1 00:00:10,940 --> 00:00:17,830 Though wise, working under us in battle, oh no, as tragedy is written, 2 00:00:17,830 --> 00:00:25,670 the loving son never falters, and sees only passion of the soul as precious. 3 00:00:25,670 --> 00:00:27,590 Farewell friend and loved one, 4 00:00:27,590 --> 00:00:33,010 may you not rest in peace but instead as the candle in the wind, 5 00:00:33,170 --> 00:00:38,930 taking hold of the strained dark soils to unleash as a rainbow. 6 00:00:44,810 --> 00:00:46,150 A waste of time. 7 00:00:49,320 --> 00:00:55,570 Though wise, working under us in battle, oh no, as tragedy is written, 8 00:00:55,570 --> 00:01:02,540 the loving son never falters, and sees only passion of the soul as precious. 9 00:01:02,540 --> 00:01:04,080 Farewell friend and loved one, 10 00:01:04,080 --> 00:01:09,340 may you not rest in peace but instead as the candle in the wind, 11 00:01:09,340 --> 00:01:13,880 taking hold of the strained dark soils to unleash as a rainbow. 12 00:01:20,430 --> 00:01:21,310 A waste of time! 13 00:01:23,000 --> 00:01:29,074 Watch Online Movies and Series for FREE www.osdb.link/lm 14 00:02:52,480 --> 00:02:54,610 Time to eat! 15 00:02:55,980 --> 00:02:59,760 {\an3}EPISODE 17 WE CAN ALL STAY THERE TOGETHER! 16 00:03:03,320 --> 00:03:04,910 Delish! 17 00:03:05,160 --> 00:03:07,870 So, why didn't you call me for this one? 18 00:03:07,870 --> 00:03:09,330 I'm the leader, you know! 19 00:03:09,330 --> 00:03:13,130 Why the hell are you here? You didn't work, so you can't eat! 20 00:03:13,380 --> 00:03:15,420 What happened to the Rokken Sect? 21 00:03:13,670 --> 00:03:16,800 {\an8}Don't you know? One who doth not work doth not eat! 22 00:03:15,420 --> 00:03:18,670 I haven't contacted them at all recently, so I don't know. 23 00:03:16,800 --> 00:03:18,670 {\an8}What was that? 24 00:03:23,180 --> 00:03:24,760 Milk is tasty, deez. 25 00:03:24,760 --> 00:03:26,310 I'm glad, deez. 26 00:03:26,310 --> 00:03:28,020 Am I allowed to eat, too? 27 00:03:28,020 --> 00:03:30,480 More like, why are you back? 28 00:03:30,480 --> 00:03:33,230 I told you to never come back to Earth again! 29 00:03:35,440 --> 00:03:38,440 I was grateful when I was given a cow, deez. 30 00:03:39,690 --> 00:03:44,990 but it didn't produce any milk, so I didn't have a choice but to return. 31 00:03:45,660 --> 00:03:48,080 Besides, our [@@@@] is filled 32 00:03:48,080 --> 00:03:53,750 with a watery substance called [L@@] that sends oxygen directly to our lungs. 33 00:03:53,750 --> 00:03:54,250 What? 34 00:03:54,250 --> 00:03:55,880 So it's difficult to milk the cow, deez. 35 00:03:55,880 --> 00:03:58,750 Huh? What? You breathe with your lungs, but you live underwater? 36 00:03:58,750 --> 00:04:04,090 But Chiquitita can't survive unless he constantly drinks milk, deez. 37 00:04:04,300 --> 00:04:07,300 And so we decided to live on Earth, deez. 38 00:04:07,300 --> 00:04:09,970 Um! Directly sending oxygen to the lungs? 39 00:04:09,970 --> 00:04:12,350 Are you saying you live on a perfluorocarbon-based planet? 40 00:04:12,350 --> 00:04:14,850 We can't stay here, deez? 41 00:04:12,640 --> 00:04:18,730 {\an8}Can you please tell me the details, Mr. Mantisian? Please! 