1
00:00:06,000 --> 00:00:12,074
Támogasson minket, legyen VIP tag, így megszûnnek a reklámok www.OpenSubtitles.org
2
00:00:23,565 --> 00:00:26,860
„Négy sütõzsír vásárlása esetén
az ötödik ajándék.”
3
00:00:28,069 --> 00:00:29,904
Meghalt Harold Roundtree.
4
00:00:29,988 --> 00:00:31,823
Talán túl sok sütõzsírt evett.
5
00:00:33,033 --> 00:00:36,745
A cumidra is sütõzsírt kentem,
és sosem panaszkodtál.
6
00:00:37,871 --> 00:00:39,873
Ez annyi mindent megmagyaráz!
7
00:00:41,249 --> 00:00:44,669
- Ki tudja, mi van a margarinban.
- Technikatanár volt.
8
00:00:44,753 --> 00:00:46,713
Létezik még technikaóra?
9
00:00:47,464 --> 00:00:50,091
- Az ír vaj a kedvencem.
- Másra kell a pénz.
10
00:00:50,175 --> 00:00:52,802
Hogy legyen egy fiú a nõi futócsapatban.
11
00:00:52,886 --> 00:00:56,014
Már ha sózott. És az ír táncot is imádom.
12
00:01:00,977 --> 00:01:03,146
Nekem megint nem jutott meleg víz.
13
00:01:03,229 --> 00:01:05,565
Pisilnem kellett, hogy ne fagyjak meg.
14
00:01:06,900 --> 00:01:09,360
Tudod, ki nem aggódik a meleg víz miatt?
15
00:01:10,361 --> 00:01:12,697
Harold Roundtree, ugyanis meghalt.
16
00:01:14,240 --> 00:01:17,160
Az írek a szappanhoz is értenek.
17
00:01:18,369 --> 00:01:19,454
Meg se próbáld!
18
00:01:25,752 --> 00:01:28,505
Persze, nyisson ajtót az, aki így néz ki!
19
00:01:31,925 --> 00:01:32,926
Jó reggelt!
20
00:01:33,009 --> 00:01:35,053
Már most túltoltad, Mary.
21
00:01:35,136 --> 00:01:37,597
Tippelj, ki indítja újra a könyvklubját!
22
00:01:37,680 --> 00:01:40,016
Téged és Carolt is várlak szeretettel.
23
00:01:40,100 --> 00:01:42,310
Itt vannak a könyvek és a meghívó,
24
00:01:42,393 --> 00:01:45,396
amin rajta vannak a részletek,
és egy kis meglepi.
25
00:01:46,981 --> 00:01:48,316
A királynõ dilemmája.
26
00:01:48,399 --> 00:01:52,570
Beleszeret egy pasasba,
aki a Buckingham-palota óráit húzza fel.
27
00:01:53,780 --> 00:01:54,906
Most nem alkalmas.
28
00:01:54,989 --> 00:01:58,993
Ez nem kívánságmûsor.
Ütõs véleményt és nasit hozzatok! Pá!
29
00:02:01,913 --> 00:02:04,624
- A királynõ dilemmája?
- Rövid betegség.
30
00:02:04,707 --> 00:02:08,253
- Az bármi lehet.
- Úgy bánt az írekkel, mint a kutyával.
31
00:02:08,336 --> 00:02:11,005
Lehet húsevõ baktérium.
Az mindig váratlan.
32
00:02:11,089 --> 00:02:14,717
Úgy sajnálom,
hogy Daniel Day-Lewis visszavonult!
33
00:02:16,052 --> 00:02:18,513
Én el nem megyek Mary könyvklubjába.
34
00:02:18,596 --> 00:02:22,058
Ne csináld már!
Szegényke próbál megint barátkozni.
35
00:02:22,142 --> 00:02:23,852
De nekem miért kell mennem?
36
00:02:23,935 --> 00:02:26,271
Mert nekem muszáj, és ingyen laksz itt.
37
00:02:27,856 --> 00:02:29,399
- Nem érek rá.
- Miért is?
38
00:02:29,482 --> 00:02:31,568
Csiszolom a Dylannek írt levelemet.
39
00:02:31,651 --> 00:02:34,529
Már egy hete azt csinálod.
Ehhez mit szólsz?
40
00:02:34,612 --> 00:02:37,240
„Bûnözõ vagy. Ég veled örökre, te barom!”
41
00:02:39,993 --> 00:02:40,994
Olvass!
42
00:02:41,828 --> 00:02:46,124
Ha ez a könyv jó lenne,
a pasi elõvenné a szerszámát.
43
00:02:47,917 --> 00:02:51,129
Légy kedvesebb! Mary izgatott.
Még meghívót is csinált.
44
00:02:58,428 --> 00:03:00,263
Ezt is túltoltad, Mary.
