1 00:00:11,908 --> 00:00:14,186 „Глава първа. 2 00:00:14,221 --> 00:00:18,501 „Да се влюбиш в Азия“ е едно нещо. 3 00:00:18,535 --> 00:00:22,608 „Да се влюбиш в Азия“ е друг. 4 00:00:22,643 --> 00:00:25,370 „И двете са ми се случвали. 5 00:00:25,404 --> 00:00:29,236 „Звезден ферибот до Коулун“ през нощта... 6 00:00:29,270 --> 00:00:32,515 „светлините на Хонконг“ зад мен... 7 00:00:32,549 --> 00:00:34,689 „това е подарък, 8 00:00:34,724 --> 00:00:36,588 „мечта, 9 00:00:36,622 --> 00:00:38,624 „проклятие“. 10 00:00:38,659 --> 00:00:40,178 „Най-хубавото нещо, 11 00:00:40,212 --> 00:00:42,456 „най-щастливото нещо, 12 00:00:42,490 --> 00:00:43,698 „и все пак, също така, 13 00:00:43,733 --> 00:00:47,012 най-самотното нещо в света.“ 14 00:00:49,808 --> 00:00:51,913 ♪ Разходих се чрез това ♪ 15 00:00:51,948 --> 00:00:54,882 ♪ Красив свят 16 00:00:54,916 --> 00:01:00,129 ♪ Усетих хладния дъжд на рамото ми ♪ 17 00:01:00,163 --> 00:01:03,408 ♪ Намерих нещо хубаво в това ♪ 18 00:01:03,442 --> 00:01:06,376 ♪ Красив свят 19 00:01:06,411 --> 00:01:12,210 ♪ Усетих дъжда става по-студено ♪ 20 00:01:12,244 --> 00:01:15,385 - ♪ На, на - ♪ Ша ла, ла, ла, ла 21 00:01:15,420 --> 00:01:17,456 ♪ Ша ла, ла, ла, ла 22 00:01:17,491 --> 00:01:21,391 - ♪ Ша ла, ла, ла - Ша ла, ла, ла, ла ♪ 23 00:01:21,426 --> 00:01:26,534 ♪ Ша ла, ла, ла, ла, ла 24 00:01:32,195 --> 00:01:32,695 ♪ 25 00:01:34,000 --> 00:01:40,074 Watch Online Movies and Series for FREE www.osdb.link/lm 26 00:01:41,170 --> 00:01:41,670 ♪ 27 00:01:53,803 --> 00:01:56,426 Всички ние, когато пътуваме, вижте местата, където ходим, 28 00:01:56,461 --> 00:02:00,499 нещата, които виждаме през различни очи. 29 00:02:00,534 --> 00:02:04,331 И начинът, по който ги виждаме, е оформен от предишните ни животи. 30 00:02:04,365 --> 00:02:06,126 Книгите, които сме чели. 31 00:02:06,160 --> 00:02:07,955 Филмите, които сме гледали. 32 00:02:07,989 --> 00:02:10,992 Багажът, който носим. 33 00:02:11,027 --> 00:02:12,960 Преди години, когато за първи път гледах 34 00:02:12,994 --> 00:02:16,308 зашеметяващо красивите филми на режисьора Уонг Кар-вай, 35 00:02:16,343 --> 00:02:19,794 то се оформи завинаги начина, по който бих видял Хонконг. 36 00:02:19,829 --> 00:02:21,658 От този момент нататък, моите надежди, 37 00:02:21,693 --> 00:02:23,798 моите очаквания за този град 38 00:02:23,833 --> 00:02:25,731 ще се види през този обектив, 39 00:02:25,766 --> 00:02:28,286 обектив, който беше, в почти всеки случай, 40 00:02:28,320 --> 00:02:31,047 посочено от, фокусирано от този човек: 41 00:02:33,083 --> 00:02:34,464 Кристофър Дойл, 42 00:02:34,499 --> 00:02:36,156 дългогодишен жител на Хонконг, 43 00:02:36,190 --> 00:02:38,986 известен с мандаринската си личност Ду Кефенг. 44 00:02:39,020 --> 00:02:40,401 И няма да изчезне. 