42 00:04:14,850 --> 00:04:18,730 That's not true. You can stay here as long as you want. 43 00:04:18,730 --> 00:04:20,150 They're no good. 44 00:04:21,070 --> 00:04:22,900 They've gotten too old. 45 00:04:22,900 --> 00:04:26,160 If so, I can't arrange for a hayashi performance right now. 46 00:04:26,160 --> 00:04:27,910 We have no choice. 47 00:04:28,080 --> 00:04:31,500 I feel sorry for Jiji, but I guess he'll stay like that for a while. 48 00:04:31,750 --> 00:04:33,710 Even if we had a hayashi performance, 49 00:04:33,710 --> 00:04:35,330 could we fully exorcise it? 50 00:04:35,790 --> 00:04:37,670 It's one thing if it's only Evil Eye. 51 00:04:37,670 --> 00:04:41,340 But Mr. Jiji's spiritual power is too strong, so I don't know if we can separate them. 52 00:04:41,710 --> 00:04:46,010 Even if we could, Mr. Jiji might be left with some lasting effects. 53 00:04:50,220 --> 00:04:51,390 Hot! 54 00:04:51,680 --> 00:04:53,350 What the hell are you doing? 55 00:04:53,350 --> 00:04:55,440 - Don't waste food! - Come on, Taro. 56 00:04:55,440 --> 00:04:56,310 Hot, hot! 57 00:04:56,310 --> 00:04:58,730 Wait, hold up! It's pitch black! 58 00:04:58,730 --> 00:05:01,280 Where is everyone? Where is this place? 59 00:05:01,280 --> 00:05:03,740 Come on, Taro. Are you messing around? 60 00:05:04,030 --> 00:05:05,650 It's not me! 61 00:05:05,650 --> 00:05:07,280 Momo? Are you there? 62 00:05:07,740 --> 00:05:08,280 Jiji? 63 00:05:08,740 --> 00:05:09,910 Jiji, are you back? 64 00:05:09,910 --> 00:05:10,870 Momo? 65 00:05:10,870 --> 00:05:11,990 Wait! 66 00:05:11,990 --> 00:05:14,710 Evil spirits use people's voices to trick you. 67 00:05:14,960 --> 00:05:17,120 Don't release the seal yet. 68 00:05:18,750 --> 00:05:20,340 Taro, open up your face. 69 00:05:20,710 --> 00:05:22,170 Slowly. 70 00:05:27,430 --> 00:05:28,590 No, which is it? 71 00:05:28,890 --> 00:05:30,930 I can't tell because he's making a weird face. 72 00:05:30,930 --> 00:05:31,810 Mr. Jiji? 73 00:05:31,810 --> 00:05:34,520 Momo! Okarun! You're okay? 74 00:05:34,520 --> 00:05:37,350 I'm so glad! I was super worried about you! 75 00:05:37,350 --> 00:05:41,520 Auntie is here, too. I'm so glad! You're as beautiful as ever! 76 00:05:41,770 --> 00:05:43,610 Looks like he's the real deal. 77 00:05:43,610 --> 00:05:45,690 Grandma, what does this all mean? 78 00:05:45,690 --> 00:05:47,530 Momo, fetch me some cold water. 79 00:05:52,790 --> 00:05:56,210 Bastards. I'll kill you all! 80 00:06:02,550 --> 00:06:05,970 Oww! Hot! Hold on, what? The heck? 81 00:06:05,970 --> 00:06:07,420 I see. 82 00:06:07,720 --> 00:06:09,840 This is pretty troublesome. 83 00:06:16,270 --> 00:06:18,810 In other words... What? 84 00:06:21,980 --> 00:06:24,940 Yappa paa, yappa paa, two away from the goal. 85 00:06:25,070 --> 00:06:27,900 The frolicking love is a carp in a pond. 86 00:06:28,070 --> 00:06:30,870 {\an8}Yappa paa, yappa paa, two away from the goal. 87 00:06:28,900 --> 00:06:30,870 When you splash him with cold water, he's Evil Eye. 88 00:06:31,200 --> 00:06:34,290 {\an8}The bream in your heart wants to be embraced. 