1 00:00:06,000 --> 00:00:12,074 Watch Online Movies and Series for FREE www.osdb.link/lm 2 00:01:28,820 --> 00:01:31,460 Al principio parecía como cualquier otro día, 3 00:01:32,300 --> 00:01:34,540 tan tranquilo como ayer, como anteayer... 4 00:01:34,620 --> 00:01:37,940 ...y como todos los días desde la colisión que me dejó en este estado. 5 00:01:39,260 --> 00:01:43,540 Incluso ahora no puedo imaginarme cómo Tom cometió aquel error, 6 00:01:43,620 --> 00:01:45,500 pero fue así como empezó. 7 00:01:46,020 --> 00:01:49,460 Según caminaba hacia la entrada, recuerdo la sensación que tuve. 8 00:01:50,140 --> 00:01:52,740 Una especie de hormigueo en la columna vertebral. 9 00:01:53,340 --> 00:01:56,540 A veces uno lo siente cuando el destino te está guardando algo. 10 00:01:57,100 --> 00:02:00,140 Entonces oí la alegre voz de Benny y se me pasó la sensación. 11 00:02:00,220 --> 00:02:03,100 - ¿Se marcha, Sr. Pelley? - Sí, me voy a la ciudad. 12 00:02:03,660 --> 00:02:05,980 Me temo que ha perdido la Línea Verde, 13 00:02:06,060 --> 00:02:07,800 pero el camión saldrá enseguida. 14 00:02:08,180 --> 00:02:11,120 Vuelva adentro y espere. He encendido un buen fuego. 15 00:02:12,020 --> 00:02:14,300 Gracias, Benny. Un amigo va a dar una fiesta de despedida. 16 00:02:14,380 --> 00:02:15,700 Regresa a Canadá. 17 00:02:15,780 --> 00:02:17,880 Bien, eso le dará una buena oportunidad. 18 00:02:26,300 --> 00:02:28,990 Ahí lo tiene, señor. Un cómodo sillón delante del fuego. 19 00:02:33,620 --> 00:02:35,860 Le van a operar pronto, ¿verdad, Sr. Pelley? 20 00:02:35,940 --> 00:02:37,540 En un par de semanas. 21 00:02:37,620 --> 00:02:40,580 Pues le deseo mucha suerte. Lleva esperando mucho tiempo. 22 00:02:40,660 --> 00:02:42,220 Dieciocho meses. 23 00:02:42,300 --> 00:02:43,660 Eso es mucho tiempo. 24 00:02:48,060 --> 00:02:49,780 ¿Hola? Soy Benny. 25 00:02:50,940 --> 00:02:52,780 Sí, de acuerdo. 26 00:02:54,100 --> 00:02:55,820 El camión llegará en un par de minutos. 27 00:02:55,900 --> 00:02:58,500 - Lo conduce Tom. - Bien. 28 00:02:58,580 --> 00:03:01,750 - ¿Quién le va a operar, señor? - El Dr. Langley. 29 00:03:01,780 --> 00:03:04,900 - Con él estará seguro. - Seguro que sí. 30 00:03:06,820 --> 00:03:08,580 -¿Sabes, Benny? Antes de que esto sucediese, 31 00:03:09,180 --> 00:03:11,660 yo solía preguntarme cómo sería estar ciego. 32 00:03:12,820 --> 00:03:15,220 Supongo que la mayoría de la gente se lo pregunta de vez en cuando. 33 00:03:15,300 --> 00:03:16,540 Creo que tiene razón, señor. 34 00:03:16,620 --> 00:03:21,100 Yo solía fijarme en las personas ciegas y preguntarme que pensarían. 35 00:03:21,660 --> 00:03:24,640 Qué clase de mundo habrían ideado para ellos mismos. 36 00:03:24,820 --> 00:03:26,810 Eso es lo que uno hace, Benny. 37 00:03:26,820 --> 00:03:28,800 Desarrollas tres cosas: 38 00:03:28,980 --> 00:03:32,200 el oído, el tacto y fingir. 39 00:03:32,500 --> 00:03:34,940 Las dos primeras compensan la última. 40 00:03:35,500 --> 00:03:37,700 Es una especie de retroceso. 41 00:03:39,940 --> 00:03:41,740 En cierto modo, supongo que me perderé muchas cosas... 42 00:03:41,820 --> 00:03:43,400 ...cuando recupere la vista. 43 00:03:43,780 --> 00:03:46,450 - Sinceramente, espero que lo haga. - Gracias, Benny. 44 00:03:46,500 --> 00:03:48,400 Ahí está el camión. 45 00:03:50,900 --> 00:03:53,900 De todas formas, seguro que estará un paso por delante de la gente... 46 00:03:53,980 --> 00:03:56,200 ...en lo que al oído se refiere. 47 00:04:07,420 --> 00:04:10,000 - Tengo un pasajero para ti, Tom. - ¿Eh? 48 00:04:10,060 --> 00:04:11,940 Que tengo un pasajero para ti. 49 00:04:12,020 --> 00:04:14,020 - Oh, hola, Sr. Pelley. - Hola. 50 00:04:14,860 --> 00:04:17,700 ¿Ve a lo que me refiero? Sordo como una tapia. 51 00:04:26,500 --> 00:04:28,300 - ¿Está bien, señor? - Sí, muy bien. 52 00:04:28,380 --> 00:04:29,500 ¿Dónde vamos? 53 00:04:29,580 --> 00:04:32,100 A Kensington. Puedes dejarme en Lindale Gardens. 54 00:04:32,180 --> 00:04:35,200 Kensington. Claro, me pilla de camino. 55 00:05:05,780 --> 00:05:09,200 - ¿Dijo Lindale Gardens, señor? - Así es. 56 00:05:25,300 --> 00:05:27,580 - ¿Todo bien, señor? - Sí, gracias. 57 00:05:27,660 --> 00:05:31,000 - Le acompaño. - No hace falta, conozco el camino. 58 00:05:32,860 --> 00:05:34,220 Adiós, señor, que lo pase bien. 59 00:05:34,300 --> 00:05:35,580 Hasta luego, Tom. 60 00:07:23,020 --> 00:07:24,140 ¿Quién es usted? 61 00:07:25,900 --> 00:07:27,260 ¿Qué hace aquí? 62 00:07:28,420 --> 00:07:31,000 - Me llamo Pelley. - No se mueva. 63 00:07:32,500 --> 00:07:34,460 No estoy sujetando esto por mi salud. 64 00:07:35,260 --> 00:07:38,300 Me parece que he entrado en la casa equivocada. 65 00:07:39,140 --> 00:07:40,300 Usted se ha equivocado. 66 00:07:40,900 --> 00:07:43,400 Estaba buscando a un tipo llamado Bob Elkin. 67 00:07:43,660 --> 00:07:46,380 ¿Ah, sí? ¿Bob Elkin? 68 00:07:47,900 --> 00:07:49,460 Me temo que no vive aquí. 69 00:07:49,940 --> 00:07:52,780 Es el tres de Lindale Gardens, ¿no? 70 00:07:56,380 --> 00:07:57,500 Regístrale. 71 00:08:02,700 --> 00:08:04,400 - ¿Se divierte? - Cállese. 72 00:08:04,700 --> 00:08:06,980 Vamos, empiece a hablar. ¿De dónde viene? 73 00:08:07,060 --> 00:08:09,100 Mi madre dijo algo acerca de la cigüeña, 74 00:08:09,180 --> 00:08:11,960 pero eso era solo para mantenerme callado cuando venía el vicario. 75 00:08:13,980 --> 00:08:15,860 Amigo, recordaré su voz. 76 00:08:15,940 --> 00:08:18,820 También eche un buen vistazo a mi cara, aunque no le servirá de nada. 77 00:08:19,340 --> 00:08:20,540 ¿Sabe leer? 78 00:08:31,620 --> 00:08:34,900 "En caso de emergencia, que el portador de esto tenga en cuenta: 79 00:08:35,660 --> 00:08:39,100 Christopher Pelley, del Hospital Real para Ciegos." 80 00:08:40,700 --> 00:08:42,460 - ¿Ciego? - No fastidies. 81 00:08:42,540 --> 00:08:43,980 ¿Cómo ha llegado aquí? 82 00:08:44,060 --> 00:08:46,500 He debido entrar en la dirección equivocada. 83 00:08:47,260 --> 00:08:48,580 Ahí tiene la carta, eche un vistazo. 84 00:08:49,140 --> 00:08:51,780 Empieza: "Querido Chris..." Ese soy yo. 85 00:08:51,820 --> 00:08:56,260 "Querido Chris, espero que el 15 todo esté arreglado. 86 00:08:57,140 --> 00:08:59,220 3 de Lindale Gardens". 87 00:09:00,820 --> 00:09:02,340 No podemos arriesgarnos, podría hablar... 88 00:09:02,420 --> 00:09:04,720 Ya hemos tenido hoy suficientes problemas. 89 00:09:07,340 --> 00:09:08,960 Tengo un plan mejor. 90 00:09:11,140 --> 00:09:12,880 Está bien, Mickey. 91 00:09:27,460 --> 00:09:29,580 - Ya vuelve en sí, doctor. - Gracias, señorita. 92 00:09:31,740 --> 00:09:33,300 ¿Quiere quedarse, inspector? 93 00:09:33,380 --> 00:09:34,980 Quisiera oír lo que tiene que decir. 94 00:09:35,740 --> 00:09:38,060 Vaya, amigo, se dio un buen golpe en la cabeza. 95 00:09:38,140 --> 00:09:39,300 Alguien lo hizo. 96 00:09:39,940 --> 00:09:42,000 - ¿Dónde estoy? - En su habitación. 97 00:09:42,380 --> 00:09:43,940 ¿Cómo se encuentra? 98 00:09:44,020 --> 00:09:46,900 Fatal. ¿Cómo he llegado aquí? 99 00:09:47,220 --> 00:09:51,150 Su amigo llamó a la policía después de encontrarle tumbado en su sótano. 100 00:09:51,180 --> 00:09:53,620 - Le trajeron. - ¿En qué sótano? 101 00:09:53,700 --> 00:09:56,300 En el del amigo al que fue a ver. ¿Cuál era la dirección, inspector? 102 00:09:56,380 --> 00:09:58,300 Número 3 de Lindale Gardens. 103 00:09:58,500 --> 00:10:01,020 ¿Inspector? ¿Inspector de policía? 104 00:10:01,100 --> 00:10:02,260 Así es. 105 00:10:02,820 --> 00:10:05,200 ¿Qué ha pasado? ¿Les cogió? 106 00:10:07,860 --> 00:10:08,940 ¿Al hombre que me golpeó? 107 00:10:09,020 --> 00:10:11,340 No pasa nada. Se cayó, nada más. 108 00:10:11,420 --> 00:10:13,800 - Tuvo una mala caída. - Mala... 109 00:10:13,940 --> 00:10:16,100 ¿Y ese conductor? Él me dejó en la puerta equivocada. 