünk le! 246 00:14:40,212 --> 00:14:42,506 Letartóztattam apám testvérét, 247 00:14:43,382 --> 00:14:45,175 mert szélhámos volt. 248 00:14:45,259 --> 00:14:46,594 A leghitványabb fajta. 249 00:14:46,677 --> 00:14:48,721 És apám, aki szintén rendõr volt, 250 00:14:50,097 --> 00:14:51,390 elfordította a fejét. 251 00:14:51,473 --> 00:14:52,808 De én nem tudtam. 252 00:14:52,892 --> 00:14:55,811 Ezért döntenem kellett: a családom vagy a jelvény. 253 00:14:55,895 --> 00:14:58,480 És a jelvényt választottam. 254 00:14:58,564 --> 00:15:01,275 Szégyent hoztam apámra. Többé nem szólt hozzám. 255 00:15:01,901 --> 00:15:05,321 Nagyon sajnálom. El sem tudom képzelni, milyen lehetett. 256 00:15:05,404 --> 00:15:08,449 Nem volt könnyû. Én lettem a pária a családban. 257 00:15:08,532 --> 00:15:11,785 Mivel írek, trágárabb szavakat használtak. 258 00:15:11,869 --> 00:15:13,662 De én vagyok a rosszfiú. 259 00:15:13,746 --> 00:15:15,247 Ez nem igaz. 260 00:15:15,331 --> 00:15:18,167 Rendes pasi vagy. Az én pasim. 261 00:15:20,169 --> 00:15:23,005 Mondtam az elején, hogy nehezen bízom másokban. 262 00:15:23,088 --> 00:15:26,216 És ezen nem igazán segített, hogy megjelentél itt. 263 00:15:27,426 --> 00:15:30,012 De hajlandó vagyok elnézni. Ami azt jelenti... 264 00:15:33,015 --> 00:15:35,184 hogy nagyon beléd eshettem. 265 00:15:36,185 --> 00:15:37,269 Tényleg? 266 00:15:37,353 --> 00:15:40,064 Nem egy temetésen akartam elmondani, de igen. 267 00:15:41,482 --> 00:15:43,567 - Elhúzzunk innen? - Igen. 268 00:15:45,945 --> 00:15:50,574 Egy perc. Egy pszichológia szakos szerint megbánhatom, ha nem búcsúzom el. 269 00:15:50,658 --> 00:15:53,661 Jó. Csak nyugodtan! Én megkeresem Carolt. 270 00:16:01,502 --> 00:16:04,296 Ha jól sejtem, pár napig te fogsz etetni. 271 00:16:04,380 --> 00:16:07,299 Csak pupillatágítás volt. Elmúlik, mire hazaérünk. 272 00:16:07,383 --> 00:16:09,843 Miért járunk egyáltalán orvoshoz? 273 00:16:09,927 --> 00:16:11,929 Teljesen jó állapotban megyünk be, 274 00:16:12,012 --> 00:16:15,349 kifelé meg a kukával akarjuk érvényesíttetni a parkolást. 275 00:16:15,933 --> 00:16:17,017 Az vicces volt. 276 00:16:17,851 --> 00:16:19,186 Ne öregedj meg, Bill! 277 00:16:19,269 --> 00:16:22,022 Remélem, meg fogok. Nem tetszik az alternatíva. 278 00:16:22,106 --> 00:16:23,649 Ja, persze. Most még. 279 00:16:23,732 --> 00:16:28,362 Ha eljutsz idáig, azon fogsz agyalni, hogy mi mindenre nem vagy már képes. 280 00:16:28,445 --> 00:16:30,280 Akkor is az élet pártján állok. 281 00:16:33,033 --> 00:16:37,788 Amikor utoljára kötöttem be a cipõfûzõmet, nem tudtam, hogy az lesz az utolsó. 282 00:16:42,668 --> 00:16:45,963 Nem tudom, miért, de a haláltól mindig farkaséhes leszek. 283 00:16:46,755 --> 00:16:48,716 Nem a haláltól éheztél meg. 284 00:16:48,799 --> 00:16:52,344 Húsz percig vártuk, hogy kijöjjetek a ruhatárból. 285 00:16:53,345 --> 00:16:55,514 Az unokaöcsém amúgy még egyetemista. 286 00:16:55,597 --> 00:16:57,641 Egy pasinak is ugyanígy beszólnál? 287 00:16:57,725 --> 00:17:00,436 Igen, de akkor lehet, hogy pacsit is adnék. 288 00:17:01,562 --> 00:17:04,398 Remélem, sikerült elbúcsúznod az apádtól. 289 00:17:05,107 --> 00:17:07,484 - Jóságos ég! Apa! - Mi a baj? 290 00:17:07,568 --> 00:17:09,778 Neki kellett volna szemészhez vinnie. 291 00:17:09,862 --> 00:17:11,989 Te emlékeztél rá? Miért nem szóltál? 292 00:17:12,573 --> 00:17:15,451 Épp egy ifjonccal smároltam. Úgy éreztem, ráér. 293 00:17:27,171 --> 00:17:28,338 - Szia! - Szia! 294 00:17:29,882 --> 00:17:31,383 Bocsánatkérõ pitét sütsz? 295 00:17:31,467 --> 00:17:35,179 - Bánt, hogy elfelejtettem apa idõpontját. - Elõfordul. 296 00:17:35,262 --> 00:17:36,263 Hogy van? 297 00:17:36,346 --> 00:17:39,391 Anya mesélte, hogy közölte egy vállfán lévõ ruhával, 298 00:17:39,475 --> 00:17:41,393 hogy most is elvenné feleségül. 299 00:17:42,394 --> 00:17:43,394 Romantikus. 300 00:17:44,063 --> 00:17:46,607 - Köszi, hogy elvitted. - Szeretem apádat. 301 00:17:47,691 --> 00:17:50,694 - Nem is tudod, mennyire hálás vagyok. - Bármikor. 302 00:17:50,778 --> 00:17:53,489 Ja, és aláírtam a válási papírokat. 303 00:17:55,282 --> 00:17:56,283 Köszönöm! 304 00:17:57,618 --> 00:18:00,496 - Akkor most már hivatalos. - Igen. 305 00:18:01,789 --> 00:18:03,123 Elvált nõ lettem. 306 00:18:03,207 --> 00:18:04,207 Igen. 307 00:18:05,918 --> 00:18:08,754 Hát jó. Akkor jövök neked egy fotóalbummal. 308 00:18:09,797 --> 00:18:10,923 Ez elég jó. 309 00:18:11,757 --> 00:18:14,593 - Tylernek nem volt elöl foga. - Olyan cuki volt! 310 00:18:14,676 --> 00:18:15,803 Nagyon cuki. 311 00:18:18,931 --> 00:18:21,725 Jól van, akkor megyek, és... 312 00:18:21,809 --> 00:18:23,477 Jó. Én rendet rakok. 313 00:18:26,897 --> 00:18:30,859 A címemet még nem írattam át, úgyhogy jönni fog egy kiló osztriga. 314 00:18:30,943 --> 00:18:32,152 Beléptem egy klubba. 315 00:19:06,478 --> 00:19:09,648 A feliratot fordította: Gribovszki Réka 316 00:19:10,305 --> 00:20:10,901 Watch Online Movies and Series for FREE www.osdb.link/lm