89 00:06:31,820 --> 00:06:34,290 And when it's hot water, he goes back to Jiji? 90 00:06:34,370 --> 00:06:37,580 Yappa paa, yappa paa, two away from the goal. 91 00:06:39,420 --> 00:06:41,130 Oww! 92 00:06:41,130 --> 00:06:44,040 Hold on a sec! I'm the one who's feeling the pain! 93 00:06:44,040 --> 00:06:47,210 More like, how long do I have to lend my body? 94 00:06:44,550 --> 00:06:47,210 {\an8}Stop fooling around! 95 00:06:47,210 --> 00:06:50,130 I can't be lovey-dovey with Hana like this! 96 00:06:50,300 --> 00:06:51,550 Sorry! 97 00:06:51,840 --> 00:06:53,800 I'm not letting you see Hana for a while. 98 00:06:53,800 --> 00:06:56,520 What?! Ms. Seiko! Why is that? 99 00:06:56,520 --> 00:06:59,440 To begin with, our curfew is 10 o'clock. 100 00:06:59,440 --> 00:07:02,610 I don't wanna let Hana see some weird guy late at night. 101 00:07:02,610 --> 00:07:04,730 Ten o'clock is way too early! 102 00:07:04,980 --> 00:07:07,900 More importantly, Jiji, I'm sorry. 103 00:07:08,030 --> 00:07:09,450 You too, Momo and Four-Eyes. 104 00:07:10,320 --> 00:07:14,450 If I knew Evil Eye was there, I wouldn't have let you go by yourselves. 105 00:07:14,450 --> 00:07:16,080 This is my responsibility. 106 00:07:17,790 --> 00:07:18,620 I'm sorry. 107 00:07:18,620 --> 00:07:20,960 Hey, quit it. It's not like you. 108 00:07:20,960 --> 00:07:23,380 I asked you for help, so please don't apologize. 109 00:07:24,340 --> 00:07:26,380 Sheesh, you guys are all softies. 110 00:07:26,380 --> 00:07:29,880 You really think you can keep Evil Eye in check? 111 00:07:29,880 --> 00:07:32,550 Evil Eye was originally a mountain spirit. 112 00:07:32,550 --> 00:07:37,060 Mountain spirits are at the level of being revered as gods. 113 00:07:38,720 --> 00:07:40,940 If an ordinary human were to get possessed, 114 00:07:40,940 --> 00:07:43,980 they'd go insane. Their cells would break down, and they'd die. 115 00:07:44,400 --> 00:07:49,070 That's why they only go after humans with high spiritual power. 116 00:07:58,490 --> 00:08:02,580 In that respect, he's the ultimate vessel. 117 00:08:02,920 --> 00:08:06,590 Evil Eye is like a newborn baby right now. 118 00:08:06,590 --> 00:08:08,710 We happened to escape from danger this time, 119 00:08:09,170 --> 00:08:11,380 but he's only going to get stronger. 120 00:08:11,380 --> 00:08:13,680 Eventually, you won't be able to hold him back. 121 00:08:14,300 --> 00:08:18,720 For now, Jiji, make sure to stay within sight of someone at all times. 122 00:08:18,890 --> 00:08:20,810 I'll have Manjiro watch over you, too. 123 00:08:21,770 --> 00:08:29,110 {\an8}KAMIGOE CITY 124 00:08:22,230 --> 00:08:26,110 Don't leave Kamigoe City until we perform the exorcism. 125 00:08:26,110 --> 00:08:29,110 We won't be able to utilize the barrier's power if you do. 126 00:08:29,190 --> 00:08:32,610 That, and Taro's barrier won't last long. 127 00:08:33,150 --> 00:08:37,200 An evil spirit at Evil Eye's level can form resistance to barriers. 128 00:08:37,700 --> 00:08:39,950 Also, we'll have to use these. 129 00:08:40,870 --> 00:08:44,420 Everyone, make sure to keep a hot water thermos on you. 130 00:08:44,420 --> 00:08:46,630 So you can splash him at any time. 131 00:08:50,670 --> 00:08:53,090 Jiji, I want you to be extra careful, too. 132 00:08:53,220 --> 00:08:56,760 When you wash hands, when you drink water, and on rainy days. 133 00:08:56,970 --> 00:09:00,930 Just a tiny bit of cold water and you'll transform. 