1
00:00:06,000 --> 00:00:12,074
Watch Online Movies and Series for FREE
www.osdb.link/lm
2
00:01:28,820 --> 00:01:31,460
Al principio parecía
como cualquier otro día,
3
00:01:32,300 --> 00:01:34,540
tan tranquilo como ayer,
como anteayer...
4
00:01:34,620 --> 00:01:37,940
...y como todos los días desde la colisión
que me dejó en este estado.
5
00:01:39,260 --> 00:01:43,540
Incluso ahora no puedo imaginarme
cómo Tom cometió aquel error,
6
00:01:43,620 --> 00:01:45,500
pero fue así como empezó.
7
00:01:46,020 --> 00:01:49,460
Según caminaba hacia la entrada,
recuerdo la sensación que tuve.
8
00:01:50,140 --> 00:01:52,740
Una especie de hormigueo
en la columna vertebral.
9
00:01:53,340 --> 00:01:56,540
A veces uno lo siente cuando
el destino te está guardando algo.
10
00:01:57,100 --> 00:02:00,140
Entonces oí la alegre voz de Benny
y se me pasó la sensación.
11
00:02:00,220 --> 00:02:03,100
- ¿Se marcha, Sr. Pelley?
- Sí, me voy a la ciudad.
12
00:02:03,660 --> 00:02:05,980
Me temo que ha perdido
la Línea Verde,
13
00:02:06,060 --> 00:02:07,800
pero el camión saldrá enseguida.
14
00:02:08,180 --> 00:02:11,120
Vuelva adentro y espere.
He encendido un buen fuego.
15
00:02:12,020 --> 00:02:14,300
Gracias, Benny. Un amigo va a dar
una fiesta de despedida.
16
00:02:14,380 --> 00:02:15,700
Regresa a Canadá.
17
00:02:15,780 --> 00:02:17,880
Bien, eso le dará
una buena oportunidad.
18
00:02:26,300 --> 00:02:28,990
Ahí lo tiene, señor.
Un cómodo sillón delante del fuego.
19
00:02:33,620 --> 00:02:35,860
Le van a operar pronto,
¿verdad, Sr. Pelley?
20
00:02:35,940 --> 00:02:37,540
En un par de semanas.
21
00:02:37,620 --> 00:02:40,580
Pues le deseo mucha suerte.
Lleva esperando mucho tiempo.
22
00:02:40,660 --> 00:02:42,220
Dieciocho meses.
23
00:02:42,300 --> 00:02:43,660
Eso es mucho tiempo.
24
00:02:48,060 --> 00:02:49,780
¿Hola? Soy Benny.
25
00:02:50,940 --> 00:02:52,780
Sí, de acuerdo.
26
00:02:54,100 --> 00:02:55,820
El camión llegará en un par de minutos.
27
00:02:55,900 --> 00:02:58,500
- Lo conduce Tom.
- Bien.
28
00:02:58,580 --> 00:03:01,750
- ¿Quién le va a operar, señor?
- El Dr. Langley.
29
00:03:01,780 --> 00:03:04,900
- Con él estará seguro.
- Seguro que sí.
30
00:03:06,820 --> 00:03:08,580
-¿Sabes, Benny?
Antes de que esto sucediese,
31
00:03:09,180 --> 00:03:11,660
yo solía preguntarme
cómo sería estar ciego.
32
00:03:12,820 --> 00:03:15,220
Supongo que la mayoría de la gente
se lo pregunta de vez en cuando.
33
00:03:15,300 --> 00:03:16,540
Creo que tiene razón, señor.
34
00:03:16,620 --> 00:03:21,100
Yo solía fijarme en las personas ciegas
y preguntarme que pensarían.
35
00:03:21,660 --> 00:03:24,640
Qué clase de mundo
habrían ideado para ellos mismos.
36
00:03:24,820 --> 00:03:26,810
Eso es lo que uno hace, Benny.
37
00:03:26,820 --> 00:03:28,800
Desarrollas tres cosas:
38
00:03:28,980 --> 00:03:32,200
el oído, el tacto y fingir.
39
00:03:32,500 --> 00:03:34,940
Las dos primeras compensan la última.
40
00:03:35,500 --> 00:03:37,700
Es una especie de retroceso.
41
00:03:39,940 --> 00:03:41,740
En cierto modo, supongo
que me perderé muchas cosas...
42
00:03:41,820 --> 00:03:43,400
...cuando recupere la vista.
43
00:03:43,780 --> 00:03:46,450
- Sinceramente, espero que lo haga.
- Gracias, Benny.
44
00:03:46,500 --> 00:03:48,400
Ahí está el camión.
45
00:03:50,900 --> 00:03:53,900
De todas formas, seguro que estará
un paso por delante de la gente...
46
00:03:53,980 --> 00:03:56,200
...en lo que al oído se refiere.
47
00:04:07,420 --> 00:04:10,000
- Tengo un pasajero para ti, Tom.
- ¿Eh?
48
00:04:10,060 --> 00:04:11,940
Que tengo un pasajero para ti.
49
00:04:12,020 --> 00:04:14,020
- Oh, hola, Sr. Pelley.
- Hola.
50
00:04:14,860 --> 00:04:17,700
¿Ve a lo que me refiero?
Sordo como una tapia.
51
00:04:26,500 --> 00:04:28,300
- ¿Está bien, señor?
- Sí, muy bien.
52
00:04:28,380 --> 00:04:29,500
¿Dónde vamos?
53
00:04:29,580 --> 00:04:32,100
A Kensington. Puedes dejarme
en Lindale Gardens.
54
00:04:32,180 --> 00:04:35,200
Kensington.
Claro, me pilla de camino.
55
00:05:05,780 --> 00:05:09,200
- ¿Dijo Lindale Gardens, señor?
- Así es.
56
00:05:25,300 --> 00:05:27,580
- ¿Todo bien, señor?
- Sí, gracias.
57
00:05:27,660 --> 00:05:31,000
- Le acompaño.
- No hace falta, conozco el camino.
58
00:05:32,860 --> 00:05:34,220
Adiós, señor,
que lo pase bien.
59
00:05:34,300 --> 00:05:35,580
Hasta luego, Tom.
60
00:07:23,020 --> 00:07:24,140
¿Quién es usted?
61
00:07:25,900 --> 00:07:27,260
¿Qué hace aquí?
62
00:07:28,420 --> 00:07:31,000
- Me llamo Pelley.
- No se mueva.
63
00:07:32,500 --> 00:07:34,460
No estoy sujetando esto
por mi salud.
64
00:07:35,260 --> 00:07:38,300
Me parece que he entrado
en la casa equivocada.
65
00:07:39,140 --> 00:07:40,300
Usted se ha equivocado.
66
00:07:40,900 --> 00:07:43,400
Estaba buscando a un tipo
llamado Bob Elkin.
67
00:07:43,660 --> 00:07:46,380
¿Ah, sí? ¿Bob Elkin?
68
00:07:47,900 --> 00:07:49,460
Me temo que no vive aquí.
69
00:07:49,940 --> 00:07:52,780
Es el tres de Lindale Gardens, ¿no?
70
00:07:56,380 --> 00:07:57,500
Regístrale.
71
00:08:02,700 --> 00:08:04,400
- ¿Se divierte?
- Cállese.
72
00:08:04,700 --> 00:08:06,980
Vamos, empiece a hablar.
¿De dónde viene?
73
00:08:07,060 --> 00:08:09,100
Mi madre dijo algo
acerca de la cigüeña,
74
00:08:09,180 --> 00:08:11,960
pero eso era solo para mantenerme
callado cuando venía el vicario.
75
00:08:13,980 --> 00:08:15,860
Amigo, recordaré su voz.
76
00:08:15,940 --> 00:08:18,820
También eche un buen vistazo a mi cara,
aunque no le servirá de nada.
77
00:08:19,340 --> 00:08:20,540
¿Sabe leer?
78
00:08:31,620 --> 00:08:34,900
"En caso de emergencia,
que el portador de esto tenga en cuenta:
79
00:08:35,660 --> 00:08:39,100
Christopher Pelley, del Hospital Real
para Ciegos."
80
00:08:40,700 --> 00:08:42,460
- ¿Ciego?
- No fastidies.
81
00:08:42,540 --> 00:08:43,980
¿Cómo ha llegado aquí?
82
00:08:44,060 --> 00:08:46,500
He debido entrar
en la dirección equivocada.
83
00:08:47,260 --> 00:08:48,580
Ahí tiene la carta, eche un vistazo.
84
00:08:49,140 --> 00:08:51,780
Empieza: "Querido Chris..."
Ese soy yo.
85
00:08:51,820 --> 00:08:56,260
"Querido Chris, espero
que el 15 todo esté arreglado.
86
00:08:57,140 --> 00:08:59,220
3 de Lindale Gardens".
87
00:09:00,820 --> 00:09:02,340
No podemos arriesgarnos,
podría hablar...
88
00:09:02,420 --> 00:09:04,720
Ya hemos tenido hoy
suficientes problemas.
89
00:09:07,340 --> 00:09:08,960
Tengo un plan mejor.
90
00:09:11,140 --> 00:09:12,880
Está bien, Mickey.
91
00:09:27,460 --> 00:09:29,580
- Ya vuelve en sí, doctor.
- Gracias, señorita.
92
00:09:31,740 --> 00:09:33,300
¿Quiere quedarse, inspector?
93
00:09:33,380 --> 00:09:34,980
Quisiera oír lo que tiene que decir.
94
00:09:35,740 --> 00:09:38,060
Vaya, amigo,
se dio un buen golpe en la cabeza.
95
00:09:38,140 --> 00:09:39,300
Alguien lo hizo.
96
00:09:39,940 --> 00:09:42,000
- ¿Dónde estoy?
- En su habitación.
97
00:09:42,380 --> 00:09:43,940
¿Cómo se encuentra?
98
00:09:44,020 --> 00:09:46,900
Fatal. ¿Cómo he llegado aquí?
99
00:09:47,220 --> 00:09:51,150
Su amigo llamó a la policía después
de encontrarle tumbado en su sótano.
100
00:09:51,180 --> 00:09:53,620
- Le trajeron.
- ¿En qué sótano?
101
00:09:53,700 --> 00:09:56,300
En el del amigo al que fue a ver.
¿Cuál era la dirección, inspector?
102
00:09:56,380 --> 00:09:58,300
Número 3 de Lindale Gardens.
103
00:09:58,500 --> 00:10:01,020
¿Inspector?
¿Inspector de policía?
104
00:10:01,100 --> 00:10:02,260
Así es.
105
00:10:02,820 --> 00:10:05,200
¿Qué ha pasado?
¿Les cogió?
106
00:10:07,860 --> 00:10:08,940
¿Al hombre que me golpeó?
107
00:10:09,020 --> 00:10:11,340
No pasa nada.
Se cayó, nada más.
108
00:10:11,420 --> 00:10:13,800
- Tuvo una mala caída.
