1
00:00:06,000 --> 00:00:12,074
Watch Online Movies and Series for FREE
www.osdb.link/lm
2
00:00:19,519 --> 00:00:20,562
Számla.
3
00:00:21,604 --> 00:00:22,604
Számla.
4
00:00:24,274 --> 00:00:26,651
- Számla.
- Értem. Most már beszállok.
5
00:00:26,735 --> 00:00:28,278
Én fizetem a házvezetõnõt.
6
00:00:28,361 --> 00:00:29,946
Az én vagyok.
7
00:00:30,697 --> 00:00:33,825
Akkor takaríthatnál
alaposabban a fürdõszobában.
8
00:00:34,492 --> 00:00:39,247
Az összes számla Billé,
a vén és zsémbes leendõ exférjemé.
9
00:00:39,914 --> 00:00:44,961
- Még mindig nem változtatta meg a címét?
- Nem. A válási papírokat sem írta alá.
10
00:00:45,045 --> 00:00:48,006
Ezek szerint csalod a férjedet Andrew-val?
11
00:00:49,841 --> 00:00:50,967
Ezek szerint igen.
12
00:00:52,677 --> 00:00:55,764
Így kell besározni valamit,
ami új és tökéletes.
13
00:00:57,265 --> 00:00:59,309
A sarazás szórakoztató.
14
00:00:59,392 --> 00:01:03,063
Hemperegj meg benne!
Lehet, hogy megváltozik a véleményed.
15
00:01:04,689 --> 00:01:06,274
Szia, te hatalmas tökfej!
16
00:01:08,234 --> 00:01:11,488
Jó lenne, ha elvinnéd a leveleidet,
átíratnád a címedet,
17
00:01:11,571 --> 00:01:14,991
és aláírnád a válási papírokat,
mert szeretnék továbblépni.
18
00:01:15,075 --> 00:01:16,701
Egyébként Leanne voltam.
19
00:01:20,622 --> 00:01:22,624
Elcsórhatom az egyik borotváját?
20
00:01:22,707 --> 00:01:25,877
Csak ha jól megdolgoztatod,
és visszarakod a dobozba.
21
00:01:27,045 --> 00:01:29,672
Teljesen le fogom nullázni.
22
00:01:37,680 --> 00:01:39,933
Ez a kérdés háromszoros pontot ér.
23
00:01:40,016 --> 00:01:44,145
Melyik '80-as évekbeli együttes neve
van tele különféle metaforákkal...
24
00:01:44,229 --> 00:01:46,397
Orchestral Maneuvers in the Dark!
25
00:01:48,233 --> 00:01:49,233
Helyes.
26
00:01:49,275 --> 00:01:51,653
De ismét kérem, hogy írja le a választ.
27
00:01:51,736 --> 00:01:53,196
Ne kiabálja be!
28
00:01:54,322 --> 00:01:55,448
Elnézést!
29
00:01:56,199 --> 00:01:59,160
Csak izgatott vagyok.
A '80-as évek az én asztalom.
30
00:01:59,244 --> 00:02:03,081
Az sem érdekel, ha veszítünk.
Imádom, ha így ragyog a barátnõm.
31
00:02:03,164 --> 00:02:04,707
Ebben mások vagyunk.
32
00:02:04,791 --> 00:02:08,753
Én viszem haza azt a Cyndi Lauper-pólót,
és mindenki más bekaphatja.
33
00:02:10,004 --> 00:02:11,673
Tartsunk egy kis szünetet!
34
00:02:11,756 --> 00:02:14,551
Kérem, nézzék át a szabálykönyvet!
35
00:02:16,511 --> 00:02:17,720
Szerintem felhúztam.
36
00:02:17,804 --> 00:02:19,681
Ha így folytatja, lecsekkolom.
37
00:02:19,764 --> 00:02:23,184
A bajszáról ordít,
hogy hullákat tart a fagyasztójában.
38
00:02:24,269 --> 00:02:26,396
Veled minden randi egy újabb kaland.
39
00:02:26,896 --> 00:02:29,649
Billnek az volt a kaland,
ha sortot vett fel.
