1 00:00:06,000 --> 00:00:12,074 Watch Online Movies and Series for FREE www.osdb.link/lm 2 00:00:21,563 --> 00:00:22,772 Úgy hiányoztál! 3 00:00:22,856 --> 00:00:24,190 Te nekem még jobban. 4 00:00:24,983 --> 00:00:27,193 - Ilyen pár lettünk, mi? - Undorító. 5 00:00:27,277 --> 00:00:28,528 Gusztustalan. 6 00:00:30,697 --> 00:00:32,490 Van egy kis meglepetésem. 7 00:00:32,574 --> 00:00:35,285 A brosúra csak két dologról szólhat. 8 00:00:35,368 --> 00:00:36,786 Nyaralás vagy betegség. 9 00:00:37,829 --> 00:00:40,165 Nehogy a rosszat vegyem ki! 10 00:00:42,083 --> 00:00:44,502 A Suncatcher Resort & Spa. 11 00:00:44,586 --> 00:00:47,213 Foglaltam egy szobát. Elviszlek a hétvégére. 12 00:00:48,173 --> 00:00:49,382 A tengerpartra. 13 00:00:50,508 --> 00:00:52,510 Ahol fürdőruha lesz rajtam. 14 00:00:53,762 --> 00:00:54,888 Egész álló nap. 15 00:00:54,971 --> 00:00:57,682 Nézd meg! A szobánk egyenesen a partra nyílik. 16 00:00:58,183 --> 00:01:00,810 Jóságos ég! Ezt nem kellett volna. 17 00:01:00,894 --> 00:01:01,894 Megérdemled. 18 00:01:02,395 --> 00:01:03,395 Tényleg? 19 00:01:04,189 --> 00:01:07,192 Lehet búvárkodni, röplabdázni, szörfözni. 20 00:01:07,275 --> 00:01:09,778 Csak napszemüveg meg fogkefe kell, kicsim. 21 00:01:10,528 --> 00:01:12,489 Kivéve, ha esni fog, kicsim. 22 00:01:13,448 --> 00:01:16,993 Akkor összebújhatunk a kanapén vastag pulcsiban. 23 00:01:17,577 --> 00:01:21,122 Megnéztem az előrejelzést. Szokatlanul meleg lesz. 24 00:01:23,833 --> 00:01:26,377 Kikapcsoljuk a telefont és a tévét, 25 00:01:26,461 --> 00:01:30,090 és jó alaposan bekenjük egymást naptejjel. 26 00:01:30,173 --> 00:01:32,008 Ki kérte az óriás hústálat? 27 00:01:32,092 --> 00:01:33,426 Senki. 28 00:01:43,019 --> 00:01:47,273 Még egy csavarás, és voilà! Csináltál magadnak egy fülbevalót. 29 00:01:47,941 --> 00:01:50,068 Nem, inkább egy horgot. 30 00:01:53,321 --> 00:01:55,281 Dobnom kell Andrew-t egy hétre. 31 00:01:55,365 --> 00:01:56,950 Oké. Kölcsönkérhetem? 32 00:01:58,368 --> 00:02:00,078 - Carol! - Mi történt? 33 00:02:00,161 --> 00:02:02,539 Meglepett egy hétvégi kiruccanással. 34 00:02:02,622 --> 00:02:03,957 A szemétláda! 35 00:02:05,500 --> 00:02:09,629 Egy férfi nem lep meg egy nőt csak úgy egy tengerparti utazással. 36 00:02:09,712 --> 00:02:12,090 Ehhez legalább féléves felkészülés kell. 37 00:02:12,173 --> 00:02:14,759 Ne már! Szerintem romantikus. Szeret téged. 38 00:02:14,843 --> 00:02:17,554 Ha meglát búvárkodás közben, már nem fog. 39 00:02:18,763 --> 00:02:21,850 Bizony. El akar vinni búvárkodni. 40 00:02:23,017 --> 00:02:25,687 A világ legszörnyűbb vízi sportja. 