- Mala...
109
00:10:13,940 --> 00:10:16,100
¿Y ese conductor?
Él me dejó en la puerta equivocada.
110
00:10:16,140 --> 00:10:17,140
Le interrogué,
111
00:10:17,220 --> 00:10:20,200
y dijo que le dejó en la entrada
del 3 de Lindale Gardens.
112
00:10:20,300 --> 00:10:22,060
Él puede creer que fue así, pero...
113
00:10:22,140 --> 00:10:24,700
Está bien, si no me creen,
¿por qué siguen ahí?
114
00:10:24,780 --> 00:10:26,860
Solo es rutina, nada más.
115
00:10:27,100 --> 00:10:29,460
Quisiera hacerle un par de preguntas,
si no le importa.
116
00:10:30,060 --> 00:10:32,180
El conductor dijo que usted
permaneció junto a la barandilla...
117
00:10:32,260 --> 00:10:33,600
...de fuera de la casa
cuando él se marchó.
118
00:10:33,601 --> 00:10:34,330
Así es.
119
00:10:34,340 --> 00:10:36,780
Y que había una abertura que conducía
a unos escalones del sótano.
120
00:10:37,540 --> 00:10:40,499
Si cree que yo tropecé con esa abertura
y bajé esos escalones...
121
00:10:40,500 --> 00:10:42,460
De todos modos, señor,
se le encontró allí abajo...
122
00:10:42,540 --> 00:10:44,340
...media hora después
de que el camión se hubiera ido.
123
00:10:44,420 --> 00:10:48,100
Está bien, pero en esa media hora
entré y salí de la misma casa.
124
00:10:48,180 --> 00:10:49,220
No sé dónde,
125
00:10:49,300 --> 00:10:51,620
pero está claro que no fue
en el 3 de Lindale Gardens.
126
00:10:51,980 --> 00:10:54,940
Normalmente un tipo no da una fiesta
con un cuchillo en su espalda.
127
00:10:55,620 --> 00:10:57,580
¿Ha dicho...
128
00:10:57,620 --> 00:10:58,700
...que mi amigo me encontró?
129
00:10:58,740 --> 00:11:00,980
Se llamaba Sr. Robert Elkin.
130
00:11:01,220 --> 00:11:02,460
Entonces no fue él.
131
00:11:03,300 --> 00:11:05,220
En el suelo había un hombre apuñalado.
132
00:11:05,300 --> 00:11:07,100
Un tipo entra y me golpea.
133
00:11:07,180 --> 00:11:09,260
Debieron dejarme para hacer creer
que fue un accidente.
134
00:11:09,340 --> 00:11:11,300
Desde luego que parece
un accidente, Pelley.
135
00:11:11,380 --> 00:11:13,980
Después de todo, su historia
es algo contradictoria, señor.
136
00:11:14,340 --> 00:11:16,980
Si tuviese alguna pista sobre el lugar
en que dice que sucedió todo esto,
137
00:11:17,060 --> 00:11:19,100
podríamos hacer algo al respecto.
138
00:11:27,780 --> 00:11:29,900
Me temo que hay una leve
presión cerebral.
139
00:11:31,140 --> 00:11:33,100
Tendré que operarle
antes de lo esperado.
140
00:11:34,980 --> 00:11:35,980
Doctor, un momento.
141
00:11:36,060 --> 00:11:37,540
Sabía que se me olvidaba algo.
142
00:11:38,020 --> 00:11:39,300
Alcánceme mi chaqueta, ¿quiere?
143
00:11:41,300 --> 00:11:42,800
Encontré un anillo en el cuerpo
144
00:11:42,830 --> 00:11:44,660
Quizás me crean cuando lo vean.
145
00:11:56,620 --> 00:11:57,620
Pues...
146
00:12:06,100 --> 00:12:08,140
- Buenas noches, doctor.
- Buenas noches, inspector.
147
00:12:08,220 --> 00:12:10,780
Manténgame al corriente
de su evolución.
148
00:13:02,540 --> 00:13:05,860
Al principio no verá mucho,
así que no pierda la esperanza.
149
00:13:14,540 --> 00:13:16,620
- ¿Qué tal?
- No está mal.
150
00:13:22,420 --> 00:13:23,860
No está nada mal.
151
00:13:23,940 --> 00:13:26,780
Ahora tómeselo con calma,
no toque esas persianas...
152
00:13:26,860 --> 00:13:28,540
...y no intente leer.
153
00:13:28,620 --> 00:13:29,780
Vamos, enfermera.
154
00:13:29,860 --> 00:13:31,500
Estaré bien.
155
00:13:31,780 --> 00:13:33,300
Volveré en un par de horas.
156
00:13:49,940 --> 00:13:51,940
Muchacho, me alegro de verte.
157
00:13:59,700 --> 00:14:04,020
Como decía, me alegra
que haya vuelto con nosotros, Pelley.
158
00:14:04,100 --> 00:14:05,980
Me han parecido años.
159
00:14:06,060 --> 00:14:10,110
Y fue la semana pasada cuando dije:
"¿No sería maravilloso?"
160
00:14:10,111 --> 00:14:13,140
Y yo decía: "Ojalá el pobre Sr. Pelley
pudiese recuperar la vista".
161
00:14:13,220 --> 00:14:16,150
- ¿Y qué se respondió a sí misma?
- Pues dije...
162
00:14:17,100 --> 00:14:18,520
Oh, Sr. Pelley.
163
00:14:19,060 --> 00:14:21,600
- Gracias, me mima demasiado.
- No hay de qué.
164
00:14:21,620 --> 00:14:23,540
Espero que haya encontrado el piso
tal como lo dejó.
165
00:14:23,620 --> 00:14:27,200
- Sí, hecho un desastre.
- Oh, Sr. Pelley, es usted...
166
00:14:27,940 --> 00:14:30,300
- ¿Esto es para la colada?
- Sí.
167
00:14:30,620 --> 00:14:33,340
Me lo llevo.
¿Y para la lavandería?
168
00:14:33,420 --> 00:14:35,220
Sí, el traje está en el armario.
169
00:14:35,300 --> 00:14:37,900
Con el que parece que ha estado
cenando un crío.
170
00:14:39,460 --> 00:14:40,500
¿Este?
171
00:14:40,580 --> 00:14:42,340
No, el de al lado,
el gris.
172
00:14:43,140 --> 00:14:44,300
Ese.
173
00:14:45,020 --> 00:14:46,420
Cualquiera diría que está casada.
174
00:14:46,500 --> 00:14:48,260
Bueno, es mejor ir sobre seguro.
175
00:14:48,340 --> 00:14:51,420
Conocí a un hombre que perdió un billete
de cinco libras en la lavandería.
176
00:14:51,860 --> 00:14:53,540
Aquí no hay nada.
177
00:14:54,220 --> 00:14:55,380
Pero aquí sí.
178
00:14:56,980 --> 00:14:59,420
Vaya, esto estaba en el forro.
179
00:14:59,500 --> 00:15:01,260
Imagino que no ha visto esto en años,
180
00:15:01,340 --> 00:15:03,260
desde que el traje estuvo
por última vez en la lavandería.
181
00:15:03,780 --> 00:15:05,140
Vaya...
182
00:15:05,220 --> 00:15:06,820
No me había dado cuenta.
183
00:15:07,740 --> 00:15:09,100
Y creyeron que yo estaba loco.
184
00:15:09,180 --> 00:15:11,200
Sr. Pelley, soy una mujer casada.
185
00:15:11,580 --> 00:15:12,960
Enhorabuena.
186
00:15:17,260 --> 00:15:19,740
Y gracias por encontrar el anillo,
eso resuelve el problema.
187
00:15:20,340 --> 00:15:21,960
Está fuera de sus cabales.
188
00:15:35,980 --> 00:15:37,020
Lindale.
189
00:15:37,500 --> 00:15:39,100
Lindale Gardens.
190
00:15:39,620 --> 00:15:40,900
Lindale Square.
191
00:15:41,540 --> 00:15:44,820
- ¿Ha terminado?
- Sí.
192
00:15:45,620 --> 00:15:47,300
Tome, para usted.
193
00:16:28,060 --> 00:16:29,740
Buenos días, ¿está el señor...?
194
00:16:29,820 --> 00:16:31,420
- ¿Dale?
- Sí, ¿está?
195
00:16:31,500 --> 00:16:33,900
En este momento no está, señor,
pero la Srta. Dale está en el jardín.
196
00:16:33,980 --> 00:16:35,020
La avisaré.
197
00:16:36,540 --> 00:16:37,580
Gracias.
198
00:16:40,540 --> 00:16:42,240
¿Le importa esperar aquí, señor?
199
00:16:45,020 --> 00:16:46,340
¿De parte de quién?
200
00:16:46,420 --> 00:16:48,680
- Christopher Pelley.
- Muy bien, señor.
201
00:17:43,540 --> 00:17:45,500
- Oh.
- ¿Cómo está?
202
00:17:45,700 --> 00:17:48,980
- ¿Disfrutando?
- Admiraba el león.
203
00:17:49,060 --> 00:17:51,400
¿De veras?
Creía que iba a estrangularle.
204
00:17:52,220 --> 00:17:56,000
- ¿Qué puedo hacer por usted, señor...?
- Pelley, Chris Pelley.
205
00:17:56,060 --> 00:17:58,260
Siento haber irrumpido así,
pero el hecho es que...
206
00:17:58,340 --> 00:18:00,620
- ¿Sí?
- He estado antes en esta casa.
207
00:18:00,700 --> 00:18:02,940
¿Qué es usted, el que limpia
las ventanas?
208
00:18:03,500 --> 00:18:05,300
¿Le importa decirme algo?
209
00:18:05,380 --> 00:18:06,860
¿El día 15 de marzo
significa algo para usted?
210
00:18:07,380 --> 00:18:08,380
No.
211
00:18:08,460 --> 00:18:09,980
¿No le dice nada?
212
00:18:10,100 --> 00:18:12,780
Sr. Pelley, ¿sería tan amable
de decirme que significa todo esto?
213
00:18:13,660 --> 00:18:15,980
El 15 de marzo encontré
un hombre asesinado en esta habitación.
214
00:18:16,060 --> 00:18:17,700
Eso debió ser muy duro para usted.
215
00:18:17,780 --> 00:18:20,500
- ¿Y qué hizo con el cuerpo?
- Nada.
216
00:18:20,540 --> 00:18:22,580
Alguien me golpeó en la cabeza
y me desperté en el hospital.
217
00:18:23,660 --> 00:18:25,260
¿Y le dejaron salir?
218
00:18:25,540 --> 00:18:28,100
Antes de continuar, creo que
debo dejar clara una cuestión.
219
00:18:28,180 --> 00:18:29,380
¿Solo una?
220
00:18:29,460 --> 00:18:31,340
Para empezar, Srta. Dale,
no soy un lunático.