110 00:10:16,140 --> 00:10:17,140 Le interrogué, 111 00:10:17,220 --> 00:10:20,200 y dijo que le dejó en la entrada del 3 de Lindale Gardens. 112 00:10:20,300 --> 00:10:22,060 Él puede creer que fue así, pero... 113 00:10:22,140 --> 00:10:24,700 Está bien, si no me creen, ¿por qué siguen ahí? 114 00:10:24,780 --> 00:10:26,860 Solo es rutina, nada más. 115 00:10:27,100 --> 00:10:29,460 Quisiera hacerle un par de preguntas, si no le importa. 116 00:10:30,060 --> 00:10:32,180 El conductor dijo que usted permaneció junto a la barandilla... 117 00:10:32,260 --> 00:10:33,600 ...de fuera de la casa cuando él se marchó. 118 00:10:33,601 --> 00:10:34,330 Así es. 119 00:10:34,340 --> 00:10:36,780 Y que había una abertura que conducía a unos escalones del sótano. 120 00:10:37,540 --> 00:10:40,499 Si cree que yo tropecé con esa abertura y bajé esos escalones... 121 00:10:40,500 --> 00:10:42,460 De todos modos, señor, se le encontró allí abajo... 122 00:10:42,540 --> 00:10:44,340 ...media hora después de que el camión se hubiera ido. 123 00:10:44,420 --> 00:10:48,100 Está bien, pero en esa media hora entré y salí de la misma casa. 124 00:10:48,180 --> 00:10:49,220 No sé dónde, 125 00:10:49,300 --> 00:10:51,620 pero está claro que no fue en el 3 de Lindale Gardens. 126 00:10:51,980 --> 00:10:54,940 Normalmente un tipo no da una fiesta con un cuchillo en su espalda. 127 00:10:55,620 --> 00:10:57,580 ¿Ha dicho... 128 00:10:57,620 --> 00:10:58,700 ...que mi amigo me encontró? 129 00:10:58,740 --> 00:11:00,980 Se llamaba Sr. Robert Elkin. 130 00:11:01,220 --> 00:11:02,460 Entonces no fue él. 131 00:11:03,300 --> 00:11:05,220 En el suelo había un hombre apuñalado. 132 00:11:05,300 --> 00:11:07,100 Un tipo entra y me golpea. 133 00:11:07,180 --> 00:11:09,260 Debieron dejarme para hacer creer que fue un accidente. 134 00:11:09,340 --> 00:11:11,300 Desde luego que parece un accidente, Pelley. 135 00:11:11,380 --> 00:11:13,980 Después de todo, su historia es algo contradictoria, señor. 136 00:11:14,340 --> 00:11:16,980 Si tuviese alguna pista sobre el lugar en que dice que sucedió todo esto, 137 00:11:17,060 --> 00:11:19,100 podríamos hacer algo al respecto. 138 00:11:27,780 --> 00:11:29,900 Me temo que hay una leve presión cerebral. 139 00:11:31,140 --> 00:11:33,100 Tendré que operarle antes de lo esperado. 140 00:11:34,980 --> 00:11:35,980 Doctor, un momento. 141 00:11:36,060 --> 00:11:37,540 Sabía que se me olvidaba algo. 142 00:11:38,020 --> 00:11:39,300 Alcánceme mi chaqueta, ¿quiere? 143 00:11:41,300 --> 00:11:42,800 Encontré un anillo en el cuerpo 144 00:11:42,830 --> 00:11:44,660 Quizás me crean cuando lo vean. 145 00:11:56,620 --> 00:11:57,620 Pues... 146 00:12:06,100 --> 00:12:08,140 - Buenas noches, doctor. - Buenas noches, inspector. 147 00:12:08,220 --> 00:12:10,780 Manténgame al corriente de su evolución. 148 00:13:02,540 --> 00:13:05,860 Al principio no verá mucho, así que no pierda la esperanza. 149 00:13:14,540 --> 00:13:16,620 - ¿Qué tal? - No está mal. 150 00:13:22,420 --> 00:13:23,860 No está nada mal. 151 00:13:23,940 --> 00:13:26,780 Ahora tómeselo con calma, no toque esas persianas... 152 00:13:26,860 --> 00:13:28,540 ...y no intente leer. 153 00:13:28,620 --> 00:13:29,780 Vamos, enfermera. 154 00:13:29,860 --> 00:13:31,500 Estaré bien. 155 00:13:31,780 --> 00:13:33,300 Volveré en un par de horas. 156 00:13:49,940 --> 00:13:51,940 Muchacho, me alegro de verte. 157 00:13:59,700 --> 00:14:04,020 Como decía, me alegra que haya vuelto con nosotros, Pelley. 158 00:14:04,100 --> 00:14:05,980 Me han parecido años. 159 00:14:06,060 --> 00:14:10,110 Y fue la semana pasada cuando dije: "¿No sería maravilloso?" 160 00:14:10,111 --> 00:14:13,140 Y yo decía: "Ojalá el pobre Sr. Pelley pudiese recuperar la vista". 161 00:14:13,220 --> 00:14:16,150 - ¿Y qué se respondió a sí misma? - Pues dije... 162 00:14:17,100 --> 00:14:18,520 Oh, Sr. Pelley. 163 00:14:19,060 --> 00:14:21,600 - Gracias, me mima demasiado. - No hay de qué. 164 00:14:21,620 --> 00:14:23,540 Espero que haya encontrado el piso tal como lo dejó. 165 00:14:23,620 --> 00:14:27,200 - Sí, hecho un desastre. - Oh, Sr. Pelley, es usted... 166 00:14:27,940 --> 00:14:30,300 - ¿Esto es para la colada? - Sí. 167 00:14:30,620 --> 00:14:33,340 Me lo llevo. ¿Y para la lavandería? 168 00:14:33,420 --> 00:14:35,220 Sí, el traje está en el armario. 169 00:14:35,300 --> 00:14:37,900 Con el que parece que ha estado cenando un crío. 170 00:14:39,460 --> 00:14:40,500 ¿Este? 171 00:14:40,580 --> 00:14:42,340 No, el de al lado, el gris. 172 00:14:43,140 --> 00:14:44,300 Ese. 173 00:14:45,020 --> 00:14:46,420 Cualquiera diría que está casada. 174 00:14:46,500 --> 00:14:48,260 Bueno, es mejor ir sobre seguro. 175 00:14:48,340 --> 00:14:51,420 Conocí a un hombre que perdió un billete de cinco libras en la lavandería. 176 00:14:51,860 --> 00:14:53,540 Aquí no hay nada. 177 00:14:54,220 --> 00:14:55,380 Pero aquí sí. 178 00:14:56,980 --> 00:14:59,420 Vaya, esto estaba en el forro. 179 00:14:59,500 --> 00:15:01,260 Imagino que no ha visto esto en años, 180 00:15:01,340 --> 00:15:03,260 desde que el traje estuvo por última vez en la lavandería. 181 00:15:03,780 --> 00:15:05,140 Vaya... 182 00:15:05,220 --> 00:15:06,820 No me había dado cuenta. 183 00:15:07,740 --> 00:15:09,100 Y creyeron que yo estaba loco. 184 00:15:09,180 --> 00:15:11,200 Sr. Pelley, soy una mujer casada. 185 00:15:11,580 --> 00:15:12,960 Enhorabuena. 186 00:15:17,260 --> 00:15:19,740 Y gracias por encontrar el anillo, eso resuelve el problema. 187 00:15:20,340 --> 00:15:21,960 Está fuera de sus cabales. 188 00:15:35,980 --> 00:15:37,020 Lindale. 189 00:15:37,500 --> 00:15:39,100 Lindale Gardens. 190 00:15:39,620 --> 00:15:40,900 Lindale Square. 191 00:15:41,540 --> 00:15:44,820 - ¿Ha terminado? - Sí. 192 00:15:45,620 --> 00:15:47,300 Tome, para usted. 193 00:16:28,060 --> 00:16:29,740 Buenos días, ¿está el señor...? 194 00:16:29,820 --> 00:16:31,420 - ¿Dale? - Sí, ¿está? 195 00:16:31,500 --> 00:16:33,900 En este momento no está, señor, pero la Srta. Dale está en el jardín. 196 00:16:33,980 --> 00:16:35,020 La avisaré. 197 00:16:36,540 --> 00:16:37,580 Gracias. 198 00:16:40,540 --> 00:16:42,240 ¿Le importa esperar aquí, señor? 199 00:16:45,020 --> 00:16:46,340 ¿De parte de quién? 200 00:16:46,420 --> 00:16:48,680 - Christopher Pelley. - Muy bien, señor. 201 00:17:43,540 --> 00:17:45,500 - Oh. - ¿Cómo está? 202 00:17:45,700 --> 00:17:48,980 - ¿Disfrutando? - Admiraba el león. 203 00:17:49,060 --> 00:17:51,400 ¿De veras? Creía que iba a estrangularle. 204 00:17:52,220 --> 00:17:56,000 - ¿Qué puedo hacer por usted, señor...? - Pelley, Chris Pelley. 205 00:17:56,060 --> 00:17:58,260 Siento haber irrumpido así, pero el hecho es que... 206 00:17:58,340 --> 00:18:00,620 - ¿Sí? - He estado antes en esta casa. 207 00:18:00,700 --> 00:18:02,940 ¿Qué es usted, el que limpia las ventanas? 208 00:18:03,500 --> 00:18:05,300 ¿Le importa decirme algo? 209 00:18:05,380 --> 00:18:06,860 ¿El día 15 de marzo significa algo para usted? 210 00:18:07,380 --> 00:18:08,380 No. 211 00:18:08,460 --> 00:18:09,980 ¿No le dice nada? 212 00:18:10,100 --> 00:18:12,780 Sr. Pelley, ¿sería tan amable de decirme que significa todo esto? 213 00:18:13,660 --> 00:18:15,980 El 15 de marzo encontré un hombre asesinado en esta habitación. 214 00:18:16,060 --> 00:18:17,700 Eso debió ser muy duro para usted. 215 00:18:17,780 --> 00:18:20,500 - ¿Y qué hizo con el cuerpo? - Nada. 216 00:18:20,540 --> 00:18:22,580 Alguien me golpeó en la cabeza y me desperté en el hospital. 217 00:18:23,660 --> 00:18:25,260 ¿Y le dejaron salir? 218 00:18:25,540 --> 00:18:28,100 Antes de continuar, creo que debo dejar clara una cuestión. 219 00:18:28,180 --> 00:18:29,380 ¿Solo una? 220 00:18:29,460 --> 00:18:31,340 Para empezar, Srta. Dale, no soy un lunático. 