41 00:02:26,187 --> 00:02:29,816 Ha a halak nagyobbnak tűnnek a maszkban, én talán nem? 42 00:02:31,109 --> 00:02:34,821 Próbálj mögötte úszni, és reménykedj, hogy megcsípi valami! 43 00:02:35,864 --> 00:02:37,448 - Ez katasztrófa. - Na jó. 44 00:02:37,532 --> 00:02:39,325 Elismerem, hogy elbaltázta, 45 00:02:39,409 --> 00:02:43,496 de van 62 óránk, hogy varázsoljunk ebből valamit. 46 00:02:43,580 --> 00:02:45,623 - Szerinted menni fog? - Igen. 47 00:02:46,374 --> 00:02:47,667 A szemed mást mond. 48 00:02:47,750 --> 00:02:48,835 Próbálkozom. 49 00:02:54,132 --> 00:02:56,676 Oké. Gyantázással és epilálással kezdjük. 50 00:02:56,759 --> 00:02:59,554 Aztán cikcakkban irány az önbarnítószalon. 51 00:02:59,637 --> 00:03:04,559 Teszünk pár kört, hogy megszáradjon, aztán bevetjük magunkat a fürdőruhaboltba. 52 00:03:06,561 --> 00:03:08,646 Életem összes étkezését bánom. 53 00:03:10,648 --> 00:03:12,901 SIMA ÜGY GYANTASZALON 54 00:03:14,861 --> 00:03:16,070 A picsába! 55 00:03:18,281 --> 00:03:19,782 Rég gyantáztatott. 56 00:03:21,201 --> 00:03:22,285 A rohadt életbe! 57 00:03:24,913 --> 00:03:26,581 Sokáig volt házas. 58 00:03:31,085 --> 00:03:32,795 Egy pohár prosecco segítene? 59 00:03:33,379 --> 00:03:34,797 Köszönöm! Jólesne. 60 00:03:37,217 --> 00:03:39,427 RAGYOGJ GALE SZALONJA 61 00:03:39,510 --> 00:03:41,262 Tengerparti hétvége. 62 00:03:41,888 --> 00:03:42,972 Rém későn szólt. 63 00:03:43,598 --> 00:03:44,724 Ránk számíthatsz. 64 00:03:45,850 --> 00:03:47,018 Ne siess! 65 00:03:49,187 --> 00:03:51,648 Nálatok is van prosecco? 66 00:03:57,111 --> 00:03:58,613 Ez komoly? 67 00:04:04,744 --> 00:04:06,537 Ezt az életben nem veszem fel! 68 00:04:09,874 --> 00:04:10,874 Nem! 69 00:04:13,711 --> 00:04:14,712 Carol! 70 00:04:16,256 --> 00:04:18,049 Ez cuki. 71 00:04:21,719 --> 00:04:23,471 Sikeres volt a plázázás. 72 00:04:23,554 --> 00:04:24,639 Tényleg. 73 00:04:26,015 --> 00:04:29,269 Ebben úgy fogsz kijönni a vízből, mint egy Bond lány. 74 00:04:30,770 --> 00:04:32,146 Büszke vagyok rád. 75 00:04:32,230 --> 00:04:35,066 Most először utazol el valakivel a válás óta. 76 00:04:35,149 --> 00:04:39,070 És a félelmeid ellenére belevágsz. 77 00:04:39,737 --> 00:04:40,863 Nem mehetek el. 78 00:04:41,906 --> 00:04:44,284 A piperetáskádat pakoltad. Mi történt? 79 00:04:44,367 --> 00:04:45,367 Vécé. 80 00:04:45,827 --> 00:04:48,162 Nem állok készen a közös vécére. 81 00:04:48,746 --> 00:04:52,166 A tengerparton lesztek. Ott lesz az a rengeteg homok. 82 00:04:52,250 --> 00:04:54,794 Volt macskánk. Tudod, mit kell tenni. 83 00:04:55,712 --> 00:04:57,922 Minden olyan tökéletes. 