1 00:00:00,417 --> 00:00:08,375 ‫ترجمة : م./ چورچ أنور زكري 2 00:00:03,625 --> 00:00:08,375 ‫{\an8}My Facebook pageGeorge Anwar Zekry Subtitles 3 00:00:06,670 --> 00:00:11,958 ‫{\an5}تحذير ‫{\an5}هذا الفيلم للكبار فقط 4 00:00:08,375 --> 00:00:09,407 ‫ساعدوني! 5 00:00:11,000 --> 00:00:17,074 أدعمنا وأصبح عضو مميز url%للإزالة جميع الإعلانات% 6 00:00:35,542 --> 00:00:36,374 ‫أنت هنا. 7 00:00:36,667 --> 00:00:37,733 ‫أعرف أنك هنا. 8 00:00:44,342 --> 00:00:48,146 ‫أنت مُقرف بحق، يا ابن العاهرة. 9 00:00:49,880 --> 00:00:51,915 ‫ماذا تريد مني؟ 10 00:01:31,322 --> 00:01:32,888 ‫لا بأس. 11 00:01:32,890 --> 00:01:34,589 ‫لا تفعل ذلك، أرجوك! 12 00:01:34,750 --> 00:01:36,042 ‫لا! لا! 13 00:02:14,731 --> 00:02:16,458 ‫- شكرًا لك. ‫- شكرًا لك. 14 00:02:34,958 --> 00:02:36,991 ‫سنقضي طوال عُطلة ‫نهاية الأسبوع في حفرة لعينة. 15 00:02:36,993 --> 00:02:39,662 ‫لا هواتف، و لا يمكننا إخبار أي أحد. 16 00:02:39,664 --> 00:02:42,000 ‫و تصوري إننا ندفع مقابل ذلك! 17 00:02:42,899 --> 00:02:45,933 ‫كان علينا دفع رسوم ‫للحصول على التصريح. 18 00:02:45,935 --> 00:02:48,237 ‫بدون تصريح، لا أبحاث. 19 00:02:48,239 --> 00:02:49,605 ‫فهمتم الآن؟ 20 00:02:49,607 --> 00:02:51,105 ‫حسنًا، طالما أنا أدفع، 21 00:02:51,107 --> 00:02:52,608 ‫فيجب أن أقرر ما الذي سنفعله 22 00:02:52,610 --> 00:02:53,609 ‫و ما الذي سنحضره. 23 00:02:53,611 --> 00:02:54,842 ‫إذهبي و أخبري (نورا) بهذا 24 00:02:54,844 --> 00:02:56,911 ‫و ستطردكِ من المجموعة. 25 00:02:56,913 --> 00:02:58,012 ‫تبًا لكِ. 26 00:02:58,014 --> 00:02:59,281 ‫- توقفي! ‫- ما بكِ؟ 27 00:02:59,283 --> 00:03:01,350 ‫أنتِ في أدنى مرتبة ‫في الفصل أصلًا. 28 00:03:01,352 --> 00:03:02,958 ‫لا تتراجعي أكثر من ذلك. 29 00:03:04,120 --> 00:03:05,454 ‫أنتِ متملقة. 30 00:03:05,456 --> 00:03:07,824 ‫لست الوحيدة التي تعتقد هذا. 31 00:03:12,896 --> 00:03:14,750 ‫أليس كذلك يا بنات؟ 32 00:03:15,399 --> 00:03:17,865 ‫(نورا) كانت واضحة جدًا. 33 00:03:17,867 --> 00:03:19,401 ‫لا هواتف محمولة 34 00:03:19,403 --> 00:03:22,103 ‫و لا أحد يجب أن يعرف مكاننا. 35 00:03:22,105 --> 00:03:25,174 ‫رائع، التزموا بالقواعد. 36 00:03:25,176 --> 00:03:27,176 ‫لن أغطي على أحد منكن. 37 00:03:27,178 --> 00:03:28,410 ‫جيد. 38 00:03:28,412 --> 00:03:31,045 ‫سعيدة برؤيتكن تتفاهمن أخيرًا. 39 00:03:31,047 --> 00:03:33,415 ‫الروح الجماعية مهمة جدًا. 40 00:03:33,417 --> 00:03:34,525 ‫هيا بنا. 41 00:04:01,083 --> 00:04:05,841 ‫"آكل لحوم البشر" 42 00:06:13,377 --> 00:06:16,478 ‫(نورا)، أخبرينا عن الرجل الذي سنقابله. 43 00:06:16,480 --> 00:06:17,746 ‫هل هو وسيم؟ 44 00:06:17,748 --> 00:06:18,881 ‫إنه مجنون. 45 00:06:20,184 --> 00:06:22,116 ‫لا أعرف شيئًا عنه. 46 00:06:22,118 --> 00:06:24,417 ‫كان التواصل معه كابوسًا. 47 00:06:47,745 --> 00:06:48,844 ‫(چوليا)، تمهلي. 48 00:06:48,846 --> 00:06:50,614 ‫نحن لسنا في سباق. 49 00:06:54,518 --> 00:06:56,820 ‫مهلًا، أين (بولي)؟ 50 00:06:59,256 --> 00:07:00,255 ‫يا إلهي، 51 00:07:00,257 --> 00:07:01,792 ‫لقد فقدنا واحدة بالفعل. 52 00:07:03,427 --> 00:07:06,295 ‫(بولي)! 53 00:07:06,297 --> 00:07:07,131 ‫(بولي)! 54 00:07:11,535 --> 00:07:12,369 ‫(بولي)! 55 00:07:17,106 --> 00:07:18,083 ‫(بولي)! 56 00:07:18,676 --> 00:07:21,500 ‫آسفة، كنت أقضي حاجتي! 57 00:07:23,047 --> 00:07:26,648 ‫ثم توقفت لأشاهد بعض السناجب. 58 00:07:26,650 --> 00:07:28,216 ‫كانت لطيفة جدًا! 59 00:07:28,218 --> 00:07:30,788 ‫الحمد لله أننا وجدنا ‫"أليس في بلاد العجائب"! 60 00:07:32,156 --> 00:07:34,423 ‫لا تفعلوا شيئًا دون أن تخبروني أولًا. 61 00:07:34,425 --> 00:07:37,050 ‫ممنوع على أي أحد أن يبتعد وحده. 62 00:07:37,328 --> 00:07:39,083 ‫هيا بنا، لنواصل رحلتنا! 63 00:08:49,433 --> 00:08:51,600 ‫(نورا) على حق، هناك أفاعٍ هنا. 64 00:08:51,602 --> 00:08:52,434 ‫توقفي عن هذا، 65 00:08:52,436 --> 00:08:54,169 ‫نحن لسنا في غابة. 66 00:08:54,171 --> 00:08:55,871 ‫إذن ما هذا على حذائكِ؟ 