134 00:09:03,680 --> 00:09:06,100 It's time to murder all the humans. 135 00:09:09,860 --> 00:09:11,900 I never want to go through that again. 136 00:09:11,900 --> 00:09:13,030 Right. 137 00:09:15,570 --> 00:09:18,780 We have to do our best until the exorcism is complete. 138 00:09:19,490 --> 00:09:21,700 Where're you gonna live, Mantisian? 139 00:09:21,700 --> 00:09:26,210 I decided to be a live-in worker at a dairy farm nearby, deez. 140 00:09:26,210 --> 00:09:28,000 It's all thanks to Ms. Seiko, deez. 141 00:09:28,290 --> 00:09:30,170 Thanks for coming to help us out. 142 00:09:30,420 --> 00:09:33,920 If something happens, please call for me again, deez. 143 00:09:34,260 --> 00:09:35,840 Um, Mr. Mantisian? 144 00:09:35,840 --> 00:09:37,930 How does that UFO fly? 145 00:09:37,930 --> 00:09:40,430 Is it like an anti-gravity propulsion machine? 146 00:09:38,470 --> 00:09:40,430 {\an8}So cute! 147 00:09:40,600 --> 00:09:42,850 It's [@@K], deez. 148 00:09:44,890 --> 00:09:47,020 By the way, Mantisian, what's your name? 149 00:09:47,020 --> 00:09:50,270 Let's see, by terran pronunciation... 150 00:09:51,270 --> 00:09:53,150 It's Peeny Weeny, deez. 151 00:10:02,620 --> 00:10:04,580 Bye-bye, deez! 152 00:10:05,120 --> 00:10:06,710 See ya, Mantisian! 153 00:10:06,710 --> 00:10:09,080 Mr. Mantisian, please let me ride it next time! 154 00:10:09,080 --> 00:10:12,130 Chiqui-chan, I'll see you again! Shrimp can go home, though! 155 00:10:32,520 --> 00:10:34,530 More like, they're going home on the UFO? 156 00:10:34,530 --> 00:10:36,320 They're really close by, too. 157 00:10:38,530 --> 00:10:41,620 How long until we get to the hospital that Jiji's parents are in? 158 00:10:41,620 --> 00:10:45,040 I had them transferred over here, so about ten minutes. 159 00:10:45,040 --> 00:10:47,330 Taro, you're wearing your clothes inside out. 160 00:10:47,330 --> 00:10:50,710 Shut up! Normally I prefer to be buck naked. 161 00:10:50,710 --> 00:10:52,250 Got your thermoses? 162 00:10:52,250 --> 00:10:53,210 Got it! 163 00:10:53,210 --> 00:10:54,090 Hot water? 164 00:10:54,090 --> 00:10:55,210 In there! 165 00:10:55,210 --> 00:10:56,010 Okarun. 166 00:10:56,010 --> 00:10:56,960 Ready to go! 167 00:10:56,960 --> 00:10:58,010 Okay! 168 00:11:03,470 --> 00:11:05,010 I'm sorry. 169 00:11:05,310 --> 00:11:07,980 It's fine. You're worrying too much. 170 00:11:07,980 --> 00:11:09,850 Oh, okay. 171 00:11:10,730 --> 00:11:12,770 C'mon. Put your hand here. 172 00:11:13,860 --> 00:11:15,190 Okay. 173 00:11:52,730 --> 00:11:57,150 Um, Miss Ayase, what are you doing? 174 00:11:58,530 --> 00:12:01,320 What? I haven't been doing anything. 175 00:12:01,610 --> 00:12:06,990 Well, I mean your hand is... I don't know the game or its rules, so... 176 00:12:06,990 --> 00:12:09,330 I don't know what you're talking about. 177 00:12:10,910 --> 00:12:12,000 Hey, Momo! 178 00:12:12,000 --> 00:12:16,090 Taro won't listen to me at all! Please, talk to him! 179 00:12:16,090 --> 00:12:17,420 Shut up! 180 00:12:17,420 --> 00:12:21,380 I can't move my body, so Taro needs to move like I do! 181 00:12:21,380 --> 00:12:23,130 What a pain in the ass. 182 00:12:23,130 --> 00:12:25,390 Now, let's go! Ready... 