84 00:04:58,006 --> 00:05:00,591 Félek gyűrött arccal és szájszaggal ébredni. 85 00:05:01,259 --> 00:05:04,804 Mi van, ha a korgó gyomrom kiveri a biztosítékot? 86 00:05:05,430 --> 00:05:09,309 Szerinted ő nem parázik azon, hogy mi van, ha kicsúszik egy puki? 87 00:05:09,934 --> 00:05:11,811 Az én pasim nem szeles. 88 00:05:14,022 --> 00:05:16,899 Miért akar mindent tönkretenni? Ez még korai. 89 00:05:16,983 --> 00:05:19,694 Szerintem egészséges lépés egy kapcsolatban. 90 00:05:19,777 --> 00:05:23,031 Nem akarom, hogy vele is odavesszen a romantika. 91 00:05:23,656 --> 00:05:25,575 Bill-lel is jó volt a kezdés. 92 00:05:25,658 --> 00:05:28,786 Tengerparti nyaralások, éttermekben smacizás, 93 00:05:28,870 --> 00:05:32,332 és minden ápolt és rendezett volt. 94 00:05:34,083 --> 00:05:36,210 Aztán ez szép lassan elmúlt. 95 00:05:36,294 --> 00:05:38,338 Andrew-val ez nem történhet meg. 96 00:05:38,421 --> 00:05:41,716 Bill-lel évtizedek alatt múlt el a varázs. 97 00:05:41,799 --> 00:05:46,346 Ha Andrew-val még 80 felett is dúl a lamúr, szerintem belefér egy fingás. 98 00:05:48,014 --> 00:05:49,390 Utálom ezt a szót. 99 00:05:50,558 --> 00:05:51,559 Tudom. 100 00:05:52,310 --> 00:05:56,397 Fingás. 101 00:05:56,981 --> 00:05:57,982 Fingás! 102 00:05:58,608 --> 00:06:00,109 Fingás! 103 00:06:02,695 --> 00:06:04,072 Leanne máris jön. 104 00:06:04,155 --> 00:06:07,742 Már nyaraló üzemmódba kapcsoltam, úgyhogy nyugi van. 105 00:06:10,703 --> 00:06:13,164 Bocs. A papucstól fura leszek. 106 00:06:15,375 --> 00:06:18,544 Tudod, mi tenné szexivé a lábujjaidat? 107 00:06:19,128 --> 00:06:21,172 Jó barátunk, a lábujjgyűrű. 108 00:06:21,255 --> 00:06:24,092 Kösz, de kihagyom. Akartam kérdezni valamit. 109 00:06:24,717 --> 00:06:26,260 Leanne örül a nyaralásnak? 110 00:06:26,344 --> 00:06:28,054 Nagyon nem tudtam eldönteni. 111 00:06:28,137 --> 00:06:30,681 Nagyon örül neki, csak egy kicsit izgul. 112 00:06:30,765 --> 00:06:32,433 - Izgul? - Igen. 113 00:06:32,517 --> 00:06:34,435 Ez az első közös utazásotok. 114 00:06:34,519 --> 00:06:37,772 Együtt alszotok, együtt ébredtek, együtt esztek, 115 00:06:37,855 --> 00:06:39,941 kiosontok a közös mosdóba. 116 00:06:40,024 --> 00:06:41,109 Elég durva. 117 00:06:45,446 --> 00:06:46,614 Kész vagyok. 118 00:06:47,698 --> 00:06:48,950 Jó sok bőrönd! 119 00:06:49,033 --> 00:06:50,201 Ami nem baj. 120 00:06:51,536 --> 00:06:52,536 Papucs. 121 00:06:52,912 --> 00:06:53,912 Oké. 122 00:06:55,790 --> 00:06:56,790 Ajjaj! 123 00:07:13,933 --> 00:07:14,933 - Szia! - Szia! 124 00:07:14,976 --> 00:07:17,478 - Leanne nincs itt? - Nincs. Add a csuklód! 125 00:07:17,562 --> 00:07:19,063 Felvágod az ereimet? 