1 00:00:06,000 --> 00:00:12,074 Do you want subtitles for any video? -=[ ai.OpenSubtitles.com ]=- 2 00:01:23,167 --> 00:01:24,751 Divno vece 3 00:01:24,793 --> 00:01:26,712 Da, s obzirom da smo vec�eru proveli smisljajuc�i 4 00:01:26,753 --> 00:01:28,881 kako da prolijemo krv tog grabezljivog kretena. 5 00:01:28,922 --> 00:01:31,675 Oh, dve reči na "p" zaredom. Približavam se pragu. 6 00:01:31,717 --> 00:01:35,637 Alana, zarađuješ 300 miliona dolara godišnje. Ti si meta. 7 00:01:35,679 --> 00:01:37,139 Tvoj grudnjak iz nestašnih snova je postao hit. 8 00:01:37,181 --> 00:01:39,808 Bilo je neizbežno da će ga neko oterati. 9 00:01:39,850 --> 00:01:41,018 Dobro rečeno, Majkl. 10 00:01:41,018 --> 00:01:42,895 Dobijte tužbu za mene, ljudi. 11 00:01:42,936 --> 00:01:44,938 Hoću da se muda tog kopileta 12 00:01:44,980 --> 00:01:48,275 skupljaju u maloj teglici u vrućoj sobi. 13 00:01:48,317 --> 00:01:51,570 Učinićemo da ovo nestane, Alana. 14 00:01:51,612 --> 00:01:53,155 Da li buljiš u moje grudi, Lutere? 15 00:01:53,197 --> 00:01:56,909 Ne, ne, samo se divim inženjerskoj briljantnosti 16 00:01:56,950 --> 00:01:58,994 tvojih nestašnih snova. 17 00:01:59,036 --> 00:02:00,621 Ne nosim grudnjak. 18 00:02:00,662 --> 00:02:02,706 Oh. Briljantno. 19 00:02:04,833 --> 00:02:06,001 Ćao, sada. 20 00:02:06,043 --> 00:02:09,546 Kakva je ona dobra osoba. 21 00:02:09,588 --> 00:02:11,590 Da. Osim što sam 22 00:02:11,632 --> 00:02:14,301 za moć opsednuta, preterano seksualno opsednuta, kastrirajuća kučka. 23 00:02:14,343 --> 00:02:16,803 Preterano seksualno opsednuta? Nisam to znala. 24 00:02:16,845 --> 00:02:19,223 Pošto je ona jedna od naših najvećih klijenata, 25 00:02:19,264 --> 00:02:23,727 Ja... Pretpostavljam da ne bi trebalo da spavam sa njom, zar ne? 26 00:02:23,727 --> 00:02:25,229 Ne bi trebalo da spavaš sa njom jer bi ti otkinula kurac 27 00:02:25,270 --> 00:02:27,064 i koristila ga kao igračku za mačku. 28 00:02:27,105 --> 00:02:29,233 Jesi li video kako su joj bradavice bile usmerene pravo ka meni 29 00:02:29,233 --> 00:02:30,859 kada je stigao višisoaz? 30 00:02:30,901 --> 00:02:34,279 Ne umišljam samo stvari, Majkl. 31 00:02:34,321 --> 00:02:36,240 Uspostavljali su direktan 32 00:02:36,240 --> 00:02:37,908 kontakt očima sa mnom i govorili... 33 00:02:37,908 --> 00:02:39,660 „Lutere, ovde smo, 34 00:02:39,701 --> 00:02:41,662 i sasvim smo sami.“ 35 00:02:41,703 --> 00:02:43,997 „Da, želimo da izađemo i malo se zabavimo. 36 00:02:44,039 --> 00:02:45,290 Potreban nam je prijatelj.“ 37 00:02:45,332 --> 00:02:48,085 O, Bože. Lutere! Ja sam, Niki! 38 00:02:48,126 --> 00:02:50,170 Lena, pogledaj ko je ovde. 39 00:02:50,212 --> 00:02:51,755 Lutere? 40 00:02:51,755 --> 00:02:53,048 Sećaš nas se? 41 00:02:53,090 --> 00:02:56,051 Dir Vali? Tvoj skijaški stan? 42 00:03:00,764 --> 00:03:03,016 Mnogo zabave. Mnogo veša. 43 00:03:03,058 --> 00:03:04,768 Lutere, 44 00:03:04,810 --> 00:03:07,896 imamo bar ovde i neke gadne DVD-ove iz Islanda. 45 00:03:07,938 --> 00:03:09,606 Dođi da se javiš! 