40
00:02:30,483 --> 00:02:33,945
Az exfeleségemnek meg az,
hogy titokban eladta a házunkat.
41
00:02:35,280 --> 00:02:37,657
De nélkülük nem tartanánk itt.
42
00:02:37,740 --> 00:02:38,741
Erre igyunk!
43
00:02:40,118 --> 00:02:41,953
Szeretem látni a mosolyodat.
44
00:02:42,036 --> 00:02:43,121
Ezt?
45
00:02:44,497 --> 00:02:45,400
Igen.
46
00:02:45,415 --> 00:02:46,624
Na és ezt?
47
00:02:48,668 --> 00:02:49,919
Az összes jöhet.
48
00:02:50,670 --> 00:02:54,090
Nyilvánosan smacizunk.
Ez tényleg a '80-as évek.
49
00:02:54,174 --> 00:02:56,259
Melletted fiatalabbnak érzem magam.
50
00:02:56,342 --> 00:02:57,760
- Tényleg?
- Tényleg.
51
00:02:57,844 --> 00:03:01,973
A kollégáim is észrevették.
Átlimbóztam a rendõrségi szalag alatt.
52
00:03:06,311 --> 00:03:08,855
Jól van. Megittam még egy tequilát.
53
00:03:08,938 --> 00:03:09,939
Folytathatjuk.
54
00:03:10,940 --> 00:03:14,736
- Piszkos táncos, aki játszott a Ghostban.
- Ez már túl könnyû.
55
00:03:14,819 --> 00:03:16,404
Hogy írjuk a Swayze nevet?
56
00:03:16,946 --> 00:03:18,281
Bocs. Meghalt az apám.
57
00:03:18,364 --> 00:03:20,617
S, W, A, Y, Z, E.
58
00:03:20,700 --> 00:03:23,161
Jóságos ég! Micsoda?
59
00:03:23,244 --> 00:03:25,205
- Jól vagy?
- Igen.
60
00:03:25,788 --> 00:03:26,789
Menjünk haza!
61
00:03:26,873 --> 00:03:30,960
Ezek a villámkérdések, és nyerésre állunk.
Az a póló a tiéd lesz.
62
00:03:31,753 --> 00:03:33,504
De édesapád most halt meg.
63
00:03:34,255 --> 00:03:35,965
Mind meghalunk egyszer.
64
00:03:36,049 --> 00:03:40,678
Melyik népszerû hamburgerlánc tette fel
az örök kérdést: „Hol van a hús?”
65
00:03:41,888 --> 00:03:43,223
Add ide a ceruzát!
66
00:04:09,123 --> 00:04:11,376
Nem fogod elhinni, mi történt velem.
67
00:04:15,880 --> 00:04:16,880
Folytasd!
68
00:04:19,217 --> 00:04:20,802
Meghalt Andrew apja.
69
00:04:20,885 --> 00:04:21,885
Istenem!
70
00:04:21,928 --> 00:04:24,430
Még téged is jobban megérintett, mint õt.
71
00:04:24,514 --> 00:04:27,517
- Miért? Õ mit csinált?
- Semmit. Konkrétan semmit.
72
00:04:28,101 --> 00:04:31,646
- Az nem normális. Talán sokkot kapott.
- Nem hinném.
73
00:04:31,729 --> 00:04:34,440
Próbáltam szóra bírni, de témát váltott.
74
00:04:34,524 --> 00:04:37,986
FBI-ügynök. Arra képezték ki,
hogy rejtse el az érzelmeit.
75
00:04:38,069 --> 00:04:39,737
De az apjáról van szó.
76
00:04:40,488 --> 00:04:43,866
Ha nekem írnák meg vacsora közben,
hogy apa meghalt,
77
00:04:43,950 --> 00:04:46,703
nem tudnám,
ki szerepelt a Szellemirtókban.
78
00:04:46,786 --> 00:04:47,829
Bill Murray.
79
00:04:49,330 --> 00:04:50,832
- Meghalt valaki.
- Jó.
80
00:04:50,915 --> 00:04:54,294
Vegyük át!
Ha így reagált, mik a lehetõségek?
81
00:04:54,377 --> 00:04:56,754
- Van egy nyilvánvaló ok.