221 00:18:31,420 --> 00:18:33,860 Nunca lo he estado, y con suerte, nunca lo estaré. 222 00:18:34,900 --> 00:18:36,780 Yo era un paciente esperando que me operaran la ceguera. 223 00:18:36,860 --> 00:18:39,100 Tenía una cita en el nº 3 de Lindale Gardens. 224 00:18:39,180 --> 00:18:41,780 Pero por error entré en el nº 3 de Lindale Square. 225 00:18:41,900 --> 00:18:43,660 Si siguiese ciego, ¿cómo puede estar seguro... 226 00:18:43,740 --> 00:18:45,620 ...de que es esta la casa en la que entró? 227 00:18:45,700 --> 00:18:47,340 El león de la entrada me dio la pista y... 228 00:18:47,420 --> 00:18:51,200 - ¿Tiene algún otro piano en la casa? - No. 229 00:18:51,220 --> 00:18:52,860 Pues me senté en ese. 230 00:18:53,140 --> 00:18:57,200 Y el cadáver se encontraba más o menos dónde usted está ahora. 231 00:18:58,660 --> 00:19:00,220 ¿Ha visto esto alguna vez? 232 00:19:00,300 --> 00:19:01,820 - ¿Dónde lo encontró? - Cerca del cuerpo. 233 00:19:02,340 --> 00:19:03,980 Perteneció a mi hermano. 234 00:19:04,100 --> 00:19:05,180 ¿Ese es él? 235 00:19:05,260 --> 00:19:08,580 Sí, era reportero. Se estrelló en un avión hace casi un año. 236 00:19:08,660 --> 00:19:09,820 ¿Hace un año? 237 00:19:10,580 --> 00:19:13,540 Sr. Pelley, ¿ha dicho que esto ocurrió el 15 de marzo? 238 00:19:13,620 --> 00:19:14,780 Sí, por la noche. 239 00:19:15,420 --> 00:19:17,520 Yo no estaba ese día en Londres. 240 00:19:19,580 --> 00:19:22,650 Estuve en París con mi padre hasta el día 20. 241 00:19:22,860 --> 00:19:24,020 ¿Dónde estaban los criados? 242 00:19:24,100 --> 00:19:25,700 De vacaciones. La casa estaba cerrada. 243 00:19:25,780 --> 00:19:27,780 Pues no estaba cerrada cuando yo llegué. 244 00:19:27,860 --> 00:19:29,780 - Papá, este es el Sr. Pelley. - ¿Cómo está? 245 00:19:29,860 --> 00:19:33,490 Ha descubierto algo que me hace pensar que Norman pudo haber escapado del avión. 246 00:19:33,500 --> 00:19:34,660 - ¿Quién es usted? - Pues verá... 247 00:19:34,740 --> 00:19:36,980 - ¿Conocía a mi hijo? - No, pero encontré este anillo. 248 00:19:37,060 --> 00:19:39,680 - Su hija dice que le pertenecía. - Bien, ¿y qué? 249 00:19:39,700 --> 00:19:41,380 ¿Puedes dejar que el Sr. Pelley se explique? 250 00:19:41,460 --> 00:19:44,100 Si tiene algo que ver con Norman, no quiero oírlo. 251 00:19:44,700 --> 00:19:46,140 Mi hijo murió. 252 00:19:46,220 --> 00:19:47,460 ¿Lo ha entendido? 253 00:19:47,540 --> 00:19:51,800 Cualquier comentario opuesto que tenga mi hija, no lo comparto. 254 00:19:52,460 --> 00:19:55,700 Si ha venido esperando una recompensa o alguna información falsa, 255 00:19:55,780 --> 00:19:57,300 se equivoca de hombre. 256 00:19:58,100 --> 00:20:00,400 Ahora sea tan amable de irse de mi casa. 257 00:20:00,420 --> 00:20:01,980 Acompañaré al Sr. Pelley. 258 00:20:06,980 --> 00:20:08,139 Siento todo esto. 259 00:20:08,140 --> 00:20:10,700 Mi padre tuvo una crisis tras el fallecimiento de Norman. 260 00:20:10,820 --> 00:20:12,200 Quisiera volver a hablar con usted. 261 00:20:12,220 --> 00:20:14,139 - ¿Cuándo podrá escaparse? - ¿En diez minutos? 262 00:20:14,140 --> 00:20:16,420 - ¿Conoce el restaurante Degroy's? - Sí. 263 00:20:16,540 --> 00:20:18,500 - Nos vemos allí en 15 minutos. - De acuerdo. 264 00:20:35,060 --> 00:20:37,100 Dos cafés... manchados. 265 00:20:44,580 --> 00:20:47,900 No quiero involucrarle en esto, pero creo su historia, Sr. Pelley. 266 00:20:47,980 --> 00:20:50,100 Gracias, su padre no parece opinar lo mismo. 267 00:20:50,500 --> 00:20:52,220 Le costó aceptar la muerte de Norman. 268 00:20:52,300 --> 00:20:55,220 - Por eso ya no lo mencionamos. - Entiendo. 269 00:20:55,300 --> 00:20:57,380 Me quedaré con esto, si no le importa. 270 00:20:57,460 --> 00:20:59,900 Hay una inscripción, ¿le importa leerla? 271 00:20:59,980 --> 00:21:01,140 No. 272 00:21:02,220 --> 00:21:04,860 "A N.D. de L.D., siempre". 273 00:21:04,940 --> 00:21:07,550 - ¿Quién es L.D.? - No tengo ni idea. 274 00:21:07,980 --> 00:21:09,820 Si Norman se estrelló hace un año, 275 00:21:09,900 --> 00:21:11,380 ¿qué sentido tiene este anillo? 276 00:21:11,460 --> 00:21:12,740 Es posible que no muriese. 277 00:21:12,820 --> 00:21:15,020 - Pero usted dijo... - Dije que se informó de su muerte. 278 00:21:15,100 --> 00:21:16,380 Pero pudo haber escapado. 279 00:21:16,460 --> 00:21:18,260 Quizás sea mejor que me hable del accidente. 280 00:21:19,100 --> 00:21:20,860 Empezó con un problema en el motor. 281 00:21:20,940 --> 00:21:23,380 Norman le dijo al copiloto y al operador de radio que saltaran. 282 00:21:23,460 --> 00:21:25,060 Después intentó aterrizar por su cuenta. 283 00:21:25,140 --> 00:21:26,900 El avión se estrelló y explotó. 284 00:21:26,980 --> 00:21:28,340 Nunca se encontró su cuerpo. 285 00:21:29,300 --> 00:21:30,950 ¿Y por qué dice que Norman escapó? 286 00:21:32,820 --> 00:21:36,780 Quizás suene a una ilusión, pero éramos mellizos. 287 00:21:36,860 --> 00:21:38,980 Si uno de nosotros tuviera una idea o pensamiento, 288 00:21:39,060 --> 00:21:41,340 el otro parecería captarlo de inmediato. 289 00:21:41,420 --> 00:21:44,100 - ¿Una especie de afinidad? - Sí. 290 00:21:44,180 --> 00:21:45,380 Por eso, tras el accidente, 291 00:21:46,060 --> 00:21:48,380 siempre tuve el presentimiento de que Norman seguía vivo. 292 00:21:48,460 --> 00:21:50,620 ¿Y qué presentimiento tiene ahora? 293 00:21:51,220 --> 00:21:53,460 Es decir, si existiese esa afinidad... 294 00:21:54,340 --> 00:21:56,140 ...y el cuerpo que encontré fuese el de su hermano, 295 00:21:56,660 --> 00:21:58,940 ¿no tendría algún presentimiento sobre eso? 296 00:21:59,020 --> 00:22:00,400 No lo sé. 297 00:22:00,420 --> 00:22:02,380 ¿Ha conocido a los otros dos miembros de su tripulación? 298 00:22:02,580 --> 00:22:04,300 A uno de ellos, el operador de radio Chalky. 299 00:22:04,380 --> 00:22:05,459 Era un buen amigo de Norman. 300 00:22:05,460 --> 00:22:06,540 ¿Sigue en las Fuerzas Aéreas? 301 00:22:06,580 --> 00:22:09,220 - No, fue desmovilizado. - ¿Alguna idea de dónde está? 302 00:22:09,260 --> 00:22:11,380 Creo que está con los BEA en Northolt. 303 00:22:11,500 --> 00:22:13,420 Pues valdría la pena hablar con él. 304 00:22:13,500 --> 00:22:14,700 Tengo que regresar. 305 00:22:15,860 --> 00:22:17,740 - ¿Puede hacerme un favor? - ¿El qué? 306 00:22:17,820 --> 00:22:20,820 Según su versión, hay un asesinato que investigar. 307 00:22:20,900 --> 00:22:22,990 Puede que el de Norman, o puede que otro. 308 00:22:23,020 --> 00:22:25,700 Hasta que lo averigüemos, ¿puede mantener esto entre nosotros? 309 00:22:25,740 --> 00:22:26,660 De acuerdo. 310 00:22:26,740 --> 00:22:29,498 La recogeré en la esquina de su calle a las nueve de la mañana. 311 00:22:29,500 --> 00:22:31,980 - Iremos a ver a Chalky. - Está bien. 312 00:22:32,060 --> 00:22:34,380 . Adiós y gracias por... - ¿Por qué? 313 00:22:34,980 --> 00:22:36,300 Solo gracias. 314 00:22:39,260 --> 00:22:41,380 - Oye, Chalky. - Hola. 315 00:22:41,460 --> 00:22:45,500 - Quieren hablar contigo. - De acuerdo. 316 00:22:49,780 --> 00:22:51,400 ¿Qué puedo hacer por ustedes? 317 00:22:51,460 --> 00:22:53,680 - Oh, hola, Srta. Dale. - Hola, Chalky. 318 00:22:54,140 --> 00:22:56,940 Este es el Sr. Pelley. Quiere hablar contigo acerca de Norman. 319 00:22:57,860 --> 00:22:59,920 Vamos ahí, es más tranquilo. 320 00:23:02,180 --> 00:23:05,500 - Era amigo suyo, ¿verdad? - El mejor que he tenido. 321 00:23:06,220 --> 00:23:07,820 ¿Qué le pasó al copiloto, 322 00:23:07,900 --> 00:23:10,180 el que iba con ustedes cuando se estrellaron? 323 00:23:10,260 --> 00:23:12,060 ¿Guy Sinclair? 324 00:23:12,140 --> 00:23:14,020 Todos éramos amigos. 325 00:23:14,060 --> 00:23:16,100 Guy era muy cortado, igual que yo. 326 00:23:16,460 --> 00:23:19,140 Lo terrible fue que vimos todo lo que sucedió. 