67 00:08:58,776 --> 00:08:59,710 ‫أيتها الحقيرة. 68 00:09:26,070 --> 00:09:27,172 ‫أنتِ مُقززة. 69 00:10:03,240 --> 00:10:04,608 ‫(چوليا)، انزلي. 70 00:10:07,745 --> 00:10:09,444 ‫من المفترض أن يكون هنا. 71 00:10:09,446 --> 00:10:10,447 ‫لا أرى أحدًا. 72 00:10:14,952 --> 00:10:16,453 ‫يبدو أنه لن يأتي. 73 00:10:38,176 --> 00:10:39,109 ‫لابد أنه هو. 74 00:10:54,758 --> 00:10:56,293 ‫مرحبًا، أنا (نورا). 75 00:10:59,296 --> 00:11:01,630 ‫لقد رتبتَ الأمور معي. 76 00:11:01,632 --> 00:11:03,031 ‫آسف على التأخير. 77 00:11:17,414 --> 00:11:20,751 ‫هل سنبقى هنا طوال ‫عُطلة نهاية الأسبوع؟ 78 00:11:35,300 --> 00:11:36,631 ‫احتفظي بهذا. 79 00:11:36,633 --> 00:11:39,000 ‫يجب أن نتصل بالسائق يوم الإثنين. 80 00:11:39,002 --> 00:11:40,003 ‫أطفئيه الآن. 81 00:11:41,104 --> 00:11:42,506 ‫لا توجد إشارة على أي حال. 82 00:11:49,580 --> 00:11:51,247 ‫الإنارة ضعيفة بالداخل، 83 00:11:51,249 --> 00:11:52,950 ‫لكن أعينكم ستعتاد عليها. 84 00:12:03,093 --> 00:12:04,362 ‫تفضلوا بالدخول. 85 00:12:11,101 --> 00:12:12,968 ‫المكان بارد جدًا! 86 00:12:12,970 --> 00:12:15,804 ‫الحمد لله أنني جلبت ملابس شتوية. 87 00:12:15,806 --> 00:12:18,125 ‫بحقكِ، الأمر ليس بهذا السوء. 88 00:12:51,025 --> 00:12:56,625 ‫إبقَ هادئًا! ‫أنت آمن هنا بالفعل! 89 00:13:09,927 --> 00:13:12,228 ‫سنبقى هنا حتى صباح الإثنين، 90 00:13:12,230 --> 00:13:13,858 ‫كما تم الاتفاق. 91 00:13:14,232 --> 00:13:15,563 ‫هذا ما تم الاتفاق عليه. 92 00:13:21,905 --> 00:13:23,374 ‫ألن يقوم بعدّها؟ 93 00:13:43,860 --> 00:13:44,995 ‫ابقوا قريبين من بعضكم. 94 00:13:46,029 --> 00:13:48,763 ‫هناك 17 كيلومترًا من الأنفاق. 95 00:13:48,765 --> 00:13:50,401 ‫من السهل أن تضلوا. 96 00:13:51,302 --> 00:13:53,468 ‫هذا الجزء مفتوح للزوار. 97 00:13:53,470 --> 00:13:55,772 ‫لكن المنحنى النووي مُغلق. 98 00:13:58,742 --> 00:13:59,908 ‫مُغلق دائمًا. 99 00:13:59,910 --> 00:14:01,167 ‫و لماذا هو مُغلق؟ 100 00:14:03,580 --> 00:14:06,516 ‫البيروقراطية تسمح بالمعتاد. 101 00:14:07,651 --> 00:14:09,486 ‫فكيف سُمح لنا بالدخول إذن؟ 102 00:14:40,851 --> 00:14:41,685 ‫تفضلوا. 103 00:14:48,859 --> 00:14:51,160 ‫خلف هذا الباب 104 00:14:51,162 --> 00:14:54,796 ‫ستعيشون تجربة فريدة من نوعها. 105 00:14:54,798 --> 00:14:56,099 ‫عجبًا! 106 00:14:58,403 --> 00:15:01,139 ‫هذا المكان أصبح مهجورًا بعد الحرب، 107 00:15:02,306 --> 00:15:05,791 ‫و على مر السنين حاول ‫العديد من الناس اللجوء إليه، 108 00:15:05,792 --> 00:15:08,310 ‫لكن لم يُرَ أحد منهم ثانيةً. 109 00:15:08,312 --> 00:15:09,911 ‫ماذا حدث لهم؟ 110 00:15:09,913 --> 00:15:11,167 ‫لا أحد يعرف! 111 00:15:13,650 --> 00:15:16,250 ‫و يبدو أن ذلك لم يمنعك ‫من القدوم إلى هنا. 112 00:15:17,621 --> 00:15:20,000 ‫يبدو أنك تعرف هذا المكان جيدًا. 113 00:15:21,225 --> 00:15:23,627 ‫(چوليا)، هيا بنا. 114 00:15:29,167 --> 00:15:30,201 ‫لا تهتم بها. 115 00:15:31,668 --> 00:15:33,369 ‫نراك يوم الإثنين إذًا. 116 00:15:42,712 --> 00:15:43,814 ‫مذهل، أليس كذلك؟ 117 00:15:52,400 --> 00:15:55,023 ‫نحن باقون هنا لعُطلة نهاية الأسبوع. 118 00:15:55,125 --> 00:15:58,093 ‫لكن أفكر كيف سيكون الأمر 119 00:15:58,095 --> 00:16:04,000 ‫لو أنكم لا تعرفون متى، ‫أو إن كنتم ستخرجون أصلًا. 120 00:16:14,044 --> 00:16:15,311 ‫هيا يا بنات! 121 00:16:15,313 --> 00:16:16,875 ‫إنها مُجرد عُطلة نهاية أسبوع! 122 00:16:45,976 --> 00:16:48,544 ‫قال إن هناك مكانًا مُجهزًا بالكامل 123 00:16:48,546 --> 00:16:49,880 ‫يمكننا النوم فيه. 124 00:16:52,749 --> 00:16:54,851 ‫حسب الخريطة، هنا. 125 00:17:43,066 --> 00:17:44,701 ‫هذا هو المكان المجهز بالكامل؟ 126 00:17:47,672 --> 00:17:51,042 ‫حسنًا، هذا هو معسكرنا الأساسي. 127 00:17:51,841 --> 00:17:53,342 ‫سننام على هذا؟ 128 00:17:53,344 --> 00:17:54,108 ‫مستحيل. 129 00:17:54,110 --> 00:17:55,542 ‫أتريدين التبديل؟ 