183 00:12:26,600 --> 00:12:28,010 That's completely wrong! 184 00:12:28,010 --> 00:12:31,980 Like I'd know, moron! This is my body, so I'll move however I want! 185 00:12:31,980 --> 00:12:37,150 More like was it okay not getting a gift for Jiji's parents? 186 00:12:37,150 --> 00:12:39,360 Crap! Is there a supermarket nearby? 187 00:12:39,360 --> 00:12:39,780 {\an8}PRODUCE 188 00:12:39,980 --> 00:12:41,320 {\an8}WE HAVE EVERYTHING SUPERMARKET 189 00:12:41,740 --> 00:12:44,070 There's one near the hospital. 190 00:12:44,200 --> 00:12:45,780 A lifesaver! 191 00:12:45,870 --> 00:12:47,830 I hope they're getting better. 192 00:12:47,830 --> 00:12:52,410 They're always hyper and too rowdy, so them being sick is just right. 193 00:12:52,410 --> 00:12:55,460 Isn't that a bit cold? Are you trying to act tough? 194 00:12:55,460 --> 00:13:00,550 Of course not. Why would I? I'm not that worried to begin with! 195 00:13:12,890 --> 00:13:15,100 I'm glad they look well. 196 00:13:15,100 --> 00:13:15,980 Yup! 197 00:13:16,690 --> 00:13:18,770 More like, why're you standing so still? 198 00:13:18,770 --> 00:13:21,230 Taro, make sure to react accordingly! 199 00:13:21,400 --> 00:13:24,450 You say that, but it's hard to move just your body! 200 00:13:24,450 --> 00:13:25,700 Don't look away! 201 00:13:26,660 --> 00:13:28,410 Oh, now you did it! 202 00:13:28,660 --> 00:13:29,950 That's cringy. 203 00:13:29,950 --> 00:13:32,040 Give me my body back. 204 00:13:31,580 --> 00:13:34,750 {\an8}...there are no casualties as a result of this eruption. 205 00:13:35,000 --> 00:13:37,000 {\an8}And according to the weather bureau, 206 00:13:35,000 --> 00:13:43,050 DEATHS: 0 INJURED: 0 MAINTAINING ALERT LEVEL FOUR 207 00:13:37,000 --> 00:13:43,050 {\an8}the wildfires have been contained, but they will stay at alert level four. 208 00:13:44,010 --> 00:13:45,300 And the next news... 209 00:13:45,300 --> 00:13:51,260 HEINOUS! SUSPICION OF CONFINEMENT AND MURDER NINE ARRESTED 210 00:13:45,720 --> 00:13:48,470 {\an8}Juichi Kito and nine others living in Daija Town 211 00:13:48,470 --> 00:13:51,260 {\an8}have been arrested with charges of murder and illegal confinement. 212 00:13:51,260 --> 00:14:00,860 {\an4}NAKI KITO (AGE UNKNOWN) WANTED FOR SUSPICION OF THEFT, ARSON, ATTEMPTED MURDER, AND VARIOUS OTHER CRIMES. 213 00:13:51,640 --> 00:13:55,480 {\an8}The suspected ringleader Naki Kito, age unknown, 214 00:13:55,480 --> 00:13:59,900 {\an8}is still on the run, and police are seeking her whereabouts. 215 00:14:03,940 --> 00:14:05,150 Damn it. 216 00:14:11,450 --> 00:14:12,830 God damn it! 217 00:14:15,580 --> 00:14:20,080 I spent 200 years growing it that big! 218 00:14:39,440 --> 00:14:40,770 Damn it! 219 00:14:41,020 --> 00:14:42,650 Damn it! 220 00:14:44,610 --> 00:14:47,530 God damn it! 221 00:15:06,800 --> 00:15:10,800 You're not getting away with this, Momo Ayase! 222 00:15:22,190 --> 00:15:27,900 You've turned all of us subterraneans into your enemy! 223 00:15:33,740 --> 00:15:35,280 Okarun! 224 00:15:39,210 --> 00:15:41,040 Let's go together! 225 00:15:42,250 --> 00:15:43,420 Miss Ayase. 226 00:15:43,580 --> 00:15:45,000 Good morning. 227 00:15:45,290 --> 00:15:47,630 How is Mr. Jiji doing? 