327 00:23:19,220 --> 00:23:21,100 Ya se lo imaginará, ¿verdad? 328 00:23:21,620 --> 00:23:22,980 Uno está sano y salvo y lo único que puede hacer... 329 00:23:23,020 --> 00:23:26,500 ...es ver cómo el compañero que está contigo muere en el accidente. 330 00:23:26,900 --> 00:23:28,140 Lo siento, Srta. Dale. 331 00:23:29,060 --> 00:23:30,220 ¿Hay algo que pueda hacer? 332 00:23:30,300 --> 00:23:33,140 ¿No cree que hay una posibilidad remota... 333 00:23:33,220 --> 00:23:34,880 ...de que Norman pudiese haber escapado de él? 334 00:23:34,900 --> 00:23:36,500 Ni por asomo. 335 00:23:36,820 --> 00:23:38,499 No, el avión se incendió por completo... 336 00:23:38,500 --> 00:23:41,700 ...después de que el depósito de combustible explotara y... bueno... 337 00:23:41,940 --> 00:23:44,860 - Cree que él voló por los aires. - Sí. 338 00:23:45,500 --> 00:23:48,700 - ¿Tenía alguna amiga? - Creo que sí. 339 00:23:48,780 --> 00:23:52,940 - ¿Conoce a una con las iniciales L.D.? - ¿L.D.? 340 00:23:53,020 --> 00:23:55,420 Ah, sí, había una que se llamaba Lila Drew. 341 00:23:55,460 --> 00:23:56,940 Trabajaba en el club Melody. 342 00:23:57,020 --> 00:23:58,620 - ¿La conoce? - Ligeramente. 343 00:23:58,700 --> 00:23:59,980 Nunca oí hablar de ella. 344 00:24:00,060 --> 00:24:01,990 ¿Dónde puedo encontrar a Guy Sinclair? 345 00:24:02,260 --> 00:24:03,940 Tenía su dirección en alguna parte. 346 00:24:04,020 --> 00:24:05,960 Veré si aún la conservo. 347 00:24:07,540 --> 00:24:10,800 Sí, esta es. Es un lugar llamado Paxton Court. 348 00:24:11,100 --> 00:24:12,900 Se lo anotaré. 349 00:24:13,140 --> 00:24:17,200 Si no le encuentran ahí, estará en su trabajo. 350 00:24:17,540 --> 00:24:19,900 Es una agencia de viajes situada en Baker Street. 351 00:24:19,980 --> 00:24:21,420 Allí le encontrará. 352 00:24:22,300 --> 00:24:23,340 Tome. 353 00:24:23,820 --> 00:24:25,340 ¿Cree usted que el pobre Norman sigue vivo? 354 00:24:25,420 --> 00:24:27,140 - Yo no he dicho eso. - Pero usted dijo... 355 00:24:27,220 --> 00:24:28,780 Le pregunté si existía alguna posibilidad remota... 356 00:24:28,860 --> 00:24:31,260 de que hubiese escapado, y eso no es lo mismo, ¿verdad? 357 00:24:31,340 --> 00:24:32,460 Pues no lo entiendo. 358 00:24:32,540 --> 00:24:34,780 Supongo que saben lo que hacen. 359 00:24:34,860 --> 00:24:36,980 No sé lo que puedo hacer, pero si hay algo, 360 00:24:37,060 --> 00:24:38,580 ya saben dónde encontrarme. 361 00:24:38,660 --> 00:24:39,980 Me alegra volver a verla, Srta. Dale. 362 00:24:40,060 --> 00:24:42,140 - Gracias, Chalky. - Bien, muchas gracias. 363 00:24:48,420 --> 00:24:50,980 ¡Oye, Chalky, échanos una mano! 364 00:24:54,260 --> 00:24:56,060 - ¿Y bien? - Chalky parece de fiar. 365 00:24:56,140 --> 00:24:58,980 Veremos si tenemos suerte con el siguiente cliente. 366 00:25:03,860 --> 00:25:05,940 Vamos allá, Pat. 367 00:25:24,420 --> 00:25:26,700 Mis dos billetes a Buenos Aires, por favor. 368 00:25:26,780 --> 00:25:30,000 - El Sr. Rawlings, ¿no? - Así es. 369 00:25:31,100 --> 00:25:32,100 Aquí tiene, señor. 370 00:25:33,180 --> 00:25:34,960 - Gracias. - A usted, señor. 371 00:25:40,140 --> 00:25:41,840 ¿Sí, señor? 372 00:25:42,180 --> 00:25:44,700 Me gustaría hablar con el Sr. Guy Sinclair. 373 00:25:45,540 --> 00:25:46,780 Yo soy Sinclair, señor. 374 00:25:47,420 --> 00:25:49,860 - ¿No nos conocemos? - No lo creo. 375 00:25:49,940 --> 00:25:51,620 De casa de Norman Dale, ¿no? 376 00:25:51,700 --> 00:25:53,375 Nunca he estado allí. 377 00:25:53,380 --> 00:25:55,260 Tengo entendido que le conocía muy bien. 378 00:25:55,340 --> 00:25:58,450 - ¿Le vio morir? - Sí, yo estaba con él en el aire. 379 00:25:58,460 --> 00:26:02,530 Norman tenía una novia llamada Lila Drew. ¿La conocía? 380 00:26:02,540 --> 00:26:04,380 Las amigas de Norman no eran asunto mío. 381 00:26:04,385 --> 00:26:05,740 ¿La conoce? 382 00:26:05,820 --> 00:26:07,140 No sé qué tiene que ver eso conmigo. 383 00:26:07,220 --> 00:26:08,620 Disculpe, tengo trabajo. 384 00:26:08,700 --> 00:26:11,500 Siento haberle molestado, pero creí que podría ayudarme. 385 00:26:13,220 --> 00:26:16,400 - ¿A qué se refiere? - Solo le pido ayuda. 386 00:26:16,420 --> 00:26:18,740 Y dele recuerdos a sus dos amiguitos. 387 00:26:18,820 --> 00:26:21,000 Verá, nunca olvido una voz. 388 00:26:26,580 --> 00:26:27,620 Disculpe, señor. 389 00:26:28,260 --> 00:26:29,800 Encárgate tú. 390 00:26:33,500 --> 00:26:35,260 ¿Quién crees que ha venido aquí? 391 00:26:35,340 --> 00:26:36,740 - ¿Quién? - El ciego. 392 00:26:36,820 --> 00:26:38,540 - Nos ha engañado. - ¿Qué quieres decir? 393 00:26:38,620 --> 00:26:39,780 No es ciego. 394 00:26:40,660 --> 00:26:42,060 - ¿Te reconoció? - Desde luego. 395 00:26:42,140 --> 00:26:44,220 Empezó a hacer preguntas. Te dije que deberíamos... 396 00:26:44,300 --> 00:26:45,420 ¡Cierra el pico! 397 00:26:46,780 --> 00:26:48,500 Déjame pensar. 398 00:26:50,940 --> 00:26:52,580 - ¿Está Mickey aquí? - Sí. 399 00:26:53,380 --> 00:26:54,540 Dile que venga. 400 00:27:27,060 --> 00:27:30,300 Pasa, John. Sírvete un trago mientras termino de vestirme. 401 00:27:36,060 --> 00:27:39,400 Dijiste que me llamarías antes, por eso no me he dado prisa. 402 00:27:40,060 --> 00:27:42,500 Encontrarás whisky ahí. Sírvete. 403 00:27:46,020 --> 00:27:48,500 Y ponme a mí uno también, ¿quieres, John? 404 00:27:52,140 --> 00:27:56,740 Deberías echar un vistazo a esta pulsera, se sigue abriendo. 405 00:27:57,140 --> 00:27:59,700 Podrías arreglarla antes de irnos. 406 00:28:00,540 --> 00:28:04,000 Aun así, has llegado pronto, ¿eh? ¿O yo soy muy lenta? 407 00:28:05,820 --> 00:28:08,300 Vaya, ¿de dónde ha salido usted? 408 00:28:08,380 --> 00:28:10,500 Usted me ha abierto la puerta, ¿recuerda? 409 00:28:10,580 --> 00:28:13,620 - Creí que era un amigo mío. - El tiempo lo dirá. 410 00:28:14,220 --> 00:28:16,460 ¿Le importa decirme qué hace aquí? 411 00:28:16,540 --> 00:28:19,000 Encontré su dirección en una galletitas de Navidad. 412 00:28:19,050 --> 00:28:20,800 Y he venido a saludarla. 413 00:28:22,260 --> 00:28:23,380 Hola. 414 00:28:24,380 --> 00:28:25,960 ¿No quiere sentarse? 415 00:28:26,740 --> 00:28:29,400 ¿Cuándo fue la última vez que vio a Norman Dale? 416 00:28:30,140 --> 00:28:31,700 Norman está muerto. 417 00:28:32,260 --> 00:28:35,000 Así es, ¿cuándo le vio por última vez? 418 00:28:35,500 --> 00:28:37,500 Una semana antes del accidente. 419 00:28:38,180 --> 00:28:39,540 Hágame un favor, ¿quiere? 420 00:28:39,620 --> 00:28:41,220 Yo era la novia de Norman. 421 00:28:41,300 --> 00:28:42,940 Preferiría hablar de otra cosa. 422 00:28:43,020 --> 00:28:44,140 ¿De algo vivo? 423 00:28:44,940 --> 00:28:46,180 Sí. 424 00:28:46,260 --> 00:28:47,840 Soy supersticiosa. 425 00:29:01,180 --> 00:29:02,980 Guy Sinclair parece un buen tipo. 426 00:29:03,100 --> 00:29:05,400 - Es un asqueroso... - Ahora lo sabemos. 427 00:29:06,260 --> 00:29:07,980 ¿Por qué no le cae bien? 428 00:29:08,420 --> 00:29:10,140 A Norman tampoco le caía bien él, ¿no es así? 429 00:29:10,220 --> 00:29:11,820 Norman nunca dijo tal cosa. 430 00:29:11,840 --> 00:29:13,980 ¿Cree que murió en ese accidente? 431 00:29:14,940 --> 00:29:18,020 Supongo que sí, a menos que estuviera hecho de amianto. 432 00:29:18,500 --> 00:29:22,100 Y él no estaba hecho de amianto, Sr. Entrometido Parker. 433 00:29:22,140 --> 00:29:23,420 ¿Ah, no? 434 00:29:23,500 --> 00:29:26,300 ¿Por qué no se limita a llamarme Parker? Es más íntimo. 435 00:29:26,540 --> 00:29:28,200 ¿Recuerda esto? 436 00:29:28,900 --> 00:29:30,720 ¿Cuándo se lo regaló a Norman? 437 00:29:30,940 --> 00:29:32,900 Hace unos dos años, para su cumpleaños. 438 00:29:33,340 --> 00:29:36,900 Lo encontré hace dos meses, solo que no era su cumpleaños. 439 00:29:37,700 --> 00:29:39,220 ¿Es usted un detective verdadero, Parker? 