130 00:17:56,713 --> 00:17:59,917 ‫بحقكم، الأسرّة في الحرم ‫الجامعي ليست أفضل بكثير. 131 00:18:01,084 --> 00:18:02,251 ‫و قد جربتِ عددًا كافيًا منها. 132 00:18:02,253 --> 00:18:03,985 ‫حسنًا، كفى، ‫استقرّوا في أماكنكم. 133 00:18:03,987 --> 00:18:05,889 ‫(أنچيلا)، أغلقي الباب. 134 00:18:15,333 --> 00:18:17,134 ‫هل يمكن لأحد مساعدتي، رجاءً؟ 135 00:18:18,469 --> 00:18:19,403 ‫إنه ثقيل. 136 00:18:38,021 --> 00:18:39,221 ‫شكرًا لكما. 137 00:18:39,223 --> 00:18:40,875 ‫ياله من مكان مُقرف. 138 00:20:02,373 --> 00:20:03,674 ‫حسنًا يا بنات. 139 00:20:04,908 --> 00:20:06,775 ‫لا رفاهية منزلية، 140 00:20:06,777 --> 00:20:09,580 ‫لا تلفاز، و لا هواتف محمولة. 141 00:20:10,681 --> 00:20:13,083 ‫أهلًا بكنّ في حياة الملجأ النووي. 142 00:21:30,261 --> 00:21:32,296 ‫ما رأيكنّ في هذه الرواية؟ 143 00:21:33,497 --> 00:21:37,466 ‫بعض الفتيات يزرن ملجأً و يتعرضن لهجوم 144 00:21:37,668 --> 00:21:42,204 ‫من أشخاص اختفوا فيه قبل سنوات 145 00:21:42,206 --> 00:21:44,508 ‫و تحولوا إلى وحوش ضارية. 146 00:21:45,643 --> 00:21:47,110 ‫بشعة. 147 00:21:48,978 --> 00:21:51,012 ‫ماذا عن قصة القاتل المتسلسل خاصتكِ؟ 148 00:21:51,014 --> 00:21:52,314 ‫رميتها في القمامة. 149 00:21:52,316 --> 00:21:53,582 ‫بعد 600 صفحة، 150 00:21:53,584 --> 00:21:55,350 ‫لم تتمكن من معرفة من الفاعل. 151 00:21:55,352 --> 00:21:56,318 ‫اصمتوا، 152 00:21:56,320 --> 00:21:57,888 ‫أريد أن أنام. 153 00:22:01,225 --> 00:22:03,759 ‫و هل يمكننا إطفاء هذه الأضواء اللعينة؟ 154 00:22:03,761 --> 00:22:06,625 ‫لا، ستظل مضاءة دائمًا. 155 00:24:35,512 --> 00:24:36,847 ‫تنفسي بعمق. 156 00:24:41,051 --> 00:24:42,052 ‫ستشعرين بتحسّن. 157 00:24:49,627 --> 00:24:51,028 ‫ما الأمر؟ 158 00:24:59,336 --> 00:25:00,804 ‫إنه ذلك الطعام السيئ. 159 00:25:02,072 --> 00:25:04,000 ‫(إيزابيل)، كيف يمكنني مساعدتكِ؟ 160 00:25:06,510 --> 00:25:09,625 ‫لست معتادة على ‫أكل المُعلبات مثلكِ. 161 00:25:10,147 --> 00:25:11,481 ‫أنتِ وقحة. 162 00:25:12,216 --> 00:25:13,715 ‫سأترككِ هنا. 163 00:25:13,717 --> 00:25:16,420 ‫لا، أرجوكِ لا تذهبي. 164 00:25:17,788 --> 00:25:18,622 ‫آسفة. 165 00:26:22,052 --> 00:26:23,287 ‫هل أنتِ بخير؟ 166 00:26:38,635 --> 00:26:40,971 ‫سآخذ جولة في المكان. 167 00:26:47,978 --> 00:26:50,579 ‫سأنتظر هنا، ‫لكن لا تتأخري. 168 00:26:50,581 --> 00:26:51,415 ‫حسنًا؟ 169 00:27:33,090 --> 00:27:33,924 ‫(إيزابيل). 170 00:28:39,523 --> 00:28:40,357 ‫(إيزابيل). 171 00:28:44,595 --> 00:28:45,429 ‫(إيزابيل)! 172 00:31:45,443 --> 00:31:46,777 ‫صباح الخير جميعًا. 173 00:31:51,382 --> 00:31:54,051 ‫مهلاً، أين (إيزابيل) و (سونيا)؟ 174 00:32:15,506 --> 00:32:16,838 ‫كيف استطاعوا الخروج؟ 175 00:32:16,840 --> 00:32:17,941 ‫كان الباب ... 176 00:32:21,145 --> 00:32:24,246 ‫ربما أرادوا أن يكونوا بمفردهم. 177 00:32:24,248 --> 00:32:25,516 ‫لا تكوني قاسية هكذا. 178 00:32:26,451 --> 00:32:28,616 ‫إنهما مختلفتان تمامًا. 179 00:32:28,618 --> 00:32:30,085 ‫لماذا قد تذهبان معًا؟ 180 00:32:30,087 --> 00:32:31,456 ‫الأضداد تتجاذب. 181 00:32:32,423 --> 00:32:34,156 ‫الحب يملأ الأجواء. 182 00:32:34,158 --> 00:32:35,726 ‫إنها منتشية بالفعل. 183 00:32:38,628 --> 00:32:40,897 ‫أراهن أنهما ضلّتا الطريق. 184 00:32:48,872 --> 00:32:49,673 ‫(إيزابيل)! 185 00:32:51,275 --> 00:32:52,075 ‫(سونيا)! 186 00:33:12,430 --> 00:33:15,266 ‫لقد أبقيت الباب مغلقًا لتجنّب هذا. 187 00:33:18,702 --> 00:33:21,437 ‫حسنًا يا بنات، ‫لنذهب و نبحث عنهما. 188 00:33:21,500 --> 00:33:24,641 ‫منطقة محظور فيه الضوضاء 189 00:33:24,741 --> 00:33:25,876 ‫ماذا سنفعل الآن؟ 190 00:33:27,043 --> 00:33:29,043 ‫دعينا نتركهن ليجدن طريقهن بأنفسهن. 191 00:33:29,045 --> 00:33:31,583 ‫كيف يمكنكِ أن تكوني بلا قلب هكذا؟ 192 00:34:42,553 --> 00:34:43,720 ‫(إيزابيل)! 193 00:34:45,088 --> 00:34:46,022 ‫(سونيا)! 