45
00:03:16,279 --> 00:03:18,907
Csak én érzem úgy, hogy Nigel meleg?
46
00:03:20,408 --> 00:03:23,870
- Te hol tartasz?
- A felénél. Te?
47
00:03:23,953 --> 00:03:27,040
Már egy órája folyton bealszom
ugyanazon az oldalon.
48
00:03:27,123 --> 00:03:29,667
Ez a könyv olyan,
mint egy brutális altató.
49
00:03:30,960 --> 00:03:35,131
Én letöltöttem a hangoskönyvet,
és háromszorosra gyorsítottam.
50
00:03:35,215 --> 00:03:39,302
Nigel felriadt, amint az óra éjfélt ütött.
A homlokán gyöngyözött...
51
00:03:40,303 --> 00:03:41,346
Ez csalás.
52
00:03:41,429 --> 00:03:43,765
Mondja az, aki az elsõ fejezetnél tart.
53
00:03:45,683 --> 00:03:48,811
Ne lõdd le a poént!
Nagyon izgat, hogy Nigel meleg-e.
54
00:03:50,939 --> 00:03:52,190
Akárcsak Rupertet.
55
00:03:54,817 --> 00:03:56,527
Valami baj van a tévével.
56
00:03:56,611 --> 00:03:58,655
Megkérdezte, hogy: „Biztos benne?”
57
00:03:58,738 --> 00:04:01,532
Igent nyomtam,
és azóta csak rajzfilmek vannak.
58
00:04:02,992 --> 00:04:04,953
Carol, segíts apának a tévével!
59
00:04:05,036 --> 00:04:06,036
Épp olvasok.
60
00:04:06,663 --> 00:04:08,998
Anya hátát is én krémeztem be.
61
00:04:10,291 --> 00:04:12,126
Akkor majd itt tévézek.
62
00:04:13,670 --> 00:04:16,422
...a német csapatok Norvégia felé nyomultak.
63
00:04:16,506 --> 00:04:18,216
Az átkozott németek!
64
00:04:21,302 --> 00:04:26,391
Régi rémálmom, hogy olyan könyvbõl
íratnak dogát, amit nem olvastam.
65
00:04:27,141 --> 00:04:30,645
- De legalább nem vagyok pucér.
- Alapított volna harcosok klubját!
66
00:04:30,728 --> 00:04:32,981
Az pucéran igazán ütõs lenne.
67
00:04:34,565 --> 00:04:35,692
Szervusztok!
68
00:04:35,775 --> 00:04:37,819
Vegyétek le a cipõt! Gyertek be!
69
00:04:39,696 --> 00:04:42,699
Azt hiszi, hogy a lábam tisztább,
mint a cipõm. Nem.
70
00:04:45,118 --> 00:04:47,245
Most már mindenki itt van.
71
00:04:47,328 --> 00:04:49,580
Leanne, Carol, mindenkit ismertek.
72
00:04:49,664 --> 00:04:50,832
Sziasztok!
73
00:04:50,915 --> 00:04:54,627
Mondd, hogy nem akarnál
mindegyikükkel meztelenül verekedni!
74
00:04:57,463 --> 00:04:59,674
Jóságos ég, Becca! Ezt te csináltad?
75
00:04:59,757 --> 00:05:03,136
Á, csak összedobtam.
Szeretem az egyszerû hidegtálakat.
76
00:05:03,219 --> 00:05:05,930
Akár egy szalámiból
és sajtból álló festmény.
77
00:05:07,181 --> 00:05:10,268
- Meg is kezdem.
- Várj! Elõbb a kamera kóstolja meg.
78
00:05:11,936 --> 00:05:16,107
#MaryKönyvklubja, #BeccaKnoxville-bõl,
79
00:05:16,190 --> 00:05:18,735
#ACornichonNemCsemegeubi.
80
00:05:19,736 --> 00:05:21,863
#BeletúrhatokVégre?
81
00:05:21,946 --> 00:05:23,698
Igen, de a szõlõ nem igazi.
82
00:05:26,659 --> 00:05:28,161
Szia, Hillary! Hogy vagy?
83
00:05:28,244 --> 00:05:29,954
És lázas?
84
00:05:30,038 --> 00:05:33,207
Nem kell találgatnod.
Van egy lázmérõ a fiókban.
85
00:05:33,875 --> 00:05:35,877
Harminchét felett!
86
00:05:37,128 --> 00:05:38,254
Bocsi!
87
00:05:38,338 --> 00:05:42,300
Tommy van otthon a gyerekekkel,
vagyis nincs otthon velük senki.
88
00:05:44,177 --> 00:05:48,431
- Hány csodás gyereked is van?
- Az ikrekkel együtt öt.
89
00:05:48,514 --> 00:05:51,559
Az influenza mindegyikükön végigmegy.
90
00:05:51,642 --> 00:05:53,770
Ezért olyan leharcolt a fejem.