440 00:29:39,300 --> 00:29:42,300 No, solo un aficionado a quien le vuelven locos los rompecabezas. 441 00:29:42,540 --> 00:29:44,460 Pero en este las piezas no encajan. 442 00:29:44,540 --> 00:29:46,500 Yo lo dejaría así, si fuese usted. 443 00:29:46,540 --> 00:29:50,700 El cuadro no le parecerá muy bonito cuando junte todas las piezas. 444 00:29:50,980 --> 00:29:52,500 ¿Le apetece otro trago? 445 00:29:52,580 --> 00:29:54,400 Sí, gracias. 446 00:29:56,660 --> 00:29:57,940 Whisky, ¿no? 447 00:29:58,020 --> 00:29:59,980 Sí, sin ningún adorno. 448 00:30:00,420 --> 00:30:03,000 Parece un buen chico como para mezclarse en algo... 449 00:30:03,010 --> 00:30:04,460 ...que después pueda lamentar. 450 00:30:04,540 --> 00:30:06,700 Tener que lamentar es lo que lo hace interesante. 451 00:30:06,860 --> 00:30:08,880 Ahora mismo, solo lo lamento por Norman Dale. 452 00:30:09,180 --> 00:30:11,659 A mí tampoco me importaría un poco de compasión. 453 00:30:11,660 --> 00:30:13,820 Usted no necesita compasión, preciosa. 454 00:30:15,900 --> 00:30:17,100 Debe ser Johnny. 455 00:30:17,740 --> 00:30:19,260 Me desharé de él, ¿le parece? 456 00:30:19,340 --> 00:30:22,180 - Me ha leído el pensamiento. - Lo sé. 457 00:30:30,220 --> 00:30:31,260 ¿Está el Sr. Pelley? 458 00:30:31,340 --> 00:30:32,580 ¿No quiere pasar? 459 00:30:34,340 --> 00:30:36,460 Esta es la Srta. Dale, la hermana de Norman. 460 00:30:36,540 --> 00:30:37,820 La Srta. Drew. 461 00:30:37,900 --> 00:30:39,580 - ¿Le apetece un trago? - No, gracias. 462 00:30:39,660 --> 00:30:41,580 Solo me preguntaba cuánto tiempo estaría el Sr. Pelley. 463 00:30:41,660 --> 00:30:43,780 De hecho, ya me iba, Pat. 464 00:30:43,860 --> 00:30:46,020 Siento haberla molestado y gracias por todo. 465 00:30:46,100 --> 00:30:48,440 No es ninguna molestia. Vuelva otra vez, 466 00:30:48,620 --> 00:30:50,300 cuando no esté muy ocupado. 467 00:30:52,580 --> 00:30:53,580 Es ella. 468 00:30:53,660 --> 00:30:56,100 No puedo imaginarme que mi hermano se viera con una chica como esa. 469 00:30:56,900 --> 00:30:58,400 ¿Bromeas? 470 00:30:58,900 --> 00:31:00,420 Parecía que os llevabais muy bien. 471 00:31:00,500 --> 00:31:03,960 Bueno, uno tiene que hacer algún que otro sacrificio personal. 472 00:31:51,180 --> 00:31:52,420 - ¿Hola? - ¿Sr. Pelley? 473 00:31:53,020 --> 00:31:54,150 Sí, soy Pelley. 474 00:31:54,151 --> 00:31:56,860 Quiero que deje de hacer preguntas sobre Norman Dale. 475 00:31:56,940 --> 00:31:58,420 Me sorprende. 476 00:31:58,540 --> 00:32:01,400 Si no lo hace, le sorprenderé. 477 00:32:07,620 --> 00:32:09,340 - Hola, papá. - ¿Dónde has estado? 478 00:32:09,820 --> 00:32:11,600 - Visitando. - ¿A quién? 479 00:32:12,580 --> 00:32:13,900 Yo lo cojo. 480 00:32:14,101 --> 00:32:15,700 ¿Hola? 481 00:32:18,220 --> 00:32:21,000 - Es para ti. - Gracias 482 00:32:22,580 --> 00:32:23,740 ¿Hola? 483 00:32:23,820 --> 00:32:24,940 Sí. 484 00:32:26,220 --> 00:32:29,150 - ¿Reconociste la voz del hombre? - No. 485 00:32:29,180 --> 00:32:31,660 Escucha, ¿puedes aparcar el coche en esa calle lateral... 486 00:32:31,740 --> 00:32:33,820 ...en frente del apartamento de Sinclair mañana a las diez? 487 00:32:33,940 --> 00:32:35,060 Supongo que sí. 488 00:32:35,140 --> 00:32:36,500 Quiero tener una charla con él. 489 00:32:36,580 --> 00:32:38,460 Si no estoy fuera en media hora, llama a la policía... 490 00:32:38,540 --> 00:32:39,860 ...y diles que están robando en el apartamento. 491 00:32:39,940 --> 00:32:41,860 Estás corriendo mucho riesgo, Chris. 492 00:32:41,940 --> 00:32:43,060 Contigo fuera, no. 493 00:32:43,460 --> 00:32:45,060 - ¿De acuerdo? - De acuerdo. 494 00:32:45,140 --> 00:32:47,460 - Adiós. - Adiós. 495 00:33:19,060 --> 00:33:21,460 Buenos días, ¿sabe el número del apartamento del Sr. Sinclair? 496 00:33:21,540 --> 00:33:24,340 Número 69, 6ª planta, pero no creo que esté, señor. 497 00:33:24,420 --> 00:33:25,920 Bien, gracias. 498 00:35:18,100 --> 00:35:20,180 - Disculpe, señor. - ¿Qué pasa? 499 00:35:20,260 --> 00:35:22,500 Un hombre me preguntó por su número de apartamento. 500 00:35:22,580 --> 00:35:25,800 - ¿Y qué? - Le dije que no estaba, pero subió. 501 00:35:26,780 --> 00:35:27,900 Vamos. 502 00:35:57,740 --> 00:35:59,780 No entiendo por qué dejaste el libro en el apartamento. 503 00:36:11,500 --> 00:36:13,260 - No está. - Idiota. 504 00:36:16,180 --> 00:36:18,760 ¿Hola? Con el conserje, por favor. 505 00:36:19,620 --> 00:36:21,480 Soy el Sr. Sinclair. 506 00:36:21,540 --> 00:36:23,580 ¿Ese tipo del que nos habló se ha marchado ya? 507 00:36:24,700 --> 00:36:25,859 ¿Ah, no? 508 00:36:25,860 --> 00:36:28,160 Bien, deténgale si intenta irse. 509 00:36:28,380 --> 00:36:30,419 - Puede que siga aquí. - Está claro que no. 510 00:36:30,420 --> 00:36:33,290 Se marchó igual que vino, por la ventana. 511 00:36:33,300 --> 00:36:35,700 Llama a Otto y dile lo que ha pasado. 512 00:36:35,780 --> 00:36:37,300 - Si le digo. - Haz lo que te digo. 513 00:36:37,380 --> 00:36:39,700 Si no quieres acabar con una losa de mármol. 514 00:36:39,740 --> 00:36:42,160 Voy abajo a ver si encuentro al vejestorio. 515 00:36:51,180 --> 00:36:52,860 ¿Hola? Póngame con Tole, ¿quiere? 516 00:36:54,980 --> 00:36:58,420 ¿Tole? Soy "Museo 2139". 517 00:36:58,500 --> 00:37:00,580 Ponme con "Oxley 241". 518 00:37:03,500 --> 00:37:04,540 ¿Hola? 519 00:37:05,020 --> 00:37:06,950 Hola, Otto, soy Sinclair. 520 00:37:07,460 --> 00:37:11,000 Otto, ha ocurrido algo. Ese ciego ha estado fisgoneando. 521 00:37:11,500 --> 00:37:14,340 El libro del registro no está. 522 00:37:15,860 --> 00:37:17,860 Pensaba llevarlo a la oficina por la mañana. 523 00:37:17,940 --> 00:37:19,100 ¿Hola? 524 00:37:19,180 --> 00:37:20,380 ¿Hola? 525 00:37:49,980 --> 00:37:51,460 Bien, Pelley, salga de ahí. 526 00:37:53,740 --> 00:37:55,400 Levante las manos. 527 00:38:00,340 --> 00:38:02,120 Vaya al salón. 528 00:38:07,340 --> 00:38:08,840 Quédese ahí. 529 00:38:15,180 --> 00:38:17,840 ¿Conserjería? ¿Está el Sr. Gastón? 530 00:38:18,700 --> 00:38:20,320 Puede que esté fuera. 531 00:38:20,340 --> 00:38:23,685 Vaya a avisarle y que suba enseguida al 69. 532 00:38:23,700 --> 00:38:25,800 Es urgente. 533 00:38:27,180 --> 00:38:28,780 Ahora escúcheme. 534 00:38:28,820 --> 00:38:31,220 Esto está cargado y no dudaré en usarlo. 535 00:38:31,340 --> 00:38:33,580 Por lo que a la policía concierne, usted solo es un vulgar ladrón... 536 00:38:33,660 --> 00:38:35,020 ...que se puso violento. 537 00:38:35,100 --> 00:38:36,780 Quiero el libro que ha cogido de la mesa. 538 00:38:36,860 --> 00:38:39,460 - ¿Tiene licencia para eso? - ¡Entréguemelo! 539 00:38:43,300 --> 00:38:44,960 Tírelo al suelo. 540 00:39:01,180 --> 00:39:02,860 ¿Qué demonios...? 541 00:39:57,620 --> 00:39:59,920 - ¿Has encontrado algo? - Sí, mucho. 542 00:40:05,980 --> 00:40:07,260 ¿Y ahora? 543 00:40:07,340 --> 00:40:09,580 A la oficina de Correos. Quiero enviar un telegrama a Chalky. 544 00:40:22,100 --> 00:40:24,260 ¡Chalky, un telegrama para ti! 545 00:40:25,100 --> 00:40:26,740 Gracias. 546 00:40:37,980 --> 00:40:39,420 ¿Malas noticias, Chalky? 547 00:40:39,500 --> 00:40:42,340 No, todo está bien. Gracias. 548 00:40:49,620 --> 00:40:50,860 Para mí es chino. 549 00:40:50,940 --> 00:40:54,000 5.000 xyb, 14, 10, 48. 550 00:40:54,140 --> 00:40:55,860 Finaliza en octubre de 1948. 551 00:40:55,940 --> 00:40:57,700 XYB es algún tipo de código. 552 00:40:57,780 --> 00:41:00,050 Octubre fue el mes en que murió Norman. 553 00:41:04,700 --> 00:41:06,420 ¿Hola? Sí, soy Pelley. 554 00:41:07,900 --> 00:41:09,100 Debe ser Chalky. 555 00:41:09,300 --> 00:41:11,720 Lo siento, Frank. Sí. 556 00:41:12,740 --> 00:41:14,720 ¿Fueron ellos? 557 00:41:15,580 --> 00:41:17,420 Bien, Frank, muchas gracias, es todo lo que quería saber. 