194 00:34:52,296 --> 00:34:54,230 ‫أنظروا، إنه يخص (إيزابيل). 195 00:34:55,266 --> 00:34:56,198 ‫نعم، هو كذلك. 196 00:34:56,200 --> 00:34:58,267 ‫لابد أن شيئًا ما قد حدث. 197 00:34:58,269 --> 00:34:59,435 ‫أرجوكم. 198 00:34:59,437 --> 00:35:01,071 ‫دعونا نحافظ على هدوئنا. 199 00:35:02,273 --> 00:35:05,341 ‫أتعلمون؟ ربما من الأفضل أن نتفرّق. 200 00:35:05,343 --> 00:35:07,809 ‫لا، دعونا نبقى معًا. 201 00:35:07,811 --> 00:35:10,314 ‫إذا تفرّقنا، سنجدهن أسرع. 202 00:35:11,948 --> 00:35:12,782 ‫هيا بنا. 203 00:36:00,096 --> 00:36:02,300 ‫هذا المكان يشعرني بالقشعريرة. 204 00:36:03,501 --> 00:36:04,667 ‫قد يحدث أي شيء هنا. 205 00:36:04,669 --> 00:36:05,703 ‫اصمتي! 206 00:36:11,475 --> 00:36:14,978 ‫علينا أن نستمر في البحث عنهن. 207 00:36:15,912 --> 00:36:17,481 ‫هل يجب أن تدخّني هنا؟ 208 00:36:20,251 --> 00:36:21,517 ‫نعم، 209 00:36:21,519 --> 00:36:23,885 ‫(أنچيلا) و (نورا) ليسوا هنا ليزعجوني. 210 00:36:23,887 --> 00:36:25,187 ‫اصمتي و واصلي السير فقط. 211 00:36:25,189 --> 00:36:26,190 ‫تبًا لكِ. 212 00:36:41,639 --> 00:36:42,440 ‫(سينثيا). 213 00:36:46,410 --> 00:36:47,845 ‫(سينثيا)، هذا ليس مُضحكًا. 214 00:36:52,249 --> 00:36:53,651 ‫(سينثيا)، أين أنتِ؟ 215 00:36:56,821 --> 00:36:57,655 ‫(سينثيا)! 216 00:36:58,489 --> 00:36:59,722 ‫(بولي)! 217 00:37:02,226 --> 00:37:04,462 ‫اضطررت أن أرافق مُدمنة تافهة. 218 00:37:05,396 --> 00:37:07,061 ‫سأذهب للآخرين. 219 00:37:07,063 --> 00:37:09,365 ‫هذا يؤلمني، يا وقحة. 220 00:37:09,367 --> 00:37:10,566 ‫اذهبي، انصرفي. 221 00:37:10,568 --> 00:37:11,899 ‫أنتِ حتى لا تعرفين أين هم. 222 00:37:11,901 --> 00:37:13,302 ‫أنتِ وغدة. 223 00:37:13,304 --> 00:37:14,603 ‫أعطني الكشاف. 224 00:37:14,605 --> 00:37:16,104 ‫تعالي و خذيه بنفسكِ. 225 00:37:16,106 --> 00:37:17,006 ‫(سينثيا). 226 00:37:18,442 --> 00:37:19,408 ‫(سينثيا)، أرجوكِ! 227 00:37:19,410 --> 00:37:21,943 ‫دعينا نبحث عن أصدقائنا! 228 00:37:29,119 --> 00:37:32,321 ‫(أنچيلا)، تعالي و ساعدينا. 229 00:37:32,323 --> 00:37:33,791 ‫هناك أحد بالأسفل. 230 00:37:35,593 --> 00:37:37,093 ‫ربما سيأتون نحونا. 231 00:37:39,095 --> 00:37:40,698 ‫سيكون أسرع لو ذهبنا إليهم. 232 00:38:00,083 --> 00:38:04,288 ‫(سينثيا)، سأجعلكِ تدفعين ثمن هذا. 233 00:38:09,493 --> 00:38:10,327 ‫(سينثيا)! 234 00:38:48,365 --> 00:38:50,225 ‫يا إلهي! (سينثيا)! 235 00:39:19,458 --> 00:39:29,500 ‫تَرجَمَة : م./ چُورچ أَنوَّر زِكرِي 236 00:40:08,946 --> 00:40:10,281 ‫اللعنة! 237 00:40:18,875 --> 00:40:20,450 ‫النجدة! 238 00:40:26,430 --> 00:40:27,865 ‫ما الذي يحدث بحق الجحيم؟ 239 00:40:34,505 --> 00:40:36,872 ‫نحن ندور في حلقات مُفرغة. 240 00:40:36,874 --> 00:40:38,442 ‫إذن أين (بولي) و (سينثيا)؟ 241 00:40:40,010 --> 00:40:41,777 ‫إبتعد عني! 242 00:40:41,779 --> 00:40:43,312 ‫اتركني وشأني! 243 00:40:44,583 --> 00:40:45,541 ‫(بولي)! 244 00:40:46,216 --> 00:40:47,816 ‫ما الذي يحدث؟ 245 00:40:47,818 --> 00:40:48,953 ‫أين (سينثيا)؟ 246 00:40:49,920 --> 00:40:52,923 ‫هناك بالأسفل .. في النفق. 247 00:40:54,625 --> 00:40:56,427 ‫لقد تمكّنت من الهرب، 248 00:40:57,595 --> 00:41:00,230 ‫الحائط، إنها ... 249 00:41:01,065 --> 00:41:02,397 ‫مسامير بالحائط ... 250 00:41:02,399 --> 00:41:03,966 ‫ماذا تقصدين؟ 251 00:41:03,968 --> 00:41:05,567 ‫ما الذي يوجد هناك بالأسفل؟ 252 00:41:05,569 --> 00:41:07,302 ‫خُذينا إلى (سينثيا). 253 00:41:07,304 --> 00:41:09,373 ‫لا، لا. 254 00:41:12,876 --> 00:41:15,109 ‫سأذهب أنا، ابقوا أنتم معها. 255 00:41:15,111 --> 00:41:16,380 ‫(چوليا)، تعالي هنا. 256 00:41:21,218 --> 00:41:22,052 ‫لابأس. 257 00:42:10,734 --> 00:42:11,735 ‫يا إلهي! 258 00:42:17,274 --> 00:42:18,143 ‫إنها أنا! 259 00:42:21,645 --> 00:42:23,113 ‫كانت (بولي) تقول الحقيقة. 260 00:42:23,981 --> 00:42:25,115 ‫يا إلهي! 261 00:42:29,620 --> 00:42:31,186 ‫أرجوكِ، توقفي. 