91
00:05:54,520 --> 00:05:55,465
Hillary, elég!
92
00:05:55,480 --> 00:05:57,982
Itt és most Hillary az elsõ.
93
00:05:58,066 --> 00:05:59,108
Vagyis én!
94
00:06:00,193 --> 00:06:01,861
Tudok egy szuper szérumot.
95
00:06:01,944 --> 00:06:05,239
Bethany Frankel esküszik rá, vagyis én is.
96
00:06:06,240 --> 00:06:09,452
Egy hónapig kerülnöd kell a napfényt,
de megéri.
97
00:06:10,703 --> 00:06:14,791
Hölgyeim, foglaljatok helyet!
Szálljunk fel az irodalmi vonatra!
98
00:06:16,959 --> 00:06:19,545
Leanne, készen állsz
szétcincálni a könyvet?
99
00:06:19,629 --> 00:06:20,629
Még szép!
100
00:06:21,255 --> 00:06:25,927
Az a szimbolizmus, azok a szóképek!
A vallásos felhangokról nem is beszélve.
101
00:06:26,010 --> 00:06:27,345
Ámen.
102
00:06:29,097 --> 00:06:31,641
A „vallásos felhangokat” lopom.
103
00:06:32,725 --> 00:06:35,812
Szeretném megköszönni nektek,
hogy eljöttetek,
104
00:06:35,895 --> 00:06:38,481
ráadásul hét év szünet után.
105
00:06:38,981 --> 00:06:42,193
És tudom, hogy Jerry most lenéz rám,
és azt mondja:
106
00:06:42,276 --> 00:06:45,530
„Szép volt, Mary!
Újra rávetted õket az olvasásra.”
107
00:06:46,114 --> 00:06:49,325
Szerintem azt mondja:
„Igen, allergiás vagyok a rákra.”
108
00:06:50,368 --> 00:06:54,705
Sokáig vívódtam, hogy melyik könyvvel
lenne igazán ütõs a visszatérés.
109
00:06:54,789 --> 00:06:55,789
Jól döntöttem?
110
00:06:58,376 --> 00:07:00,461
Odavoltam a vallásos felhangokért.
111
00:07:05,383 --> 00:07:07,510
Néhány szabály emlékeztetõül.
112
00:07:07,593 --> 00:07:09,345
Egy: érezzétek jól magatokat!
113
00:07:10,096 --> 00:07:13,641
Kettõ: akinél nincs rúd, nem beszélhet.
Emlékeztek Csitura?
114
00:07:13,724 --> 00:07:15,893
Nem hallgatni kellene, ha nálad van?
115
00:07:15,977 --> 00:07:16,977
Csitt!
116
00:07:18,271 --> 00:07:21,065
És az utolsó, de legfontosabb szabály,
117
00:07:21,149 --> 00:07:24,861
hogy tartózkodjatok
a szemléletes intim témáktól,
118
00:07:24,944 --> 00:07:28,531
és csak az esõ és a mennydörgés
szavakat használjátok!
119
00:07:29,115 --> 00:07:31,409
Oké? Kezdjük is el!
120
00:07:31,492 --> 00:07:33,453
Várj! Lõjünk egy csoportképet!
121
00:07:34,620 --> 00:07:35,565
Oké.
122
00:07:35,580 --> 00:07:37,498
Tokára figyeljetek! Állat fel!
123
00:07:37,582 --> 00:07:39,500
Carol, még jobban!
124
00:07:39,584 --> 00:07:41,836
Akkor emeld a nyakad elé a könyvet!
125
00:07:43,337 --> 00:07:44,337
Kész is.
126
00:07:47,842 --> 00:07:50,136
A királynõ dilemmája.
127
00:07:50,219 --> 00:07:53,556
Gyors leszek.
Bejelöltem, amirõl beszélni szeretnék.
128
00:07:55,725 --> 00:07:58,269
Tehát végsõ soron
129
00:07:58,352 --> 00:08:02,690
az óra a koronánál is
lényegesebb motívummá vált.
130
00:08:03,357 --> 00:08:04,357
Sõt...
131
00:08:04,400 --> 00:08:06,486
Soha nem fogja abbahagyni?
132
00:08:06,569 --> 00:08:08,321
Már a körmöm is lenõtt.
133
00:08:08,404 --> 00:08:10,907
...megkockáztatom, hogy a királyi vér...
134
00:08:10,990 --> 00:08:11,893
Leanne!
135
00:08:11,908 --> 00:08:13,868
...csupán egy halvány...
136
00:08:14,577 --> 00:08:16,120
Nyitott szemmel elaludtam.
137
00:08:16,204 --> 00:08:17,830
...A királynõ dilemmája.
138
00:08:17,914 --> 00:08:20,541
Volt benne egy kis Milton
és egy kis Chaucer.