558 00:41:17,500 --> 00:41:18,939 Te avisaré con lo que averigüe. 559 00:41:18,940 --> 00:41:20,340 ¿De acuerdo? Hasta luego. 560 00:41:23,220 --> 00:41:25,680 ¿Sabías que las autoridades aduaneras esperaban que aterrizaras... 561 00:41:25,681 --> 00:41:27,100 ...el día que el avión se estrelló? 562 00:41:27,180 --> 00:41:28,260 - No. - Pues así es. 563 00:41:28,340 --> 00:41:30,260 Lo he comprobado con un amigo mío del Ministerio del Aire. 564 00:41:30,280 --> 00:41:32,060 Nunca hacen eso con los aviones en servicio... 565 00:41:32,140 --> 00:41:33,455 ...a menos que sospechen de contrabando. 566 00:41:33,460 --> 00:41:36,450 Si Norman escapó del avión, ¿qué le pasó en los meses anteriores a su muerte? 567 00:41:36,460 --> 00:41:38,580 ¿Qué hizo justo antes del accidente? 568 00:41:38,660 --> 00:41:40,060 Sinclair fue al avión, 569 00:41:40,140 --> 00:41:42,860 pero le fue imposible hacer nada, ni siquiera pudo acercarse a él. 570 00:41:42,940 --> 00:41:44,020 ¿Dónde estaba usted? 571 00:41:44,100 --> 00:41:45,380 A cierta distancia. 572 00:41:45,460 --> 00:41:47,460 Me lesioné en el tobillo cuando aterricé. 573 00:41:47,540 --> 00:41:50,980 Sinclair telefoneó a la RAF en Oxley y nos enviaron una ambulancia. 574 00:41:51,340 --> 00:41:53,740 ¿Por qué creyó usted que Norman pudo haber escapado? 575 00:41:53,780 --> 00:41:56,220 Porque tenemos sólidas razones para creer que estaba vivo. 576 00:41:56,340 --> 00:41:59,060 - ¿Y por qué no apareció? - Eso es lo que queremos saber. 577 00:41:59,140 --> 00:42:01,620 Según lo veo yo, el accidente fue provocado en beneficio de Norman. 578 00:42:01,700 --> 00:42:03,780 Es posible que descubriera el negocio de contrabando de Sinclair. 579 00:42:04,220 --> 00:42:06,460 Si Norman descubrió que su avión se usaba para el contrabando, 580 00:42:06,540 --> 00:42:07,700 no me extraña que no me lo dijese. 581 00:42:07,780 --> 00:42:09,820 Puede que pensara que podría encargarse él solo. 582 00:42:09,900 --> 00:42:11,700 Eso encaja con la llamada telefónica de Sinclair. 583 00:42:11,780 --> 00:42:12,820 ¿Llamada telefónica? 584 00:42:12,900 --> 00:42:14,300 Chris le hizo llamar a un número de Oxley. 585 00:42:14,380 --> 00:42:16,500 Es probable que ese tal Otto le tenga escondido allí. 586 00:42:16,580 --> 00:42:17,740 Vale la pena echar un vistazo. 587 00:42:17,820 --> 00:42:19,580 - ¿Puedo ayudar en algo? - Ahora no. 588 00:42:20,540 --> 00:42:22,780 Cogeré tu cacharro y bajaré por la mañana. 589 00:42:22,860 --> 00:42:23,940 Ten cuidado, Chris. 590 00:42:24,020 --> 00:42:26,580 No te preocupes por mí, tengo nueve vidas. 591 00:42:26,660 --> 00:42:28,020 Pues no uses demasiadas. 592 00:42:28,100 --> 00:42:30,720 Te ahorré una, ya que te interesa. 593 00:43:01,700 --> 00:43:03,220 - Buenos días. - Buenos días. 594 00:43:05,900 --> 00:43:06,900 ¿Sí? 595 00:43:06,980 --> 00:43:09,780 ¿Puede darme la dirección de la calle de Oxley 214? 596 00:43:09,660 --> 00:43:10,900 Eso es muy extraño. 597 00:43:10,980 --> 00:43:12,780 Lo sé, pero puede hacerlo, ¿verdad? 598 00:43:12,860 --> 00:43:15,140 ¿Por qué no llama y les pregunta? 599 00:43:15,220 --> 00:43:16,500 Quiero darles una sorpresa. 600 00:43:16,940 --> 00:43:20,140 Vamos, muestre su independencia y rompa una norma. 601 00:43:20,740 --> 00:43:25,780 Es la Granja, llevaba años vacía, pero ahora hay alguien y no son buenos. 602 00:43:25,860 --> 00:43:28,180 - ¿Son amigos suyos? - Solo conocidos. 603 00:43:28,660 --> 00:43:29,900 ¿Qué quiere decir con que no son buenos? 604 00:43:29,980 --> 00:43:33,300 Que consiguen todas sus raciones en Londres, no nos compran a nosotros. 605 00:43:33,380 --> 00:43:36,579 - ¿Ni siquiera un sello? - ¿Sellos? No hay dinero en sellos. 606 00:43:36,580 --> 00:43:38,660 - ¿Quiere saber cómo llegar allí? - Sí, por favor. 607 00:43:38,900 --> 00:43:41,060 Pues gire a la derecha, siga la carretera principal... 608 00:43:41,140 --> 00:43:44,060 ...hasta que llegue a "The Cross Keys", que es una casa pública. 609 00:43:44,140 --> 00:43:45,220 - Entiendo. - Y siga recto. 610 00:43:45,300 --> 00:43:47,620 A la izquierda verá la Granja y todo su terreno. 611 00:43:47,700 --> 00:43:50,400 - No tienen pérdida. - Muchas gracias. 612 00:43:51,140 --> 00:43:52,920 Un placer. 613 00:45:17,420 --> 00:45:20,020 Le gusta jugarse el pescuezo, ¿eh? 614 00:45:22,380 --> 00:45:23,500 Andando. 615 00:45:44,300 --> 00:45:46,820 Vaya, Sr. Pelley. 616 00:45:48,900 --> 00:45:51,500 ¿Se acuerda de mí? 617 00:45:51,580 --> 00:45:54,820 Sí, y también me acuerdo de Sinclair. 618 00:45:55,020 --> 00:45:57,700 Solo que él no tenía muy buen aspecto la última vez que le vi. 619 00:45:58,740 --> 00:46:01,760 El Sr. Sinclair recuerda muy bien dicha ocasión. 620 00:46:02,180 --> 00:46:04,500 Es un mundo extraño, ¿verdad, Sr. Pelley? 621 00:46:04,580 --> 00:46:07,200 Uno nunca sabe lo que nos espera a la vuelta de la esquina. 622 00:46:07,220 --> 00:46:09,450 Nunca se sabe. 623 00:46:12,220 --> 00:46:13,880 Sr. Pelley, 624 00:46:15,020 --> 00:46:16,820 ¿a qué se dedica para vivir? 625 00:46:16,900 --> 00:46:20,300 - Soy ingeniero. - Oh, ¿ahora se dedica a eso? 626 00:46:20,380 --> 00:46:22,140 Un trabajo muy interesante. 627 00:46:24,220 --> 00:46:28,880 - ¿Le gustaría regresar a él algún día? - Quizás lo haga. 628 00:46:28,900 --> 00:46:30,780 En cuanto me haya ocupado de usted. 629 00:46:31,140 --> 00:46:33,500 Sin olvidar a sus dos gorilas, claro. 630 00:46:33,660 --> 00:46:37,280 Lamentaría pensar que es un hombre vengativo, Sr. Pelley. 631 00:46:37,740 --> 00:46:40,900 Personalmente, me gusta vivir y dejar vivir. 632 00:46:41,900 --> 00:46:44,740 Solo si la gente me permite hacerlo. 633 00:46:47,060 --> 00:46:47,980 Veamos, 634 00:46:48,980 --> 00:46:50,800 vamos a ser razonables, ¿eh? 635 00:46:51,020 --> 00:46:55,200 Deje ya de sonreír como un payaso y vaya al grano. 636 00:46:55,340 --> 00:46:58,760 Quiero esa agenda que se llevó del apartamento de Sinclair. 637 00:47:06,660 --> 00:47:08,020 Sr. Pelley, 638 00:47:11,580 --> 00:47:16,220 supongo que su ceguera debe ser una desgracia trágica. 639 00:47:19,540 --> 00:47:21,740 Tiene sus compensaciones. 640 00:47:21,820 --> 00:47:28,400 Aun así, seguro que prefiere ver a volver otra vez a ser ciego, ¿verdad? 641 00:47:28,420 --> 00:47:29,900 Vamos, ¿dónde está esa agenda? 642 00:47:29,980 --> 00:47:31,300 Donde nunca la encontrará, estúpido. 643 00:47:31,380 --> 00:47:34,220 Le aseguro que estamos decididos a recuperar esa agenda. 644 00:47:35,660 --> 00:47:39,420 Mickey puede ser muy persuasivo. 645 00:47:40,060 --> 00:47:42,140 Le aconsejo que nos diga dónde está. 646 00:47:42,180 --> 00:47:45,740 Sí, y supongo que usted me dirá quién mató a Norman Dale. 647 00:47:46,900 --> 00:47:51,740 ¿Lo ve? Mickey puede ponerse algo brusco. 648 00:47:52,060 --> 00:47:53,820 Eso no ayudará. 649 00:47:57,220 --> 00:48:00,700 Mickey, parece que nuestro amigo necesita que le convenzan. 650 00:48:10,580 --> 00:48:12,760 Siento no poder saludarla, encanto. 651 00:48:13,100 --> 00:48:14,600 ¡Fuera! 652 00:48:15,420 --> 00:48:16,980 De acuerdo, Mickey. 653 00:48:51,100 --> 00:48:52,260 ¿Va a algún lugar? 654 00:48:52,540 --> 00:48:55,420 - Vaya, debería traer una luz. - ¿Roja o verde? 655 00:48:56,420 --> 00:48:57,620 ¿Está de mi lado? 656 00:48:58,140 --> 00:49:00,260 Escuche, cuando salga de aquí, gire a la derecha, 657 00:49:00,380 --> 00:49:03,180 encontrará una escalera que le lleva a la puerta de atrás. Está abierta. 658 00:49:03,260 --> 00:49:04,260 Está bien. 659 00:49:06,020 --> 00:49:07,260 Puede que alguien le lleve. 660 00:49:07,340 --> 00:49:09,180 Los camiones pasan por aquí y van a Londres. 661 00:49:13,940 --> 00:49:15,060 Despejado. 662 00:49:15,700 --> 00:49:16,740 Gracias, encanto. 663 00:49:16,820 --> 00:49:19,620 Llámame a mi apartamento mañana. Volveré a las doce. 664 00:49:36,620 --> 00:49:37,940 Menuda rapidez. 