228 00:15:47,630 --> 00:15:50,300 Oh, not good. 229 00:15:50,300 --> 00:15:53,010 It looks like Evil Eye is getting used to the barrier. 230 00:15:53,010 --> 00:15:55,760 When will you be able to go through with the exorcism thing? 231 00:15:55,760 --> 00:15:59,180 I don't know. It doesn't seem like an ordinary exorcism. 232 00:15:59,430 --> 00:16:01,850 You know those hayashi performances at festivals, right? 233 00:16:18,330 --> 00:16:22,870 They wanna do that to entertain Evil Eye so it'll be easier to pull him out. 234 00:16:22,870 --> 00:16:24,120 I see. 235 00:16:24,120 --> 00:16:27,920 But apparently, nobody is willing to actually perform the hayashi. 236 00:16:29,630 --> 00:16:33,880 Then, when Taro's barrier no longer works, we have to go against Evil Eye again? 237 00:16:34,260 --> 00:16:36,640 We'll have to hold him down. 238 00:16:37,260 --> 00:16:40,680 And so, there's something I want to ask you, Okarun. 239 00:16:41,600 --> 00:16:42,890 What is it? 240 00:16:43,890 --> 00:16:45,060 Hey. 241 00:16:46,110 --> 00:16:47,980 Where's Jiji? He's not with you? 242 00:16:46,730 --> 00:16:50,730 {\an8}- Wait! What's with all this? - Give Momo back to us. 243 00:16:47,980 --> 00:16:50,730 Miko! Seeing your face calms me down. 244 00:16:51,070 --> 00:16:52,240 What's with you? 245 00:16:52,240 --> 00:16:55,110 I've returned to reality! 246 00:16:55,320 --> 00:16:58,030 More like, wasn't that volcano wicked? 247 00:16:58,660 --> 00:17:00,040 Did you see that eruption? 248 00:17:00,290 --> 00:17:03,460 Sorry, I don't wanna talk about that right now. 249 00:17:03,460 --> 00:17:06,290 Huh? Why? I thought you'd like stuff like that. 250 00:17:06,290 --> 00:17:07,290 I mean, look at this! 251 00:17:07,540 --> 00:17:10,000 There was a UFO sighting near the volcano! 252 00:17:10,210 --> 00:17:12,130 Huh? What about the giant earthworm? 253 00:17:12,130 --> 00:17:13,720 What's that? An alien? 254 00:17:15,680 --> 00:17:19,680 Like, why don't you buy a smartphone already? I can't contact you at all! 255 00:17:19,930 --> 00:17:21,350 Don't got any dough. 256 00:17:21,350 --> 00:17:26,770 Grandma buys me uniforms and stuff, but she won't shell out for a smartphone. 257 00:17:34,320 --> 00:17:36,530 I'm the one who spread that fake rumor. 258 00:17:36,530 --> 00:17:38,870 So please don't speak badly of Momo Ayase. 259 00:17:45,500 --> 00:17:47,630 Hey, Aira. 260 00:17:47,630 --> 00:17:49,540 Come hang out with me for a bit. 261 00:17:49,540 --> 00:17:51,500 What is it, Miss Ayase? 262 00:17:51,500 --> 00:17:54,720 Come on now, quit the terrible acting. Just come on over here. 263 00:17:54,720 --> 00:17:57,760 Hold on, let me go! What are you going to do? 264 00:17:57,760 --> 00:18:00,800 Shut up! Quit yer whining and come here! This way, come on! 265 00:18:00,800 --> 00:18:01,680 No! 266 00:18:01,930 --> 00:18:03,720 Do you want to die? 267 00:18:03,720 --> 00:18:06,730 Stop being all chummy with me in front of my entire class! 268 00:18:06,940 --> 00:18:09,940 There she is. That's the Aira I know. 269 00:18:10,360 --> 00:18:13,820 Just being friendly with the likes of you drops my popularity. 270 00:18:14,110 --> 00:18:18,320 You're different, Takakura. I'm glad you spoke to me. 271 00:18:18,610 --> 00:18:20,570 So, what do you want to talk about? 