262 00:42:31,188 --> 00:42:32,790 ‫لنأخذ الباقين و نرحل من هنا. 263 00:42:35,526 --> 00:42:36,825 ‫(أنچيلا) معها هاتفي. 264 00:42:36,827 --> 00:42:37,995 ‫يمكننا الاتصال لطلب المساعدة. 265 00:42:41,031 --> 00:42:44,466 ‫(چوليا)، افعلي ما أقوله لكِ! 266 00:42:44,468 --> 00:42:45,369 ‫عودي! 267 00:43:29,379 --> 00:43:30,580 ‫يالها من رائحة نتنة! 268 00:43:34,551 --> 00:43:35,385 ‫يا إلهي. 269 00:43:36,887 --> 00:43:37,721 ‫انظروا! 270 00:43:39,289 --> 00:43:41,625 ‫تبًّا، حتى الماء انسكب. 271 00:43:43,026 --> 00:43:44,328 ‫لابد أن دبًا دخل هنا. 272 00:43:45,529 --> 00:43:47,963 ‫لا بد أن هناك مكانًا ‫يسمح لهم بالدخول. 273 00:43:47,965 --> 00:43:49,866 ‫نعم، أو ربما خنازير برية. 274 00:43:50,768 --> 00:43:52,300 ‫بأحذية؟ 275 00:43:52,302 --> 00:43:55,706 ‫أحذيتنا كانت متسخة عندما وصلنا. 276 00:43:57,341 --> 00:43:58,807 ‫تبًا لكِ يا (نورا)! 277 00:43:58,809 --> 00:44:00,143 ‫ربما يكون قاتل متسلسل! 278 00:44:00,145 --> 00:44:01,210 ‫أو أكثر من واحد! 279 00:44:01,212 --> 00:44:03,547 ‫(چوليا)، أنتِ تخيفين (بولي). 280 00:44:05,482 --> 00:44:07,115 ‫كفي عن هذا. 281 00:44:07,117 --> 00:44:10,020 ‫هل تعتقدين أن دبًا دفع (سينثيا) ‫نحو تلك المسامير اللعينة؟ 282 00:44:11,288 --> 00:44:12,788 ‫لا توجد إشارة. 283 00:44:12,790 --> 00:44:15,191 ‫و لا حتى لمكالمة طوارئ. 284 00:44:15,193 --> 00:44:16,958 ‫يعني أننا محاصرون هنا؟ 285 00:45:38,108 --> 00:45:38,942 ‫يا إلهي! 286 00:46:15,280 --> 00:46:16,214 ‫إنه هو. 287 00:46:17,414 --> 00:46:18,249 ‫الباب! 288 00:46:19,116 --> 00:46:21,284 ‫- (بولي)! ‫- (بولي)! 289 00:46:21,286 --> 00:46:22,387 ‫(بولي)، انتظري! 290 00:46:27,457 --> 00:46:28,359 ‫الباب! 291 00:46:33,732 --> 00:46:35,832 ‫(بولي)، توقفي! 292 00:46:37,801 --> 00:46:39,137 ‫(بولي)، توقفي! 293 00:46:40,271 --> 00:46:41,069 ‫إنه لا يعمل. 294 00:46:41,071 --> 00:46:42,873 ‫أيعني نستسلم؟ 295 00:46:46,344 --> 00:46:47,509 ‫(چوليا)، ساعديني! 296 00:46:50,214 --> 00:46:51,346 ‫تبًا! 297 00:46:51,348 --> 00:46:52,400 ‫اللعنة! 298 00:46:55,652 --> 00:46:57,286 ‫(بولي)! 299 00:46:57,288 --> 00:46:58,620 ‫(بولي)! 300 00:46:58,622 --> 00:47:00,021 ‫(بولي)، توقفي! 301 00:47:00,023 --> 00:47:01,089 ‫(بولي)! 302 00:47:01,091 --> 00:47:01,923 ‫أمسكوها بسرعة! 303 00:47:01,925 --> 00:47:02,891 ‫حسنًا؟ 304 00:47:02,893 --> 00:47:03,725 ‫ابقي هادئة! 305 00:47:05,363 --> 00:47:07,375 ‫- (بولي)، (بولي)! ‫- (بولي)، (بولي)! 306 00:47:08,042 --> 00:47:08,875 ‫يا إلهي! 307 00:47:08,976 --> 00:47:09,808 ‫يا إلهي! 308 00:47:09,810 --> 00:47:10,643 ‫يا إلهي! 309 00:47:14,250 --> 00:47:15,251 ‫أعطني الماء. 310 00:47:17,552 --> 00:47:18,208 ‫يا إلهي! 311 00:47:18,208 --> 00:47:21,025 ‫شخص ما يحاول قتلنا، ‫و أنتِ تهتمين بهذه الحمقاء! 312 00:47:21,125 --> 00:47:22,725 ‫من تظنين نفسكِ بحق الجحيم؟ 313 00:47:22,727 --> 00:47:25,029 ‫لا عجب أن لا أحد فكر فيكِ أبدًا! 314 00:47:42,947 --> 00:47:45,281 ‫(جيوليا)، تغلبي على نفسكِ. 315 00:47:45,283 --> 00:47:46,918 ‫أنظري ماذا فعلتي بـ(بولي). 316 00:47:48,553 --> 00:47:49,388 ‫(بولي). 317 00:47:50,458 --> 00:47:51,558 ‫أنتِ بخير. 318 00:47:54,862 --> 00:47:56,231 ‫ماذا سنفعل الآن؟ 319 00:48:04,938 --> 00:48:06,406 ‫لابد أن نصمد حتى الساعة التاسعة 320 00:48:06,408 --> 00:48:07,375 ‫من صباح غد. 321 00:48:09,843 --> 00:48:12,944 ‫لن نخرج من هنا أحياء ‫إلا لو اعتمدنا على أنفسنا. 322 00:48:12,946 --> 00:48:14,948 ‫رجاءً، السلبية لن تفيدنا بشيء. 323 00:48:16,050 --> 00:48:17,785 ‫ذلك الوغد أخذ حتى الطعام! 324 00:48:20,621 --> 00:48:21,720 ‫لا تهدريه! 325 00:48:21,722 --> 00:48:22,589 ‫(چوليا)! 326 00:48:23,891 --> 00:48:25,583 ‫نحن أيضًا نحتاج إلى الماء! 327 00:48:43,445 --> 00:48:44,279 ‫أنظروا. 