665 00:49:38,020 --> 00:49:39,060 ¿Qué te ha pasado? 666 00:49:39,540 --> 00:49:41,900 Parece que los muchachos están ansiosos por conseguir la agenda. 667 00:49:42,620 --> 00:49:45,660 Dime una cosa. ¿Tu padre está en contra de mis investigaciones? 668 00:49:45,740 --> 00:49:46,660 Sí. 669 00:49:46,740 --> 00:49:48,860 - ¿Sabes por qué? - No. 670 00:49:48,865 --> 00:49:50,380 Pero empiezo a estar de acuerdo con él. 671 00:49:50,820 --> 00:49:52,060 Chris, ¿de qué sirve todo esto? 672 00:49:52,140 --> 00:49:54,660 Da igual lo que descubras, eso no traerá de vuelta a mi hermano. 673 00:49:54,740 --> 00:49:56,980 Mientras, eres el objetivo de esa panda de matones. 674 00:49:57,060 --> 00:49:58,580 Has cambiado de opinión, ¿no? 675 00:49:58,660 --> 00:50:00,580 No lo he hecho, pero tengo que pensar en mi padre. 676 00:50:00,620 --> 00:50:03,700 Ya ha tenido uno de esos ataques de nervios y si esto continúa, podría... 677 00:50:03,720 --> 00:50:04,980 ¿Qué? 678 00:50:05,060 --> 00:50:07,700 - Podría desmoronarse - Hablaré con él. 679 00:50:07,780 --> 00:50:08,940 - No lo hagas, por favor. - ¿Por qué no? 680 00:50:09,020 --> 00:50:10,100 Porque... 681 00:50:10,180 --> 00:50:12,960 ...tuve que decirle que te pedíría que dejases todo este asunto. 682 00:50:13,020 --> 00:50:14,020 ¿Lo harás? 683 00:50:14,100 --> 00:50:16,920 Lo siento, tengo que saldar una cuenta. 684 00:50:17,580 --> 00:50:18,900 - Está bien. - ¿Dónde vas? 685 00:50:18,980 --> 00:50:20,060 A casa. 686 00:50:20,500 --> 00:50:24,200 Chris, tomarte la justicia por tu mano no te va a llevar a ninguna parte. 687 00:50:24,220 --> 00:50:26,020 ¿Y qué quieres que haga, ir a la policía? 688 00:50:26,100 --> 00:50:29,980 No, sabes que no quiero eso, solo quiero que no te metas en líos. 689 00:50:30,140 --> 00:50:31,300 Lo pensaré. 690 00:50:44,700 --> 00:50:48,200 - Hola, Chris, ¿va todo bien? - No va mal. 691 00:50:52,500 --> 00:50:55,060 Hoy tenía el día libre, por eso he venido a ver cómo te iba. 692 00:50:55,140 --> 00:50:56,900 Bien, vamos arriba. 693 00:51:06,100 --> 00:51:08,460 - Parece que van en serio. - Sí, yo también. 694 00:51:12,620 --> 00:51:14,060 Debieron entrar durante la noche. 695 00:51:14,140 --> 00:51:15,240 Comprobaron que me había ido... 696 00:51:15,241 --> 00:51:18,200 ...y al parecer, nuestros invitados no aprecian a Shakespeare. 697 00:51:18,740 --> 00:51:20,300 Buen trabajo. 698 00:51:35,540 --> 00:51:36,900 - ¿Hola? - Hola. 699 00:51:36,980 --> 00:51:39,100 Hola, Parker. Supuse que eras tú. 700 00:51:39,180 --> 00:51:41,740 Te llamo para comprobar que estás bien. 701 00:51:41,900 --> 00:51:43,300 Fue un poco difícil escapar. 702 00:51:43,380 --> 00:51:46,300 Creía que sospecharían, pero todo salió bien. 703 00:51:46,980 --> 00:51:49,000 Escucha, tengo que hablar contigo. 704 00:51:49,040 --> 00:51:50,260 ¿Puedes venir? 705 00:51:50,340 --> 00:51:52,660 - ¿De qué se trata? - Negocios. 706 00:51:53,100 --> 00:51:55,620 Hay un par de cosas que no te dije el otro día, 707 00:51:55,700 --> 00:51:57,740 pero te las diré ahora, si es que te interesan. 708 00:51:57,820 --> 00:51:58,980 Estaré allí en diez minutos. 709 00:51:59,820 --> 00:52:01,400 Te espero. 710 00:52:10,300 --> 00:52:12,220 Te has dado mucha prisa, Lila. 711 00:52:13,220 --> 00:52:15,740 Las encontramos en tu habitación después de que te fueras. 712 00:52:29,700 --> 00:52:31,460 - ¿Sí? - Una nota para la Srta. Dale. 713 00:52:31,500 --> 00:52:32,180 ¿De parte de quién? 714 00:52:32,181 --> 00:52:33,740 Un señor me pidió que la entregara. 715 00:52:33,820 --> 00:52:35,140 Gracias. 716 00:52:42,300 --> 00:52:43,380 Adelante. 717 00:52:44,700 --> 00:52:46,820 - Han dejado esto para usted, señorita. - Gracias, Jenny. 718 00:52:52,900 --> 00:52:55,460 "Tengo información sobre su hermano. 719 00:52:55,540 --> 00:52:58,350 Si está interesada, reúnase conmigo en Hymarket, en Penton Street, 720 00:52:58,351 --> 00:53:00,220 a la media hora de recibir esto." 721 00:53:13,460 --> 00:53:15,980 Jenny, cuando llegue mi padre dile que he tenido que salir. 722 00:53:16,060 --> 00:53:17,700 - Sí, señorita. - Volveré en una hora. 723 00:53:17,780 --> 00:53:18,820 Muy bien, señorita. 724 00:53:28,060 --> 00:53:29,540 Las llaves están puestas. 725 00:53:46,260 --> 00:53:48,200 - ¿Está muerta? - Sí. 726 00:53:48,940 --> 00:53:50,980 Me pregunto qué tenía que contarnos. 727 00:53:51,180 --> 00:53:52,820 ¿Vas a llamar a la policía? 728 00:53:52,900 --> 00:53:55,780 No, podrían hacer demasiadas preguntas que no me apetece responder. 729 00:53:56,060 --> 00:53:57,680 Vámonos. 730 00:54:08,700 --> 00:54:10,840 Lo intentaré por la ventana. 731 00:54:21,100 --> 00:54:22,840 Vamos, arriba. 732 00:54:44,740 --> 00:54:46,920 Alumbra al suelo. 733 00:54:55,020 --> 00:54:57,620 - Baja las persianas, Chalky. - Claro. 734 00:55:38,300 --> 00:55:39,860 Échame una mano, Chalky. 735 00:55:40,500 --> 00:55:41,980 Claro. 736 00:55:45,500 --> 00:55:47,540 Quizás con esta tengamos suerte. 737 00:55:55,420 --> 00:55:57,100 Creo que esto es lo que buscamos. 738 00:55:57,180 --> 00:55:58,620 ¿La clave de los códigos numéricos? 739 00:55:58,700 --> 00:55:59,998 Ahora lo sabremos. 740 00:56:25,300 --> 00:56:28,300 - ¿Has descubierto algo? - Sí, Chalky, mucho. 741 00:56:28,580 --> 00:56:30,760 Las piezas empiezan a encajar. 742 00:56:30,780 --> 00:56:32,800 - ¿A qué te refieres? - Echa un vistazo tú mismo. 743 00:56:32,820 --> 00:56:34,460 Esta gente ha estado gestionando un registro inteligente... 744 00:56:34,500 --> 00:56:35,660 ...de cambio de divisa. 745 00:56:35,740 --> 00:56:37,660 Los códigos numéricos son sus agentes extranjeros, 746 00:56:37,740 --> 00:56:38,980 y las cifras, sus cantidades. 747 00:56:39,340 --> 00:56:42,580 - Eso lo explica todo, ¿no? - Sí, eso lo explica. 748 00:56:43,340 --> 00:56:45,780 - Es mejor que nos vayamos, ¿no? - Sí, inmediatamente. 749 00:56:55,540 --> 00:56:56,780 ¿Y ahora qué, Chris? 750 00:56:56,820 --> 00:56:59,400 Todo depende de los próximos dos minutos. 751 00:57:02,820 --> 00:57:05,500 Debí habérmelo imaginado antes. 752 00:57:06,020 --> 00:57:09,780 Agencia de viajes, aeropuerto, comité de recepción en la Granja... 753 00:57:09,860 --> 00:57:11,780 Suma y sigue, ¿no? 754 00:57:11,860 --> 00:57:13,660 ¿De qué estás hablando? 755 00:57:14,460 --> 00:57:17,139 No creerás que yo he tenido algo que ver con esto, ¿eh? 756 00:57:17,140 --> 00:57:18,680 Ahora lo sabremos. 757 00:57:22,900 --> 00:57:24,580 Está bien, Mickey. 758 00:57:24,700 --> 00:57:26,780 Después de ti, Chalky. 759 00:57:28,140 --> 00:57:30,980 ¿Y por qué yo primero? 760 00:57:31,060 --> 00:57:33,940 Quiero ver lo que tus colegas tenían planeado para mí. 761 00:58:12,620 --> 00:58:14,340 ¿Puede avisar a la Srta. Dale, por favor? 762 00:58:14,420 --> 00:58:16,500 - No está, señor. - Entonces al Sr. Dale. 763 00:58:23,020 --> 00:58:24,740 Un momento, señor. 764 00:58:34,100 --> 00:58:35,299 ¿Y bien, Sr. Pelley? 765 00:58:35,300 --> 00:58:37,260 ¿Qué quiere esta vez? 766 00:58:37,340 --> 00:58:39,720 Tiene una bonita fotografía de Patricia. 767 00:58:40,740 --> 00:58:42,485 ¿Qué le pasó a la de Norman? 768 00:58:43,500 --> 00:58:44,780 Sr. Pelley. 769 00:58:45,940 --> 00:58:47,740 ¿Ha visto hoy a mi hija? 770 00:58:47,860 --> 00:58:50,460 No desde esta mañana. ¿Por qué? ¿Dónde está? 771 00:58:50,540 --> 00:58:52,000 No lo sé. 772 00:58:52,100 --> 00:58:54,580 Recibió una nota a las doce del mediodía. 773 00:58:54,660 --> 00:58:57,540 Poco después se marchó a toda prisa. Pensé que se había ido a verle a usted. 774 00:58:57,620 --> 00:58:59,320 Ha estado fuera desde entonces. 775 00:58:59,580 --> 00:59:02,100 Escuche, Sr. Dale, si tiene la más mínima idea de dónde está, 776 00:59:02,180 --> 00:59:03,780 por amor de Dios, dígamelo. 