126 00:07:20,940 --> 00:07:24,193 Karkötőt csinálok, és rámérném egy kecses csuklóra. 127 00:07:25,153 --> 00:07:27,196 Van, amim nem nőtt olyan nagyra. 128 00:07:27,947 --> 00:07:29,365 Hallottam hírét. 129 00:07:32,118 --> 00:07:34,829 Leanne mikor jön vissza? Kellene Josie kiságya. 130 00:07:34,912 --> 00:07:37,415 Tyler babájának vagy a fattyadnak? 131 00:07:37,498 --> 00:07:40,877 Amíg Faye a húgánál van, megcsinálom a gyerekszobát. 132 00:07:40,960 --> 00:07:44,380 Kétlem, hogy Leanne odaadná a lánya kiságyát a szeretődnek, 133 00:07:44,464 --> 00:07:46,257 de ha visszajön, kérdezd meg! 134 00:07:47,508 --> 00:07:50,344 - Hová ment? - Andrew elvitte a tengerpartra. 135 00:07:51,053 --> 00:07:52,638 - Tényleg? - Zavar? 136 00:07:54,098 --> 00:07:56,225 Nem korai még a közös nyaralás? 137 00:07:57,310 --> 00:08:00,021 Neked gyereked lesz a fogorvosodtól. 138 00:08:01,772 --> 00:08:03,441 Ilyen komoly a dolog köztük? 139 00:08:03,524 --> 00:08:06,027 - Megvolt az SZ-betűs szó. - Szezámmag? 140 00:08:07,820 --> 00:08:09,238 Miben reménykedsz? 141 00:08:09,322 --> 00:08:14,035 Azt hiszed, Faye odaadja a babát, és Leanne-nel nevelheted fel? 142 00:08:14,118 --> 00:08:15,119 Nem. 143 00:08:17,622 --> 00:08:21,959 Lásd be, haver! Andrew és Leanne nagyon szezámosok egymásba. 144 00:08:24,670 --> 00:08:25,796 Le kell ülnöm. 145 00:08:28,841 --> 00:08:30,927 Kezdelek megsajnálni. 146 00:08:32,512 --> 00:08:34,889 Kérsz egy kis... tejet? 147 00:08:36,891 --> 00:08:38,518 Figyelj, nekem ez nem megy. 148 00:08:42,605 --> 00:08:44,065 Megjöttünk. 149 00:08:44,148 --> 00:08:46,734 Ez lesz az otthonunk a következő két napban. 150 00:08:46,817 --> 00:08:47,902 Szép. 151 00:08:48,819 --> 00:08:50,154 És ott van az ágy. 152 00:08:51,614 --> 00:08:52,698 Szép. 153 00:08:52,782 --> 00:08:54,784 Nézd ezt a kilátást! 154 00:08:57,453 --> 00:08:59,038 - Melyik oldalon... - Akarsz... 155 00:08:59,121 --> 00:09:00,623 - Nem zavar. - Nem fontos. 156 00:09:01,165 --> 00:09:02,917 - Ha inkább... - Ha ott szoktál... 157 00:09:04,043 --> 00:09:05,962 - Ez nevetséges. - Tudom. 158 00:09:06,045 --> 00:09:07,547 Melyik oldalt szeretnéd? 159 00:09:08,130 --> 00:09:09,131 Ezt. 160 00:09:09,215 --> 00:09:10,299 Nagyszerű. 161 00:09:10,383 --> 00:09:14,470 Arra gondoltam, hogy átöltözhetnénk, és lemehetnénk a partra. 162 00:09:15,179 --> 00:09:16,179 Jó. 163 00:09:18,182 --> 00:09:20,685 Kivéve, ha előbb inkább ennél. 164 00:09:20,768 --> 00:09:22,687 Nem kell folyton ennem. 165 00:09:23,479 --> 00:09:28,025 Ha megéheznénk, a medencebárban ehetünk hamburgert. 