- Pedofil volt.
82
00:04:59,090 --> 00:05:00,967
Nem. Nem törõdött vele.
83
00:05:01,050 --> 00:05:03,720
Jó, de ne vessük el azt,
hogy pedofil volt!
84
00:05:05,263 --> 00:05:08,975
Lehet, hogy alávaló alkesz volt,
és tönkretette az anyukáját.
85
00:05:09,058 --> 00:05:11,185
És ezért lett Andrew FBI-os.
86
00:05:11,269 --> 00:05:14,355
Az egész életét annak szentelte,
hogy bosszút álljon.
87
00:05:17,108 --> 00:05:20,403
Vagy a pasid szociopata,
88
00:05:21,070 --> 00:05:24,032
aki úgy tesz, mintha nyomozna,
miközben õ a tettes.
89
00:05:26,409 --> 00:05:29,579
Pénzt kap azért,
hogy kiélje a beteges fantáziáját.
90
00:05:30,121 --> 00:05:32,957
Hagyd abba! Andrew egy angyal.
91
00:05:33,041 --> 00:05:37,128
Aki valahol a lelke mélyén szenved.
92
00:05:38,171 --> 00:05:42,133
Ki fogom deríteni, hogy miért.
Nem hiába tanultam pszichológiát.
93
00:05:43,801 --> 00:05:45,053
De igen.
94
00:05:50,308 --> 00:05:54,270
Igen, apa, felírtam.
Kettõre viszlek a szemészhez.
95
00:05:54,979 --> 00:05:57,231
Tudom, hogy kitágítják a pupilládat.
96
00:05:58,024 --> 00:06:00,693
Szerintem nem tesznek bele
nyomkövetõ chipet.
97
00:06:02,445 --> 00:06:04,197
Igen, eljöhet még az a nap.
98
00:06:05,323 --> 00:06:07,075
Oké, mennem kell. Szeretlek.
99
00:06:07,742 --> 00:06:10,328
Mi ez a sok fotóalbum és évkönyv?
100
00:06:10,411 --> 00:06:13,873
Andrew-nak talán kell egy kis bátorítás,
hogy megnyíljon.
101
00:06:13,956 --> 00:06:18,002
Ha megosztok vele dolgokat a múltamból,
talán õ is így fog tenni.
102
00:06:18,086 --> 00:06:22,382
Azt hiszed, hogy elé tolsz egy képet,
amin a világ legnagyobb székén ülsz,
103
00:06:22,465 --> 00:06:24,675
és elõadja a gyerekkori traumáit?
104
00:06:24,759 --> 00:06:26,552
Nem, ahhoz másik kép kell.
105
00:06:26,636 --> 00:06:29,263
Bár ezen jó vékonynak tûnik a lábam.
106
00:06:30,139 --> 00:06:33,768
Nem. Vannak itt szülinapok, nyaralások.
Valami csak betalál.
107
00:06:33,851 --> 00:06:36,771
Andrew nyomozó.
Ki fogja szagolni a dolgot.
108
00:06:36,854 --> 00:06:40,066
Jóképû pasi.
Miért kell olyan okosnak lennie?
109
00:06:40,942 --> 00:06:43,903
Mert megérdemled,
miután bõ 30 évig bírtad ezzel.
110
00:06:45,530 --> 00:06:47,365
Szia, Carol! Te híztál?
111
00:06:49,283 --> 00:06:50,868
A leveleimért jöttem.
112
00:06:50,952 --> 00:06:53,788
Gyorsabban megkapnád,
ha a lakásodra kérnéd õket.
113
00:06:53,871 --> 00:06:58,167
Vagy ha egyszerûbb,
elvitetheted a varjakkal, te madárijesztõ.
114
00:07:01,921 --> 00:07:03,381
Fõleg a nyakadra híztál.
115
00:07:05,174 --> 00:07:07,385
Gondolom, nem írtad alá a papírokat.
116
00:07:07,468 --> 00:07:08,468
Hamarosan.
117
00:07:08,511 --> 00:07:10,138
Igyekeznél egy kicsit?
118
00:07:10,221 --> 00:07:13,015
Minden randin
megszegem a tízparancsolatot.