328 00:48:46,814 --> 00:48:48,450 ‫هيا بسرعة، لا تدعوه يدخل. 329 00:48:52,454 --> 00:48:53,286 ‫سينال منا! 330 00:48:53,288 --> 00:48:54,420 ‫سيقتلنا كلنا. 331 00:48:54,422 --> 00:48:55,500 ‫امسكوا شيء ما. 332 00:48:56,491 --> 00:48:57,557 ‫سلّحوا أنفسكم! 333 00:48:57,559 --> 00:48:58,391 ‫أنتِ مُحقة! 334 00:48:58,393 --> 00:48:59,925 ‫يجب أن نواجهه! 335 00:48:59,927 --> 00:49:00,926 ‫بسرعة! 336 00:49:47,674 --> 00:49:48,907 ‫توخي الحذر يا (نورا). 337 00:49:49,009 --> 00:49:50,576 ‫ابقي مكانكِ، أنا قادمة. 338 00:49:50,578 --> 00:49:51,845 ‫انتم ابقوا مكانكم. 339 00:49:56,351 --> 00:49:58,584 ‫استدعنا لو احتجتِ لذلك يا (نورا). 340 00:49:58,586 --> 00:50:00,958 ‫انظري إذا كان بإمكانكِ إيجاد مَخرج. 341 00:50:16,304 --> 00:50:17,303 ‫يا إلهي، (نورا)! 342 00:50:17,305 --> 00:50:20,606 ‫(نورا)، (نورا)، ماذا حدث؟ 343 00:50:20,608 --> 00:50:21,440 ‫ماذا حدث؟ 344 00:50:21,442 --> 00:50:23,576 ‫لقد شعرت بوجوده. 345 00:50:23,578 --> 00:50:25,045 ‫هيا، هيا. 346 00:50:26,079 --> 00:50:27,580 ‫(بيتي)، ساعديني من فضلكِ. 347 00:50:27,582 --> 00:50:28,416 ‫حسنًا. 348 00:50:32,620 --> 00:50:34,087 ‫كان مُرعبًا. 349 00:50:55,376 --> 00:50:56,810 ‫ساعديني على تحصينه. 350 00:50:59,846 --> 00:51:01,146 ‫ضعيه هنا. 351 00:51:01,148 --> 00:51:01,949 ‫حسنًا. 352 00:51:06,521 --> 00:51:07,655 ‫يا إلهي! لا! 353 00:51:09,457 --> 00:51:10,291 ‫(بولي)! 354 00:51:36,850 --> 00:51:37,818 ‫ذلك الوغد! 355 00:51:38,986 --> 00:51:41,153 ‫لقد استدرجنا إلى الخارج ‫ثم دخل و أخذها. 356 00:51:41,155 --> 00:51:43,656 ‫لقد غبنا دقيقتين فقط! 357 00:51:43,658 --> 00:51:45,860 ‫لا بد أن هناك طريقًا آخر للدخول. 358 00:51:48,329 --> 00:51:49,863 ‫إنه يعرف هذا المكان ككف يده. 359 00:51:53,334 --> 00:51:54,708 ‫لنأخذ قسطًا من الراحة. 360 00:52:00,140 --> 00:52:01,374 ‫(چوليا)، أعطني هذا. 361 00:52:01,376 --> 00:52:02,941 ‫سأتولى النوبة الأولى. 362 00:52:02,943 --> 00:52:03,844 ‫تبًا لكِ! 363 00:52:05,045 --> 00:52:06,479 ‫لن أجلس هنا و أنتظر الموت. 364 00:52:06,481 --> 00:52:07,881 ‫أرجوكِ، كفى دراما. 365 00:52:09,384 --> 00:52:10,249 ‫لا تقتربي أكثر. 366 00:52:10,251 --> 00:52:11,084 ‫(چوليا)! 367 00:52:13,254 --> 00:52:15,375 ‫ما الذي يحدث يا (نورا)؟ 368 00:52:15,723 --> 00:52:17,541 ‫أنتِ من جلبتنا إلى هنا. 369 00:52:17,891 --> 00:52:21,000 ‫أنتِ من فرّقتنا بإرسال ‫(سينثيا) و (بولي) بمفردهما. 370 00:52:21,429 --> 00:52:23,128 ‫عمّ تتحدثين؟ 371 00:52:23,130 --> 00:52:24,796 ‫لقد تعرضت للهجوم أيضًا! 372 00:52:24,798 --> 00:52:25,864 ‫نعم، لكنكِ تمكنتِ من الفرار. 373 00:52:25,866 --> 00:52:27,335 ‫و كذلك (بولي). 374 00:52:28,902 --> 00:52:30,770 ‫لقد فات الأوان بالنسبة لـ(بولي)! 375 00:52:30,772 --> 00:52:33,239 ‫أنتِ من ركضتِ إلى ‫الخارج عندما فُتح الباب. 376 00:52:33,241 --> 00:52:36,074 ‫تبعناكِ، و شريككِ دخل و أخذها. 377 00:52:36,076 --> 00:52:38,143 ‫(چوليا)، هل أنتِ جادة؟ 378 00:52:38,145 --> 00:52:40,208 ‫أنا فقط أربط الأحداث. 379 00:52:41,382 --> 00:52:43,282 ‫لا، توقفي! 380 00:52:43,284 --> 00:52:44,617 ‫توقفي! 381 00:52:44,619 --> 00:52:47,208 ‫ما الذي تفعلينه ‫بحق الجحيم أيتها المجنونة؟ 382 00:52:49,557 --> 00:52:50,855 ‫يا إلهي! 383 00:52:50,857 --> 00:52:52,258 ‫يا إلهي! 384 00:52:52,260 --> 00:52:53,359 ‫يا إلهي! 385 00:52:53,361 --> 00:52:54,794 ‫لا تتحركي. 386 00:52:54,796 --> 00:52:56,416 ‫حاولي أن تتنفسي بعمق. 387 00:52:56,997 --> 00:52:58,266 ‫ستكوني بخير. 388 00:53:00,535 --> 00:53:02,435 ‫علينا أن نسحبه. 389 00:53:02,437 --> 00:53:03,541 ‫أعطني الحزام. 390 00:53:10,917 --> 00:53:11,792 ‫لا، لا. 391 00:53:13,083 --> 00:53:15,000 ‫لااااااا! 392 00:55:04,292 --> 00:55:05,524 ‫هذا جنون! 393 00:55:05,526 --> 00:55:07,760 ‫أنتِ مُخطئة بشأني. 394 00:55:07,762 --> 00:55:08,796 ‫اصمتي و امشي. 395 00:55:11,332 --> 00:55:13,958 ‫(چوليا)، ساعديني على حمل (أنچيلا). 396 00:55:37,892 --> 00:55:38,724 ‫اللعنة. 397 00:55:38,726 --> 00:55:39,792 ‫أرجوكم، أرجوكم. 