272 00:18:22,740 --> 00:18:26,330 So yeah. Okarun and Aira. 273 00:18:26,500 --> 00:18:28,870 I want both of you to sleep over at my place. 274 00:18:30,250 --> 00:18:34,590 I'd feel reassured if you two were around if Jiji turns back into Evil Eye. 275 00:18:35,010 --> 00:18:39,470 Of course Grandma is with me, but it's not like she can watch over him 24 hours a day. 276 00:18:39,890 --> 00:18:44,720 Right now, while I'm at school, Manjiro is helping her take care of Jiji. 277 00:18:44,850 --> 00:18:47,430 So I'd like them to rest as much as they can at night. 278 00:18:49,060 --> 00:18:53,730 Well, we really have no choice about this. Really, no choice. 279 00:18:53,730 --> 00:18:57,740 This is absolutely the worst. I mean, gosh. It makes me sick! 280 00:18:58,070 --> 00:19:02,450 We really can't do anything about it. I guess I'll have to go. 281 00:19:02,450 --> 00:19:07,660 Why did it end up this way? This is really the pits! Man, I hate it! 282 00:19:07,660 --> 00:19:09,120 If you can't, you don't have to— 283 00:19:09,120 --> 00:19:10,170 We'll sleep over! 284 00:19:10,370 --> 00:19:13,170 All right! How about starting tonight? 285 00:19:13,460 --> 00:19:15,880 Tonight? Geez, what should I do? 286 00:19:16,340 --> 00:19:19,220 If you have plans with your friends, you can come over anytime after. 287 00:19:20,300 --> 00:19:22,930 I don't have plans like that. 288 00:19:24,970 --> 00:19:30,390 If you got beef with your friends because of me, you don't have to force yourself to hang with us. 289 00:19:31,520 --> 00:19:34,440 Why're you telling me things like that? 290 00:19:35,190 --> 00:19:39,860 You don't have anything to do with this, and it's all my fault, anyway. 291 00:19:42,200 --> 00:19:43,490 Oh, an arm fell off. 292 00:19:44,070 --> 00:19:47,290 Auntie, what should I do? There's smoke coming out, too! 293 00:19:51,670 --> 00:19:53,130 I guess it's finally time. 294 00:19:53,330 --> 00:19:57,300 Taro, you can release yourself now. Great job. 295 00:19:59,880 --> 00:20:01,010 Yow. 296 00:20:01,300 --> 00:20:04,350 Man, that was rough. 297 00:20:04,350 --> 00:20:06,850 Thank you, Taro. You're a lifesaver! 298 00:20:07,100 --> 00:20:09,890 Jiji, from here, we have no aid. 299 00:20:07,100 --> 00:20:09,890 {\an8}Okay, stand! This way! Over here! 300 00:20:09,890 --> 00:20:14,610 {\an8}Towards the voice! The voice, not that way! Left! Left! 301 00:20:10,230 --> 00:20:12,940 You need to be careful of water more than ever before. 302 00:20:12,940 --> 00:20:14,610 Make sure to wash your hands with hot water. 303 00:20:14,610 --> 00:20:15,810 Yes'm! 304 00:20:14,610 --> 00:20:15,810 {\an8}No, wrong way! 305 00:20:16,150 --> 00:20:17,980 {\an8}Stop! Stop! Ouch! 306 00:20:18,440 --> 00:20:19,320 I'm home! 307 00:20:18,900 --> 00:20:20,860 {\an8}That's a pillar! 308 00:20:19,320 --> 00:20:20,860 Oh, perfect timing for her return. 309 00:20:21,110 --> 00:20:22,950 I brought everyone over. 310 00:20:22,950 --> 00:20:24,570 Pardon me. 311 00:20:24,700 --> 00:20:27,410 Okarun! I missed you! 312 00:20:27,410 --> 00:20:28,870 Looks like you're doing well. 313 00:20:28,870 --> 00:20:33,210 - This way, over here! This way! - Huh? Taro's not on you. 314 00:20:34,790 --> 00:20:38,050 Oh, this is the pits. I'm really sick of it. 315 00:20:38,050 --> 00:20:42,220 Aira-chan! You're such a cutie as always! 