166 00:09:28,693 --> 00:09:29,902 A medencében enni? 167 00:09:31,362 --> 00:09:35,157 Csak egy ötlet volt. Akkor irány a part? 168 00:09:35,741 --> 00:09:36,993 Igen, igazad van. 169 00:09:37,076 --> 00:09:39,537 Micsoda kilátás! Az a hatalmas víz! 170 00:09:39,620 --> 00:09:41,872 És az a sok... pelikán! 171 00:09:42,748 --> 00:09:43,791 Menjünk! 172 00:09:43,874 --> 00:09:45,418 Szuper. Ez a beszéd! 173 00:09:53,718 --> 00:09:54,760 Na, akkor... 174 00:09:54,844 --> 00:09:56,053 Arra gondoltam... 175 00:09:56,137 --> 00:09:59,265 - Menjek be átöltözni a... - Nem, maradj csak! 176 00:10:08,232 --> 00:10:09,692 Arra gondoltam... 177 00:10:11,819 --> 00:10:13,195 Szükséged van valamire? 178 00:10:13,279 --> 00:10:17,199 Ne haragudj, csak úgy izgultam, hogy minden tökéletes legyen, 179 00:10:17,283 --> 00:10:19,785 hogy meg sem köszöntem, hogy elhoztál. 180 00:10:19,869 --> 00:10:21,162 Én is megzavarodtam. 181 00:10:21,245 --> 00:10:22,997 - Tényleg? - Igen. 182 00:10:23,080 --> 00:10:28,002 Tudom, hogy kell levenni a nadrágomat, de most mintha 17 lépésből állna. 183 00:10:29,503 --> 00:10:30,755 Ez megnyugtató. 184 00:10:30,838 --> 00:10:34,091 Olyan régóta nem csináltam semmi ilyesmit. 185 00:10:34,175 --> 00:10:36,260 Egész úton magamat ostoroztam, 186 00:10:36,344 --> 00:10:38,929 amiért kérdés nélkül lefoglaltam az utat. 187 00:10:39,013 --> 00:10:40,514 Örülök, hogy megtetted. 188 00:10:41,057 --> 00:10:42,057 Figyelj csak! 189 00:10:42,600 --> 00:10:45,478 Mi lenne, ha megpróbálnánk csak jól szórakozni? 190 00:10:46,062 --> 00:10:47,271 Jó lenne. 191 00:10:48,064 --> 00:10:49,064 Gyere ide! 192 00:11:00,910 --> 00:11:02,370 Ez tök jó. 193 00:11:02,453 --> 00:11:03,453 Az. 194 00:11:05,247 --> 00:11:07,708 A kilátás pedig tényleg lenyűgöző. 195 00:11:07,792 --> 00:11:08,792 Az. 196 00:11:16,634 --> 00:11:20,054 Jobban érzed magad, vagy fel kell dugnom egy lázmérőt? 197 00:11:21,555 --> 00:11:23,015 Szerintem csak... 198 00:11:24,934 --> 00:11:26,310 Szorít a mellkasom. 199 00:11:26,394 --> 00:11:27,394 Micsoda? 200 00:11:27,895 --> 00:11:28,979 Nem kapok levegőt. 201 00:11:29,980 --> 00:11:31,899 Ha szívatsz, Istenre esküszöm... 202 00:11:31,982 --> 00:11:34,026 Oké. Nyomom a kilencest. 203 00:11:34,944 --> 00:11:36,028 Az egyest. 204 00:11:36,779 --> 00:11:38,739 - És még egy egyest. - Telefonálj! 205 00:11:39,240 --> 00:11:40,324 Meg ne halj nekem! 206 00:11:40,408 --> 00:11:43,452 Nem mintha kedvelnélek vagy sajnálnálak, te barom! 207 00:11:45,621 --> 00:11:47,415 Ne beszélj a temetésemen! 208 00:11:50,334 --> 00:11:52,920 Van könyvem, naptejem, nasim. 