777 00:59:04,900 --> 00:59:08,260 No sé qué tiene que ocultar, pero Patricia puede estar en peligro. 778 00:59:08,380 --> 00:59:11,720 No tengo nada que decirle... nada. 779 00:59:12,740 --> 00:59:15,220 Le vuelvo a advertir que se mantenga al margen de esto. 780 00:59:15,700 --> 00:59:17,900 Resulta que sé algo sobre esta banda. 781 00:59:17,980 --> 00:59:20,100 ¿Le están chantajeando? 782 00:59:20,180 --> 00:59:22,800 En cierto modo... sí. 783 00:59:23,980 --> 00:59:26,500 Si es por dinero, ya no le pueden chantajear más. 784 00:59:26,540 --> 00:59:27,850 Este es su libro de registros... 785 00:59:27,851 --> 00:59:30,400 ...de las transacciones de dinero en el mercado negro. Están codificadas. 786 00:59:30,420 --> 00:59:32,980 Y este es la clave que contiene clientes y agentes. 787 00:59:33,060 --> 00:59:34,660 - ¿Está su nombre aquí? - No. 788 00:59:34,740 --> 00:59:37,680 Entonces no tendrá objeción en entregárselos a la policía. 789 00:59:37,700 --> 00:59:39,640 ¿O sí la tiene? 790 00:59:39,660 --> 00:59:42,380 Lo haré. Lo haré yo mismo. 791 00:59:43,060 --> 00:59:45,920 Llámeles ahora y pídales que envíen un detective inmediatamente. 792 01:00:01,820 --> 01:00:04,900 ¿Scotland Yard? Póngame con el inspector de servicio, por favor. 793 01:00:04,980 --> 01:00:06,060 Si estoy seguro de lo que ha pasado, 794 01:00:06,140 --> 01:00:07,820 entonces sé dónde creo que está Patricia. 795 01:00:07,900 --> 01:00:09,740 Hay una casa en Oxley llamada "La Granja". 796 01:00:09,820 --> 01:00:11,860 Lo sé. ¿Cree que se la han llevado allí? 797 01:00:11,940 --> 01:00:13,980 Sí. Probablemente esperan que les siga. 798 01:00:14,540 --> 01:00:18,380 ¿Hola? Soy el Sr. Dale, del 3 de Lindale Square. 799 01:00:18,460 --> 01:00:21,300 ¿Le importa enviarme un detective a verme inmediatamente? 800 01:00:21,460 --> 01:00:24,499 - Sí, es muy urgente. - Voy para allá. 801 01:00:24,500 --> 01:00:26,980 Quédeselos y no los pierda de vista. 802 01:00:56,620 --> 01:00:58,860 ¿Qué vamos a hacer? Sentarnos aquí y esperar a que ese vejestorio... 803 01:00:58,940 --> 01:01:00,620 - ¡Cierra el pico! - Creo que deberíamos separarnos. 804 01:01:00,700 --> 01:01:02,365 Si esto sale mal, será el final para todos nosotros, 805 01:01:02,366 --> 01:01:03,830 nos separemos o no. 806 01:01:03,831 --> 01:01:05,100 Me preocupa el Sr. Pelley. 807 01:01:05,101 --> 01:01:07,920 Todo habría salido bien si Sinclair y tú no la hubierais fastidiado esta noche. 808 01:01:07,921 --> 01:01:10,381 No fue culpa nuestra. 809 01:01:10,540 --> 01:01:12,220 Oh, ese maldito generador otra vez. 810 01:01:12,980 --> 01:01:15,060 ¿Y bien? Habrá que arreglarlo. 811 01:01:17,380 --> 01:01:18,420 Está bien. 812 01:01:18,980 --> 01:01:21,360 Primero enciende la lámpara. 813 01:01:30,020 --> 01:01:31,800 Date prisa, enciéndela. 814 01:01:43,460 --> 01:01:44,660 ¿Qué ha pasado? 815 01:01:44,740 --> 01:01:49,460 El generador se ha averiado. Mickey va a arreglarlo. 816 01:01:50,380 --> 01:01:52,700 Iré a ver si la chica está bien. 817 01:02:49,780 --> 01:02:51,480 No te muevas, Otto. 818 01:02:54,140 --> 01:02:55,420 Levanta las manos. 819 01:02:55,500 --> 01:02:57,340 Vamos, no tengo todo el día. 820 01:03:08,500 --> 01:03:10,900 Así es como te gusta, Otto. 821 01:03:11,940 --> 01:03:14,500 Nunca antes te habías enfrentado a un apagón. 822 01:03:16,060 --> 01:03:18,800 Es justo de esta manera cuando eres ciego. 823 01:03:19,820 --> 01:03:21,620 ¿Qué se siente? 824 01:03:26,460 --> 01:03:29,060 Puedo verte claramente, Otto. 825 01:03:29,140 --> 01:03:33,340 Te diré dónde estás para hacerlo más interesante. 826 01:03:34,780 --> 01:03:37,220 Estás justo al lado de la cortina. 827 01:03:39,660 --> 01:03:40,940 Eso no te servirá de nada. 828 01:03:41,020 --> 01:03:43,780 Podría matarte, Otto, muy fácilmente. 829 01:03:44,260 --> 01:03:46,940 Pero quiero que antes me digas dónde está Patricia Dale. 830 01:03:47,980 --> 01:03:50,460 Te doy cinco segundos, Otto. 831 01:03:50,540 --> 01:03:53,940 Solo cinco segundos. 832 01:04:04,180 --> 01:04:05,340 Sinclair. 833 01:04:06,220 --> 01:04:09,180 Está bien, Otto, ahora iremos a ver a la Srta. Dale. 834 01:04:13,420 --> 01:04:14,960 Yo cogeré esto. 835 01:04:17,420 --> 01:04:18,660 Vamos, andando. 836 01:04:41,860 --> 01:04:43,000 ¡Chris! 837 01:04:44,580 --> 01:04:46,179 Vamos, Pat, no tenemos mucho tiempo. 838 01:04:46,180 --> 01:04:48,200 Me temo que ella no puede irse. 839 01:04:48,500 --> 01:04:49,900 Norman Dale. 840 01:04:50,700 --> 01:04:52,940 Lamento echar a perder tu pequeña cacería de asesinatos, 841 01:04:53,140 --> 01:04:55,380 pero, como ves, estoy estupendamente. 842 01:04:55,620 --> 01:04:57,500 ¿Hace cuánto lo sabes, Pat? 843 01:04:57,660 --> 01:04:59,380 Desde esta tarde. 844 01:04:59,540 --> 01:05:01,440 ¿Tu padre sabe algo de esto? 845 01:05:01,580 --> 01:05:02,980 Creo que sí. 846 01:05:03,060 --> 01:05:05,720 Te aconsejo que entregues ese arma, Pelley. 847 01:05:06,100 --> 01:05:08,480 Patty, como es lógico, está deseando evitar un escándalo. 848 01:05:08,580 --> 01:05:11,280 Las mujeres son muy sensibles sobre asuntos familiares. 849 01:05:12,420 --> 01:05:15,500 Mis colegas y yo nos vamos esta noche hacia el continente. 850 01:05:15,580 --> 01:05:17,740 Así que tú has organizado todo esto, ¿eh, Dale? 851 01:05:17,820 --> 01:05:19,420 Supongo que fuiste tú quien amañó el accidente. 852 01:05:19,500 --> 01:05:22,640 Sí, las aduanas estaban siendo demasiado curiosas. 853 01:05:22,740 --> 01:05:25,020 Por lo que era más conveniente desaparecer. 854 01:05:25,100 --> 01:05:27,740 Es una pena que no nos hubiésemos conocido antes, Pelley. 855 01:05:28,020 --> 01:05:30,380 Nos hubiéramos ahorrado un montón de problemas. 856 01:05:30,460 --> 01:05:32,740 Pero, desgraciadamente, yo estaba en el extranjero. 857 01:05:32,940 --> 01:05:34,580 He regresado esta mañana. 858 01:05:35,060 --> 01:05:36,700 Es un poco tarde, ¿no? 859 01:05:36,780 --> 01:05:38,659 ¿Y qué hay del cuerpo que hallé en Lindale Square? 860 01:05:38,660 --> 01:05:40,020 Un investigador de aduanas. 861 01:05:40,060 --> 01:05:41,700 Me temo que fue inevitable. 862 01:05:41,820 --> 01:05:43,300 No suelo aprobar el asesinato. 863 01:05:43,340 --> 01:05:47,580 - ¿No? ¿Y el de Lila Drew? - ¿Lila? 864 01:05:50,060 --> 01:05:51,640 Tuvimos que hacerlo, Norman. 865 01:05:57,620 --> 01:05:59,400 ¡Norman, la policía! 866 01:05:59,500 --> 01:06:01,800 Quedaos dónde estáis. 867 01:06:06,820 --> 01:06:07,860 Vosotros, la ventana. 868 01:06:07,940 --> 01:06:09,400 Y vosotros, id por detrás. 869 01:06:16,500 --> 01:06:17,980 Inspector. 870 01:06:18,060 --> 01:06:19,260 Deprisa. 871 01:06:25,780 --> 01:06:27,200 Las escaleras, rápido. 872 01:08:17,420 --> 01:08:18,800 De acuerdo, Dale. 873 01:08:19,260 --> 01:08:22,360 Tire el arma. Tenemos a sus compinches. No puede escapar. 874 01:08:25,820 --> 01:08:27,460 Intente atraparme. 875 01:08:52,460 --> 01:08:53,940 Tenemos a los dos, señor. 876 01:08:54,020 --> 01:08:55,580 He llamado a una ambulancia para los otros. 877 01:08:55,660 --> 01:08:57,175 Bien, me los llevaré. 878 01:08:57,180 --> 01:08:59,100 Usted quédese aquí y aclare las cosas. 879 01:08:59,180 --> 01:09:00,220 Bien, señor. 880 01:09:01,380 --> 01:09:02,740 Será mejor que le curen ese brazo. 881 01:09:02,820 --> 01:09:04,720 Iré en un minuto. 882 01:09:11,940 --> 01:09:14,760 Siento que esto haya terminado así, Pat. 883 01:09:15,340 --> 01:09:17,300 La ambulancia está aquí, señor. 884 01:09:17,540 --> 01:09:19,000 Gracias. 885 01:09:29,500 --> 01:09:30,800 Chris. 886 01:09:35,020 --> 01:09:36,980 Chris, espérame. 887 01:09:40,000 --> 01:09:46,260 Subtítulos de anubis40 para Noirestyle. 888 01:09:47,305 --> 01:10:47,346 Do you want subtitles for any video? -=[ ai.OpenSubtitles.com ]=-