46 00:03:09,606 --> 00:03:12,776 Island? 47 00:03:22,578 --> 00:03:24,955 Gospodine, da li ste vi Majkl Stratmor? 48 00:03:24,955 --> 00:03:26,915 Da. Šta se dešava? Gospodine, uhapšeni ste. 49 00:03:26,957 --> 00:03:28,125 Za šta? 50 00:03:28,125 --> 00:03:30,127 Aa. 51 00:03:30,127 --> 00:03:32,713 Imam nalog za hapšenje. Imate li advokata? Ja sam advokat. 52 00:03:32,754 --> 00:03:35,299 Slušajte, policajče! Mogu da garantujem za gospodina Stratmora. 53 00:03:35,340 --> 00:03:37,009 Koja je optužba? 54 00:03:37,050 --> 00:03:39,595 Gospodine, mešate se u hapšenje policajca. 55 00:03:39,636 --> 00:03:41,889 Da li su te devojke maloletne? 56 00:03:41,930 --> 00:03:45,184 Apsolutno ne. One su deo crkvene grupe. 57 00:03:45,225 --> 00:03:47,144 Koji je vaš broj značke, policajče? 58 00:03:47,186 --> 00:03:49,938 U redu je. Ja ću se pobrinuti za ovo, Lutere. 59 00:03:51,315 --> 00:03:54,276 Oh. On će se pobrinuti za to. 60 00:03:54,318 --> 00:03:57,070 "Entertainment tonight" će ovo voleti. 61 00:04:00,324 --> 00:04:03,785 Idemo dole. Kroz otvor. 62 00:04:06,872 --> 00:04:08,707 I ovo će im se stvarno svideti. 63 00:04:08,749 --> 00:04:12,002 Oh, Bradavičice, vidiš li me? Čuješ li me? 64 00:04:14,171 --> 00:04:16,840 Moja druga žena nikada nije marila za kockanje, 65 00:04:16,840 --> 00:04:20,177 verovatno zato što je premlada da bi ušla u kazina. 66 00:04:20,219 --> 00:04:23,096 U svakom slučaju, da ne zalazim previše duboko ovde, jer mrzim to sranje... 67 00:04:23,138 --> 00:04:25,516 Sve je to ionako veliki kockanje, zar ne? 68 00:04:25,557 --> 00:04:27,017 Mislim, kakve su šanse 69 00:04:27,017 --> 00:04:29,228 da ću se zaljubiti u modela sa auto-šoua 70 00:04:29,269 --> 00:04:32,689 i poželeti da se oženim osmi put? 71 00:04:32,689 --> 00:04:36,235 Sudbina je jedna luda majka mu. Kao što kažem Majklu... 72 00:04:36,276 --> 00:04:39,613 Zavrtiš točak, lopta pada gde god hoće. 73 00:04:39,655 --> 00:04:41,949 Sudbinu briga šta misliš. 74 00:04:41,990 --> 00:04:43,742 Pre nego što se osvestiš, 75 00:04:43,784 --> 00:04:46,119 svi ćemo ionako nositi tešku šminku u kutiji, 76 00:04:46,161 --> 00:04:48,622 zato pusti korman. 77 00:04:48,664 --> 00:04:51,542 Zašto si mi zavezao oči? Šta je ovo? 78 00:04:51,583 --> 00:04:54,336 Šta, da li me vode do mog sopstvenog ubistva? 79 00:04:54,378 --> 00:04:56,672 Hej, ućuti! 80 00:04:56,713 --> 00:04:57,965 U nevolji si. 81 00:04:58,006 --> 00:04:59,883 Mnogo problema. 82 00:05:05,138 --> 00:05:09,768 Hej, policajče, jesi li ikada čuo za policijsku brutalnost? 83 00:05:11,061 --> 00:05:13,814 Je li ovo dovoljno brutalno za tebe? 84 00:05:13,856 --> 00:05:15,190 Čujem lavove. 85 00:05:15,232 --> 00:05:17,734 To je samo tvoja mašta. 86 00:05:19,236 --> 00:05:20,988 Nemam maštu. 87 00:05:21,029 --> 00:05:23,031 Ja sam advokat, sećaš se? 88 00:05:25,075 --> 00:05:26,535 Tišina, uradiću to samo... 89 00:05:38,255 --> 00:05:40,132 Bože, nedostajao mi je tvoj kurac. 