119
00:07:13,850 --> 00:07:15,226
Még megvan az a kretén?
120
00:07:15,309 --> 00:07:19,105
FBI-ügynök. Neki öltöztél be halloweenkor.
121
00:07:20,982 --> 00:07:25,778
Minden megvan benne, ami belõled hiányzik.
Megtervezi a randikat. Odafigyel rám.
122
00:07:26,279 --> 00:07:29,323
Nem zörgeti a kulcsait a zsebében,
hogy siettessen.
123
00:07:30,158 --> 00:07:31,060
Nagy szám.
124
00:07:31,075 --> 00:07:32,160
De mennyire!
125
00:07:34,120 --> 00:07:35,913
Tyler elsõ tojáskeresése.
126
00:07:35,997 --> 00:07:38,708
Ezt elkérhetem?
Örülnék néhány családi fotónak.
127
00:07:38,791 --> 00:07:42,628
A nõd biztos kirakott
pár ultrahangképet a minihûtõtökre.
128
00:07:44,589 --> 00:07:46,757
Ne csináld! Ezek az én emlékeim is.
129
00:07:47,383 --> 00:07:48,551
Na, figyelj!
130
00:07:48,634 --> 00:07:51,554
Ha aláírod a papírokat,
odaadok pár fotóalbumot.
131
00:07:51,637 --> 00:07:52,637
Jó.
132
00:07:53,055 --> 00:07:54,432
De jó! A borotváim.
133
00:07:54,515 --> 00:07:55,892
Jó borotválkozást!
134
00:08:02,190 --> 00:08:03,691
Nagyon jól nézel ki.
135
00:08:03,774 --> 00:08:04,774
Köszönöm!
136
00:08:05,276 --> 00:08:07,778
Egy kicsit túlöltöztél a pankrációhoz, de...
137
00:08:07,862 --> 00:08:08,862
Micsoda?
138
00:08:09,530 --> 00:08:12,283
Csak viccelek. Bûvészelõadásra megyünk.
139
00:08:12,950 --> 00:08:14,869
Nem lehetne inkább a pankráció?
140
00:08:16,162 --> 00:08:18,706
Na, figyelj! Ha nem tetszik a bûvész,
141
00:08:18,789 --> 00:08:21,250
megverhetjük egy kempingszékkel.
142
00:08:22,585 --> 00:08:24,212
Vicces kedvedben vagy.
143
00:08:24,295 --> 00:08:25,630
Miért ne lennék?
144
00:08:25,713 --> 00:08:26,964
Nem tudom.
145
00:08:28,299 --> 00:08:31,469
Mert apukád most halt meg,
és bûvészelõadásra megyünk?
146
00:08:33,596 --> 00:08:37,433
Õ halott, én jól vagyok,
Bámulatos Bruce pedig bámulatos.
147
00:08:39,435 --> 00:08:43,147
Nem vagyok szakértõ,
bár pszichológia szakra jártam.
148
00:08:44,065 --> 00:08:47,318
De szerintem a gyász elsõ fázisában vagy,
ami a tagadás.
149
00:08:47,401 --> 00:08:50,988
Nem. Ismerem azt a listát,
és rögtön az elfogadásra ugrottam.
150
00:08:52,532 --> 00:08:54,617
Nem kell erõsnek mutatkoznod.
151
00:08:55,535 --> 00:08:59,247
- Kérlek, ne mutatkozz erõsnek elõttem!
- Szó sincs róla.
152
00:08:59,997 --> 00:09:01,207
Tényleg jól vagyok.
153
00:09:01,958 --> 00:09:04,085
Oké. Akkor jó.
154
00:09:05,044 --> 00:09:06,170
Szupi.
155
00:09:08,297 --> 00:09:11,509
De a temetés mindig felkavaró.
Elkísérlek, ha akarod.
156
00:09:12,218 --> 00:09:14,971
Köszi, de nem megyek el a temetésre.
157
00:09:15,638 --> 00:09:17,807
Menten elájulok, Uram!
158
00:09:18,391 --> 00:09:21,769
Miért olyan nehéz megérteni?
Nem volt kapcsolatom vele.