398 00:55:39,794 --> 00:55:40,860 ‫لنتوقف لحظة. 399 00:55:45,299 --> 00:55:46,799 ‫ساقي. 400 00:55:46,801 --> 00:55:48,436 ‫تبًا، لقد ضللنا الطريق. 401 00:55:49,303 --> 00:55:50,875 ‫لم نأتِ من هذا الاتجاه. 402 00:55:51,806 --> 00:55:53,975 ‫مهلًا، أين (بيتي)؟ 403 00:56:14,996 --> 00:56:17,164 ‫لا يمكننا أن نتركها هكذا. 404 00:56:19,065 --> 00:56:20,699 ‫يجب أن نعود. 405 00:56:20,701 --> 00:56:23,208 ‫لا يهمني أمر (بيتي) إطلاقًا. 406 00:56:24,772 --> 00:56:29,642 ‫اسمعي، إذا كنتِ تعرفين ‫مخرجًا آخر، أخبرينا به الآن. 407 00:56:29,644 --> 00:56:32,750 ‫أعرف هذا المكان ‫بقدر ما تعرفينه أنتِ. 408 00:56:36,350 --> 00:56:38,084 ‫لنعد من أجل (بيتي)! 409 00:56:40,288 --> 00:56:43,087 ‫لا، لا يمكنني الرجوع الآن. 410 00:56:43,089 --> 00:56:44,666 ‫(بيتي) ساعدتني. 411 00:57:13,955 --> 00:57:15,625 ‫أرجوك، دعني أرحل. 412 00:57:21,495 --> 00:57:23,329 ‫هيا تحركي و إلا سأترككِ هنا أيضًا. 413 00:57:23,331 --> 00:57:24,583 ‫تبًّا لكِ! 414 00:57:25,833 --> 00:57:27,800 ‫أنتِ السبب في أنني ‫لا أستطيع المشي. 415 00:57:27,802 --> 00:57:29,500 ‫اصمتا أنتما الاثنان! 416 00:57:35,108 --> 00:57:36,442 ‫إنه خلفنا. 417 00:57:36,444 --> 00:57:37,276 ‫أسرعوا! 418 00:57:37,278 --> 00:57:38,109 ‫تبًّا لكِ! 419 00:57:38,111 --> 00:57:39,845 ‫أيتها الحقيرة. 420 00:57:39,847 --> 00:57:41,549 ‫لن أترك (أنچيلا)! 421 00:57:44,619 --> 00:57:45,718 ‫هاه؟ 422 00:57:45,720 --> 00:57:46,554 ‫ساعدينا! 423 00:57:56,297 --> 00:57:57,930 ‫إفعل ما تريده، 424 00:57:57,932 --> 00:58:00,101 ‫لكن أرجوك، لا تؤذني. 425 00:58:04,171 --> 00:58:07,072 ‫أتريدني أن أخلع ملابسي؟ هاه؟ 426 00:59:11,138 --> 00:59:11,972 ‫اصمتي. 427 00:59:14,742 --> 00:59:16,241 ‫اصمتي! 428 00:59:16,243 --> 00:59:17,344 ‫اتكئي على الحائط. 429 00:59:18,612 --> 00:59:20,666 ‫حسنًا، حسنًا. 430 00:59:27,421 --> 00:59:29,090 ‫يجب أن يكون هنا. 431 01:00:02,757 --> 01:00:03,922 ‫هيا بنا. 432 01:00:05,659 --> 01:00:07,659 ‫لا بد أن هذا الهواء ‫قادم من هذا الباب. 433 01:00:07,661 --> 01:00:08,896 ‫قد يكون مَخرجًا. 434 01:00:26,080 --> 01:00:28,208 ‫الهواء لا يأتي من هنا. 435 01:00:30,584 --> 01:00:32,117 ‫ماذا تفعلي؟ 436 01:00:32,119 --> 01:00:33,083 ‫لا يمكنكِ ذلك. 437 01:00:36,924 --> 01:00:38,692 ‫(چوليا)، إفتحي الباب! 438 01:00:48,402 --> 01:00:49,768 ‫إذا فتحتِ هذا الباب، 439 01:00:49,770 --> 01:00:50,905 ‫سأكسر عنقكِ. 440 01:00:53,174 --> 01:00:54,725 ‫لا تتركوني هنا! 441 01:00:56,844 --> 01:00:58,512 ‫لا تتركوني هنا! 442 01:01:11,275 --> 01:01:12,309 ‫اللعنة! 443 01:01:18,549 --> 01:01:20,000 ‫يوجد شخص ما هنا. 444 01:01:23,042 --> 01:01:25,084 ‫يوجد شخص ما هنا! 445 01:02:13,926 --> 01:02:15,625 ‫لقد أمسك بها. 446 01:02:16,250 --> 01:02:17,667 ‫هل أنتِ سعيدة الآن؟ 447 01:02:53,042 --> 01:02:58,292 ‫انظري أين نحن، ‫بفضلكِ أنتِ و (أنچيلا). 448 01:02:59,527 --> 01:03:01,325 ‫كيف فعلتِ هذا؟ 449 01:03:07,368 --> 01:03:09,968 ‫حسنًا، كنت مخطئة بشأنكِ 450 01:03:09,970 --> 01:03:12,208 ‫لكن (أنچيلا) كانت ستبطئنا. 451 01:04:30,252 --> 01:04:31,084 ‫لااا! 452 01:04:31,086 --> 01:04:32,417 ‫لماذا؟! 453 01:04:32,419 --> 01:04:33,255 ‫لماذا؟! 454 01:04:34,488 --> 01:04:35,958 ‫لماذا أنا؟! 455 01:04:36,390 --> 01:04:38,708 ‫لا، لا، لا! 456 01:04:42,730 --> 01:04:43,564 ‫لااا! 457 01:04:44,431 --> 01:04:45,792 ‫لا، لاا! 458 01:05:12,893 --> 01:05:13,926 ‫اسمعي 459 01:05:13,928 --> 01:05:15,161 ‫ربما نموت نحن أيضًا. 460 01:05:15,163 --> 01:05:17,333 ‫لكنني لن أسهّل ‫المهمة على هذا اللعين. 461 01:05:20,768 --> 01:05:23,969 ‫سأجذب انتباهه، ‫و في اللحظة المناسبة ... 462 01:05:23,971 --> 01:05:25,439 ‫سأدفع بهذا في مؤخرته. 463 01:05:33,375 --> 01:05:34,550 ‫أنا هنا! 464 01:05:45,060 --> 01:05:47,226 ‫هيا تعالَ، لقد اشتقت إليك! 465 01:05:47,228 --> 01:05:50,065 ‫ماذا تنتظر بحق الجحيم؟ 