90 00:05:40,174 --> 00:05:41,925 Znaš, pitao je za tebe. 91 00:05:43,594 --> 00:05:44,928 U zoološkom smo vrtu. 92 00:05:47,973 --> 00:05:49,558 Sviđa ti se? 93 00:05:49,600 --> 00:05:51,143 Oh! Odlična ideja, Džejn. 94 00:06:00,819 --> 00:06:03,864 Samo štitim i služim. 95 00:06:03,906 --> 00:06:06,700 Koji je tvoj izgovor? 96 00:06:06,742 --> 00:06:08,285 Ne mogu da se držim podalje od tebe. 97 00:06:35,270 --> 00:06:38,690 To je bilo ubitačno. 98 00:06:47,908 --> 00:06:50,536 Dobro si se branila. 99 00:06:50,577 --> 00:06:51,870 Pokvasila si me. 100 00:06:56,708 --> 00:06:58,585 Jesi li dobro? 101 00:06:58,627 --> 00:06:59,837 Da. 102 00:06:59,837 --> 00:07:00,963 Šta je? 103 00:07:01,004 --> 00:07:03,590 Dobro sam. 104 00:07:03,632 --> 00:07:05,008 Bilo ti je bolje pre minut. 105 00:07:05,050 --> 00:07:07,636 Previše brineš. 106 00:07:07,678 --> 00:07:09,680 Reci mi da grešim. Prestaću da pitam. 107 00:07:09,680 --> 00:07:15,561 Koliko si godina imao/la kada si dobio/la prvi poljubac? 108 00:07:15,602 --> 00:07:17,980 Imaš problem sa načinom na koji se ljubim? 109 00:07:18,021 --> 00:07:20,148 Možeš... trebalo bi ti malo truda. 110 00:07:21,984 --> 00:07:23,986 Slušaj, moram da se vratim na smenu, pa, hm, 111 00:07:24,027 --> 00:07:27,698 hajde da izlazimo odavde. Samo idi. 112 00:07:28,991 --> 00:07:30,534 Da. 113 00:07:30,534 --> 00:07:31,869 Da. 114 00:07:31,869 --> 00:07:34,288 Pusti me gore. 115 00:07:34,288 --> 00:07:35,998 Zašto? Odvešću te nazad do restorana 116 00:07:36,039 --> 00:07:37,541 da uzmeš auto. 117 00:07:37,541 --> 00:07:38,876 Prošetaću. Hoće mi se malo vazduha. 118 00:07:38,876 --> 00:07:40,294 Ljut si. 119 00:07:40,335 --> 00:07:41,920 Vidim to jer 120 00:07:41,962 --> 00:07:44,590 tvoje rečenice postaju skraćene i bezlične. 121 00:07:44,631 --> 00:07:46,717 Nikad mi nisi rekao da se ljubim kao prokleti amater. 122 00:07:46,717 --> 00:07:48,886 Nikad te nisam upoređivao sa amaterom. 123 00:07:48,886 --> 00:07:52,014 Tvoje usne... Pomalo... pomalo čudne, to je sve. 124 00:07:52,055 --> 00:07:53,724 Svi su izometrijski. 125 00:07:53,724 --> 00:07:55,893 Šta si ti, šef projekta genoma? 126 00:07:55,934 --> 00:07:58,896 Ne želim više ništa da čujem. Da se ljubim kao ti, želeo bih detalje. 127 00:07:58,937 --> 00:08:00,606 Da, pa, ja nisam ti, na čemu sam zahvalan. 128 00:08:00,647 --> 00:08:04,151 Sada se zaustavi. A gde su mi pantalone? 129 00:08:04,193 --> 00:08:07,654 Ne! Upravo si mi bacio pantalone kroz prokleti prozor! 130 00:08:07,696 --> 00:08:11,200 Ne, ne, to nije smešno. Koliko imaš godina, 12? 131 00:08:11,241 --> 00:08:13,869 Zaustavi prokleti auto! 132 00:08:15,662 --> 00:08:16,914 Isuse. 133 00:08:22,002 --> 00:08:23,587 Šta, misliš da sam previše samosvestan 134 00:08:23,629 --> 00:08:25,881 da bih hodao okolo bez pantalona? 135 00:08:25,923 --> 00:08:28,592 Misliš da me možeš kontrolisati kroz pantalone? 136 00:08:28,634 --> 00:08:30,969 Kakve pantalone? Oh, idi dođavola! 137 00:08:31,011 --> 00:08:33,180 Oh, već sam tamo. Ne očekuj da me vidiš. 138 00:08:33,222 --> 00:08:35,224 Da, prikriću se da ja i moje deformisane usne 139 00:08:35,265 --> 00:08:39,061 ne budemo u javnosti plašeći decu. 140 00:08:47,986 --> 00:08:49,613 Jebem. 