159
00:09:21,852 --> 00:09:23,354
Csak elszomorít.
160
00:09:23,437 --> 00:09:26,732
Ne szomorkodj! Tényleg jól vagyok.
Elengednéd a dolgot?
161
00:09:26,816 --> 00:09:28,985
Igen, persze.
162
00:09:29,610 --> 00:09:30,695
Lépjünk tovább!
163
00:09:31,946 --> 00:09:36,325
Ez a bûvész ki tud húzni egy százdollárost
egy hámozatlan narancsból.
164
00:09:36,409 --> 00:09:39,120
Ámuldozni fogunk
a Turkey Creek üzletsoron.
165
00:09:41,122 --> 00:09:44,667
Csak aggódom, hogy megbánhatod,
ha nem búcsúzol el tõle.
166
00:09:45,793 --> 00:09:48,504
Te közel állsz a családodhoz, de én nem.
167
00:09:49,797 --> 00:09:51,215
Ez gondot fog okozni?
168
00:09:51,299 --> 00:09:52,341
Nem.
169
00:09:53,884 --> 00:09:55,261
Szokatlan...
170
00:09:56,387 --> 00:09:58,639
más, de alkalmazkodom.
171
00:09:59,515 --> 00:10:00,515
Szuper.
172
00:10:03,394 --> 00:10:04,395
Na és...
173
00:10:06,188 --> 00:10:07,982
apukád szerette a bûvészeket?
174
00:10:15,615 --> 00:10:20,077
„Legyen király nyarad, Carol!
Baromi dögös vagy. Travis.”
175
00:10:21,621 --> 00:10:25,541
Na, bioszos Travis, hol vagy most?
176
00:10:28,210 --> 00:10:29,629
- Szia!
- Szia!
177
00:10:29,712 --> 00:10:33,633
Ezt hallgasd! Megkeresem az összes fiút,
akinek bejöttem a gimiben.
178
00:10:34,133 --> 00:10:35,119
Mire jutottál?
179
00:10:35,134 --> 00:10:38,387
Hát, jó kis délutánt
tölthetnék el a börtönben.
180
00:10:40,640 --> 00:10:41,974
Milyen volt a randid?
181
00:10:42,058 --> 00:10:43,851
Kettéfûrészeltek.
182
00:10:44,602 --> 00:10:46,812
Manapság így mondják?
183
00:10:47,438 --> 00:10:48,814
Bûvészelõadás volt.
184
00:10:48,898 --> 00:10:51,609
Jól van, értem.
Nem kell az orrom alá dörgölni.
185
00:10:52,443 --> 00:10:55,029
És kielemeztétek Andrew apakomplexusát?
186
00:10:55,112 --> 00:10:57,490
Nem, és nem megy el az apja temetésére.
187
00:10:57,573 --> 00:10:59,367
Az már tényleg elég durva.
188
00:10:59,450 --> 00:11:02,536
Tudom, és megígértem neki,
hogy kimaradok belõle.
189
00:11:02,620 --> 00:11:04,205
És elhitte?
190
00:11:04,288 --> 00:11:05,331
Igen.
191
00:11:07,875 --> 00:11:10,336
- És komolyan gondoltad?
- Igen.
192
00:11:11,587 --> 00:11:16,425
Akkor ideje átadnod
a nyomozást a húgodnak,
193
00:11:16,509 --> 00:11:21,305
aki ”tök szép fogszabályzó nélkül,
és idén beintett a pattanásoknak”.
194
00:11:22,264 --> 00:11:23,557
BRIGHTWATER GIMNÁZIUM
195
00:11:31,148 --> 00:11:34,235
Egész sokan vannak. Ez jó jel.
196
00:11:34,902 --> 00:11:36,487
Nem lehetett szörnyeteg.
197
00:11:36,570 --> 00:11:41,242
Vagy szörnyû emberekkel vette körbe magát,
és õk vannak most itt.
198
00:11:42,243 --> 00:11:43,411
Ezzel nem segítesz.
199
00:11:43,494 --> 00:11:48,416
Szerintem kukkantsunk bele a koporsóba,
hogy lássuk, hogy fog öregedni a pasid!