221
00:18:31,420 --> 00:18:33,860
Nunca lo he estado,
y con suerte, nunca lo estaré.
222
00:18:34,900 --> 00:18:36,780
Yo era un paciente esperando
que me operaran la ceguera.
223
00:18:36,860 --> 00:18:39,100
Tenía una cita
en el nº 3 de Lindale Gardens.
224
00:18:39,180 --> 00:18:41,780
Pero por error entré
en el nº 3 de Lindale Square.
225
00:18:41,900 --> 00:18:43,660
Si siguiese ciego,
¿cómo puede estar seguro...
226
00:18:43,740 --> 00:18:45,620
...de que es esta la casa
en la que entró?
227
00:18:45,700 --> 00:18:47,340
El león de la entrada
me dio la pista y...
228
00:18:47,420 --> 00:18:51,200
- ¿Tiene algún otro piano en la casa?
- No.
229
00:18:51,220 --> 00:18:52,860
Pues me senté en ese.
230
00:18:53,140 --> 00:18:57,200
Y el cadáver se encontraba más o menos
dónde usted está ahora.
231
00:18:58,660 --> 00:19:00,220
¿Ha visto esto alguna vez?
232
00:19:00,300 --> 00:19:01,820
- ¿Dónde lo encontró?
- Cerca del cuerpo.
233
00:19:02,340 --> 00:19:03,980
Perteneció a mi hermano.
234
00:19:04,100 --> 00:19:05,180
¿Ese es él?
235
00:19:05,260 --> 00:19:08,580
Sí, era reportero. Se estrelló
en un avión hace casi un año.
236
00:19:08,660 --> 00:19:09,820
¿Hace un año?
237
00:19:10,580 --> 00:19:13,540
Sr. Pelley, ¿ha dicho que esto
ocurrió el 15 de marzo?
238
00:19:13,620 --> 00:19:14,780
Sí, por la noche.
239
00:19:15,420 --> 00:19:17,520
Yo no estaba ese día en Londres.
240
00:19:19,580 --> 00:19:22,650
Estuve en París con mi padre
hasta el día 20.
241
00:19:22,860 --> 00:19:24,020
¿Dónde estaban los criados?
242
00:19:24,100 --> 00:19:25,700
De vacaciones.
La casa estaba cerrada.
243
00:19:25,780 --> 00:19:27,780
Pues no estaba cerrada
cuando yo llegué.
244
00:19:27,860 --> 00:19:29,780
- Papá, este es el Sr. Pelley.
- ¿Cómo está?
245
00:19:29,860 --> 00:19:33,490
Ha descubierto algo que me hace pensar
que Norman pudo haber escapado del avión.
246
00:19:33,500 --> 00:19:34,660
- ¿Quién es usted?
- Pues verá...
247
00:19:34,740 --> 00:19:36,980
- ¿Conocía a mi hijo?
- No, pero encontré este anillo.
248
00:19:37,060 --> 00:19:39,680
- Su hija dice que le pertenecía.
- Bien, ¿y qué?
249
00:19:39,700 --> 00:19:41,380
¿Puedes dejar que el Sr. Pelley
se explique?
250
00:19:41,460 --> 00:19:44,100
Si tiene algo que ver con Norman,
no quiero oírlo.
251
00:19:44,700 --> 00:19:46,140
Mi hijo murió.
252
00:19:46,220 --> 00:19:47,460
¿Lo ha entendido?
253
00:19:47,540 --> 00:19:51,800
Cualquier comentario opuesto
que tenga mi hija, no lo comparto.
254
00:19:52,460 --> 00:19:55,700
Si ha venido esperando una recompensa
o alguna información falsa,
255
00:19:55,780 --> 00:19:57,300
se equivoca de hombre.
256
00:19:58,100 --> 00:20:00,400
Ahora sea tan amable
de irse de mi casa.
257
00:20:00,420 --> 00:20:01,980
Acompañaré al Sr. Pelley.
258
00:20:06,980 --> 00:20:08,139
Siento todo esto.
259
00:20:08,140 --> 00:20:10,700
Mi padre tuvo una crisis
tras el fallecimiento de Norman.
260
00:20:10,820 --> 00:20:12,200
Quisiera volver a hablar con usted.
261
00:20:12,220 --> 00:20:14,139
- ¿Cuándo podrá escaparse?
- ¿En diez minutos?
262
00:20:14,140 --> 00:20:16,420
- ¿Conoce el restaurante Degroy's?
- Sí.
263
00:20:16,540 --> 00:20:18,500
- Nos vemos allí en 15 minutos.
- De acuerdo.
264
00:20:35,060 --> 00:20:37,100
Dos cafés... manchados.
265
00:20:44,580 --> 00:20:47,900
No quiero involucrarle en esto,
pero creo su historia, Sr. Pelley.
266
00:20:47,980 --> 00:20:50,100
Gracias, su padre no parece
opinar lo mismo.
267
00:20:50,500 --> 00:20:52,220
Le costó aceptar la muerte de Norman.
268
00:20:52,300 --> 00:20:55,220
- Por eso ya no lo mencionamos.
- Entiendo.
269
00:20:55,300 --> 00:20:57,380
Me quedaré con esto,
si no le importa.
270
00:20:57,460 --> 00:20:59,900
Hay una inscripción,
¿le importa leerla?
271
00:20:59,980 --> 00:21:01,140
No.
272
00:21:02,220 --> 00:21:04,860
"A N.D. de L.D., siempre".
273
00:21:04,940 --> 00:21:07,550
- ¿Quién es L.D.?
- No tengo ni idea.
274
00:21:07,980 --> 00:21:09,820
Si Norman se estrelló hace un año,
275
00:21:09,900 --> 00:21:11,380
¿qué sentido tiene este anillo?
276
00:21:11,460 --> 00:21:12,740
Es posible que no muriese.
277
00:21:12,820 --> 00:21:15,020
- Pero usted dijo...
- Dije que se informó de su muerte.
278
00:21:15,100 --> 00:21:16,380
Pero pudo haber escapado.
279
00:21:16,460 --> 00:21:18,260
Quizás sea mejor
que me hable del accidente.
280
00:21:19,100 --> 00:21:20,860
Empezó con un problema
en el motor.
281
00:21:20,940 --> 00:21:23,380
Norman le dijo al copiloto
y al operador de radio que saltaran.
282
00:21:23,460 --> 00:21:25,060
Después intentó aterrizar
por su cuenta.
283
00:21:25,140 --> 00:21:26,900
El avión se estrelló y explotó.
284
00:21:26,980 --> 00:21:28,340
Nunca se encontró su cuerpo.
285
00:21:29,300 --> 00:21:30,950
¿Y por qué dice que Norman escapó?
286
00:21:32,820 --> 00:21:36,780
Quizás suene a una ilusión,
pero éramos mellizos.
287
00:21:36,860 --> 00:21:38,980
Si uno de nosotros tuviera
una idea o pensamiento,
288
00:21:39,060 --> 00:21:41,340
el otro parecería captarlo
de inmediato.
289
00:21:41,420 --> 00:21:44,100
- ¿Una especie de afinidad?
- Sí.
290
00:21:44,180 --> 00:21:45,380
Por eso, tras el accidente,
291
00:21:46,060 --> 00:21:48,380
siempre tuve el presentimiento
de que Norman seguía vivo.
292
00:21:48,460 --> 00:21:50,620
¿Y qué presentimiento tiene ahora?
293
00:21:51,220 --> 00:21:53,460
Es decir, si existiese esa afinidad...
294
00:21:54,340 --> 00:21:56,140
...y el cuerpo que encontré
fuese el de su hermano,
295
00:21:56,660 --> 00:21:58,940
¿no tendría algún presentimiento
sobre eso?
296
00:21:59,020 --> 00:22:00,400
No lo sé.
297
00:22:00,420 --> 00:22:02,380
¿Ha conocido a los otros dos miembros
de su tripulación?
298
00:22:02,580 --> 00:22:04,300
A uno de ellos,
el operador de radio Chalky.
299
00:22:04,380 --> 00:22:05,459
Era un buen amigo de Norman.
300
00:22:05,460 --> 00:22:06,540
¿Sigue en las Fuerzas Aéreas?
301
00:22:06,580 --> 00:22:09,220
- No, fue desmovilizado.
- ¿Alguna idea de dónde está?
302
00:22:09,260 --> 00:22:11,380
Creo que está con los BEA
en Northolt.
303
00:22:11,500 --> 00:22:13,420
Pues valdría la pena hablar con él.
304
00:22:13,500 --> 00:22:14,700
Tengo que regresar.
305
00:22:15,860 --> 00:22:17,740
- ¿Puede hacerme un favor?
- ¿El qué?
306
00:22:17,820 --> 00:22:20,820
Según su versión,
hay un asesinato que investigar.
307
00:22:20,900 --> 00:22:22,990
Puede que el de Norman,
o puede que otro.
308
00:22:23,020 --> 00:22:25,700
Hasta que lo averigüemos,
¿puede mantener esto entre nosotros?
309
00:22:25,740 --> 00:22:26,660
De acuerdo.
310
00:22:26,740 --> 00:22:29,498
La recogeré en la esquina
de su calle a las nueve de la mañana.
311
00:22:29,500 --> 00:22:31,980
- Iremos a ver a Chalky.
- Está bien.
312
00:22:32,060 --> 00:22:34,380
. Adiós y gracias por...
- ¿Por qué?
313
00:22:34,980 --> 00:22:36,300
Solo gracias.
314
00:22:39,260 --> 00:22:41,380
- Oye, Chalky.
- Hola.
315
00:22:41,460 --> 00:22:45,500
- Quieren hablar contigo.
- De acuerdo.
316
00:22:49,780 --> 00:22:51,400
¿Qué puedo hacer por ustedes?
317
00:22:51,460 --> 00:22:53,680
- Oh, hola, Srta. Dale.
- Hola, Chalky.
318
00:22:54,140 --> 00:22:56,940
Este es el Sr. Pelley. Quiere hablar
contigo acerca de Norman.
319
00:22:57,860 --> 00:22:59,920
Vamos ahí, es más tranquilo.
320
00:23:02,180 --> 00:23:05,500
- Era amigo suyo, ¿verdad?
- El mejor que he tenido.
321
00:23:06,220 --> 00:23:07,820
¿Qué le pasó al copiloto,
322
00:23:07,900 --> 00:23:10,180
el que iba con ustedes
cuando se estrellaron?
323
00:23:10,260 --> 00:23:12,060
¿Guy Sinclair?
324
00:23:12,140 --> 00:23:14,020
Todos éramos amigos.
325
00:23:14,060 --> 00:23:16,100
Guy era muy cortado,
igual que yo.
326
00:23:16,460 --> 00:23:19,140
Lo terrible fue que vimos
todo lo que sucedió.
327
00:23:19,220 --> 00:23:21,100
Ya se lo imaginará, ¿verdad?