141 00:08:52,574 --> 00:08:55,786 Jednom sam se četvoročasovno svađao sa Anais Nin 142 00:08:55,827 --> 00:08:58,288 o felaciju i komunizmu. 143 00:08:58,330 --> 00:08:59,832 Klela se da ne guta 144 00:08:59,873 --> 00:09:02,209 osim ako čovek ne daje sovjetskim dobrotvornim organizacijama. 145 00:09:02,251 --> 00:09:04,878 Rekao sam joj da je iznuđivačica 146 00:09:04,920 --> 00:09:07,214 i da volim da pušim kurac. 147 00:09:09,716 --> 00:09:11,802 To je dobra jebena trava. 148 00:09:11,802 --> 00:09:13,887 Kažu da je mera prvoklasnog uma 149 00:09:13,929 --> 00:09:16,515 sposobnost da se istovremeno razmatraju dve suprotstavljene misli 150 00:09:16,557 --> 00:09:18,141 . 151 00:09:18,183 --> 00:09:19,852 Mislim da je mera prvoklasnog uma 152 00:09:19,893 --> 00:09:22,980 znanje kada nekome reći da te poljubi u zadnjicu. 153 00:09:23,021 --> 00:09:25,983 Ljudi se nikada ne svađaju oko onoga oko čega se svađaju. 154 00:09:25,983 --> 00:09:27,818 Sve je to samo simbolično. 155 00:09:27,818 --> 00:09:31,321 Kažem, pređite na stvar, progutajte i nastavite. 156 00:09:36,869 --> 00:09:38,078 Bože, zakasniću. 157 00:09:38,120 --> 00:09:39,288 Mm, nisi spavala sinoć. 158 00:09:39,329 --> 00:09:41,081 Čula sam te kako se prevrćeš. 159 00:09:41,123 --> 00:09:42,916 Mirišeš kao veld. 160 00:09:42,958 --> 00:09:44,209 Jebali smo se u zoološkom vrtu. Moram da idem. 161 00:09:44,251 --> 00:09:46,128 Zoološkom vrtu? U redu, daj mi još neke detalje 162 00:09:46,170 --> 00:09:48,547 da mogu da ispržim antidepresive. 163 00:09:48,589 --> 00:09:51,925 Problem je sa ljubljenjem. U redu? Jesi li sada srećnija? 164 00:09:51,967 --> 00:09:54,011 Optužio te je za to? 165 00:09:54,052 --> 00:09:55,846 Mislim, to je potpuno neosetljivo. Ne, ja sam optužila njega. 166 00:09:55,846 --> 00:09:57,097 Ne sviđa ti se kako se ljubi? 167 00:09:58,599 --> 00:09:59,933 Nemaš budućnosti. 168 00:09:59,975 --> 00:10:02,936 Je li kao da liže markice? 169 00:10:02,978 --> 00:10:06,315 Ne. Ima malo tehnike, malo suptilnosti. 170 00:10:06,356 --> 00:10:08,859 Rekla sam mu da je problem sa poravnanjem usana. 171 00:10:08,859 --> 00:10:11,695 Što je bilo sranje. Totalno. 172 00:10:11,737 --> 00:10:14,031 Hmm. Dakle, kažeš da ga ljubiš 173 00:10:14,072 --> 00:10:15,908 bolje nego što on ljubi tebe. 174 00:10:15,949 --> 00:10:17,910 Da. To je ono što i ja govorim. 175 00:10:17,951 --> 00:10:22,706 Ponekad osoba koja najviše oseća, najviše zadržava. 176 00:10:22,706 --> 00:10:26,543 On je advokat. Ne zna šta oseća. 177 00:10:26,585 --> 00:10:28,712 Njegove usne znaju. 178 00:10:34,343 --> 00:10:35,802 Istina je. 179 00:10:39,598 --> 00:10:42,601 Apsolutno sam ubeđen da ako ćemo... 180 00:10:42,684 --> 00:10:43,894 ... 181 00:10:43,894 --> 00:10:45,229 Nemoj reći "...". 182 00:10:45,229 --> 00:10:46,897 Pravilna odbrana za Alanu... 