1
00:00:06,000 --> 00:00:12,074
Watch Online Movies and Series for FREE
www.osdb.link/lm
2
00:00:18,977 --> 00:00:22,188
Olyan, mintha már
kéthetente lenne templomi sütivásár.
3
00:00:22,272 --> 00:00:25,817
Remélem, a cukorbetegeknek gyûjtünk.
Lassan mindenki az lesz.
4
00:00:28,278 --> 00:00:30,280
Ez almás pite. Egészséges.
5
00:00:30,363 --> 00:00:33,700
Az almaborpárlatról is ezt mondtad,
amikor fogzottunk.
6
00:00:34,993 --> 00:00:37,787
Anya, nincs nálad
valamelyik koszorúslányruhám?
7
00:00:38,872 --> 00:00:42,167
Soha életemben nem volt
34-es ruha a szekrényemben.
8
00:00:43,793 --> 00:00:46,254
Micsoda gyönyörû ruhák!
9
00:00:46,337 --> 00:00:47,547
Akarsz venni egyet?
10
00:00:47,630 --> 00:00:50,717
Eladom õket az eBayen,
vagy elégetem az összeset.
11
00:00:51,509 --> 00:00:54,220
- Hány esküvõn voltál?
- Már nem is tudom.
12
00:00:54,304 --> 00:00:57,807
Itt mindenki megállás nélkül
házasodik és gyereket gyárt.
13
00:00:58,433 --> 00:01:00,477
Az volt életem legjobb idõszaka.
14
00:01:01,227 --> 00:01:06,232
Élvezd ki, mert hamarosan jön
a hormonpótlás és a vastagbéltükrözések!
15
00:01:07,901 --> 00:01:11,321
Majd rád kerül a sor, Josie.
Csak egy kicsit lemaradtál.
16
00:01:11,404 --> 00:01:13,656
Ez nem olyan, mint a lassan növõ cici.
17
00:01:15,033 --> 00:01:16,367
Az is megnõ majd.
18
00:01:18,703 --> 00:01:20,497
Én még mindig várok rá.
19
00:01:22,332 --> 00:01:28,004
Ez a pasztellrózsaszín pontosan az a szín,
amit én akartam az esküvõmre.
20
00:01:28,088 --> 00:01:32,592
Az egyik legnagyobb szívfájdalmam,
hogy nem valósult meg az álomesküvõm.
21
00:01:32,675 --> 00:01:33,676
Tudjuk.
22
00:01:33,760 --> 00:01:37,097
A városházán keltetek egybe,
mert apát besorozták.
23
00:01:37,180 --> 00:01:40,225
A városházán keltünk egybe,
mert a papát besorozták...
24
00:01:41,392 --> 00:01:42,811
És Vietnámba küldték.
25
00:01:42,894 --> 00:01:45,438
...és Vietnámba küldték.
26
00:01:46,356 --> 00:01:48,399
Máig megvan az esküvõi albumom,
27
00:01:48,483 --> 00:01:51,653
benne az összes tervvel, a színekkel,
28
00:01:51,736 --> 00:01:54,489
a zenével, az étellel.
29
00:01:54,572 --> 00:01:59,035
Fehér esküvõi tortát akartam
gyöngydíszítéssel.
30
00:01:59,536 --> 00:02:01,913
Igazi gyöngyökkel, nem cukorkával.
31
00:02:02,497 --> 00:02:05,125
- Valamelyikünk leléphetne?
- Menj csak!
32
00:02:05,208 --> 00:02:10,755
És fel lett volna tupírozva a hajam,
mint Priscilla Presley-nek.
33
00:02:11,339 --> 00:02:15,468
Selyemszatén ruhát akartam,
francia sarkú cipõvel.
34
00:02:15,552 --> 00:02:18,680
És esetleg szív alakú dekoltázst.
35
00:02:18,763 --> 00:02:22,559
De ahhoz fûzõt kellene felvennem.
36
00:02:22,642 --> 00:02:28,690
És lehetett volna
szagos bükköny a csokromban,
37
00:02:28,773 --> 00:02:32,443
mert annak olyan illata van,
mint a méznek.
38
00:02:33,695 --> 00:02:35,405
És esetleg...
39
00:02:41,703 --> 00:02:44,539
Figyu! Neked vérzik az ínyed
fogselymezés közben?
40
00:02:44,622 --> 00:02:47,083
- Nem.
- Jó. Nekem sem.
41
00:02:49,085 --> 00:02:53,798
Szívszorító, milyen szomorú anya amiatt,
hogy nem volt rendes esküvõjük, nem?
42
00:02:53,882 --> 00:02:57,760
Nem igazán. Minden évben elõadja.
Már ideje volt.
43
00:02:58,344 --> 00:03:01,306
Kiveszett belõled a romantika?
Az esküvõk varázslatosak.
44
00:03:01,389 --> 00:03:04,976
Igazad van. Az esküvõ jó buli.
A házassággal van a baj.
45
00:03:05,643 --> 00:03:09,689
Régen vitába szálltam volna ezzel,
de Billhez mentem hozzá, ugyebár.