328
00:23:21,620 --> 00:23:22,980
Uno está sano y salvo
y lo único que puede hacer...
329
00:23:23,020 --> 00:23:26,500
...es ver cómo el compañero que está
contigo muere en el accidente.
330
00:23:26,900 --> 00:23:28,140
Lo siento, Srta. Dale.
331
00:23:29,060 --> 00:23:30,220
¿Hay algo que pueda hacer?
332
00:23:30,300 --> 00:23:33,140
¿No cree que hay
una posibilidad remota...
333
00:23:33,220 --> 00:23:34,880
...de que Norman
pudiese haber escapado de él?
334
00:23:34,900 --> 00:23:36,500
Ni por asomo.
335
00:23:36,820 --> 00:23:38,499
No, el avión se incendió por completo...
336
00:23:38,500 --> 00:23:41,700
...después de que el depósito
de combustible explotara y... bueno...
337
00:23:41,940 --> 00:23:44,860
- Cree que él voló por los aires.
- Sí.
338
00:23:45,500 --> 00:23:48,700
- ¿Tenía alguna amiga?
- Creo que sí.
339
00:23:48,780 --> 00:23:52,940
- ¿Conoce a una con las iniciales L.D.?
- ¿L.D.?
340
00:23:53,020 --> 00:23:55,420
Ah, sí, había una que se llamaba
Lila Drew.
341
00:23:55,460 --> 00:23:56,940
Trabajaba en el club Melody.
342
00:23:57,020 --> 00:23:58,620
- ¿La conoce?
- Ligeramente.
343
00:23:58,700 --> 00:23:59,980
Nunca oí hablar de ella.
344
00:24:00,060 --> 00:24:01,990
¿Dónde puedo encontrar
a Guy Sinclair?
345
00:24:02,260 --> 00:24:03,940
Tenía su dirección
en alguna parte.
346
00:24:04,020 --> 00:24:05,960
Veré si aún la conservo.
347
00:24:07,540 --> 00:24:10,800
Sí, esta es.
Es un lugar llamado Paxton Court.
348
00:24:11,100 --> 00:24:12,900
Se lo anotaré.
349
00:24:13,140 --> 00:24:17,200
Si no le encuentran ahí,
estará en su trabajo.
350
00:24:17,540 --> 00:24:19,900
Es una agencia de viajes
situada en Baker Street.
351
00:24:19,980 --> 00:24:21,420
Allí le encontrará.
352
00:24:22,300 --> 00:24:23,340
Tome.
353
00:24:23,820 --> 00:24:25,340
¿Cree usted que el pobre Norman
sigue vivo?
354
00:24:25,420 --> 00:24:27,140
- Yo no he dicho eso.
- Pero usted dijo...
355
00:24:27,220 --> 00:24:28,780
Le pregunté si existía alguna
posibilidad remota...
356
00:24:28,860 --> 00:24:31,260
de que hubiese escapado,
y eso no es lo mismo, ¿verdad?
357
00:24:31,340 --> 00:24:32,460
Pues no lo entiendo.
358
00:24:32,540 --> 00:24:34,780
Supongo que saben lo que hacen.
359
00:24:34,860 --> 00:24:36,980
No sé lo que puedo hacer,
pero si hay algo,
360
00:24:37,060 --> 00:24:38,580
ya saben dónde encontrarme.
361
00:24:38,660 --> 00:24:39,980
Me alegra volver a verla,
Srta. Dale.
362
00:24:40,060 --> 00:24:42,140
- Gracias, Chalky.
- Bien, muchas gracias.
363
00:24:48,420 --> 00:24:50,980
¡Oye, Chalky, échanos una mano!
364
00:24:54,260 --> 00:24:56,060
- ¿Y bien?
- Chalky parece de fiar.
365
00:24:56,140 --> 00:24:58,980
Veremos si tenemos suerte
con el siguiente cliente.
366
00:25:03,860 --> 00:25:05,940
Vamos allá, Pat.
367
00:25:24,420 --> 00:25:26,700
Mis dos billetes a Buenos Aires,
por favor.
368
00:25:26,780 --> 00:25:30,000
- El Sr. Rawlings, ¿no?
- Así es.
369
00:25:31,100 --> 00:25:32,100
Aquí tiene, señor.
370
00:25:33,180 --> 00:25:34,960
- Gracias.
- A usted, señor.
371
00:25:40,140 --> 00:25:41,840
¿Sí, señor?
372
00:25:42,180 --> 00:25:44,700
Me gustaría hablar
con el Sr. Guy Sinclair.
373
00:25:45,540 --> 00:25:46,780
Yo soy Sinclair, señor.
374
00:25:47,420 --> 00:25:49,860
- ¿No nos conocemos?
- No lo creo.
375
00:25:49,940 --> 00:25:51,620
De casa de Norman Dale, ¿no?
376
00:25:51,700 --> 00:25:53,375
Nunca he estado allí.
377
00:25:53,380 --> 00:25:55,260
Tengo entendido que le conocía muy bien.
378
00:25:55,340 --> 00:25:58,450
- ¿Le vio morir?
- Sí, yo estaba con él en el aire.
379
00:25:58,460 --> 00:26:02,530
Norman tenía una novia
llamada Lila Drew. ¿La conocía?
380
00:26:02,540 --> 00:26:04,380
Las amigas de Norman
no eran asunto mío.
381
00:26:04,385 --> 00:26:05,740
¿La conoce?
382
00:26:05,820 --> 00:26:07,140
No sé qué tiene que ver eso conmigo.
383
00:26:07,220 --> 00:26:08,620
Disculpe, tengo trabajo.
384
00:26:08,700 --> 00:26:11,500
Siento haberle molestado,
pero creí que podría ayudarme.
385
00:26:13,220 --> 00:26:16,400
- ¿A qué se refiere?
- Solo le pido ayuda.
386
00:26:16,420 --> 00:26:18,740
Y dele recuerdos
a sus dos amiguitos.
387
00:26:18,820 --> 00:26:21,000
Verá, nunca olvido una voz.
388
00:26:26,580 --> 00:26:27,620
Disculpe, señor.
389
00:26:28,260 --> 00:26:29,800
Encárgate tú.
390
00:26:33,500 --> 00:26:35,260
¿Quién crees que ha venido aquí?
391
00:26:35,340 --> 00:26:36,740
- ¿Quién?
- El ciego.
392
00:26:36,820 --> 00:26:38,540
- Nos ha engañado.
- ¿Qué quieres decir?
393
00:26:38,620 --> 00:26:39,780
No es ciego.
394
00:26:40,660 --> 00:26:42,060
- ¿Te reconoció?
- Desde luego.
395
00:26:42,140 --> 00:26:44,220
Empezó a hacer preguntas.
Te dije que deberíamos...
396
00:26:44,300 --> 00:26:45,420
¡Cierra el pico!
397
00:26:46,780 --> 00:26:48,500
Déjame pensar.
398
00:26:50,940 --> 00:26:52,580
- ¿Está Mickey aquí?
- Sí.
399
00:26:53,380 --> 00:26:54,540
Dile que venga.
400
00:27:27,060 --> 00:27:30,300
Pasa, John. Sírvete un trago
mientras termino de vestirme.
401
00:27:36,060 --> 00:27:39,400
Dijiste que me llamarías antes,
por eso no me he dado prisa.
402
00:27:40,060 --> 00:27:42,500
Encontrarás whisky ahí.
Sírvete.
403
00:27:46,020 --> 00:27:48,500
Y ponme a mí uno también,
¿quieres, John?
404
00:27:52,140 --> 00:27:56,740
Deberías echar un vistazo a esta pulsera,
se sigue abriendo.
405
00:27:57,140 --> 00:27:59,700
Podrías arreglarla antes de irnos.
406
00:28:00,540 --> 00:28:04,000
Aun así, has llegado pronto, ¿eh?
¿O yo soy muy lenta?
407
00:28:05,820 --> 00:28:08,300
Vaya, ¿de dónde ha salido usted?
408
00:28:08,380 --> 00:28:10,500
Usted me ha abierto la puerta,
¿recuerda?
409
00:28:10,580 --> 00:28:13,620
- Creí que era un amigo mío.
- El tiempo lo dirá.
410
00:28:14,220 --> 00:28:16,460
¿Le importa decirme qué hace aquí?
411
00:28:16,540 --> 00:28:19,000
Encontré su dirección
en una galletitas de Navidad.
412
00:28:19,050 --> 00:28:20,800
Y he venido a saludarla.
413
00:28:22,260 --> 00:28:23,380
Hola.
414
00:28:24,380 --> 00:28:25,960
¿No quiere sentarse?
415
00:28:26,740 --> 00:28:29,400
¿Cuándo fue la última vez
que vio a Norman Dale?
416
00:28:30,140 --> 00:28:31,700
Norman está muerto.
417
00:28:32,260 --> 00:28:35,000
Así es,
¿cuándo le vio por última vez?
418
00:28:35,500 --> 00:28:37,500
Una semana antes del accidente.
419
00:28:38,180 --> 00:28:39,540
Hágame un favor, ¿quiere?
420
00:28:39,620 --> 00:28:41,220
Yo era la novia de Norman.
421
00:28:41,300 --> 00:28:42,940
Preferiría hablar de otra cosa.
422
00:28:43,020 --> 00:28:44,140
¿De algo vivo?
423
00:28:44,940 --> 00:28:46,180
Sí.
424
00:28:46,260 --> 00:28:47,840
Soy supersticiosa.
425
00:29:01,180 --> 00:29:02,980
Guy Sinclair parece un buen tipo.
426
00:29:03,100 --> 00:29:05,400
- Es un asqueroso...
- Ahora lo sabemos.
427
00:29:06,260 --> 00:29:07,980
¿Por qué no le cae bien?
428
00:29:08,420 --> 00:29:10,140
A Norman tampoco le caía bien él,
¿no es así?
429
00:29:10,220 --> 00:29:11,820
Norman nunca dijo tal cosa.
430
00:29:11,840 --> 00:29:13,980
¿Cree que murió en ese accidente?
431
00:29:14,940 --> 00:29:18,020
Supongo que sí, a menos
que estuviera hecho de amianto.
432
00:29:18,500 --> 00:29:22,100
Y él no estaba hecho de amianto,
Sr. Entrometido Parker.
433
00:29:22,140 --> 00:29:23,420
¿Ah, no?
434
00:29:23,500 --> 00:29:26,300
¿Por qué no se limita a llamarme Parker?
Es más íntimo.
435
00:29:26,540 --> 00:29:28,200
¿Recuerda esto?
436
00:29:28,900 --> 00:29:30,720
¿Cuándo se lo regaló a Norman?
437
00:29:30,940 --> 00:29:32,900
Hace unos dos años,
para su cumpleaños.
438
00:29:33,340 --> 00:29:36,900
Lo encontré hace dos meses,
solo que no era su cumpleaños.
439
00:29:37,700 --> 00:29:39,220
¿Es usted un detective verdadero,
Parker?