183 00:10:46,897 --> 00:10:49,942 Ko je budućnost zaista sugestivnog donjeg veša 184 00:10:49,983 --> 00:10:51,902 U Americi... u daljem tekstu 185 00:10:51,944 --> 00:10:54,238 "svilena Vakofija" 186 00:10:54,238 --> 00:10:56,240 i osigurati joj pobedu na sudu... 187 00:10:56,240 --> 00:10:58,075 U kom trenutku će ona postati milijarderka 188 00:10:58,075 --> 00:11:00,077 a moja treća žena... 189 00:11:00,077 --> 00:11:01,578 Morate imati bolje razumevanje 190 00:11:01,578 --> 00:11:02,955 njene proizvodne linije. 191 00:11:02,996 --> 00:11:05,541 Bla, bla. Ti jednostavno voliš da dodiruješ te stvari. 192 00:11:05,582 --> 00:11:08,585 Šta je s tobom? Toliko si ljut jutros. 193 00:11:08,627 --> 00:11:10,045 Hmm, problemi u Koplandu? 194 00:11:10,087 --> 00:11:11,922 Inače, seksi je. 195 00:11:11,922 --> 00:11:15,050 Voli trojke... ona, ja, ona koja prska? 196 00:11:15,092 --> 00:11:16,885 Poneću svoju majicu. 197 00:11:16,927 --> 00:11:20,764 Da, znaš šta ona voli? Povređuje moja osećanja. 198 00:11:20,806 --> 00:11:22,099 Rekla mi je da sam se loše ljubio. 199 00:11:22,099 --> 00:11:23,559 Stvarno? 200 00:11:23,600 --> 00:11:24,810 Niko mi to nikada ranije nije rekao. 201 00:11:24,852 --> 00:11:26,186 Hmm. 202 00:11:26,228 --> 00:11:27,646 Gotovo je između nas. 203 00:11:27,688 --> 00:11:29,606 Loše ljubljenje je poljubac smrti. 204 00:11:29,648 --> 00:11:33,110 Koji je tvoj, hm... stil? 205 00:11:33,151 --> 00:11:35,028 Šta misliš? 206 00:11:35,070 --> 00:11:37,739 Tvoj stil ljubljenja. Pokaži mi. 207 00:11:37,781 --> 00:11:39,241 Poljubio sam nekoliko žena. Objektivan sam. 208 00:11:41,785 --> 00:11:43,245 Neću te poljubiti. 209 00:11:43,287 --> 00:11:46,248 Hajde, Majkl. Ovo je za tvoje dobro. 210 00:11:46,290 --> 00:11:49,168 Ja-ja ne dobijam nikakvo erotsko zadovoljstvo od toga. 211 00:11:55,716 --> 00:11:57,676 U redu, preuzmi kontrolu. 212 00:12:01,555 --> 00:12:03,682 Da li se, hm, naginješ levo ili desno? 213 00:12:03,724 --> 00:12:04,975 Desno. 214 00:12:05,017 --> 00:12:06,977 Divno. Oh, veoma lepa kolonjska voda, uzgred. 215 00:12:06,977 --> 00:12:08,312 Hvala. Jezik? 216 00:12:08,312 --> 00:12:11,064 Ne sada. Razumem. Moje usne su tvoje. 217 00:12:13,817 --> 00:12:16,737 Hmm. Još jednom. Potrebno mi je više podataka. 218 00:12:19,615 --> 00:12:20,949 Mm-hmm. 219 00:12:20,991 --> 00:12:23,994 Mm-hmm. Mm, mm, mm. 220 00:12:24,036 --> 00:12:27,122 Bilo je dobro. 221 00:12:27,164 --> 00:12:28,665 Ali ne i sjajno. 222 00:12:28,707 --> 00:12:30,667 Ne, osećam se ispunjeno. 223 00:12:30,709 --> 00:12:32,169 Ne govoriš to tek tako? 224 00:12:32,169 --> 00:12:33,670 Sada kada smo se poljubili, možda se... 225 00:12:33,712 --> 00:12:35,130 Plašiš se da me ne povrediš? 226 00:12:35,172 --> 00:12:37,674 Ne, mislim da se vrlo dobro ljubiš, Majkl. 227 00:12:37,716 --> 00:12:42,596 Međutim, imam jedan savet. Ako smem. 228 00:12:42,638 --> 00:12:44,223 Da. 229 00:12:55,984 --> 00:12:57,694 Ah. 230 00:13:00,113 --> 00:13:01,823 To je bilo... To je bilo lepo. 231 00:13:01,865 --> 00:13:03,242 Mm. Šta je to... šta je to bilo što si radio? 232 00:13:03,283 --> 00:13:04,701 Usisavanje. 