139
00:08:20,625 --> 00:08:23,961
Most pedig átadom a szót a következõnek.
140
00:08:25,922 --> 00:08:27,548
Nahát! Jól van.
141
00:08:28,758 --> 00:08:30,718
Elõször is tapsoljuk meg Maryt!
142
00:08:34,096 --> 00:08:36,641
Nem szabadulsz ilyen könnyen Csitutól.
143
00:08:37,725 --> 00:08:39,810
De tényleg! Még egy tapsot Marynek!
144
00:08:41,729 --> 00:08:44,565
Tehát... A királynõ dilemmája.
145
00:08:46,025 --> 00:08:47,693
Volt benne részünk, nemde?
146
00:08:50,154 --> 00:08:53,407
És ki ne vágyódott volna
néha egy órafelhúzó után?
147
00:08:54,116 --> 00:08:56,953
Leanne egy kicsit berozsdásodott.
Hadd segítsek!
148
00:08:57,036 --> 00:09:01,582
Ugye, milyen megindító volt,
hogy hiába volt egy egész birodalma,
149
00:09:01,666 --> 00:09:06,128
a királynõ nem érezte magát teljesnek,
amíg nem szerette egy férfi?
150
00:09:08,506 --> 00:09:11,175
Várjunk csak! Ez a könyv errõl szól?
151
00:09:12,051 --> 00:09:13,886
Bocs, de nem olvastam el.
152
00:09:13,970 --> 00:09:16,180
- Micsoda?
- Micsoda?
153
00:09:18,683 --> 00:09:20,268
Most már örülök neki.
154
00:09:21,102 --> 00:09:24,063
Egy nõ csak egy férfi oldalán
érzi magát teljesnek?
155
00:09:24,146 --> 00:09:25,231
Micsoda blõdség!
156
00:09:26,983 --> 00:09:29,610
Tudjátok, hogy idén tönkrement az életem.
157
00:09:29,694 --> 00:09:32,613
Bill megtapasztalt
egy kis esõt és mennydörgést...
158
00:09:35,116 --> 00:09:36,325
egy másik nõvel.
159
00:09:36,409 --> 00:09:38,786
Úristen! Felhozta a témát.
160
00:09:38,869 --> 00:09:42,248
Azt hittem, a házasságommal együtt
a világ is romba dõl.
161
00:09:42,331 --> 00:09:46,919
Lényegében csak feleség és anya voltam,
és tudom, hogy van, aki ugyanígy érez.
162
00:09:47,503 --> 00:09:48,588
Mint te, Hillary.
163
00:09:49,171 --> 00:09:51,090
Engem soha senki nem vesz észre.
164
00:09:52,633 --> 00:09:55,177
Sosem hittem, hogy elvált nõ lesz belõlem.
165
00:09:55,261 --> 00:09:57,179
Erre senki sem számított.
166
00:09:57,263 --> 00:10:00,474
De hatalmas átalakuláson mentem át.
167
00:10:00,558 --> 00:10:03,519
Rájöttem, hogy valójában
igenis erõs vagyok.
168
00:10:03,603 --> 00:10:05,605
Köszönjük, hogy elmondtad. Ki jön?
169
00:10:07,481 --> 00:10:08,384
Csitt!
170
00:10:08,399 --> 00:10:09,399
Folytasd!
171
00:10:11,569 --> 00:10:14,238
Nem az igazit kell megtalálni,
172
00:10:14,322 --> 00:10:17,074
hanem önmagunkban kiteljesedni.
173
00:10:21,537 --> 00:10:22,913
Én sem olvastam el!
174
00:10:23,664 --> 00:10:25,666
Szent Kleofás, újabb vétkezõ!
175
00:10:26,751 --> 00:10:29,837
Csak azért jöttem el,
hogy kiszabaduljak otthonról.
176
00:10:29,920 --> 00:10:32,173
Egész nap otthon vagyok,
177
00:10:32,256 --> 00:10:35,926
és folyton rám kennek valamit,
meg leköpnek meg lepisilnek.
178
00:10:36,010 --> 00:10:38,512
Nagyon remélem, hogy a gyerekeirõl beszél.
179
00:10:40,431 --> 00:10:43,434
Néha eldobom a kulcsomat a felhajtón,
180
00:10:43,517 --> 00:10:46,771
hogy leguggolhassak érte,
mert addig is egyedül vagyok.
181
00:10:47,563 --> 00:10:49,649
És hiányzik a menstruációm!
182
00:10:51,984 --> 00:10:55,988
Órákig agyaltam azon,
hogy mit vegyek fel, és ez lett belõle.
183
00:10:56,072 --> 00:11:01,661
Tudom, tökéletes. De éppen ez a baj.
Nem öltözhetnék néha úgy, mint Hillary?
184
00:11:04,163 --> 00:11:06,290
Tudod, hogy értem. Kényelmesen.