46
00:03:09,772 --> 00:03:11,024
Na jó. Szép álmokat!
47
00:03:11,733 --> 00:03:15,653
Emlékszel, milyen szép volt
Tylerék esküvõje a kertünkben?
48
00:03:16,321 --> 00:03:18,406
Emlékeim szerint ágynak dõltél,
49
00:03:18,489 --> 00:03:21,409
mert a drága kisfiad elhagyott
egy másik nõért.
50
00:03:22,243 --> 00:03:23,828
De lementem.
51
00:03:23,912 --> 00:03:24,954
Egy idõ után.
52
00:03:26,581 --> 00:03:29,083
Igen, és amikor Tyler kimondta az igent,
53
00:03:29,167 --> 00:03:32,003
úgy nyöszörögtél,
mint aki medvecsapdába szorult.
54
00:03:32,086 --> 00:03:35,006
Mindezek ellenére
nagyon emlékezetes nap volt,
55
00:03:35,089 --> 00:03:37,592
és bánt, hogy anyának ez nem adatott meg.
56
00:03:38,676 --> 00:03:39,579
Szerintem...
57
00:03:39,594 --> 00:03:40,594
Ne!
58
00:03:41,179 --> 00:03:42,472
- Mi lenne, ha...
- Nem!
59
00:03:42,555 --> 00:03:44,515
...tartanánk nekik egy esküvõt itt?
60
00:03:44,599 --> 00:03:46,351
Jaj, ne már!
61
00:03:46,434 --> 00:03:49,562
- Jó buli lesz.
- Mindig ezt mondod, de sosem jön be.
62
00:03:50,688 --> 00:03:52,315
Nem lesznek velünk örökké.
63
00:03:52,398 --> 00:03:53,524
És kezdi.
64
00:03:55,276 --> 00:03:59,572
Nem lesz bûntudatod amiatt,
hogy ennyit sem tetted meg értük?
65
00:04:00,240 --> 00:04:03,201
- Miért kell a megmentõt játszanod?
- Ilyen vagyok.
66
00:04:04,035 --> 00:04:06,913
Csakhogy engem is mindig belerángatsz.
67
00:04:06,996 --> 00:04:08,915
Igent fogsz mondani.
68
00:04:10,333 --> 00:04:13,211
Csak a vérzõ ínyemrõl akartalak kérdezni.
69
00:04:17,090 --> 00:04:21,094
Nem hiszem el,
hogy megteszitek ezt értünk.
70
00:04:21,177 --> 00:04:23,554
Nem értem. Már házasok vagyunk.
71
00:04:23,638 --> 00:04:25,848
Tudom, de nem volt rendes esküvõtök.
72
00:04:26,683 --> 00:04:30,353
Lepecsételték a papírunkat,
és vettünk egy kosár csirkét.
73
00:04:30,436 --> 00:04:32,063
Miért ne lett volna rendes?
74
00:04:33,106 --> 00:04:35,733
Ez szuper, apa. Ínycsiklandóan romantikus.
75
00:04:37,443 --> 00:04:39,904
Végre megkapom a nagy napomat.
76
00:04:39,988 --> 00:04:41,698
Az én ötletem volt.
77
00:04:44,325 --> 00:04:47,120
Nézegettem a naptárat. Lehetne tavasszal.
78
00:04:47,203 --> 00:04:48,788
Az olyan messze van.
79
00:04:48,871 --> 00:04:51,582
Azt sem tudjuk,
hogy a jövõ hetet megérjük-e.
80
00:04:51,666 --> 00:04:53,334
Igazad van. Nem lesz esküvõ.
81
00:04:54,877 --> 00:04:56,546
Legyen szombaton!
82
00:04:57,588 --> 00:04:59,299
Mármint jövõ szombaton?
83
00:05:00,341 --> 00:05:02,844
Fel van adva a lecke, te kis megmentõ!
84
00:05:04,470 --> 00:05:07,056
Nem lesz könnyû
ilyen gyorsan megszervezni.
85
00:05:07,140 --> 00:05:11,436
Ne húzd el elõttem
a mézesmadzagot feleslegesen!
86
00:05:12,186 --> 00:05:13,438
Akkor szombaton.
87
00:05:15,106 --> 00:05:20,361
Carol, hozd ide az esküvõi albumomat!
A Banjo hamvai melletti polcon van.
88
00:05:20,445 --> 00:05:22,655
- Úgy hiányzik!
- A legjobb kutya.
89
00:05:24,198 --> 00:05:27,910
Kivették az epehólyagomat.
Mûttessem ki még egyszer?
90
00:05:28,619 --> 00:05:31,539
Csak ha nem váltotta be
a hozzá fûzött reményeket.
91
00:05:33,666 --> 00:05:35,626
Súlyos kis dög.
92
00:05:35,710 --> 00:05:39,005
Az összes kívánságom benne van,
ami sosem vált valóra.
93
00:05:39,589 --> 00:05:41,716
Nahát, anya! Nagyon alapos voltál.