233 00:13:04,701 --> 00:13:05,869 Usisavanje? 234 00:13:05,911 --> 00:13:07,621 Usisavanje. 235 00:13:09,039 --> 00:13:11,291 Tvoj prijatelj je. 236 00:13:28,559 --> 00:13:32,062 Opusti se. Nenaoružan sam. 237 00:13:37,317 --> 00:13:40,904 Lepo mesto. 238 00:13:40,946 --> 00:13:43,740 Šta god da izgleda dobro je ideja moje sestre. 239 00:13:43,740 --> 00:13:45,784 Ona je ta sa ukusom. 240 00:13:45,826 --> 00:13:48,245 Kažeš da nemaš ukusa? 241 00:13:48,245 --> 00:13:51,331 Mm. Ja sam devojka sa pištoljem. 242 00:13:51,373 --> 00:13:54,001 Ukus nije moja... snaga. 243 00:13:54,042 --> 00:13:55,711 Šta je? 244 00:13:55,752 --> 00:13:57,421 Preteruješ. 245 00:14:00,924 --> 00:14:02,759 Vidi... 246 00:14:02,801 --> 00:14:06,889 Pozvao sam te ovde da ti se izvinim... 247 00:14:06,930 --> 00:14:08,182 I tvoje usne... 248 00:14:08,223 --> 00:14:11,935 I možda kasnije, tvoj kurac. 249 00:14:13,604 --> 00:14:16,106 Šta je to? Da li te plašim? 250 00:14:16,148 --> 00:14:17,983 Malo. 251 00:14:20,319 --> 00:14:22,779 Osećam se kao da me proziraš. 252 00:14:22,779 --> 00:14:24,990 Samo imam intenzivan kontakt očima. 253 00:14:25,032 --> 00:14:27,242 Ti imaš intenzivan... Sve. 254 00:14:27,284 --> 00:14:31,163 Pokušavam da radim na tome. 255 00:14:31,205 --> 00:14:32,873 Hm... 256 00:14:32,915 --> 00:14:34,875 Ja... 257 00:14:34,917 --> 00:14:38,003 Lagala sam te preksinoć... 258 00:14:38,045 --> 00:14:40,255 Ono što sam rekla o tvojim usnama. 259 00:14:40,297 --> 00:14:41,924 Kada sam razmislila o tome, ja... 260 00:14:41,965 --> 00:14:43,800 Shvatila sam da sam možda to ja. 261 00:14:45,177 --> 00:14:47,971 Uđi, Rita. 262 00:14:47,971 --> 00:14:51,058 Nisam li došla prerano? 263 00:14:51,099 --> 00:14:52,267 Ti mora da si Majkl. 264 00:14:53,769 --> 00:14:57,105 Ja sam Rita. 265 00:14:57,147 --> 00:14:58,649 Šta se dešava? 266 00:14:58,649 --> 00:15:01,860 Rita je stara prijateljica. 267 00:15:01,902 --> 00:15:04,821 Pozvao sam je ovde da nam pružim malo perspektive. 268 00:15:04,863 --> 00:15:06,657 Znaš, kao što sam rekao, 269 00:15:06,698 --> 00:15:08,742 Možda sam to bio ja. 270 00:16:20,606 --> 00:16:22,274 Oh! 271 00:17:05,901 --> 00:17:08,654 Još uvek se sećam tačnog trenutka kada sam upoznao Vika 272 00:17:08,695 --> 00:17:10,113 na salonu automobila. 273 00:17:10,113 --> 00:17:12,824 Pokazivao sam na novi Leksus. 274 00:17:12,866 --> 00:17:14,660 Ne. 275 00:17:14,701 --> 00:17:16,203 To je bilo to. 276 00:17:16,245 --> 00:17:19,206 I prolazi pored mene u svojoj seksi pilotskoj jakni, 277 00:17:19,248 --> 00:17:21,792 i izgleda baš kao Val Kilmer iz serije "Top Gan", 278 00:17:21,834 --> 00:17:26,797 i vidi me i kaže: "Mislim da te volim." 279 00:17:26,839 --> 00:17:29,591 a onda me poljubi. 280 00:17:29,633 --> 00:17:31,635 I ja mu uzvraćam poljubac. 281 00:17:31,677 --> 00:17:36,515 A onda pomislim, o, Bože, Šantal, šta si upravo uradila? 282 00:17:36,557 --> 00:17:42,813 A onda sam pomislila, nemoj da prestaješ, jer je ovo prava stvar. 283 00:17:42,855 --> 00:17:44,940 Znaš zašto? 