440
00:29:39,300 --> 00:29:42,300
No, solo un aficionado a quien
le vuelven locos los rompecabezas.
441
00:29:42,540 --> 00:29:44,460
Pero en este las piezas no encajan.
442
00:29:44,540 --> 00:29:46,500
Yo lo dejaría así,
si fuese usted.
443
00:29:46,540 --> 00:29:50,700
El cuadro no le parecerá muy bonito
cuando junte todas las piezas.
444
00:29:50,980 --> 00:29:52,500
¿Le apetece otro trago?
445
00:29:52,580 --> 00:29:54,400
Sí, gracias.
446
00:29:56,660 --> 00:29:57,940
Whisky, ¿no?
447
00:29:58,020 --> 00:29:59,980
Sí, sin ningún adorno.
448
00:30:00,420 --> 00:30:03,000
Parece un buen chico
como para mezclarse en algo...
449
00:30:03,010 --> 00:30:04,460
...que después pueda lamentar.
450
00:30:04,540 --> 00:30:06,700
Tener que lamentar
es lo que lo hace interesante.
451
00:30:06,860 --> 00:30:08,880
Ahora mismo, solo lo lamento
por Norman Dale.
452
00:30:09,180 --> 00:30:11,659
A mí tampoco me importaría
un poco de compasión.
453
00:30:11,660 --> 00:30:13,820
Usted no necesita compasión, preciosa.
454
00:30:15,900 --> 00:30:17,100
Debe ser Johnny.
455
00:30:17,740 --> 00:30:19,260
Me desharé de él, ¿le parece?
456
00:30:19,340 --> 00:30:22,180
- Me ha leído el pensamiento.
- Lo sé.
457
00:30:30,220 --> 00:30:31,260
¿Está el Sr. Pelley?
458
00:30:31,340 --> 00:30:32,580
¿No quiere pasar?
459
00:30:34,340 --> 00:30:36,460
Esta es la Srta. Dale,
la hermana de Norman.
460
00:30:36,540 --> 00:30:37,820
La Srta. Drew.
461
00:30:37,900 --> 00:30:39,580
- ¿Le apetece un trago?
- No, gracias.
462
00:30:39,660 --> 00:30:41,580
Solo me preguntaba cuánto tiempo
estaría el Sr. Pelley.
463
00:30:41,660 --> 00:30:43,780
De hecho, ya me iba, Pat.
464
00:30:43,860 --> 00:30:46,020
Siento haberla molestado
y gracias por todo.
465
00:30:46,100 --> 00:30:48,440
No es ninguna molestia.
Vuelva otra vez,
466
00:30:48,620 --> 00:30:50,300
cuando no esté muy ocupado.
467
00:30:52,580 --> 00:30:53,580
Es ella.
468
00:30:53,660 --> 00:30:56,100
No puedo imaginarme que mi hermano
se viera con una chica como esa.
469
00:30:56,900 --> 00:30:58,400
¿Bromeas?
470
00:30:58,900 --> 00:31:00,420
Parecía que os llevabais muy bien.
471
00:31:00,500 --> 00:31:03,960
Bueno, uno tiene que hacer
algún que otro sacrificio personal.
472
00:31:51,180 --> 00:31:52,420
- ¿Hola?
- ¿Sr. Pelley?
473
00:31:53,020 --> 00:31:54,150
Sí, soy Pelley.
474
00:31:54,151 --> 00:31:56,860
Quiero que deje de hacer preguntas
sobre Norman Dale.
475
00:31:56,940 --> 00:31:58,420
Me sorprende.
476
00:31:58,540 --> 00:32:01,400
Si no lo hace, le sorprenderé.
477
00:32:07,620 --> 00:32:09,340
- Hola, papá.
- ¿Dónde has estado?
478
00:32:09,820 --> 00:32:11,600
- Visitando.
- ¿A quién?
479
00:32:12,580 --> 00:32:13,900
Yo lo cojo.
480
00:32:14,101 --> 00:32:15,700
¿Hola?
481
00:32:18,220 --> 00:32:21,000
- Es para ti.
- Gracias
482
00:32:22,580 --> 00:32:23,740
¿Hola?
483
00:32:23,820 --> 00:32:24,940
Sí.
484
00:32:26,220 --> 00:32:29,150
- ¿Reconociste la voz del hombre?
- No.
485
00:32:29,180 --> 00:32:31,660
Escucha, ¿puedes aparcar el coche
en esa calle lateral...
486
00:32:31,740 --> 00:32:33,820
...en frente del apartamento
de Sinclair mañana a las diez?
487
00:32:33,940 --> 00:32:35,060
Supongo que sí.
488
00:32:35,140 --> 00:32:36,500
Quiero tener una charla con él.
489
00:32:36,580 --> 00:32:38,460
Si no estoy fuera en media hora,
llama a la policía...
490
00:32:38,540 --> 00:32:39,860
...y diles que están robando
en el apartamento.
491
00:32:39,940 --> 00:32:41,860
Estás corriendo mucho riesgo, Chris.
492
00:32:41,940 --> 00:32:43,060
Contigo fuera, no.
493
00:32:43,460 --> 00:32:45,060
- ¿De acuerdo?
- De acuerdo.
494
00:32:45,140 --> 00:32:47,460
- Adiós.
- Adiós.
495
00:33:19,060 --> 00:33:21,460
Buenos días, ¿sabe el número
del apartamento del Sr. Sinclair?
496
00:33:21,540 --> 00:33:24,340
Número 69, 6ª planta,
pero no creo que esté, señor.
497
00:33:24,420 --> 00:33:25,920
Bien, gracias.
498
00:35:18,100 --> 00:35:20,180
- Disculpe, señor.
- ¿Qué pasa?
499
00:35:20,260 --> 00:35:22,500
Un hombre me preguntó
por su número de apartamento.
500
00:35:22,580 --> 00:35:25,800
- ¿Y qué?
- Le dije que no estaba, pero subió.
501
00:35:26,780 --> 00:35:27,900
Vamos.
502
00:35:57,740 --> 00:35:59,780
No entiendo por qué dejaste
el libro en el apartamento.
503
00:36:11,500 --> 00:36:13,260
- No está.
- Idiota.
504
00:36:16,180 --> 00:36:18,760
¿Hola?
Con el conserje, por favor.
505
00:36:19,620 --> 00:36:21,480
Soy el Sr. Sinclair.
506
00:36:21,540 --> 00:36:23,580
¿Ese tipo del que nos habló
se ha marchado ya?
507
00:36:24,700 --> 00:36:25,859
¿Ah, no?
508
00:36:25,860 --> 00:36:28,160
Bien, deténgale si intenta irse.
509
00:36:28,380 --> 00:36:30,419
- Puede que siga aquí.
- Está claro que no.
510
00:36:30,420 --> 00:36:33,290
Se marchó igual que vino,
por la ventana.
511
00:36:33,300 --> 00:36:35,700
Llama a Otto y dile lo que ha pasado.
512
00:36:35,780 --> 00:36:37,300
- Si le digo.
- Haz lo que te digo.
513
00:36:37,380 --> 00:36:39,700
Si no quieres acabar
con una losa de mármol.
514
00:36:39,740 --> 00:36:42,160
Voy abajo a ver si encuentro
al vejestorio.
515
00:36:51,180 --> 00:36:52,860
¿Hola?
Póngame con Tole, ¿quiere?
516
00:36:54,980 --> 00:36:58,420
¿Tole?
Soy "Museo 2139".
517
00:36:58,500 --> 00:37:00,580
Ponme con "Oxley 241".
518
00:37:03,500 --> 00:37:04,540
¿Hola?
519
00:37:05,020 --> 00:37:06,950
Hola, Otto, soy Sinclair.
520
00:37:07,460 --> 00:37:11,000
Otto, ha ocurrido algo.
Ese ciego ha estado fisgoneando.
521
00:37:11,500 --> 00:37:14,340
El libro del registro no está.
522
00:37:15,860 --> 00:37:17,860
Pensaba llevarlo a la oficina
por la mañana.
523
00:37:17,940 --> 00:37:19,100
¿Hola?
524
00:37:19,180 --> 00:37:20,380
¿Hola?
525
00:37:49,980 --> 00:37:51,460
Bien, Pelley, salga de ahí.
526
00:37:53,740 --> 00:37:55,400
Levante las manos.
527
00:38:00,340 --> 00:38:02,120
Vaya al salón.
528
00:38:07,340 --> 00:38:08,840
Quédese ahí.
529
00:38:15,180 --> 00:38:17,840
¿Conserjería?
¿Está el Sr. Gastón?
530
00:38:18,700 --> 00:38:20,320
Puede que esté fuera.
531
00:38:20,340 --> 00:38:23,685
Vaya a avisarle y que suba
enseguida al 69.
532
00:38:23,700 --> 00:38:25,800
Es urgente.
533
00:38:27,180 --> 00:38:28,780
Ahora escúcheme.
534
00:38:28,820 --> 00:38:31,220
Esto está cargado
y no dudaré en usarlo.
535
00:38:31,340 --> 00:38:33,580
Por lo que a la policía concierne,
usted solo es un vulgar ladrón...
536
00:38:33,660 --> 00:38:35,020
...que se puso violento.
537
00:38:35,100 --> 00:38:36,780
Quiero el libro que ha cogido
de la mesa.
538
00:38:36,860 --> 00:38:39,460
- ¿Tiene licencia para eso?
- ¡Entréguemelo!
539
00:38:43,300 --> 00:38:44,960
Tírelo al suelo.
540
00:39:01,180 --> 00:39:02,860
¿Qué demonios...?
541
00:39:57,620 --> 00:39:59,920
- ¿Has encontrado algo?
- Sí, mucho.
542
00:40:05,980 --> 00:40:07,260
¿Y ahora?
543
00:40:07,340 --> 00:40:09,580
A la oficina de Correos.
Quiero enviar un telegrama a Chalky.
544
00:40:22,100 --> 00:40:24,260
¡Chalky, un telegrama para ti!
545
00:40:25,100 --> 00:40:26,740
Gracias.
546
00:40:37,980 --> 00:40:39,420
¿Malas noticias, Chalky?
547
00:40:39,500 --> 00:40:42,340
No, todo está bien. Gracias.
548
00:40:49,620 --> 00:40:50,860
Para mí es chino.
549
00:40:50,940 --> 00:40:54,000
5.000 xyb, 14, 10, 48.
550
00:40:54,140 --> 00:40:55,860
Finaliza en octubre de 1948.
551
00:40:55,940 --> 00:40:57,700
XYB es algún tipo de código.
552
00:40:57,780 --> 00:41:00,050
Octubre fue el mes
en que murió Norman.
553
00:41:04,700 --> 00:41:06,420
¿Hola?
Sí, soy Pelley.
554
00:41:07,900 --> 00:41:09,100
Debe ser Chalky.
555
00:41:09,300 --> 00:41:11,720
Lo siento, Frank. Sí.