94
00:05:41,799 --> 00:05:44,844
Azt most mondom,
hogy nem veszek fel pingvinjelmezt.
95
00:05:44,927 --> 00:05:47,805
Dehogynem. Ráadásul cilinderrel.
96
00:05:49,640 --> 00:05:51,351
Ennek a napnak annyi.
97
00:05:52,727 --> 00:05:55,938
Roy Orbison élõ koncertje
egy kicsit problémás,
98
00:05:56,022 --> 00:05:57,690
tekintve, hogy õ már nem él.
99
00:05:58,358 --> 00:06:01,611
De a grillezés menni fog.
100
00:06:01,694 --> 00:06:02,779
Billre bízhatnánk.
101
00:06:02,862 --> 00:06:03,862
Tessék?
102
00:06:03,905 --> 00:06:06,657
Tyler esküvõjén is olyan ügyes volt.
103
00:06:06,741 --> 00:06:10,745
Ez igaz, és az a nap
nagyon emlékezetesre sikerült.
104
00:06:11,371 --> 00:06:13,498
Nem akarom, hogy ott legyen az exem.
105
00:06:13,581 --> 00:06:16,793
Hát, nem te vagy a menyasszony, hanem én.
106
00:06:19,212 --> 00:06:21,964
Hány éves korig
lehet valaki mennyasszörny?
107
00:06:29,847 --> 00:06:31,724
Leanne-nél tartjuk.
108
00:06:31,808 --> 00:06:36,437
- Mindenkit szívesen látunk. Egybekelünk!
- Már megvolt. El a kezekkel, Bernie!
109
00:06:37,897 --> 00:06:40,149
Egek! Szabadjára engedtem a szörnyet.
110
00:06:40,233 --> 00:06:42,819
Az egész gyülekezetet meghívja.
111
00:06:42,902 --> 00:06:45,113
Tyler esküvõjén hányan voltak?
112
00:06:45,196 --> 00:06:46,197
Harmincöten.
113
00:06:47,240 --> 00:06:49,242
Ez egy járókeretes Woodstock lesz.
114
00:06:50,118 --> 00:06:51,953
- Üdv, lányok!
- Szia, Mary!
115
00:06:52,036 --> 00:06:53,913
Kérek egy holland almás pitét.
116
00:06:53,996 --> 00:06:56,958
Holnap átmegyek,
hogy megmutasd, hol lépek fel.
117
00:06:57,583 --> 00:06:58,528
Tessék?
118
00:06:58,543 --> 00:07:02,547
Anyukád kérésére eléneklem
Az éj zenéjét Az Operaház fantomjából.
119
00:07:02,630 --> 00:07:05,842
És viszem a hegedûmet,
hogy feldobjam a hangulatot.
120
00:07:06,342 --> 00:07:09,762
Ha lehet kérni,
nagy kedvencem Az ördög Georgiába ment.
121
00:07:09,846 --> 00:07:10,888
Ez nem lep meg.
122
00:07:11,681 --> 00:07:14,350
Josie, hallom,
te leszel a virágszóró lány.
123
00:07:14,434 --> 00:07:16,436
Micsoda?
124
00:07:17,228 --> 00:07:18,855
Legalább nem koszorúslány.
125
00:07:18,938 --> 00:07:21,315
Virágszóró lány? Harmincéves vagyok.
126
00:07:21,399 --> 00:07:23,359
Már 30?
127
00:07:23,443 --> 00:07:25,445
És még mindig szingli.
128
00:07:26,446 --> 00:07:27,613
Semmi baj.
129
00:07:27,697 --> 00:07:28,906
Tudom.
130
00:07:30,366 --> 00:07:32,285
Oké, akkor holnap találkozunk.
131
00:07:39,292 --> 00:07:40,960
Kivigyük a parkolóba?
132
00:07:41,043 --> 00:07:44,422
Én lefogom,
te pedig rátaposhatsz a hegedûs kezére.
133
00:07:44,505 --> 00:07:47,884
Josie, gyere!
Büszkélkedni akarok a virágszóró lánnyal.
134
00:07:47,967 --> 00:07:49,969
Nagyit is kivihetjük a parkolóba?
135
00:07:51,220 --> 00:07:55,057
- Szóltál Tylernek, hogy õ a gyûrûhordozó?
- Nem. Nincs idõm rá.
136
00:07:55,141 --> 00:07:58,853
Ott tartok a beszédemben,
hogy: „Foglaljanak helyet!”
137
00:07:59,729 --> 00:08:02,773
Carol, kellene még szórólap.
138
00:08:03,691 --> 00:08:04,817
Tényleg szörny.
139
00:08:08,029 --> 00:08:09,363
Tudjátok, mi a tét.
140
00:08:09,447 --> 00:08:11,491
Egy 60 éves álmot valósítunk meg.
141
00:08:11,574 --> 00:08:14,327
Két szív forog kockán,
az egyik pacemakeres.
142
00:08:15,912 --> 00:08:18,998
Tudom, hogy én tehetek errõl,
de segítek átvészelni.