284 00:17:44,982 --> 00:17:46,233 Možeš da znaš da li je to prava stvar 285 00:17:46,275 --> 00:17:48,986 po načinu na koji te muškarac ljubi, 286 00:17:48,986 --> 00:17:51,280 i bila sam potpuno u pravu. 287 00:17:51,321 --> 00:17:54,533 To je prava ljubav... 288 00:17:54,575 --> 00:17:59,663 I odmori i jela u fantastičnim restoranima i... 289 00:17:59,705 --> 00:18:02,916 Nakit... I... 290 00:18:02,958 --> 00:18:05,711 Ne škodi što je Vik obdaren kao King Kong. 291 00:18:07,087 --> 00:18:10,549 Koji ti se više sviđa, 292 00:18:10,591 --> 00:18:13,177 kantri klub "a" ili kantri klub "b"? 293 00:18:13,177 --> 00:18:14,928 Ovaj koji prima Jevreje. 294 00:18:14,970 --> 00:18:18,515 Ozbiljna sam. Prestani da budeš tako kavalirski i sarkastičan. 295 00:18:18,515 --> 00:18:20,893 Bila sam ravnodušna i ironična. 296 00:18:20,934 --> 00:18:23,562 Hajde. Treba mi lokacija za Peminu žurku iznenađenja. 297 00:18:23,604 --> 00:18:26,773 Pemi. Ko daje detetu ime Pemburg? 298 00:18:26,815 --> 00:18:28,859 Pemburg je porodično prezime. 299 00:18:28,901 --> 00:18:30,527 Bili smo na "Mejflaueru". 300 00:18:30,527 --> 00:18:32,029 Jesi li imao robove? 301 00:18:32,070 --> 00:18:34,281 Hoćeš li mi pomoći ili ne? 302 00:18:34,323 --> 00:18:36,200 Onaj. Stvarno? 303 00:18:36,200 --> 00:18:38,035 Onaj drugi. Kakva je razlika? 304 00:18:38,035 --> 00:18:40,954 To je prokleti kantri klub... gomila sedokosih momaka 305 00:18:40,996 --> 00:18:45,792 šetaju u kariranim pantalonama i leptir mašnama. 306 00:18:45,834 --> 00:18:48,045 Šta se dešava sa tobom, Majkl? 307 00:18:48,045 --> 00:18:51,840 Kao druga osoba si od te nesreće. 308 00:18:51,882 --> 00:18:55,552 Toliko sam blizu smrti, sve opklade su otkazane. 309 00:18:55,552 --> 00:18:58,263 Je li to ono što smo... opklada? 310 00:18:58,305 --> 00:19:02,726 Jer ako je to ono što jesmo... 311 00:19:04,686 --> 00:19:06,605 Pobeđujemo. 312 00:19:06,647 --> 00:19:10,567 Samo zapamti, nema ničega što mi ne možeš reći. 313 00:19:10,609 --> 00:19:12,236 Vereni smo. 314 00:19:20,911 --> 00:19:22,579 Majkl, puštaju našu pesmu. 315 00:19:22,579 --> 00:19:23,914 O, da. 316 00:19:25,749 --> 00:19:27,251 Pleši sa mnom. 317 00:19:27,292 --> 00:19:30,254 Hajde. Baš ovde na ulici. Hajde da to uradimo. 318 00:19:33,590 --> 00:19:35,133 O, ludi smo. 319 00:19:46,061 --> 00:19:48,272 Peni za tvoje misli. 320 00:20:00,826 --> 00:20:03,537 Da, izgleda kao naš čovek. Hajde da ga uhvatimo. 321 00:20:03,579 --> 00:20:05,956 To nije zabavno. Hajde da ga malo jurimo. 322 00:20:05,956 --> 00:20:07,583 Hajde. 323 00:20:07,624 --> 00:20:09,835 Ne. Ne. Znam taj pogled. Oh, na ivici si. 324 00:20:09,877 --> 00:20:12,171 Obećaj mi da nećeš ponovo postati tajan Čarli Šin. 325 00:20:12,212 --> 00:20:14,089 Poslednje što ti treba je još jedna suspenzija. 326 00:20:14,131 --> 00:20:15,883 Samo se šalim sa tobom. 327 00:20:15,924 --> 00:20:17,259 Hajde. Daj mi malo poverenja. 328 00:20:17,301 --> 00:20:18,927 Ne mogu, posebno kada te 329 00:20:18,969 --> 00:20:20,637 tvoj dečko nije zvao tri dana. 330 00:20:20,679 --> 00:20:22,598 Ni ja njega nisam zvala, 331 00:20:22,639 --> 00:20:25,976 I on nije moj dečko. On je samo slučajni građanin. 