466 01:05:56,837 --> 01:05:57,671 ‫أنا هنا! 467 01:06:00,542 --> 01:06:02,250 ‫يا ابن العاهرة! 468 01:06:04,812 --> 01:06:05,777 ‫تعالَ! 469 01:06:05,879 --> 01:06:07,958 ‫ماذا تنتظر؟! 470 01:06:09,284 --> 01:06:10,116 ‫هيا! 471 01:06:10,118 --> 01:06:11,483 ‫تعالَ و امسك بي! 472 01:06:11,485 --> 01:06:12,651 ‫هيا يا (نورا)، 473 01:06:12,653 --> 01:06:13,487 ‫اجلبيه إليّ. 474 01:06:14,555 --> 01:06:16,222 ‫اجعليه يدير ظهره لي. 475 01:08:47,408 --> 01:08:48,241 ‫مُت! 476 01:09:27,448 --> 01:09:28,516 ‫آسفة يا (نورا). 477 01:10:55,470 --> 01:10:57,750 ‫(نورا) كانت واضحة تمامًا. 478 01:10:57,904 --> 01:11:02,074 ‫لا هواتف، و لا أحد ‫يجب أن يعرف أين نحن. 479 01:11:06,347 --> 01:11:08,847 ‫هذا المكان يبدو و كأنه ملعون. 480 01:11:08,949 --> 01:11:11,117 ‫رباه! (بيتي)، تبدين رائعة! 481 01:11:14,389 --> 01:11:16,491 ‫مع أصدقاء مثل هؤلاء ... 482 01:11:18,059 --> 01:11:19,258 ‫لماذا تدرسين التاريخ 483 01:11:19,260 --> 01:11:21,629 ‫إذا كنتِ تريدين كتابة قصص رعب؟ 484 01:11:22,497 --> 01:11:24,430 ‫(بيتي) ساعدتني! 485 01:11:24,432 --> 01:11:25,698 ‫(چوليا)! 486 01:11:25,700 --> 01:11:28,500 ‫(چوليا)، إفتحي الباب! 487 01:11:29,170 --> 01:11:32,138 ‫(چوليا)، تمهلي، ‫نحن لسنا في سباق! 488 01:11:32,140 --> 01:11:33,606 ‫ما رأيكنّ في هذه الرواية؟ 489 01:11:33,608 --> 01:11:36,642 ‫بعض الفتيات يزرن ملجأً و يتعرضن لهجوم 490 01:11:36,644 --> 01:11:40,546 ‫من أشخاص اختفوا فيه قبل سنوات 491 01:11:40,548 --> 01:11:42,081 ‫من تظنين نفسكِ بحق الجحيم؟ 492 01:11:42,083 --> 01:11:44,050 ‫(چوليا)، إفتحي الباب! 493 01:11:44,885 --> 01:11:46,786 ‫يوجد شخص ما هنا! 494 01:11:46,788 --> 01:11:49,789 ‫أبقيت الباب مغلقًا لتجنّب هذا. 495 01:11:49,791 --> 01:11:53,225 ‫في الأسفل، داخل النفق. 496 01:11:53,227 --> 01:11:56,362 ‫اصمتوا، أريد أن أنام! 497 01:13:30,324 --> 01:13:31,159 ‫أقنعة! 498 01:13:45,173 --> 01:13:46,971 ‫مُندهش لرؤيتي؟ 499 01:13:46,973 --> 01:13:48,109 ‫يا ابن العاهرة. 500 01:13:49,577 --> 01:13:51,833 ‫هل رأيت جثة ذلك الوغد؟ 501 01:13:53,014 --> 01:13:54,413 ‫هل هو شقيقك؟ 502 01:13:54,415 --> 01:13:56,000 ‫أم مُجرد أحمق مثلك؟ 503 01:13:59,487 --> 01:14:01,053 ‫لا يهمني إطلاقًا. 504 01:14:01,055 --> 01:14:03,489 ‫لقد مات ... و أنت ستموت أيضًا! 505 01:14:30,585 --> 01:14:32,417 ‫لقد رأيتك ميتًا! 506 01:14:36,023 --> 01:14:37,458 ‫لماذا فعلت هذا؟ 507 01:14:38,659 --> 01:14:41,375 ‫أنا كما ترينني أمامكِ. 508 01:14:42,263 --> 01:14:44,708 ‫هكذا ربّاني والدي. 509 01:14:44,765 --> 01:14:47,399 ‫و سأُربي إبني بنفس الطريقة. 510 01:14:50,238 --> 01:14:52,004 ‫لا تخافي. 511 01:14:52,106 --> 01:14:53,839 ‫لن آكلكِ. 512 01:14:53,941 --> 01:14:55,875 ‫أنا أحتاجكِ. 513 01:15:29,677 --> 01:15:32,292 ‫لقد أدركت أنكِ مُميزة. 514 01:15:39,833 --> 01:15:43,333 ‫سأربيه كما ربّاني والدي. 515 01:15:53,000 --> 01:15:53,801 ‫أرجوك ... 516 01:15:55,403 --> 01:15:56,237 ‫أرجوك! 517 01:15:58,472 --> 01:15:59,507 ‫أرجوك! 518 01:16:00,975 --> 01:16:03,311 ‫ماذا تريدين أن تقولي لي؟ 519 01:16:15,156 --> 01:16:16,891 ‫لا تؤذِ طفلي. 520 01:16:31,733 --> 01:16:52,442 ‫ترجمة : م./ چورچ أنور زكري 521 01:16:31,733 --> 01:16:52,442 ‫{\an8}My Facebook pageGeorge Anwar Zekry Subtitles 522 01:16:31,733 --> 01:16:52,442 ‫{\an5}مازال هناك مشهد أخير ... 523 01:17:09,542 --> 01:17:20,584 ‫{\an5}مازال هناك مشهد أخير ... 524 01:18:05,700 --> 01:18:07,633 ‫أمي، أنا جائع! 525 01:18:06,925 --> 01:18:13,292 ‫{\an5}"آكل لحوم البشر" 526 01:18:07,708 --> 01:20:48,775 ‫ترجمة : م./ چورچ أنور زكري 527 01:18:07,708 --> 01:20:48,775 ‫{\an8}My Facebook pageGeorge Anwar Zekry Subtitles 528 01:20:44,108 --> 01:20:48,775 ‫{\an5}"آكل لحوم البشر" 528 01:20:49,305 --> 01:21:49,646 قم بالإعلان هنا عن منتجك أو علامتك التجارية اليوم www.OpenSubtitles.org تواصل معنا