185
00:11:08,501 --> 00:11:11,504
Megteheted.
Mégis kinek a szabályait követed?
186
00:11:11,587 --> 00:11:12,797
Nem az enyémeket.
187
00:11:14,048 --> 00:11:17,301
Én elolvastam a könyvet,
mert szabálykövetõ vagyok.
188
00:11:17,802 --> 00:11:21,806
Sõt, a szerzõ egy másik könyvét is.
Gyermekbénulása volt.
189
00:11:21,889 --> 00:11:25,976
Aztán olvastam egy könyvet
a gyermekbénulásról. És így tovább.
190
00:11:27,436 --> 00:11:31,273
Hiányzik a hosszú hajam,
de azt mondják, túl öreg vagyok hozzá.
191
00:11:31,357 --> 00:11:33,693
Olyan hajad lehet, amilyet akarsz.
192
00:11:33,776 --> 00:11:35,736
Teljesen egyetértek.
193
00:11:35,820 --> 00:11:37,530
Észszerû keretek között.
194
00:11:39,240 --> 00:11:41,534
Nagyon nem volt kedvem eljönni.
195
00:11:41,617 --> 00:11:43,869
Bármelyikõtöknek volt?
196
00:11:44,578 --> 00:11:46,163
Azon akartam szenvedni,
197
00:11:46,247 --> 00:11:49,667
hogy mit írjak a pasimnak,
aki börtönben van.
198
00:11:49,750 --> 00:11:51,711
Errõl is hallottunk.
199
00:11:51,794 --> 00:11:53,295
Mi ütött belém?
200
00:11:53,379 --> 00:11:56,298
Nem akarok egy rab rabja lenni.
201
00:11:56,382 --> 00:11:57,925
Tényleg nem.
202
00:11:58,426 --> 00:12:00,720
Nem sokat tudok, de mondok valamit.
203
00:12:00,803 --> 00:12:03,055
Még sosem éreztem magam ilyen erõsnek.
204
00:12:03,139 --> 00:12:07,184
Ha körbenézek,
csupa szép, okos és erõs nõt látok.
205
00:12:08,310 --> 00:12:11,021
Mi vagyunk az igazi királynõk.
206
00:12:12,815 --> 00:12:13,815
Igen!
207
00:12:25,494 --> 00:12:28,497
Most úgy érzem,
rossz választás volt a zöld.
208
00:12:29,749 --> 00:12:33,377
Melyik hatbetûs szó az élet jele?
209
00:12:33,461 --> 00:12:34,754
- Pulzus.
- Pulzus.
210
00:12:35,796 --> 00:12:38,716
Nem. Q és R van az elején.
211
00:12:40,551 --> 00:12:42,762
Mikor lesz már kész a fürdõszobájuk?
212
00:12:42,845 --> 00:12:45,139
Szeretem õket, de már hazamehetnének.
213
00:12:45,222 --> 00:12:49,518
Sok idõbe fog telni, hogy újra
jól érezzem magam a hálószobámban.
214
00:12:51,103 --> 00:12:53,856
Tegnap komolyan mondtad,
hogy Dylannel vége?
215
00:12:53,939 --> 00:12:55,816
Igen. Hogy gondoltam ezt?
216
00:12:55,900 --> 00:12:57,568
- Nem gondolkodtál.
- Nem.
217
00:12:57,651 --> 00:12:59,528
- De megjött az eszed.
- Igen.
218
00:13:00,154 --> 00:13:04,074
Amúgy ez vicces. Ha simán a nõvérem vagy,
nem nagyon hallgatok rád.
219
00:13:04,158 --> 00:13:07,286
De most, hogy orákulum lettél,
átjönnek a tanácsaid.
220
00:13:09,872 --> 00:13:11,415
Orákulum?
221
00:13:11,499 --> 00:13:14,710
Nem tudom, pontosan mit jelent,
de nem hangzik rosszul.
222
00:13:16,295 --> 00:13:20,800
Igyunk arra, hogy mostantól
nem egy férfi körül forog az életem!
223
00:13:21,383 --> 00:13:23,677
Carol, hoznál egy kávét apádnak?
224
00:13:25,888 --> 00:13:27,431
- Intézd te!
- Nem. Te!
225
00:13:27,515 --> 00:13:31,268
- Kimostam a zokniját.
- Fõztem neki tojást. És orákulum vagyok.
226
00:13:34,855 --> 00:13:36,732
Carol máris hozza a kávédat.
227
00:13:40,027 --> 00:13:43,948
Te jó ég! A videódat
1011-en nézték meg az Instámon.
228
00:13:44,031 --> 00:13:45,449
Nem volt ennyi látogatóm
229
00:13:45,533 --> 00:13:48,494
a Hogyan használj hajvasalót
a piros lámpánál óta.