316 00:20:42,220 --> 00:20:44,300 Thanks. Can you carry my stuff? 317 00:20:44,510 --> 00:20:51,390 {\an8}Cutie, cutie, you're such a cutie! Cutie, cutie, cutie, whoo! 318 00:20:46,260 --> 00:20:47,970 Taro, are you all right? 319 00:20:47,970 --> 00:20:49,180 Hey, Momo. 320 00:20:49,180 --> 00:20:51,390 Hey, where do I hang my coat? 321 00:20:51,560 --> 00:20:54,520 Every last one of you, carry a thermos. 322 00:20:54,900 --> 00:20:57,440 When Jiji transforms, splash hot water right away. 323 00:20:57,440 --> 00:20:58,940 I'll take the red one. 324 00:20:58,940 --> 00:20:59,780 Momo! 325 00:20:59,780 --> 00:21:02,610 And we're gonna eat now, so get the table out. 326 00:21:03,820 --> 00:21:05,490 Taro, are you okay? 327 00:21:05,490 --> 00:21:07,830 I'm going to rest for a little bit. 328 00:21:07,830 --> 00:21:11,580 Hey, Momo, where did you put my fluffy cushion? 329 00:21:11,580 --> 00:21:13,000 Hell if I know. 330 00:21:13,290 --> 00:21:15,880 Mr. Jiji, how are you faring physically? 331 00:21:15,880 --> 00:21:20,130 I should be able to fly the skies, too. 332 00:21:23,510 --> 00:21:25,680 Time to eat! 333 00:21:26,220 --> 00:21:28,680 What toner do you usually use? 334 00:21:28,680 --> 00:21:31,310 SKK Gold Experience. 335 00:21:29,560 --> 00:21:32,770 {\an8}Looks tasty! Hot! 336 00:21:31,310 --> 00:21:33,680 Pricey! Can I try some later? 337 00:21:34,060 --> 00:21:36,650 Okarun, let's play Smash Bruh later. 338 00:21:34,440 --> 00:21:35,900 {\an8}What about your moisturizing milk? 339 00:21:35,900 --> 00:21:38,020 {\an8}- Same brand. - Expensive! 340 00:21:36,940 --> 00:21:38,480 I'm really good at it. 341 00:21:38,480 --> 00:21:41,320 All right. Why don't we all play it together, then? 342 00:21:41,610 --> 00:21:44,070 Momo, my fluffy cushion... 343 00:21:44,070 --> 00:21:46,110 I said, hell if I know. 344 00:21:46,110 --> 00:21:48,490 Hey, Four-Eyes. Pass the soy sauce. 345 00:21:48,620 --> 00:21:50,950 {\an5}SAUCE 346 00:21:48,620 --> 00:21:50,950 {\an5}SOY SAUCE 347 00:21:48,990 --> 00:21:50,240 Oh, sure. 348 00:21:52,870 --> 00:21:55,710 {\an8}SAUCE 349 00:21:57,880 --> 00:21:59,420 Not that one. 350 00:21:59,000 --> 00:22:04,170 {\an5}SOY SAUCE 351 00:21:59,420 --> 00:22:01,050 Oh, right. 352 00:22:01,710 --> 00:22:04,170 {\an5}SAUCE 353 00:22:06,630 --> 00:22:09,470 {\an8}SOY SAUCE 354 00:23:52,530 --> 00:23:54,990 - Sleepovers equals love stories, right? - You mean ghost stories. 355 00:23:54,990 --> 00:23:56,370 - I'll go first. - Listen to me. 356 00:23:56,370 --> 00:23:58,620 If we're talking love, then it's Takakura, and then... 357 00:23:58,620 --> 00:23:59,870 You wanna hear a ghost story? 358 00:23:59,870 --> 00:24:01,170 You've heard that ghosts 359 00:24:01,170 --> 00:24:03,830 tend to gather by the waterside, and impure ghosts yearn for dryness. 360 00:24:03,830 --> 00:24:05,420 Wow, you're so smart! 361 00:24:04,540 --> 00:24:07,000 {\an8}EPISODE 18 WE BECAME A FAMILY 362 00:24:05,420 --> 00:24:06,840 So annoying. 363 00:24:07,305 --> 00:25:07,611 Watch Online Movies and Series for FREE www.osdb.link/lm