209 00:11:53,003 --> 00:11:54,422 Mit felejtettem el? 210 00:11:54,505 --> 00:11:55,505 Ezt. 211 00:12:01,303 --> 00:12:03,347 - Halló? - Szia! Hol vagy? 212 00:12:03,431 --> 00:12:04,765 Tyler! Mi a baj? 213 00:12:04,849 --> 00:12:08,936 Jön a baba. A kórházban vagyunk. Nora szülei csak holnap érnek ide. 214 00:12:09,019 --> 00:12:11,397 Sürgősen kell ide egy anyuka! 215 00:12:11,897 --> 00:12:13,065 Máris indulok. 216 00:12:13,149 --> 00:12:14,150 Mennünk kell. 217 00:12:14,734 --> 00:12:15,678 Tessék? Miért? 218 00:12:15,693 --> 00:12:20,281 Jön a baba! A fiamnak szüksége van rám, amire 15 éve nem volt példa! 219 00:12:23,200 --> 00:12:25,286 Hogy utazhattam el a hétvégére, 220 00:12:25,369 --> 00:12:27,455 amikor mindenórás volt a menyem? 221 00:12:27,538 --> 00:12:30,166 Három hét múlva szült volna. Nem a te hibád. 222 00:12:30,249 --> 00:12:32,752 Mielőtt megismertelek, jó nagymama voltam. 223 00:12:33,544 --> 00:12:36,964 Nincs olyan gyorsító izéd, amit kirakhatsz a tetőre? 224 00:12:37,548 --> 00:12:39,508 Mármint szirénám? Nincs. 225 00:12:39,592 --> 00:12:41,010 Akkor mire vagy jó? 226 00:12:42,386 --> 00:12:45,097 Nem veszem fel a dolgot, mert a viselkedésed... 227 00:12:45,181 --> 00:12:48,601 Ha azt mondod, őrült, elmondom a véleményem a papucsodról! 228 00:12:50,352 --> 00:12:51,979 Szerintem már megtetted. 229 00:12:56,025 --> 00:12:58,277 Carol, tudom. Úton vagyunk a kórházba. 230 00:12:58,360 --> 00:13:00,112 Ki mondta, hogy itt vagyunk? 231 00:13:00,196 --> 00:13:03,240 Tyler. Menj át a piroson! 232 00:13:05,242 --> 00:13:06,744 Tyler meg honnan tudja? 233 00:13:06,827 --> 00:13:08,162 Az ő felesége vajúdik. 234 00:13:08,245 --> 00:13:10,122 Úristen! Nora most szül? 235 00:13:10,206 --> 00:13:12,875 Igen. Te miről beszélsz? 236 00:13:14,752 --> 00:13:16,504 Billnek fájt a mellkasa. 237 00:13:16,587 --> 00:13:17,588 Micsoda? 238 00:13:17,671 --> 00:13:20,382 Most vizsgálják. Ne aggódj, csak gyere ide! 239 00:13:20,466 --> 00:13:21,634 Odamegyek Norához. 240 00:13:21,717 --> 00:13:24,470 Üzenem neki, hogy tartsa vissza a babát! Jövök. 241 00:13:25,387 --> 00:13:28,307 Norát ismerve emiatt csak még jobban fog nyomni. 242 00:13:29,266 --> 00:13:32,686 - Nem jöttök ki? - De, csak szerinte mindenbe beleszólok. 243 00:13:34,355 --> 00:13:37,399 Végig a busz seggében fogunk menni? 244 00:13:38,818 --> 00:13:41,445 SÜRGŐSSÉGI 245 00:13:42,321 --> 00:13:43,948 Ideértünk. 246 00:13:44,031 --> 00:13:45,533 Elhagytam a papucsomat. 247 00:13:46,909 --> 00:13:48,577 Jó. Hagyd el a másikat is! 248 00:13:49,787 --> 00:13:50,955 Ne haragudj! 249 00:13:51,038 --> 00:13:53,165 Ügyesen elhoztál a kórházba. 250 00:13:53,249 --> 00:13:54,375 Szeretlek. 