143
00:08:19,081 --> 00:08:21,918
Ez egy eskümegújítás,
nem Bin Laden kiiktatása.
144
00:08:22,919 --> 00:08:25,963
Leanne jól mondja.
A családunk jól bírja a nyomást.
145
00:08:26,047 --> 00:08:29,759
Mi már nem vagyunk egy család,
de tényleg jól bírjuk a nyomást.
146
00:08:30,760 --> 00:08:32,178
Tyler, mi a feladatod?
147
00:08:32,261 --> 00:08:35,431
- Széket és asztalt hozni a templomból.
- És?
148
00:08:36,224 --> 00:08:37,224
Mondd ki!
149
00:08:38,226 --> 00:08:40,436
Gyûrûket vinni egy kis bársonypárnán.
150
00:08:41,854 --> 00:08:42,757
Láss hozzá!
151
00:08:42,772 --> 00:08:44,065
Josie!
152
00:08:44,148 --> 00:08:45,942
Haj és smink a menyasszonynak.
153
00:08:46,025 --> 00:08:47,527
És sziromszórás.
154
00:08:48,444 --> 00:08:50,738
Jó. Pucold ki magadból ezt a depit!
155
00:08:50,821 --> 00:08:54,033
Szombaton szépségkirálynõs mosolygást
várok tõled.
156
00:08:55,618 --> 00:08:56,618
Bill!
157
00:08:57,161 --> 00:08:59,789
Grillmester jelentkezik, tesó.
158
00:09:01,374 --> 00:09:03,793
Középkorú fehér férfi vagy, tesó.
159
00:09:06,754 --> 00:09:08,548
Berendezkedem a garázsban,
160
00:09:08,631 --> 00:09:12,343
és alaposan lespriccelem a húst
a saját fejlesztésû pácommal.
161
00:09:13,135 --> 00:09:15,096
Faye-t is így ejtetted teherbe?
162
00:09:17,223 --> 00:09:19,976
Engem piszkálsz a dumám miatt,
de ez nem zavar?
163
00:09:21,310 --> 00:09:22,395
Indulj!
164
00:09:23,354 --> 00:09:25,523
- Carol!
- A virágost várom.
165
00:09:25,606 --> 00:09:29,110
Itt vagyok, csak nem mertem
bejönni a beszéd közben.
166
00:09:29,860 --> 00:09:33,489
Szia! Carol vagyok.
Velem beszéltél. Õ a nõvérem, Leanne.
167
00:09:33,573 --> 00:09:34,907
Nagyon örvendek.
168
00:09:34,991 --> 00:09:38,411
Köszönöm,
hogy ilyen rövid határidõvel elvállaltad.
169
00:09:38,494 --> 00:09:41,330
Megtiszteltetés.
Sosem kapok ilyen lehetõséget.
170
00:09:41,414 --> 00:09:42,873
Stephen temetésszervezõ.
171
00:09:42,957 --> 00:09:43,957
Tessék?
172
00:09:44,000 --> 00:09:48,254
Három napom volt. Nézd meg a honlapját!
Õ a koporsódíszek királya.
173
00:09:49,338 --> 00:09:50,324
Köszönöm!
174
00:09:50,339 --> 00:09:53,551
A növények beszélnek,
én csak meghallgatom õket.
175
00:09:54,176 --> 00:09:55,928
Dolgoztál már esküvõn?
176
00:09:56,012 --> 00:09:57,722
Sajnálatos módon nem.
177
00:09:57,805 --> 00:09:59,599
De ne ijedj meg!
178
00:09:59,682 --> 00:10:01,309
Ha a halál is a munkám,
179
00:10:01,392 --> 00:10:05,187
a szerelem és a virágkötészet
az igazi szenvedélyem.
180
00:10:06,731 --> 00:10:08,524
Aggódsz. Látom.
181
00:10:09,025 --> 00:10:11,902
Biztos ügyes vagy,
de a menyasszony nehéz eset,
182
00:10:11,986 --> 00:10:14,572
és rengeteg pasztellrózsaszín rózsát akar.
183
00:10:14,655 --> 00:10:17,950
Ezt bármilyen helyzetben
tudom teljesíteni.
184
00:10:18,034 --> 00:10:21,662
Olyan vagyok, mint a svájci bicska.
185
00:10:21,746 --> 00:10:24,957
Ki ne akarna
egy jó beszélõkével bíró temetésszervezõt?
186
00:10:25,625 --> 00:10:26,625
Akkor jó lesz?
187
00:10:27,293 --> 00:10:28,711
Igen, oké.
188
00:10:28,794 --> 00:10:30,671
Nem fogod megbánni.
189
00:10:30,755 --> 00:10:33,382
Nagyon jó buli lesz!
190
00:10:34,175 --> 00:10:35,175
Örömkönnyek.
191
00:10:35,968 --> 00:10:37,845
Hol lesz a megemlékezés...
192
00:10:37,928 --> 00:10:38,929
Ajjaj!