332 00:20:25,976 --> 00:20:28,270 Stvarno? Mislila sam da ste vas dvoje zgodni i optimistični. 333 00:20:28,312 --> 00:20:29,813 Ništa strašno. 334 00:20:29,813 --> 00:20:31,315 Mm-hmm, pokaži mu. 335 00:20:37,779 --> 00:20:38,947 Odmah se vraćam. 336 00:20:45,662 --> 00:20:47,706 Aah! Aah! 337 00:20:47,748 --> 00:20:49,041 Dobar dan, majku mu, 338 00:20:49,082 --> 00:20:50,834 i dobrodošao u svet građana koji poštuju zakon. 339 00:20:50,834 --> 00:20:52,294 O čemu se radi, policajče? 340 00:20:52,336 --> 00:20:55,923 Mala stvar koju volimo da zovemo provalom. Šta?! Da. 341 00:21:00,928 --> 00:21:02,179 Udobno vam je tamo pozadi? 342 00:21:02,179 --> 00:21:03,847 Veoma lepo, hvala. 343 00:21:03,847 --> 00:21:06,975 Slušaj, možda ste vas dvoje previše slični. 344 00:21:07,017 --> 00:21:10,145 Mislim, poslednja osoba sa kojom želiš da uđeš u ring si ti sam, zar ne? 345 00:21:10,187 --> 00:21:12,606 Stvarno? Da li je to vaša diploma psihologije 346 00:21:12,648 --> 00:21:14,024 Visi mi preko retrovizora, Prestone? 347 00:21:15,734 --> 00:21:17,945 Gospođo, ja sam oštar posmatrač ljudskog stanja, 348 00:21:17,986 --> 00:21:19,780 posebno vašeg. 349 00:21:19,821 --> 00:21:23,283 Jedno znam o vama, Liz... Ništa što ne možete rešiti. 350 00:21:23,325 --> 00:21:26,787 Sve do sada. 351 00:21:26,829 --> 00:21:28,288 Ovaj tip vas je stvarno napao. 352 00:21:28,330 --> 00:21:30,541 Koliko sam i ja napao njega. 353 00:21:30,582 --> 00:21:33,752 U svakom slučaju, ima i drugih riba u moru. 354 00:21:33,794 --> 00:21:36,255 Oh, ne slažem se. Ućutite tamo. 355 00:21:36,296 --> 00:21:38,173 Hej, Pelone, znam o čemu pričam. 356 00:21:38,215 --> 00:21:40,342 Ostavi me na miru. Trebalo bi da zapišeš ovo, dušo. 357 00:21:40,384 --> 00:21:41,844 Previše si lepa. 358 00:21:41,885 --> 00:21:45,556 Slušaj me. Baš me briga 359 00:21:45,597 --> 00:21:47,891 kakav štap ili mamac koristiš, 360 00:21:47,933 --> 00:21:50,060 da li si siromašan ili bogat. 361 00:21:50,102 --> 00:21:52,729 Uhvatićeš ribu koju treba da uhvatiš. 362 00:21:52,729 --> 00:21:56,817 Razumeš li me? 363 00:21:56,859 --> 00:22:00,112 Oh, peti deo. 364 00:22:00,153 --> 00:22:04,825 Oh, zašto uvek moram da ciljam na čudne cure? 365 00:22:04,867 --> 00:22:08,954 Lutere! Kaiševi su previše uski. 366 00:22:08,996 --> 00:22:12,958 Puni broj šest. 367 00:22:26,847 --> 00:22:28,807 Majkl? 368 00:23:58,897 --> 00:24:00,232 Poljubi me. 369 00:24:02,192 --> 00:24:04,152 Mislila sam da ti se ne sviđa način na koji se ljubim. 370 00:24:04,194 --> 00:24:08,657 Nije to. Samo, nisam bila sigurna da to misliš ozbiljno. 371 00:24:08,699 --> 00:24:10,576 Nisam shvatila da ti je to važno. 372 00:24:10,617 --> 00:24:12,035 Ni ja. 373 00:24:22,337 --> 00:24:23,839 Mmm. 374 00:24:23,839 --> 00:24:29,178 Subs ripped, correct and synch by Sasha1978 375 00:24:30,305 --> 00:25:30,463 Watch Online Movies and Series for FREE www.osdb.link/lm