200
00:11:48,499 --> 00:11:52,169
Nem azért jöttem,
hanem hogy lerójam a tiszteletem az elõtt,
201
00:11:52,253 --> 00:11:55,214
aki felnevelte,
elhagyta vagy bántalmazta Andrew-t.
202
00:11:56,382 --> 00:11:58,384
De izgi! Megoldunk egy rejtélyt.
203
00:11:58,467 --> 00:12:02,096
Egy csomó pasi van,
és én vagyok itt a harmadik legjobb tyúk.
204
00:12:03,097 --> 00:12:05,725
Higgadj már le! Nem pasizni jöttünk.
205
00:12:05,808 --> 00:12:10,479
Jó, de egy gyászoló fiatalember
nyugodtan belém temetheti az érzéseit.
206
00:12:11,480 --> 00:12:13,274
Nem akarom, hogy lebukjunk.
207
00:12:13,357 --> 00:12:17,236
Már mindent kigondoltam.
A karakteremnek brit akcentusa van.
208
00:12:17,319 --> 00:12:19,405
„Szép jó napot! Õszinte részvétem.
209
00:12:19,488 --> 00:12:21,407
Derék férfiú volt.”
210
00:12:22,825 --> 00:12:25,035
Csakugyan, fõnök?
211
00:12:26,912 --> 00:12:29,081
- Ez mi volt?
- A brit akcentusom.
212
00:12:29,165 --> 00:12:30,165
Tragikus vagy.
213
00:12:32,877 --> 00:12:36,756
- Kösz, hogy eljöttél értem.
- Nincs mit. Leanne nem veszi fel?
214
00:12:36,839 --> 00:12:41,552
- Ha felvenné, szerinted itt lennél?
- Volt, aki többször is segített neked?
215
00:12:45,514 --> 00:12:47,016
Mégis miféle kocsi ez?
216
00:12:47,099 --> 00:12:50,436
Hibrid. Próbálom csökkenteni
a karbonlábnyomomat.
217
00:12:50,519 --> 00:12:54,440
Lakókocsikat árulsz.
Miattad haldoklik az emberiség.
218
00:12:55,983 --> 00:12:57,485
Elvigyelek, vagy ne?
219
00:13:00,821 --> 00:13:03,240
A szokásos szemészeti vizsgálat lesz?
220
00:13:03,324 --> 00:13:04,492
Igen, a szokásos.
221
00:13:05,785 --> 00:13:09,497
Sok korodbeli elhanyagolja magát.
Becsülöm, hogy te nem.
222
00:13:10,122 --> 00:13:11,415
Csakugyan?
223
00:13:11,499 --> 00:13:15,252
Majd erre gondolok,
amikor feldugják a lázmérõt a hátsómba.
224
00:13:16,378 --> 00:13:18,005
Szemészhez mész, John.
225
00:13:20,341 --> 00:13:24,845
Hallgatóztam, és kijárkáltam a mosdóba.
Mondom, mit tudok eddig.
226
00:13:24,929 --> 00:13:29,183
A haditengerészetnél és az építõiparban
dolgozott, mielõtt rendõr lett.
227
00:13:29,266 --> 00:13:31,519
Szóval õ volt a Village People fele.
228
00:13:32,561 --> 00:13:35,981
- Te mit derítettél ki?
- Semmit. El sem mozdultam innen.
229
00:13:36,065 --> 00:13:37,399
El kellene mennünk.
230
00:13:37,483 --> 00:13:41,445
Látogassuk meg a korporsót,
és lessük meg a díszvendéget!
231
00:13:41,529 --> 00:13:43,781
Jó, de csak egy pillanatra!
232
00:13:51,664 --> 00:13:53,332
- Jóképû.
- Férfias állcsont.
233
00:13:54,124 --> 00:13:56,168
Nem tûnik rossz embernek.
234
00:13:56,252 --> 00:13:59,296
Ha õt véded,
a pasid tûnik fel rossz színben.
235
00:13:59,380 --> 00:14:00,965
Mit mûvelt?
236
00:14:01,882 --> 00:14:02,883
Mit mondott?
237
00:14:07,054 --> 00:14:08,180
Jó napot, fõnök!