193
00:10:39,472 --> 00:10:41,223
Hol lesz a szertartás?
194
00:10:41,891 --> 00:10:43,517
Itt, a kertünkben.
195
00:10:44,268 --> 00:10:47,021
A föld felett! Csodálatos!
196
00:10:50,900 --> 00:10:52,568
Anya már ágyban van.
197
00:10:53,152 --> 00:10:56,614
Cuki, hogy nem akarja,
hogy apa lássa az esküvõ elõtt.
198
00:10:56,697 --> 00:10:57,600
Fogjuk rá!
199
00:10:57,615 --> 00:11:01,243
De legalább a sztriptízklubos
lánybúcsúról lebeszéltük.
200
00:11:01,327 --> 00:11:04,705
Tudod, hogy a legjobb táncosok
nem dolgoznak délelõtt.
201
00:11:06,207 --> 00:11:08,209
Hogy áll a beszéded?
202
00:11:08,292 --> 00:11:10,544
Na, ezt hallgasd!
203
00:11:11,796 --> 00:11:13,673
Köszönöm, hogy eljöttek!
204
00:11:13,756 --> 00:11:16,258
Íme, a bizonyíték, hogy a Tinder mûködik.
205
00:11:16,342 --> 00:11:18,552
Anyára és apára mutatok, és nevetnek...
206
00:11:20,596 --> 00:11:21,582
Mi az?
207
00:11:21,597 --> 00:11:22,807
Elég gyenge.
208
00:11:22,890 --> 00:11:25,142
Én azzal a sztorival indítanék,
209
00:11:25,226 --> 00:11:28,104
amikor rájuk nyitottál,
és a fotelben csinálták.
210
00:11:28,896 --> 00:11:31,190
Azon évekbe telt túltennem magam!
211
00:11:31,273 --> 00:11:34,151
Jó, akkor marad a Tinder, de én szóltam.
212
00:11:34,819 --> 00:11:37,780
Valld be, hogy örülsz,
hogy megtesszük ezt anyáért!
213
00:11:37,863 --> 00:11:40,449
Igen, elég jól megvalósítottuk az álmait.
214
00:11:40,533 --> 00:11:42,660
Tudom. Szinte mindent kipipáltunk.
215
00:11:42,743 --> 00:11:45,454
Igen. Galamb nem lesz,
csak egy csomó vén tyúk.
216
00:11:45,538 --> 00:11:47,289
Na, itt jön a nevetés.
217
00:11:48,624 --> 00:11:50,710
Én is ilyen követelõzõ voltam?
218
00:11:50,793 --> 00:11:54,422
Még megvan az alsószoknya
és a napernyõ. Szerinted?
219
00:11:54,505 --> 00:11:57,633
Tematikus esküvõ volt.
Egyszer még hasznukat veheted.
220
00:11:58,217 --> 00:12:01,220
Persze, ha brit gyerekeknél leszek dadus.
221
00:12:01,929 --> 00:12:05,015
Nem bírom tovább nézni ezt a beszédet.
Aludnom kell.
222
00:12:05,599 --> 00:12:08,436
Amúgy fésülködés közben
nagyon hullik a hajad?
223
00:12:09,353 --> 00:12:11,897
- Nem.
- Na jó. Veszek valami multivitamint.
224
00:12:18,028 --> 00:12:21,240
Az agávéval az van,
hogy ha túlforrósítod, kicsapódik.
225
00:12:21,323 --> 00:12:23,242
Velem meg az, hogy nem érdekel.
226
00:12:24,577 --> 00:12:25,786
Mit csinálsz azzal?
227
00:12:25,870 --> 00:12:28,914
Nincs elég szék.
Nehogy fûfoltos legyen a seggük!
228
00:12:29,498 --> 00:12:31,959
Inkább popójuk, de tetszik a lelkesedés.
229
00:12:34,295 --> 00:12:36,005
Fel kell venned a kalapot.
230
00:12:36,088 --> 00:12:38,674
Dehogy. Úgy nézek ki benne,
mint Mr. Peanut.
231
00:12:38,758 --> 00:12:41,761
A menyasszony kérése.
Boldog feleség, boldog élet.
232
00:12:41,844 --> 00:12:44,180
Semmire sem volt jó ennyi év házasság?
233
00:12:44,972 --> 00:12:48,893
- Elismered, hogy házasok vagyunk.
- Csak egy napot adj neki!
234
00:12:48,976 --> 00:12:51,979
Már kapott tõlem 60 évet.
Az csak számít valamit.
235
00:12:52,062 --> 00:12:53,898
Vedd fel azt a rohadt kalapot!
236
00:12:55,566 --> 00:12:57,693
Nem tudom, mit csináljunk vele.
237
00:12:57,777 --> 00:13:00,571
Az majd segít, ha rácuppan a kolbászomra.
238
00:13:03,532 --> 00:13:04,784
Igen. Hallottam.
239
00:13:06,160 --> 00:13:07,995
- Anya hogy van?
- Jól.
240
00:13:08,078 --> 00:13:11,207
Kapott egy mimózát.