230
00:13:48,577 --> 00:13:50,830
Anya, apa, ismeritek Becca Bowmant.
231
00:13:50,913 --> 00:13:53,332
- Jó látni.
- Azóta nem láttam apádat...
232
00:13:53,415 --> 00:13:56,377
- Nashville-ben élnek a szüleid?
- ...hogy cukros lett.
233
00:13:56,460 --> 00:13:58,170
Szeretem az ottani ételeket.
234
00:13:58,754 --> 00:13:59,922
Válassz egyet!
235
00:14:01,006 --> 00:14:02,006
Igen.
236
00:14:03,259 --> 00:14:05,052
Büszkék lehetnek Leanne-re.
237
00:14:05,135 --> 00:14:07,972
Mindannyiunkat inspirált
a tegnapi könyvklubban.
238
00:14:08,055 --> 00:14:10,140
Elkapott az ihlet.
239
00:14:11,642 --> 00:14:13,477
Az nem kifejezés.
240
00:14:13,561 --> 00:14:15,187
Osztotta az észt.
241
00:14:15,271 --> 00:14:17,982
Ezt figyeld!
Remixet csináltam a beszédedbõl.
242
00:14:18,732 --> 00:14:21,068
Nem az igazit kell megtalálni,
243
00:14:21,151 --> 00:14:23,904
hanem önmagunkban kiteljesedni.
244
00:14:23,988 --> 00:14:27,157
Nem az igazit kell megtalálni
245
00:14:27,741 --> 00:14:28,826
Az igazit
246
00:14:28,909 --> 00:14:31,287
Ki-ki-ki-ki-kiteljesedni
247
00:14:31,370 --> 00:14:33,581
Ki-ki-ki-ki-kiteljesedni
248
00:14:37,543 --> 00:14:40,004
Ez én vagyok? Hogy csináltad?
249
00:14:40,087 --> 00:14:43,007
Egy appal, egy filterrel,
na meg egy tinivel.
250
00:14:43,716 --> 00:14:44,800
Fülbemászó.
251
00:14:44,884 --> 00:14:46,135
Mi ez az egész?
252
00:14:46,218 --> 00:14:49,305
A lánya végig fog söpörni
a közösségi médián.
253
00:14:49,388 --> 00:14:51,807
Mondtam ezt-azt, ami betalált másoknál.
254
00:14:51,891 --> 00:14:54,977
Szuper volt.
A nõi önérvényesítésrõl beszélt.
255
00:14:55,060 --> 00:14:56,979
A fenébe az önérvényesítéssel!
256
00:14:58,647 --> 00:15:03,027
Az emberek többet akarnak látni belõled,
Ezzel még pénzt is kereshetünk.
257
00:15:04,528 --> 00:15:08,240
Pulcsik, szatyrok, esetleg egy podcast.
258
00:15:08,324 --> 00:15:09,909
Igen, beszállok!
259
00:15:10,910 --> 00:15:14,538
Nõi higiéniai termékek.
Szlogen: „Leanne-nel nincs szivárgás.”
260
00:15:17,708 --> 00:15:20,044
Lassan a testtel! Én egy senki vagyok.
261
00:15:20,127 --> 00:15:21,795
Nincs komoly mondanivalóm.
262
00:15:21,879 --> 00:15:25,799
Akkor találj ki valamit,
mert Miley Cyrus anyja is megosztott!
263
00:15:26,508 --> 00:15:27,508
Tish?
264
00:15:29,595 --> 00:15:32,097
Össze vagyok zavarodva. Mi folyik itt?
265
00:15:32,181 --> 00:15:34,099
Csodálatos nõt nevelt fel.
266
00:15:34,183 --> 00:15:38,354
Ráébresztett minket,
hogy a nõ értéke nem a férfitól függ.
267
00:15:38,437 --> 00:15:39,437
Ne haragudjon!
268
00:15:40,648 --> 00:15:42,316
Tessék? Nem figyeltem.
269
00:15:44,318 --> 00:15:45,444
Sosem figyel.
270
00:15:45,527 --> 00:15:47,071
- Játszd le újra!
- Oké.
271
00:15:47,154 --> 00:15:48,364
Nem
272
00:15:48,447 --> 00:15:50,950
Nem az igazit kell megtalálni
273
00:15:51,033 --> 00:15:52,242
Az igazit
274
00:15:52,326 --> 00:15:54,119
Ki-ki-ki-ki-kiteljesedni
275
00:15:54,203 --> 00:15:56,330
Ahogy mondtam, Hillary,
276
00:15:56,413 --> 00:16:00,209
ha elkezdesz tenni magadért,
meg fogod találni az energiát.
277
00:16:01,043 --> 00:16:02,962
Jól van. Szia!
278
00:16:04,797 --> 00:16:08,217
Hillary egyedül elmegy
egy csendes elvonulásra.