238
00:14:12,351 --> 00:14:13,769
Mit keresel itt?
239
00:14:13,853 --> 00:14:16,856
Ezt inkább én kérdezhetném.
Te mit keresel itt?
240
00:14:16,939 --> 00:14:19,984
- Tudom, hogy nem kellett volna.
- Mégis eljöttél.
241
00:14:20,067 --> 00:14:21,777
Mert fontos vagy nekem.
242
00:14:21,861 --> 00:14:26,282
Abban bíztam, hogy itt majd megértem,
mi történt köztetek apáddal.
243
00:14:26,365 --> 00:14:29,034
Esküszöm, hogy nem akartam rosszat.
244
00:14:29,994 --> 00:14:34,081
Tudom, és kezd egyértelmûvé válni,
hogy nem fogod elengedni ezt.
245
00:14:35,833 --> 00:14:36,833
Üljünk le!
246
00:14:40,212 --> 00:14:42,506
Letartóztattam apám testvérét,
247
00:14:43,382 --> 00:14:45,175
mert szélhámos volt.
248
00:14:45,259 --> 00:14:46,594
A leghitványabb fajta.
249
00:14:46,677 --> 00:14:48,721
És apám, aki szintén rendõr volt,
250
00:14:50,097 --> 00:14:51,390
elfordította a fejét.
251
00:14:51,473 --> 00:14:52,808
De én nem tudtam.
252
00:14:52,892 --> 00:14:55,811
Ezért döntenem kellett:
a családom vagy a jelvény.
253
00:14:55,895 --> 00:14:58,480
És a jelvényt választottam.
254
00:14:58,564 --> 00:15:01,275
Szégyent hoztam apámra.
Többé nem szólt hozzám.
255
00:15:01,901 --> 00:15:05,321
Nagyon sajnálom.
El sem tudom képzelni, milyen lehetett.
256
00:15:05,404 --> 00:15:08,449
Nem volt könnyû.
Én lettem a pária a családban.
257
00:15:08,532 --> 00:15:11,785
Mivel írek, trágárabb szavakat használtak.
258
00:15:11,869 --> 00:15:13,662
De én vagyok a rosszfiú.
259
00:15:13,746 --> 00:15:15,247
Ez nem igaz.
260
00:15:15,331 --> 00:15:18,167
Rendes pasi vagy. Az én pasim.
261
00:15:20,169 --> 00:15:23,005
Mondtam az elején,
hogy nehezen bízom másokban.
262
00:15:23,088 --> 00:15:26,216
És ezen nem igazán segített,
hogy megjelentél itt.
263
00:15:27,426 --> 00:15:30,012
De hajlandó vagyok elnézni.
Ami azt jelenti...
264
00:15:33,015 --> 00:15:35,184
hogy nagyon beléd eshettem.
265
00:15:36,185 --> 00:15:37,269
Tényleg?
266
00:15:37,353 --> 00:15:40,064
Nem egy temetésen
akartam elmondani, de igen.
267
00:15:41,482 --> 00:15:43,567
- Elhúzzunk innen?
- Igen.
268
00:15:45,945 --> 00:15:50,574
Egy perc. Egy pszichológia szakos szerint
megbánhatom, ha nem búcsúzom el.
269
00:15:50,658 --> 00:15:53,661
Jó. Csak nyugodtan! Én megkeresem Carolt.
270
00:16:01,502 --> 00:16:04,296
Ha jól sejtem, pár napig te fogsz etetni.
271
00:16:04,380 --> 00:16:07,299
Csak pupillatágítás volt.
Elmúlik, mire hazaérünk.
272
00:16:07,383 --> 00:16:09,843
Miért járunk egyáltalán orvoshoz?
273
00:16:09,927 --> 00:16:11,929
Teljesen jó állapotban megyünk be,
274
00:16:12,012 --> 00:16:15,349
kifelé meg a kukával akarjuk
érvényesíttetni a parkolást.
275
00:16:15,933 --> 00:16:17,017
Az vicces volt.
276
00:16:17,851 --> 00:16:19,186
Ne öregedj meg, Bill!
277
00:16:19,269 --> 00:16:22,022
Remélem, meg fogok.