251 00:13:55,251 --> 00:13:57,711 - Én is... - Megszületett? Lemaradtunk? 252 00:13:57,795 --> 00:14:01,674 Még csak Tyler feje bukkant elő. Eltart egy ideig. 253 00:14:02,258 --> 00:14:04,260 Miért vagytok félmeztelenek? 254 00:14:04,343 --> 00:14:06,303 A tengerpartról jöttünk, anya. 255 00:14:06,387 --> 00:14:08,973 Nem akarom látni a pasas lábát. 256 00:14:09,807 --> 00:14:11,934 Beszélj a magad nevében! 257 00:14:13,727 --> 00:14:16,730 Elnézést! A kocsiban vannak a ruháim. Máris jövök. 258 00:14:18,774 --> 00:14:19,760 Bill hogy van? 259 00:14:19,775 --> 00:14:20,761 Megvan. 260 00:14:20,776 --> 00:14:24,154 Megfigyelik, de nagy eséllyel pánikrohama volt. 261 00:14:24,238 --> 00:14:25,489 Mi okozta? 262 00:14:25,573 --> 00:14:29,118 Szerintem most fogta fel, hogy felrúgta a házasságotokat, 263 00:14:29,201 --> 00:14:30,870 és azt, hogy továbbléptél. 264 00:14:32,329 --> 00:14:35,457 Hogy hagyhatja el egy FBI-ügynök a cipőjét? 265 00:14:40,462 --> 00:14:41,589 - Szia! - Szia! 266 00:14:42,631 --> 00:14:43,617 Megszületett? 267 00:14:43,632 --> 00:14:44,632 Még nem. 268 00:14:45,217 --> 00:14:46,260 Jól vagy? 269 00:14:47,011 --> 00:14:48,596 Azt hittem, itt a vége. 270 00:14:49,179 --> 00:14:51,265 De csak megvicceltek az érzéseim. 271 00:14:51,348 --> 00:14:53,017 Örülök, hogy jól vagy. 272 00:14:53,100 --> 00:14:56,812 Igen. Végül is megérdemlem. Megfizetek azért, amit veled tettem. 273 00:14:57,396 --> 00:14:58,439 Ne mondj ilyet! 274 00:14:58,522 --> 00:14:59,690 Ez az igazság. 275 00:15:10,743 --> 00:15:12,995 Én soha nem hagytalak volna el másért, 276 00:15:13,078 --> 00:15:16,332 de nem akarlak tovább büntetni azért, mert te megtetted. 277 00:15:17,833 --> 00:15:22,504 Ha tudtam volna, milyen boldogtalan vagy, a végsőkig harcoltam volna kettőnkért. 278 00:15:24,548 --> 00:15:28,177 De egy idő után mindketten elengedtük a dolgot, 279 00:15:28,260 --> 00:15:30,638 és egyikünk sem tett a házasságunkért. 280 00:15:31,597 --> 00:15:32,640 Már bánom. 281 00:15:35,225 --> 00:15:37,019 De most már késő. 282 00:15:38,103 --> 00:15:40,064 Nem akarok tovább haragudni rád. 283 00:15:41,106 --> 00:15:42,107 Az jó lenne. 284 00:15:43,859 --> 00:15:45,694 Sokáig húztuk, nem igaz? 285 00:15:46,278 --> 00:15:47,279 Bizony. 286 00:15:52,076 --> 00:15:53,076 Faye hív. 287 00:15:53,661 --> 00:15:54,954 Nyugodtan vedd fel! 288 00:15:55,037 --> 00:15:57,164 Szólok, ha megszületett az unokánk. 289 00:16:00,793 --> 00:16:01,794 Szia! 290 00:16:02,711 --> 00:16:03,754 Igen, jól vagyok. 291 00:16:04,338 --> 00:16:05,422 Veled mi újság? 292 00:16:14,348 --> 00:16:16,475 Gyönyörű kislány! 