279
00:16:09,885 --> 00:16:14,139
Ha a csendért fizetnek emberek,
akkor leanne-es poháralátétekért is.
280
00:16:16,183 --> 00:16:19,311
Cynthia újabb képeket küldött
az új póthajáról.
281
00:16:20,396 --> 00:16:22,940
„Bármely életkorban vonzó.”
282
00:16:24,733 --> 00:16:26,360
Oké. Ezt nézd!
283
00:16:26,443 --> 00:16:31,198
Fekete melegítõnadrág, rózsaszín betûkkel,
igazi királynõkkel a lábán.
284
00:16:31,782 --> 00:16:33,575
Utálod. Imádod?
285
00:16:33,659 --> 00:16:35,995
Hagyjuk! Szar. Tedd oda magad, Carol!
286
00:16:37,246 --> 00:16:40,374
Nem pénzért csinálom.
Örülök, hogy segíthetek másokon,
287
00:16:40,457 --> 00:16:43,335
és apránként jobbá tehetem a nõk életét.
288
00:16:44,878 --> 00:16:46,630
Ez megy a tangára.
289
00:16:50,634 --> 00:16:55,597
John, emlékszel,
amikor virágboltban akartam dolgozni?
290
00:16:55,681 --> 00:16:56,724
Igen.
291
00:16:56,807 --> 00:16:59,351
Minimálbérért akartál virágokat tologatni,
292
00:16:59,435 --> 00:17:02,521
pedig a férjed
tökéletesen gondoskodott rólad.
293
00:17:07,526 --> 00:17:08,944
Nem fejeztük be?
294
00:17:10,696 --> 00:17:13,240
„Jobbá teszem a nõk életét.”
295
00:17:13,323 --> 00:17:15,993
Igazad van.
Nehéz lenne elolvasni egy tangán.
296
00:17:18,412 --> 00:17:20,330
Elhagyom azt az embert.
297
00:17:20,414 --> 00:17:21,457
Micsoda?
298
00:17:21,957 --> 00:17:25,210
Mármint holnap
vele együtt visszamész a házatokba?
299
00:17:25,878 --> 00:17:29,006
Hála neked, Leanne,
rátaláltam a belsõ erõmre.
300
00:17:29,089 --> 00:17:32,301
Apátoknak pedig nem tetszik.
Na, csússz arrébb!
301
00:17:36,472 --> 00:17:37,723
Téged hibáztatlak.
302
00:17:38,307 --> 00:17:40,726
- Tudom.
- Nem én vagyok a rosszfiú.
303
00:17:40,809 --> 00:17:42,478
Senki sem az.
304
00:17:42,561 --> 00:17:46,899
Én kérek elnézést,
amiért 60 éve óvom, és gondoskodom róla.
305
00:17:47,483 --> 00:17:51,987
Csak eljátszott a gondolattal,
hogy egy nõ férfi nélkül is lehet boldog.
306
00:17:52,071 --> 00:17:53,864
Ami hatalmas baromság.
307
00:17:55,074 --> 00:17:57,201
Anyád most már igazán jöhetne.
308
00:17:59,119 --> 00:18:00,412
Ezzel sokra mész.
309
00:18:03,457 --> 00:18:04,792
Nem jön.
310
00:18:04,875 --> 00:18:06,085
Próbáld újra!
311
00:18:06,585 --> 00:18:09,546
Apa, minél jobban erõlteted,
annál rosszabb lesz.
312
00:18:09,630 --> 00:18:10,881
Velem van a baj?
313
00:18:10,964 --> 00:18:14,635
Nem, csak egy kicsit régimódi
a gondolkodásmódod.
314
00:18:15,135 --> 00:18:19,848
Anyátok sosem panaszkodott,
amíg el nem énekelted azt a francos dalt.
315
00:18:20,599 --> 00:18:22,392
Igazából nem énekeltem.
316
00:18:22,476 --> 00:18:23,936
Becca remixelte.
317
00:18:24,019 --> 00:18:25,479
Inkább hagyjuk!
318
00:18:26,271 --> 00:18:28,524
Megpróbálok beszélni vele még egyszer.
319
00:18:31,318 --> 00:18:33,612
Már azt sem tudom, mi az, hogy „dal”.
320
00:18:37,950 --> 00:18:38,950
Anya!
321
00:18:39,368 --> 00:18:40,452
Nem megyek sehová.
322
00:18:42,371 --> 00:18:44,832
Tudom, miért vagy dühös.
323
00:18:44,915 --> 00:18:47,459
Hagytam, hogy apád azt higgye, õ a fõnök,
324
00:18:47,543 --> 00:18:49,503
mert attól jól érzi magát,
325
00:18:49,586 --> 00:18:53,799
de rájöttem, hogy tényleg azt hiszi,
hogy õ a fõnök.