Nem tetszik az alternatíva.
278
00:16:22,106 --> 00:16:23,649
Ja, persze. Most még.
279
00:16:23,732 --> 00:16:28,362
Ha eljutsz idáig, azon fogsz agyalni,
hogy mi mindenre nem vagy már képes.
280
00:16:28,445 --> 00:16:30,280
Akkor is az élet pártján állok.
281
00:16:33,033 --> 00:16:37,788
Amikor utoljára kötöttem be a cipõfûzõmet,
nem tudtam, hogy az lesz az utolsó.
282
00:16:42,668 --> 00:16:45,963
Nem tudom, miért,
de a haláltól mindig farkaséhes leszek.
283
00:16:46,755 --> 00:16:48,716
Nem a haláltól éheztél meg.
284
00:16:48,799 --> 00:16:52,344
Húsz percig vártuk,
hogy kijöjjetek a ruhatárból.
285
00:16:53,345 --> 00:16:55,514
Az unokaöcsém amúgy még egyetemista.
286
00:16:55,597 --> 00:16:57,641
Egy pasinak is ugyanígy beszólnál?
287
00:16:57,725 --> 00:17:00,436
Igen, de akkor lehet,
hogy pacsit is adnék.
288
00:17:01,562 --> 00:17:04,398
Remélem, sikerült elbúcsúznod az apádtól.
289
00:17:05,107 --> 00:17:07,484
- Jóságos ég! Apa!
- Mi a baj?
290
00:17:07,568 --> 00:17:09,778
Neki kellett volna szemészhez vinnie.
291
00:17:09,862 --> 00:17:11,989
Te emlékeztél rá? Miért nem szóltál?
292
00:17:12,573 --> 00:17:15,451
Épp egy ifjonccal smároltam.
Úgy éreztem, ráér.
293
00:17:27,171 --> 00:17:28,338
- Szia!
- Szia!
294
00:17:29,882 --> 00:17:31,383
Bocsánatkérõ pitét sütsz?
295
00:17:31,467 --> 00:17:35,179
- Bánt, hogy elfelejtettem apa idõpontját.
- Elõfordul.
296
00:17:35,262 --> 00:17:36,263
Hogy van?
297
00:17:36,346 --> 00:17:39,391
Anya mesélte,
hogy közölte egy vállfán lévõ ruhával,
298
00:17:39,475 --> 00:17:41,393
hogy most is elvenné feleségül.
299
00:17:42,394 --> 00:17:43,394
Romantikus.
300
00:17:44,063 --> 00:17:46,607
- Köszi, hogy elvitted.
- Szeretem apádat.
301
00:17:47,691 --> 00:17:50,694
- Nem is tudod, mennyire hálás vagyok.
- Bármikor.
302
00:17:50,778 --> 00:17:53,489
Ja, és aláírtam a válási papírokat.
303
00:17:55,282 --> 00:17:56,283
Köszönöm!
304
00:17:57,618 --> 00:18:00,496
- Akkor most már hivatalos.
- Igen.
305
00:18:01,789 --> 00:18:03,123
Elvált nõ lettem.
306
00:18:03,207 --> 00:18:04,207
Igen.
307
00:18:05,918 --> 00:18:08,754
Hát jó.
Akkor jövök neked egy fotóalbummal.
308
00:18:09,797 --> 00:18:10,923
Ez elég jó.
309
00:18:11,757 --> 00:18:14,593
- Tylernek nem volt elöl foga.
- Olyan cuki volt!
310
00:18:14,676 --> 00:18:15,803
Nagyon cuki.
311
00:18:18,931 --> 00:18:21,725
Jól van, akkor megyek, és...
312
00:18:21,809 --> 00:18:23,477
Jó. Én rendet rakok.
313
00:18:26,897 --> 00:18:30,859
A címemet még nem írattam át,
úgyhogy jönni fog egy kiló osztriga.
314
00:18:30,943 --> 00:18:32,152
Beléptem egy klubba.
315
00:19:06,478 --> 00:19:09,648
A feliratot fordította: Gribovszki Réka
316
00:19:10,305 --> 00:20:10,901
Watch Online Movies and Series for FREE
www.osdb.link/lm