556
00:41:12,740 --> 00:41:14,720
¿Fueron ellos?
557
00:41:15,580 --> 00:41:17,420
Bien, Frank, muchas gracias,
es todo lo que quería saber.
558
00:41:17,500 --> 00:41:18,939
Te avisaré con lo que averigüe.
559
00:41:18,940 --> 00:41:20,340
¿De acuerdo?
Hasta luego.
560
00:41:23,220 --> 00:41:25,680
¿Sabías que las autoridades aduaneras
esperaban que aterrizaras...
561
00:41:25,681 --> 00:41:27,100
...el día que el avión se estrelló?
562
00:41:27,180 --> 00:41:28,260
- No.
- Pues así es.
563
00:41:28,340 --> 00:41:30,260
Lo he comprobado con un amigo mío
del Ministerio del Aire.
564
00:41:30,280 --> 00:41:32,060
Nunca hacen eso
con los aviones en servicio...
565
00:41:32,140 --> 00:41:33,455
...a menos que sospechen
de contrabando.
566
00:41:33,460 --> 00:41:36,450
Si Norman escapó del avión, ¿qué le pasó
en los meses anteriores a su muerte?
567
00:41:36,460 --> 00:41:38,580
¿Qué hizo justo antes
del accidente?
568
00:41:38,660 --> 00:41:40,060
Sinclair fue al avión,
569
00:41:40,140 --> 00:41:42,860
pero le fue imposible hacer nada,
ni siquiera pudo acercarse a él.
570
00:41:42,940 --> 00:41:44,020
¿Dónde estaba usted?
571
00:41:44,100 --> 00:41:45,380
A cierta distancia.
572
00:41:45,460 --> 00:41:47,460
Me lesioné en el tobillo
cuando aterricé.
573
00:41:47,540 --> 00:41:50,980
Sinclair telefoneó a la RAF en Oxley
y nos enviaron una ambulancia.
574
00:41:51,340 --> 00:41:53,740
¿Por qué creyó usted
que Norman pudo haber escapado?
575
00:41:53,780 --> 00:41:56,220
Porque tenemos sólidas razones
para creer que estaba vivo.
576
00:41:56,340 --> 00:41:59,060
- ¿Y por qué no apareció?
- Eso es lo que queremos saber.
577
00:41:59,140 --> 00:42:01,620
Según lo veo yo, el accidente
fue provocado en beneficio de Norman.
578
00:42:01,700 --> 00:42:03,780
Es posible que descubriera el negocio
de contrabando de Sinclair.
579
00:42:04,220 --> 00:42:06,460
Si Norman descubrió que su avión
se usaba para el contrabando,
580
00:42:06,540 --> 00:42:07,700
no me extraña que no me lo dijese.
581
00:42:07,780 --> 00:42:09,820
Puede que pensara
que podría encargarse él solo.
582
00:42:09,900 --> 00:42:11,700
Eso encaja con la llamada
telefónica de Sinclair.
583
00:42:11,780 --> 00:42:12,820
¿Llamada telefónica?
584
00:42:12,900 --> 00:42:14,300
Chris le hizo llamar
a un número de Oxley.
585
00:42:14,380 --> 00:42:16,500
Es probable que ese tal Otto
le tenga escondido allí.
586
00:42:16,580 --> 00:42:17,740
Vale la pena echar un vistazo.
587
00:42:17,820 --> 00:42:19,580
- ¿Puedo ayudar en algo?
- Ahora no.
588
00:42:20,540 --> 00:42:22,780
Cogeré tu cacharro
y bajaré por la mañana.
589
00:42:22,860 --> 00:42:23,940
Ten cuidado, Chris.
590
00:42:24,020 --> 00:42:26,580
No te preocupes por mí,
tengo nueve vidas.
591
00:42:26,660 --> 00:42:28,020
Pues no uses demasiadas.
592
00:42:28,100 --> 00:42:30,720
Te ahorré una,
ya que te interesa.
593
00:43:01,700 --> 00:43:03,220
- Buenos días.
- Buenos días.
594
00:43:05,900 --> 00:43:06,900
¿Sí?
595
00:43:06,980 --> 00:43:09,780
¿Puede darme la dirección
de la calle de Oxley 214?
596
00:43:09,660 --> 00:43:10,900
Eso es muy extraño.
597
00:43:10,980 --> 00:43:12,780
Lo sé, pero puede hacerlo, ¿verdad?
598
00:43:12,860 --> 00:43:15,140
¿Por qué no llama y les pregunta?
599
00:43:15,220 --> 00:43:16,500
Quiero darles una sorpresa.
600
00:43:16,940 --> 00:43:20,140
Vamos, muestre su independencia
y rompa una norma.
601
00:43:20,740 --> 00:43:25,780
Es la Granja, llevaba años vacía,
pero ahora hay alguien y no son buenos.
602
00:43:25,860 --> 00:43:28,180
- ¿Son amigos suyos?
- Solo conocidos.
603
00:43:28,660 --> 00:43:29,900
¿Qué quiere decir
con que no son buenos?
604
00:43:29,980 --> 00:43:33,300
Que consiguen todas sus raciones
en Londres, no nos compran a nosotros.
605
00:43:33,380 --> 00:43:36,579
- ¿Ni siquiera un sello?
- ¿Sellos? No hay dinero en sellos.
606
00:43:36,580 --> 00:43:38,660
- ¿Quiere saber cómo llegar allí?
- Sí, por favor.
607
00:43:38,900 --> 00:43:41,060
Pues gire a la derecha,
siga la carretera principal...
608
00:43:41,140 --> 00:43:44,060
...hasta que llegue a "The Cross Keys",
que es una casa pública.
609
00:43:44,140 --> 00:43:45,220
- Entiendo.
- Y siga recto.
610
00:43:45,300 --> 00:43:47,620
A la izquierda verá la Granja
y todo su terreno.
611
00:43:47,700 --> 00:43:50,400
- No tienen pérdida.
- Muchas gracias.
612
00:43:51,140 --> 00:43:52,920
Un placer.
613
00:45:17,420 --> 00:45:20,020
Le gusta jugarse el pescuezo, ¿eh?
614
00:45:22,380 --> 00:45:23,500
Andando.
615
00:45:44,300 --> 00:45:46,820
Vaya, Sr. Pelley.
616
00:45:48,900 --> 00:45:51,500
¿Se acuerda de mí?
617
00:45:51,580 --> 00:45:54,820
Sí, y también me acuerdo de Sinclair.
618
00:45:55,020 --> 00:45:57,700
Solo que él no tenía muy buen aspecto
la última vez que le vi.
619
00:45:58,740 --> 00:46:01,760
El Sr. Sinclair recuerda muy bien
dicha ocasión.
620
00:46:02,180 --> 00:46:04,500
Es un mundo extraño,
¿verdad, Sr. Pelley?
621
00:46:04,580 --> 00:46:07,200
Uno nunca sabe lo que nos espera
a la vuelta de la esquina.
622
00:46:07,220 --> 00:46:09,450
Nunca se sabe.
623
00:46:12,220 --> 00:46:13,880
Sr. Pelley,
624
00:46:15,020 --> 00:46:16,820
¿a qué se dedica para vivir?
625
00:46:16,900 --> 00:46:20,300
- Soy ingeniero.
- Oh, ¿ahora se dedica a eso?
626
00:46:20,380 --> 00:46:22,140
Un trabajo muy interesante.
627
00:46:24,220 --> 00:46:28,880
- ¿Le gustaría regresar a él algún día?
- Quizás lo haga.
628
00:46:28,900 --> 00:46:30,780
En cuanto me haya ocupado de usted.
629
00:46:31,140 --> 00:46:33,500
Sin olvidar a sus dos gorilas, claro.
630
00:46:33,660 --> 00:46:37,280
Lamentaría pensar que es un hombre
vengativo, Sr. Pelley.
631
00:46:37,740 --> 00:46:40,900
Personalmente,
me gusta vivir y dejar vivir.
632
00:46:41,900 --> 00:46:44,740
Solo si la gente me permite hacerlo.
633
00:46:47,060 --> 00:46:47,980
Veamos,
634
00:46:48,980 --> 00:46:50,800
vamos a ser razonables, ¿eh?
635
00:46:51,020 --> 00:46:55,200
Deje ya de sonreír como un payaso
y vaya al grano.
636
00:46:55,340 --> 00:46:58,760
Quiero esa agenda que se llevó
del apartamento de Sinclair.
637
00:47:06,660 --> 00:47:08,020
Sr. Pelley,
638
00:47:11,580 --> 00:47:16,220
supongo que su ceguera debe ser
una desgracia trágica.
639
00:47:19,540 --> 00:47:21,740
Tiene sus compensaciones.
640
00:47:21,820 --> 00:47:28,400
Aun así, seguro que prefiere ver
a volver otra vez a ser ciego, ¿verdad?
641
00:47:28,420 --> 00:47:29,900
Vamos, ¿dónde está esa agenda?
642
00:47:29,980 --> 00:47:31,300
Donde nunca la encontrará,
estúpido.
643
00:47:31,380 --> 00:47:34,220
Le aseguro que estamos decididos
a recuperar esa agenda.
644
00:47:35,660 --> 00:47:39,420
Mickey puede ser muy persuasivo.
645
00:47:40,060 --> 00:47:42,140
Le aconsejo que nos diga dónde está.
646
00:47:42,180 --> 00:47:45,740
Sí, y supongo que usted me dirá
quién mató a Norman Dale.
647
00:47:46,900 --> 00:47:51,740
¿Lo ve? Mickey puede ponerse
algo brusco.
648
00:47:52,060 --> 00:47:53,820
Eso no ayudará.
649
00:47:57,220 --> 00:48:00,700
Mickey, parece que nuestro amigo
necesita que le convenzan.
650
00:48:10,580 --> 00:48:12,760
Siento no poder saludarla, encanto.
651
00:48:13,100 --> 00:48:14,600
¡Fuera!
652
00:48:15,420 --> 00:48:16,980
De acuerdo, Mickey.
653
00:48:51,100 --> 00:48:52,260
¿Va a algún lugar?
654
00:48:52,540 --> 00:48:55,420
- Vaya, debería traer una luz.
- ¿Roja o verde?
655
00:48:56,420 --> 00:48:57,620
¿Está de mi lado?
656
00:48:58,140 --> 00:49:00,260
Escuche, cuando salga de aquí,
gire a la derecha,
657
00:49:00,380 --> 00:49:03,180
encontrará una escalera que le lleva
a la puerta de atrás. Está abierta.
658
00:49:03,260 --> 00:49:04,260
Está bien.
659
00:49:06,020 --> 00:49:07,260
Puede que alguien le lleve.
660
00:49:07,340 --> 00:49:09,180
Los camiones pasan por aquí
y van a Londres.
661
00:49:13,940 --> 00:49:15,060
Despejado.
662
00:49:15,700 --> 00:49:16,740
Gracias, encanto.