Josie sminkeli. Idõben vagyunk.
241
00:13:11,290 --> 00:13:13,209
Nekem sem árt egy mimóza.
242
00:13:13,292 --> 00:13:14,877
Apa, kérsz egy mimózát?
243
00:13:14,960 --> 00:13:16,295
Ne beszélj kínaiul!
244
00:13:17,505 --> 00:13:20,841
Kimondom. Nem értem,
mit eszik ezen a pasin.
245
00:13:22,927 --> 00:13:27,056
Szép jó napot! Eljött a nagy nap!
246
00:13:27,139 --> 00:13:29,183
Szia, Stephen! Pont idõben jöttél.
247
00:13:29,266 --> 00:13:30,684
Van egy kis zûr.
248
00:13:31,560 --> 00:13:32,770
Mennyire kicsi?
249
00:13:32,853 --> 00:13:35,356
Úgy fest, hogy rossz szállítmány érkezett.
250
00:13:35,439 --> 00:13:36,941
Nincs virág?
251
00:13:37,024 --> 00:13:40,069
De, csak a kiszállított virágdíszek
252
00:13:40,152 --> 00:13:43,197
kissé más alkalomra valók.
253
00:13:43,280 --> 00:13:44,448
Ki halt meg?
254
00:13:44,532 --> 00:13:45,532
NYUGODJ BÉKÉBEN
255
00:13:46,784 --> 00:13:47,784
Méghozzá erre.
256
00:13:48,244 --> 00:13:49,188
Jóságos ég!
257
00:13:49,203 --> 00:13:50,454
Borzasztóan sajnálom.
258
00:13:50,538 --> 00:13:51,539
Ez egy jel.
259
00:13:51,622 --> 00:13:52,998
Nem! Ülj vissza!
260
00:13:54,291 --> 00:13:57,378
Bekrepált a grillsütõ.
Van 20 kiló nyers sertéshúsom.
261
00:13:57,461 --> 00:14:00,506
Most már nemcsak a hús van pácban,
hanem én is.
262
00:14:00,589 --> 00:14:02,383
Esõt jósolnak,
263
00:14:02,466 --> 00:14:03,926
de nem veszem be.
264
00:14:04,510 --> 00:14:05,761
Ki jósol esõt?
265
00:14:05,845 --> 00:14:06,845
Hazamegyek.
266
00:14:06,887 --> 00:14:08,055
- Ülj le!
- Ülj le!
267
00:14:09,557 --> 00:14:12,226
Oké. Mindenki nyugodjon meg!
268
00:14:12,309 --> 00:14:15,771
Olyanok vagyunk, mint a svájci bicska.
Igaz, Stephen?
269
00:14:16,355 --> 00:14:17,258
Igen.
270
00:14:17,273 --> 00:14:18,274
Hangosabban!
271
00:14:18,357 --> 00:14:21,610
Ez csak egy szlogen!
Egy joghurtos dobozon láttam!
272
00:14:22,111 --> 00:14:23,404
Mary!
273
00:14:23,988 --> 00:14:27,783
Itt vagyok
274
00:14:29,910 --> 00:14:30,910
Hagyjuk!
275
00:14:31,370 --> 00:14:34,874
Szükségünk van Mary grillsütõjére
és az összes rózsájára.
276
00:14:34,957 --> 00:14:36,542
Csak a rózsáimat ne!
277
00:14:36,625 --> 00:14:37,751
Két dalt kapsz.
278
00:14:37,835 --> 00:14:38,836
Gyertek utánam!
279
00:14:48,888 --> 00:14:49,972
Állj meg, öreg!
280
00:14:51,056 --> 00:14:54,101
Itt van a ragasztópisztolyom.
Megkockáztatod?
281
00:14:56,478 --> 00:14:58,439
Nincs még több befõttesüveged?
282
00:14:58,522 --> 00:15:01,108
Déliek vagyunk. Hogyne lenne?
283
00:15:01,942 --> 00:15:03,611
Ez akár még össze is jöhet.
284
00:15:03,694 --> 00:15:04,987
Jó csapat vagyunk.
285
00:15:05,070 --> 00:15:06,196
Igen.
286
00:15:06,280 --> 00:15:10,075
És hadd mondjam el: nagyon megható,
amit a szüleidért teszel!
287
00:15:10,159 --> 00:15:15,247
A munkám során sokszor hallgatom,
ahogy az emberek a múlton rágódnak.
288
00:15:15,331 --> 00:15:18,417
Köszönöm. Csak jó lenne,
ha apukám lelkesebb lenne.
289
00:15:18,500 --> 00:15:20,377
Talán kereket akar oldani.
290
00:15:20,461 --> 00:15:22,755
Hiába. Eldugtam a cipõjét.
291
00:15:24,048 --> 00:15:27,760
Ha faképnél hagyja anyát,
ráadom Billre azt a cilindert.
292
00:15:27,843 --> 00:15:29,386
Anya úgyis jobban szereti.
293
00:15:30,554 --> 00:15:32,765
A partiszervizes Billt? Helyes pasi.