293 00:16:17,476 --> 00:16:18,769 Akárcsak az anyukája. 294 00:16:23,649 --> 00:16:25,734 A te orrodat örökölte. 295 00:16:30,948 --> 00:16:34,785 Kezdem érteni, miért lesz szülés után rögtön megint terhes. 296 00:16:36,036 --> 00:16:38,706 Josie, köszönj az unokahúgodnak! 297 00:16:39,289 --> 00:16:41,166 Anya, csak a cicidet látom. 298 00:16:42,001 --> 00:16:43,085 Bocsi! 299 00:16:44,086 --> 00:16:46,171 Szia! Josie nénikéd vagyok. 300 00:16:46,255 --> 00:16:48,549 Ne higgy nekik! Én vagyok a jó fej. 301 00:16:50,134 --> 00:16:51,760 Mi a helyzet a nevével? 302 00:16:51,844 --> 00:16:53,971 Még nem döntöttük el, nagyapa. 303 00:16:54,054 --> 00:16:56,432 - Lehetne Blanche. - Roberta. 304 00:16:56,515 --> 00:16:58,058 - Carol. - Jicama. 305 00:16:58,142 --> 00:16:59,142 Sara Beth. 306 00:16:59,184 --> 00:17:00,184 Tyler! 307 00:17:00,227 --> 00:17:01,353 Hagyjátok abba! 308 00:17:07,568 --> 00:17:08,610 Nocsak! 309 00:17:10,654 --> 00:17:12,948 - Te vagy Bill, ugye? - Igen. 310 00:17:13,449 --> 00:17:15,409 - Andrew. - Bill. 311 00:17:17,578 --> 00:17:19,371 - Hogy vagy? - Soha jobban. 312 00:17:20,581 --> 00:17:23,167 Ha megbántod, neked annyi. 313 00:17:26,170 --> 00:17:28,422 - Várj... - Mondani akarsz valamit? 314 00:17:29,965 --> 00:17:30,965 Nem. 315 00:17:41,018 --> 00:17:42,061 Elég aranyos. 316 00:17:42,811 --> 00:17:44,229 Tökéletes. 317 00:17:44,313 --> 00:17:46,440 Őszintén, illik rá a Carol név. 318 00:17:47,316 --> 00:17:49,151 Még rád sem illik. 319 00:17:50,319 --> 00:17:52,571 - Hozok egy kávét. Kérsz? - Igen. 320 00:17:55,699 --> 00:17:57,493 Figyelj! Köszönöm. 321 00:17:57,576 --> 00:17:58,744 Mit? 322 00:17:59,495 --> 00:18:01,705 Miattad átélhetem ezt az egészet. 323 00:18:13,592 --> 00:18:15,719 Az én gyönyörű kis unokám! 324 00:18:17,387 --> 00:18:19,681 A nagyi nagyon szeret téged. 325 00:18:21,767 --> 00:18:26,021 Alig várom, hogy lássam, mit fogsz csinálni, és mi lesz belőled. 326 00:18:27,314 --> 00:18:31,235 Akármit is választasz, egy szép nagy család fog támogatni benne. 327 00:18:33,320 --> 00:18:34,446 És képzeld! 328 00:18:35,197 --> 00:18:39,159 Kiderült, hogy a nagymamád sokkal erősebb, mint gondolta. 329 00:18:43,580 --> 00:18:45,916 Van, hogy az élet nagy fordulatot vesz. 330 00:18:47,292 --> 00:18:51,755 De néha ez kell ahhoz, hogy rájöjj, ki is vagy valójában. 331 00:18:55,926 --> 00:18:57,010 Szépséges vagy. 332 00:18:59,221 --> 00:19:02,057 Most jól összevissza puszilgatlak. 333 00:19:41,930 --> 00:19:44,850 A feliratot fordította: Gribovszki Réka 334 00:19:45,305 --> 00:20:45,825 Do you want subtitles for any video? -=[ ai.OpenSubtitles.com ]=-