326
00:18:56,135 --> 00:18:57,970
Mégis mit mondjak neki?
327
00:18:58,053 --> 00:19:02,349
Azt, hogy csak egy gyáva ember
küldené maga helyett a gyerekeit.
328
00:19:03,976 --> 00:19:05,185
Más ötlet?
329
00:19:07,688 --> 00:19:09,690
- Nem adja be a derekát.
- Apa sem.
330
00:19:11,358 --> 00:19:14,945
Van egy ötletem,
de mindkettõnknek hazudnunk kell hozzá.
331
00:19:15,028 --> 00:19:17,865
Nálam mindennapos.
Sosem veszed észre. Mi a terv?
332
00:19:21,201 --> 00:19:22,661
Anya elesett.
333
00:19:25,122 --> 00:19:26,665
Apa nem lélegzik!
334
00:19:30,502 --> 00:19:32,379
Úristen! Tényleg elesett?
335
00:19:32,963 --> 00:19:35,048
Nem. Túlzásba estem a hazugsággal.
336
00:19:36,300 --> 00:19:38,177
John, de hiszen lélegzel!
337
00:19:38,260 --> 00:19:40,554
Persze. Jól vagy?
338
00:19:41,054 --> 00:19:43,849
- A csípõddel van baj?
- Jól vagyok.
339
00:19:47,895 --> 00:19:49,563
Oké. Nyilván hazudtunk.
340
00:19:50,939 --> 00:19:54,109
De az a lényeg,
hogy rögtön rohantatok egymáshoz.
341
00:19:54,193 --> 00:19:57,446
Miért is? Mert egyikõtök sem tud
a másik nélkül élni.
342
00:19:58,447 --> 00:20:01,742
Az életben az a legfontosabb,
hogy megtaláljuk az igazit.
343
00:20:03,118 --> 00:20:07,623
A boldogság kulcsa,
hogy a királynõ rátaláljon a királyára.
344
00:20:08,207 --> 00:20:09,875
A jobbik felére.
345
00:20:09,958 --> 00:20:11,752
Aki mellett kiteljesedhet.
346
00:20:13,253 --> 00:20:15,505
Mindenki ezt keresi, nem?
347
00:20:17,007 --> 00:20:19,968
Amikor a királynõ megtalálja a királyát,
348
00:20:20,052 --> 00:20:23,931
beszállnak a hintóba,
és hazamennek a kastélyba...
349
00:20:25,933 --> 00:20:28,352
ahol boldogan élnek, míg meg nem halnak.
350
00:20:28,852 --> 00:20:29,852
Szép volt.
351
00:20:30,896 --> 00:20:33,440
Margaret, zsémbes vénember vagyok,
352
00:20:33,523 --> 00:20:36,693
és nem szorulsz rám,
de remélem, velem akarsz lenni.
353
00:20:38,362 --> 00:20:44,201
És ha virágot akarsz árulni annyi pénzért,
amibõl a benzinpénz sem jön ki, ám legyen!
354
00:20:46,370 --> 00:20:47,621
Nem sokon múlt.
355
00:20:48,747 --> 00:20:51,875
Mit szólsz? Beszállsz a kocsiba,
és hazajössz velem?
356
00:20:52,459 --> 00:20:54,378
Te vagy a fõnök, John.
357
00:20:58,131 --> 00:20:59,800
Összeszedjük anya cuccait.
358
00:21:01,301 --> 00:21:04,054
Ezek szerint megváltozott az üzenet?
359
00:21:04,137 --> 00:21:07,808
Egy erõs nõ olvas az emberek arcáról,
és alkalmazkodik.
360
00:21:09,726 --> 00:21:12,729
Nem olvasol. Ez okozta az egész zûrzavart.
361
00:21:23,490 --> 00:21:24,533
Hallod ezt?
362
00:21:25,117 --> 00:21:26,117
Csend.
363
00:21:27,911 --> 00:21:30,789
Igen, ez a mi csendes elvonulásunk.
364
00:21:30,872 --> 00:21:33,583
Hillaryt kirakták. Túl sokat beszélt.
365
00:21:35,711 --> 00:21:38,213
Akkor nem is tanítottál senkinek semmit.
366
00:21:39,006 --> 00:21:41,675
Nem lett belõled börtönfeleség.
Ez nagy dolog.
367
00:21:43,635 --> 00:21:44,803
Ez igaz.
368
00:21:45,595 --> 00:21:47,222
Ismered a mondást.
369
00:21:47,306 --> 00:21:49,558
Ha egyetlen emberen segítesz...
370
00:21:52,185 --> 00:21:53,395
Elég volt.
371
00:22:27,804 --> 00:22:30,474
A feliratot fordította: Gribovszki Réka
372
00:22:31,305 --> 00:23:31,588
Do you want subtitles for any video?
-=[ ai.OpenSubtitles.com ]=-