294
00:15:32,848 --> 00:15:34,308
Õ a volt férjem.
295
00:15:34,391 --> 00:15:35,768
Utálom.
296
00:15:38,979 --> 00:15:41,565
Elkezdõdött a járókeretes felvonulás.
297
00:15:42,566 --> 00:15:43,776
Korán jöttek.
298
00:15:43,859 --> 00:15:45,945
Két óra van. Már vacsoráznának.
299
00:15:46,946 --> 00:15:50,366
Számomra üdítõ.
Nem szoktam ilyen aktívnak látni õket.
300
00:15:51,742 --> 00:15:55,621
A megözvegyült Tidwell hozott egy pasit.
Jó gyorsan továbblépett.
301
00:16:00,417 --> 00:16:02,753
Nem hiszem el! Én vagyok a menyasszony.
302
00:16:03,587 --> 00:16:04,713
Gyönyörû vagy.
303
00:16:04,797 --> 00:16:05,881
Mint egy hercegnõ.
304
00:16:07,925 --> 00:16:10,052
Húszévesnek érzem magam.
305
00:16:10,552 --> 00:16:13,764
Akkor tíz évvel fiatalabb vagy,
mint a virágszóró lány.
306
00:16:17,101 --> 00:16:18,352
Hogy van a võlegény?
307
00:16:18,936 --> 00:16:21,021
- Irtó izgatott.
- Nagyszerûen.
308
00:16:21,897 --> 00:16:24,817
Ne hazudjatok!
Tudom, hogy utálja ezt az egészet.
309
00:16:24,900 --> 00:16:26,026
De nem érdekel.
310
00:16:27,444 --> 00:16:31,073
Valóra váltottátok az álmomat, lányok.
311
00:16:31,156 --> 00:16:32,366
Anya!
312
00:16:32,950 --> 00:16:34,660
Ne ríkass meg minket máris!
313
00:16:34,743 --> 00:16:36,662
Nem sminkellek ki még egyszer.
314
00:16:37,955 --> 00:16:41,000
Carol, kísérd le anyát,
de apa meg ne lássa!
315
00:16:42,543 --> 00:16:45,045
Élvezd ki az utolsó pár szabad lépésedet!
316
00:16:45,921 --> 00:16:48,924
Ha fel akarod szedni Pat Boone-t,
kapkodd magad!
317
00:16:54,513 --> 00:16:56,098
Hadd segítsek!
318
00:16:57,016 --> 00:17:01,145
Tudom, hogy unod az esküvõket,
de egyszer majd rád kerül a sor.
319
00:17:01,979 --> 00:17:04,732
Ne haragudj, de a házasság és a gyerekek...
320
00:17:05,733 --> 00:17:06,900
nem az én mûfajom.
321
00:17:06,984 --> 00:17:10,404
Most még talán nem,
de fiatal vagy. Bõven van idõd.
322
00:17:10,487 --> 00:17:12,281
Soha nem lesz az én mûfajom.
323
00:17:12,906 --> 00:17:15,909
De értem, miért mondod.
Itt mindenki ezt csinálja.
324
00:17:16,785 --> 00:17:18,078
Azért nem mindenki.
325
00:17:19,163 --> 00:17:21,457
Bár nagyon cuki kisbabáid lennének.
326
00:17:22,416 --> 00:17:23,834
Ezt hiába várod.
327
00:17:23,917 --> 00:17:26,253
Oké. Ha nem neked való, akkor ez van.
328
00:17:26,336 --> 00:17:28,213
Az egész város nem nekem való.
329
00:17:29,089 --> 00:17:30,215
Ezt meg hogy érted?
330
00:17:31,050 --> 00:17:33,719
Azt hiszem,
készen állok arra, hogy váltsak.
331
00:17:34,261 --> 00:17:36,096
El kell húznom Knoxville-bõl.
332
00:17:37,890 --> 00:17:39,725
Jó volt hangosan kimondani.
333
00:17:40,392 --> 00:17:41,392
Köszi, anya.
334
00:17:52,863 --> 00:17:55,532
Három zuhanyzás után is
jön belõlem a hússzag.
335
00:17:56,158 --> 00:17:57,451
Ne flörtölj!
336
00:17:59,078 --> 00:18:03,916
Oké. Parancsoljatok, cukorfalatkáim!
337
00:18:05,000 --> 00:18:06,418
Ez megalázó.
338
00:18:06,502 --> 00:18:10,506
Neked csak ácsorognod kell.
Én meg dobálhatom a... popcornt?
339
00:18:10,589 --> 00:18:12,508
Nem volt felesleges virágunk.
340
00:18:20,849 --> 00:18:21,975
Apa, itt az idõ.
341
00:18:24,228 --> 00:18:25,312
Megyek anyáért.
342
00:18:27,272 --> 00:18:28,732
Én aztán ki nem megyek.
343
00:18:28,816 --> 00:18:31,443
Egész nap ezt mondom,
de nem figyeltek rám.