663
00:49:16,820 --> 00:49:19,620
Llámame a mi apartamento mañana.
Volveré a las doce.
664
00:49:36,620 --> 00:49:37,940
Menuda rapidez.
665
00:49:38,020 --> 00:49:39,060
¿Qué te ha pasado?
666
00:49:39,540 --> 00:49:41,900
Parece que los muchachos están
ansiosos por conseguir la agenda.
667
00:49:42,620 --> 00:49:45,660
Dime una cosa. ¿Tu padre
está en contra de mis investigaciones?
668
00:49:45,740 --> 00:49:46,660
Sí.
669
00:49:46,740 --> 00:49:48,860
- ¿Sabes por qué?
- No.
670
00:49:48,865 --> 00:49:50,380
Pero empiezo a estar de acuerdo con él.
671
00:49:50,820 --> 00:49:52,060
Chris, ¿de qué sirve todo esto?
672
00:49:52,140 --> 00:49:54,660
Da igual lo que descubras,
eso no traerá de vuelta a mi hermano.
673
00:49:54,740 --> 00:49:56,980
Mientras, eres el objetivo
de esa panda de matones.
674
00:49:57,060 --> 00:49:58,580
Has cambiado de opinión, ¿no?
675
00:49:58,660 --> 00:50:00,580
No lo he hecho,
pero tengo que pensar en mi padre.
676
00:50:00,620 --> 00:50:03,700
Ya ha tenido uno de esos ataques
de nervios y si esto continúa, podría...
677
00:50:03,720 --> 00:50:04,980
¿Qué?
678
00:50:05,060 --> 00:50:07,700
- Podría desmoronarse
- Hablaré con él.
679
00:50:07,780 --> 00:50:08,940
- No lo hagas, por favor.
- ¿Por qué no?
680
00:50:09,020 --> 00:50:10,100
Porque...
681
00:50:10,180 --> 00:50:12,960
...tuve que decirle que te pedíría
que dejases todo este asunto.
682
00:50:13,020 --> 00:50:14,020
¿Lo harás?
683
00:50:14,100 --> 00:50:16,920
Lo siento, tengo que saldar una cuenta.
684
00:50:17,580 --> 00:50:18,900
- Está bien.
- ¿Dónde vas?
685
00:50:18,980 --> 00:50:20,060
A casa.
686
00:50:20,500 --> 00:50:24,200
Chris, tomarte la justicia por tu mano
no te va a llevar a ninguna parte.
687
00:50:24,220 --> 00:50:26,020
¿Y qué quieres que haga,
ir a la policía?
688
00:50:26,100 --> 00:50:29,980
No, sabes que no quiero eso,
solo quiero que no te metas en líos.
689
00:50:30,140 --> 00:50:31,300
Lo pensaré.
690
00:50:44,700 --> 00:50:48,200
- Hola, Chris, ¿va todo bien?
- No va mal.
691
00:50:52,500 --> 00:50:55,060
Hoy tenía el día libre, por eso
he venido a ver cómo te iba.
692
00:50:55,140 --> 00:50:56,900
Bien, vamos arriba.
693
00:51:06,100 --> 00:51:08,460
- Parece que van en serio.
- Sí, yo también.
694
00:51:12,620 --> 00:51:14,060
Debieron entrar durante la noche.
695
00:51:14,140 --> 00:51:15,240
Comprobaron que me había ido...
696
00:51:15,241 --> 00:51:18,200
...y al parecer, nuestros invitados
no aprecian a Shakespeare.
697
00:51:18,740 --> 00:51:20,300
Buen trabajo.
698
00:51:35,540 --> 00:51:36,900
- ¿Hola?
- Hola.
699
00:51:36,980 --> 00:51:39,100
Hola, Parker.
Supuse que eras tú.
700
00:51:39,180 --> 00:51:41,740
Te llamo para comprobar
que estás bien.
701
00:51:41,900 --> 00:51:43,300
Fue un poco difícil escapar.
702
00:51:43,380 --> 00:51:46,300
Creía que sospecharían,
pero todo salió bien.
703
00:51:46,980 --> 00:51:49,000
Escucha, tengo que hablar contigo.
704
00:51:49,040 --> 00:51:50,260
¿Puedes venir?
705
00:51:50,340 --> 00:51:52,660
- ¿De qué se trata?
- Negocios.
706
00:51:53,100 --> 00:51:55,620
Hay un par de cosas
que no te dije el otro día,
707
00:51:55,700 --> 00:51:57,740
pero te las diré ahora,
si es que te interesan.
708
00:51:57,820 --> 00:51:58,980
Estaré allí en diez minutos.
709
00:51:59,820 --> 00:52:01,400
Te espero.
710
00:52:10,300 --> 00:52:12,220
Te has dado mucha prisa, Lila.
711
00:52:13,220 --> 00:52:15,740
Las encontramos en tu habitación
después de que te fueras.
712
00:52:29,700 --> 00:52:31,460
- ¿Sí?
- Una nota para la Srta. Dale.
713
00:52:31,500 --> 00:52:32,180
¿De parte de quién?
714
00:52:32,181 --> 00:52:33,740
Un señor me pidió
que la entregara.
715
00:52:33,820 --> 00:52:35,140
Gracias.
716
00:52:42,300 --> 00:52:43,380
Adelante.
717
00:52:44,700 --> 00:52:46,820
- Han dejado esto para usted, señorita.
- Gracias, Jenny.
718
00:52:52,900 --> 00:52:55,460
"Tengo información sobre su hermano.
719
00:52:55,540 --> 00:52:58,350
Si está interesada, reúnase conmigo
en Hymarket, en Penton Street,
720
00:52:58,351 --> 00:53:00,220
a la media hora de recibir esto."
721
00:53:13,460 --> 00:53:15,980
Jenny, cuando llegue mi padre
dile que he tenido que salir.
722
00:53:16,060 --> 00:53:17,700
- Sí, señorita.
- Volveré en una hora.
723
00:53:17,780 --> 00:53:18,820
Muy bien, señorita.
724
00:53:28,060 --> 00:53:29,540
Las llaves están puestas.
725
00:53:46,260 --> 00:53:48,200
- ¿Está muerta?
- Sí.
726
00:53:48,940 --> 00:53:50,980
Me pregunto qué tenía
que contarnos.
727
00:53:51,180 --> 00:53:52,820
¿Vas a llamar a la policía?
728
00:53:52,900 --> 00:53:55,780
No, podrían hacer demasiadas preguntas
que no me apetece responder.
729
00:53:56,060 --> 00:53:57,680
Vámonos.
730
00:54:08,700 --> 00:54:10,840
Lo intentaré por la ventana.
731
00:54:21,100 --> 00:54:22,840
Vamos, arriba.
732
00:54:44,740 --> 00:54:46,920
Alumbra al suelo.
733
00:54:55,020 --> 00:54:57,620
- Baja las persianas, Chalky.
- Claro.
734
00:55:38,300 --> 00:55:39,860
Échame una mano, Chalky.
735
00:55:40,500 --> 00:55:41,980
Claro.
736
00:55:45,500 --> 00:55:47,540
Quizás con esta tengamos suerte.
737
00:55:55,420 --> 00:55:57,100
Creo que esto es lo que buscamos.
738
00:55:57,180 --> 00:55:58,620
¿La clave de los códigos numéricos?
739
00:55:58,700 --> 00:55:59,998
Ahora lo sabremos.
740
00:56:25,300 --> 00:56:28,300
- ¿Has descubierto algo?
- Sí, Chalky, mucho.
741
00:56:28,580 --> 00:56:30,760
Las piezas empiezan a encajar.
742
00:56:30,780 --> 00:56:32,800
- ¿A qué te refieres?
- Echa un vistazo tú mismo.
743
00:56:32,820 --> 00:56:34,460
Esta gente ha estado gestionando
un registro inteligente...
744
00:56:34,500 --> 00:56:35,660
...de cambio de divisa.
745
00:56:35,740 --> 00:56:37,660
Los códigos numéricos
son sus agentes extranjeros,
746
00:56:37,740 --> 00:56:38,980
y las cifras, sus cantidades.
747
00:56:39,340 --> 00:56:42,580
- Eso lo explica todo, ¿no?
- Sí, eso lo explica.
748
00:56:43,340 --> 00:56:45,780
- Es mejor que nos vayamos, ¿no?
- Sí, inmediatamente.
749
00:56:55,540 --> 00:56:56,780
¿Y ahora qué, Chris?
750
00:56:56,820 --> 00:56:59,400
Todo depende
de los próximos dos minutos.
751
00:57:02,820 --> 00:57:05,500
Debí habérmelo imaginado antes.
752
00:57:06,020 --> 00:57:09,780
Agencia de viajes, aeropuerto,
comité de recepción en la Granja...
753
00:57:09,860 --> 00:57:11,780
Suma y sigue, ¿no?
754
00:57:11,860 --> 00:57:13,660
¿De qué estás hablando?
755
00:57:14,460 --> 00:57:17,139
No creerás que yo he tenido
algo que ver con esto, ¿eh?
756
00:57:17,140 --> 00:57:18,680
Ahora lo sabremos.
757
00:57:22,900 --> 00:57:24,580
Está bien, Mickey.
758
00:57:24,700 --> 00:57:26,780
Después de ti, Chalky.
759
00:57:28,140 --> 00:57:30,980
¿Y por qué yo primero?
760
00:57:31,060 --> 00:57:33,940
Quiero ver lo que tus colegas
tenían planeado para mí.
761
00:58:12,620 --> 00:58:14,340
¿Puede avisar a la Srta. Dale,
por favor?
762
00:58:14,420 --> 00:58:16,500
- No está, señor.
- Entonces al Sr. Dale.
763
00:58:23,020 --> 00:58:24,740
Un momento, señor.
764
00:58:34,100 --> 00:58:35,299
¿Y bien, Sr. Pelley?
765
00:58:35,300 --> 00:58:37,260
¿Qué quiere esta vez?
766
00:58:37,340 --> 00:58:39,720
Tiene una bonita fotografía
de Patricia.
767
00:58:40,740 --> 00:58:42,485
¿Qué le pasó a la de Norman?
768
00:58:43,500 --> 00:58:44,780
Sr. Pelley.
769
00:58:45,940 --> 00:58:47,740
¿Ha visto hoy a mi hija?
770
00:58:47,860 --> 00:58:50,460
No desde esta mañana.
¿Por qué? ¿Dónde está?
771
00:58:50,540 --> 00:58:52,000
No lo sé.
772
00:58:52,100 --> 00:58:54,580
Recibió una nota
a las doce del mediodía.
773
00:58:54,660 --> 00:58:57,540
Poco después se marchó a toda prisa.
Pensé que se había ido a verle a usted.
774
00:58:57,620 --> 00:58:59,320
Ha estado fuera desde entonces.