344
00:18:32,486 --> 00:18:34,404
Az lesz, amit mondok, kislányom.
345
00:18:36,406 --> 00:18:37,574
Ismerõs?
346
00:18:41,495 --> 00:18:44,832
Elnézést! Szokatlan,
hogy élõ emberre kell feltûznöm.
347
00:18:46,834 --> 00:18:50,629
Azt mondták,
hogy ezt tûzzem fel a võlegényre.
348
00:18:51,171 --> 00:18:52,422
Ki maga?
349
00:18:52,923 --> 00:18:53,924
Az...
350
00:18:54,967 --> 00:18:56,677
esküvõi virágos.
351
00:18:59,096 --> 00:19:01,056
Apa, vedd fel ezt a kalapot!
352
00:19:01,140 --> 00:19:02,126
Nem veszem fel.
353
00:19:02,141 --> 00:19:04,768
Miért nem tudsz jó képet vágni a dologhoz?
354
00:19:04,852 --> 00:19:09,439
Mert számomra az esküvõnk napja,
akármilyen egyszerû is volt,
355
00:19:10,190 --> 00:19:11,859
életem legjobb napja volt.
356
00:19:14,403 --> 00:19:19,199
Az ilyen dolgok miatt akarok
újra feleségül menni hozzád.
357
00:19:20,325 --> 00:19:22,578
- Hûha!
- Tetszik?
358
00:19:23,162 --> 00:19:24,204
Az nem kifejezés.
359
00:19:27,833 --> 00:19:29,209
Házasodjunk össze!
360
00:19:33,755 --> 00:19:37,551
- Ne hagyjátok itt az eskütöket!
- Nem kell az nekünk.
361
00:19:37,634 --> 00:19:41,471
Az az egyetlen dolog,
amit elsõre is jól csináltunk.
362
00:19:42,556 --> 00:19:45,350
Csak nem? Púderrózsaszín!
363
00:19:45,434 --> 00:19:47,102
Tökéletes!
364
00:19:48,145 --> 00:19:49,855
Ez mind Marytõl van?
365
00:19:49,938 --> 00:19:51,982
A boltba is elszaladtam.
366
00:19:54,693 --> 00:19:56,069
Mikor kezdhetem?
367
00:19:57,154 --> 00:19:58,405
Készen állunk.
368
00:20:14,213 --> 00:20:17,174
Miért jön rám minden esküvõn a sírás?
369
00:20:17,257 --> 00:20:18,257
Rám is.
370
00:20:19,426 --> 00:20:20,636
- Bill?
- Igen?
371
00:20:21,345 --> 00:20:22,721
Mondanom kell valamit.
372
00:20:23,305 --> 00:20:24,640
Hogy hússzagom van?
373
00:20:28,352 --> 00:20:29,296
Hagyjuk!
374
00:20:29,311 --> 00:20:30,311
Biztos?
375
00:20:30,729 --> 00:20:31,897
Igen.
376
00:20:32,481 --> 00:20:33,481
Mehetünk?
377
00:20:41,531 --> 00:20:43,283
Hová tûnt az ifjú pár?
378
00:20:43,784 --> 00:20:45,535
A kocsidban smaciznak.
379
00:20:47,704 --> 00:20:49,957
Történt rosszabb is a hátsó ülésen.
380
00:20:51,333 --> 00:20:52,334
Bár nem sûrûn.
381
00:20:55,837 --> 00:20:58,382
Te angyal! Nem kellett volna.
382
00:20:58,465 --> 00:21:00,342
Déli fickó vagyok. Dehogynem.
383
00:21:03,512 --> 00:21:07,975
Ennyi temetés után látom,
ha valaki próbálja tartani magát.
384
00:21:08,475 --> 00:21:09,559
Elmondod, mi bánt?
385
00:21:10,394 --> 00:21:13,605
A lányomról van szó.
Azt hiszem, el fog költözni.
386
00:21:14,231 --> 00:21:19,486
Tudom, hogy felnõtt,
de idén már olyan sok változás ért.
387
00:21:21,613 --> 00:21:26,368
Elõfordul, hogy valaki távozása
felkészületlenül ér minket.
388
00:21:26,451 --> 00:21:28,787
De az illetõ sosem tûnik el örökre.
389
00:21:29,371 --> 00:21:31,415
Mert a szívünkben tovább él.
390
00:21:33,375 --> 00:21:35,711
- Temetéses duma?
- Igen. Ne haragudj!
391
00:21:36,837 --> 00:21:38,880
Semmi baj. Megugrottad.
392
00:21:38,964 --> 00:21:41,133
Jó svájci bicska módjára!
393
00:21:43,468 --> 00:21:45,595
Nem csak smaciznak.
394
00:21:47,514 --> 00:21:49,141
El kell adnom azt a kocsit.
395
00:22:22,507 --> 00:22:25,677
A feliratot fordította: Gribovszki Réka
396
00:22:26,305 --> 00:23:26,554
Reklámozza a termékét vagy márkáját itt,
lépjen velünk kapcsolatba www.OpenSubtitles.org még ma