775
00:58:59,580 --> 00:59:02,100
Escuche, Sr. Dale, si tiene
la más mínima idea de dónde está,
776
00:59:02,180 --> 00:59:03,780
por amor de Dios, dígamelo.
777
00:59:04,900 --> 00:59:08,260
No sé qué tiene que ocultar,
pero Patricia puede estar en peligro.
778
00:59:08,380 --> 00:59:11,720
No tengo nada que decirle...
nada.
779
00:59:12,740 --> 00:59:15,220
Le vuelvo a advertir
que se mantenga al margen de esto.
780
00:59:15,700 --> 00:59:17,900
Resulta que sé algo
sobre esta banda.
781
00:59:17,980 --> 00:59:20,100
¿Le están chantajeando?
782
00:59:20,180 --> 00:59:22,800
En cierto modo... sí.
783
00:59:23,980 --> 00:59:26,500
Si es por dinero,
ya no le pueden chantajear más.
784
00:59:26,540 --> 00:59:27,850
Este es su libro de registros...
785
00:59:27,851 --> 00:59:30,400
...de las transacciones de dinero
en el mercado negro. Están codificadas.
786
00:59:30,420 --> 00:59:32,980
Y este es la clave que contiene
clientes y agentes.
787
00:59:33,060 --> 00:59:34,660
- ¿Está su nombre aquí?
- No.
788
00:59:34,740 --> 00:59:37,680
Entonces no tendrá objeción
en entregárselos a la policía.
789
00:59:37,700 --> 00:59:39,640
¿O sí la tiene?
790
00:59:39,660 --> 00:59:42,380
Lo haré. Lo haré yo mismo.
791
00:59:43,060 --> 00:59:45,920
Llámeles ahora y pídales que envíen
un detective inmediatamente.
792
01:00:01,820 --> 01:00:04,900
¿Scotland Yard? Póngame
con el inspector de servicio, por favor.
793
01:00:04,980 --> 01:00:06,060
Si estoy seguro de lo que ha pasado,
794
01:00:06,140 --> 01:00:07,820
entonces sé dónde creo
que está Patricia.
795
01:00:07,900 --> 01:00:09,740
Hay una casa en Oxley
llamada "La Granja".
796
01:00:09,820 --> 01:00:11,860
Lo sé.
¿Cree que se la han llevado allí?
797
01:00:11,940 --> 01:00:13,980
Sí. Probablemente esperan
que les siga.
798
01:00:14,540 --> 01:00:18,380
¿Hola? Soy el Sr. Dale,
del 3 de Lindale Square.
799
01:00:18,460 --> 01:00:21,300
¿Le importa enviarme un detective
a verme inmediatamente?
800
01:00:21,460 --> 01:00:24,499
- Sí, es muy urgente.
- Voy para allá.
801
01:00:24,500 --> 01:00:26,980
Quédeselos y no los pierda de vista.
802
01:00:56,620 --> 01:00:58,860
¿Qué vamos a hacer? Sentarnos aquí
y esperar a que ese vejestorio...
803
01:00:58,940 --> 01:01:00,620
- ¡Cierra el pico!
- Creo que deberíamos separarnos.
804
01:01:00,700 --> 01:01:02,365
Si esto sale mal,
será el final para todos nosotros,
805
01:01:02,366 --> 01:01:03,830
nos separemos o no.
806
01:01:03,831 --> 01:01:05,100
Me preocupa el Sr. Pelley.
807
01:01:05,101 --> 01:01:07,920
Todo habría salido bien si Sinclair y tú
no la hubierais fastidiado esta noche.
808
01:01:07,921 --> 01:01:10,381
No fue culpa nuestra.
809
01:01:10,540 --> 01:01:12,220
Oh, ese maldito generador otra vez.
810
01:01:12,980 --> 01:01:15,060
¿Y bien?
Habrá que arreglarlo.
811
01:01:17,380 --> 01:01:18,420
Está bien.
812
01:01:18,980 --> 01:01:21,360
Primero enciende la lámpara.
813
01:01:30,020 --> 01:01:31,800
Date prisa, enciéndela.
814
01:01:43,460 --> 01:01:44,660
¿Qué ha pasado?
815
01:01:44,740 --> 01:01:49,460
El generador se ha averiado.
Mickey va a arreglarlo.
816
01:01:50,380 --> 01:01:52,700
Iré a ver si la chica está bien.
817
01:02:49,780 --> 01:02:51,480
No te muevas, Otto.
818
01:02:54,140 --> 01:02:55,420
Levanta las manos.
819
01:02:55,500 --> 01:02:57,340
Vamos, no tengo todo el día.
820
01:03:08,500 --> 01:03:10,900
Así es como te gusta, Otto.
821
01:03:11,940 --> 01:03:14,500
Nunca antes te habías enfrentado
a un apagón.
822
01:03:16,060 --> 01:03:18,800
Es justo de esta manera
cuando eres ciego.
823
01:03:19,820 --> 01:03:21,620
¿Qué se siente?
824
01:03:26,460 --> 01:03:29,060
Puedo verte claramente, Otto.
825
01:03:29,140 --> 01:03:33,340
Te diré dónde estás
para hacerlo más interesante.
826
01:03:34,780 --> 01:03:37,220
Estás justo al lado de la cortina.
827
01:03:39,660 --> 01:03:40,940
Eso no te servirá de nada.
828
01:03:41,020 --> 01:03:43,780
Podría matarte, Otto,
muy fácilmente.
829
01:03:44,260 --> 01:03:46,940
Pero quiero que antes me digas
dónde está Patricia Dale.
830
01:03:47,980 --> 01:03:50,460
Te doy cinco segundos, Otto.
831
01:03:50,540 --> 01:03:53,940
Solo cinco segundos.
832
01:04:04,180 --> 01:04:05,340
Sinclair.
833
01:04:06,220 --> 01:04:09,180
Está bien, Otto,
ahora iremos a ver a la Srta. Dale.
834
01:04:13,420 --> 01:04:14,960
Yo cogeré esto.
835
01:04:17,420 --> 01:04:18,660
Vamos, andando.
836
01:04:41,860 --> 01:04:43,000
¡Chris!
837
01:04:44,580 --> 01:04:46,179
Vamos, Pat, no tenemos mucho tiempo.
838
01:04:46,180 --> 01:04:48,200
Me temo que ella no puede irse.
839
01:04:48,500 --> 01:04:49,900
Norman Dale.
840
01:04:50,700 --> 01:04:52,940
Lamento echar a perder
tu pequeña cacería de asesinatos,
841
01:04:53,140 --> 01:04:55,380
pero, como ves,
estoy estupendamente.
842
01:04:55,620 --> 01:04:57,500
¿Hace cuánto lo sabes, Pat?
843
01:04:57,660 --> 01:04:59,380
Desde esta tarde.
844
01:04:59,540 --> 01:05:01,440
¿Tu padre sabe algo de esto?
845
01:05:01,580 --> 01:05:02,980
Creo que sí.
846
01:05:03,060 --> 01:05:05,720
Te aconsejo que entregues
ese arma, Pelley.
847
01:05:06,100 --> 01:05:08,480
Patty, como es lógico,
está deseando evitar un escándalo.
848
01:05:08,580 --> 01:05:11,280
Las mujeres son muy sensibles
sobre asuntos familiares.
849
01:05:12,420 --> 01:05:15,500
Mis colegas y yo nos vamos
esta noche hacia el continente.
850
01:05:15,580 --> 01:05:17,740
Así que tú has organizado todo esto,
¿eh, Dale?
851
01:05:17,820 --> 01:05:19,420
Supongo que fuiste tú
quien amañó el accidente.
852
01:05:19,500 --> 01:05:22,640
Sí, las aduanas estaban siendo
demasiado curiosas.
853
01:05:22,740 --> 01:05:25,020
Por lo que era más conveniente
desaparecer.
854
01:05:25,100 --> 01:05:27,740
Es una pena que no nos
hubiésemos conocido antes, Pelley.
855
01:05:28,020 --> 01:05:30,380
Nos hubiéramos ahorrado
un montón de problemas.
856
01:05:30,460 --> 01:05:32,740
Pero, desgraciadamente,
yo estaba en el extranjero.
857
01:05:32,940 --> 01:05:34,580
He regresado esta mañana.
858
01:05:35,060 --> 01:05:36,700
Es un poco tarde, ¿no?
859
01:05:36,780 --> 01:05:38,659
¿Y qué hay del cuerpo que hallé
en Lindale Square?
860
01:05:38,660 --> 01:05:40,020
Un investigador de aduanas.
861
01:05:40,060 --> 01:05:41,700
Me temo que fue inevitable.
862
01:05:41,820 --> 01:05:43,300
No suelo aprobar el asesinato.
863
01:05:43,340 --> 01:05:47,580
- ¿No? ¿Y el de Lila Drew?
- ¿Lila?
864
01:05:50,060 --> 01:05:51,640
Tuvimos que hacerlo, Norman.
865
01:05:57,620 --> 01:05:59,400
¡Norman, la policía!
866
01:05:59,500 --> 01:06:01,800
Quedaos dónde estáis.
867
01:06:06,820 --> 01:06:07,860
Vosotros, la ventana.
868
01:06:07,940 --> 01:06:09,400
Y vosotros, id por detrás.
869
01:06:16,500 --> 01:06:17,980
Inspector.
870
01:06:18,060 --> 01:06:19,260
Deprisa.
871
01:06:25,780 --> 01:06:27,200
Las escaleras, rápido.
872
01:08:17,420 --> 01:08:18,800
De acuerdo, Dale.
873
01:08:19,260 --> 01:08:22,360
Tire el arma. Tenemos a sus compinches.
No puede escapar.
874
01:08:25,820 --> 01:08:27,460
Intente atraparme.
875
01:08:52,460 --> 01:08:53,940
Tenemos a los dos, señor.
876
01:08:54,020 --> 01:08:55,580
He llamado a una ambulancia
para los otros.
877
01:08:55,660 --> 01:08:57,175
Bien, me los llevaré.
878
01:08:57,180 --> 01:08:59,100
Usted quédese aquí
y aclare las cosas.
879
01:08:59,180 --> 01:09:00,220
Bien, señor.
880
01:09:01,380 --> 01:09:02,740
Será mejor que le curen ese brazo.
881
01:09:02,820 --> 01:09:04,720
Iré en un minuto.
882
01:09:11,940 --> 01:09:14,760
Siento que esto
haya terminado así, Pat.
883
01:09:15,340 --> 01:09:17,300
La ambulancia está aquí, señor.
884
01:09:17,540 --> 01:09:19,000
Gracias.
885
01:09:29,500 --> 01:09:30,800
Chris.
886
01:09:35,020 --> 01:09:36,980
Chris, espérame.
887
01:09:40,000 --> 01:09:46,260
Subtítulos de anubis40
para Noirestyle.
888
01:09:47,305 --> 01:10:47,346
Do you want subtitles for any video?
-=[ ai.OpenSubtitles.com ]=-