45 00:02:40,436 --> 00:02:42,196 Неговите по-ранни произведения с Уонг Кар-вай 46 00:02:42,231 --> 00:02:43,473 бяха отличени 47 00:02:43,508 --> 00:02:45,372 от неописуемо красиви изображения 48 00:02:45,406 --> 00:02:47,201 на красиви хора движение през пространствата 49 00:02:47,236 --> 00:02:50,204 и двамата непознати и все пак болезнено интимно. 50 00:02:50,239 --> 00:02:51,688 Редуващо се назъбени, 51 00:02:51,723 --> 00:02:53,828 неистов, иновативен, 52 00:02:53,863 --> 00:02:55,416 мързелив, съсредоточен, 53 00:02:55,451 --> 00:02:56,762 хаотичен. 54 00:02:56,797 --> 00:03:00,214 Бях обсебен от работата му, фетишизирал го, 55 00:03:00,249 --> 00:03:02,320 копнееше да види Хонконг като героите 56 00:03:02,354 --> 00:03:04,908 в толкова много от неговите филми копнееха един за друг. 57 00:03:04,943 --> 00:03:07,359 И се страхувах, като тези герои, 58 00:03:07,394 --> 00:03:09,223 Ще ми бъде отказано. 59 00:03:09,258 --> 00:03:11,225 Грешах. 60 00:03:11,260 --> 00:03:13,020 Хубавото нещо относно ескалатора, 61 00:03:13,054 --> 00:03:15,436 това е най-доброто място да наблюдаваш хората. 62 00:03:18,715 --> 00:03:21,339 ♪ 63 00:03:21,373 --> 00:03:22,685 Ескалаторите на средното ниво. 64 00:03:22,719 --> 00:03:24,928 7 милиона души в Хонконг, 65 00:03:24,963 --> 00:03:27,034 много от тях текат през тази миля дълга 66 00:03:27,068 --> 00:03:28,449 ескалаторна система. 67 00:03:28,484 --> 00:03:31,038 Това е щастливото място на Крис Дойл. 68 00:03:31,072 --> 00:03:33,385 Какво гледаш в Хонконг? 69 00:03:33,420 --> 00:03:35,249 И от колко време живееш тук? 70 00:03:35,284 --> 00:03:37,596 - О, 20, 30 години, почти. - И така... 71 00:03:37,631 --> 00:03:40,358 Искам да кажа, прекарах повече време 72 00:03:40,392 --> 00:03:43,602 в това пространство отколкото съм прекарал по барове. 73 00:03:43,637 --> 00:03:45,570 ♪ 74 00:03:45,604 --> 00:03:48,538 Вижте това, имаме хора идване и отиване. 75 00:03:48,573 --> 00:03:50,091 Градът минава покрай нас. 76 00:03:50,126 --> 00:03:53,060 Имаме... за мен, енергията е шумът, 77 00:03:53,094 --> 00:03:54,406 са хората. 78 00:03:54,441 --> 00:03:56,374 Имам предвид филмите, които направихме 79 00:03:56,408 --> 00:04:00,378 са само по този начин защото ние ги създадохме тук. 80 00:04:00,412 --> 00:04:03,312 Направил съм 12 филма в рамките на 2 квадратни километра 81 00:04:03,346 --> 00:04:05,072 на това къде се намираме в момента. 82 00:04:05,106 --> 00:04:08,006 Всъщност, ще го подминем до моя апартамент, 83 00:04:08,040 --> 00:04:09,628 което е найизвестният апартамент 84 00:04:09,663 --> 00:04:11,251 в Хонконг. Ти си стрелял там, нали? 85 00:04:11,285 --> 00:04:12,493 Вече не съществува 86 00:04:12,528 --> 00:04:14,323 защото енергията се променя. 87 00:04:14,357 --> 00:04:17,567 ♪ 88 00:04:17,602 --> 00:04:19,569 Но за да се настроим на енергията... 89 00:04:19,604 --> 00:04:22,158 А-ха, здравей... След това имаме филм. 90 00:04:22,192 --> 00:04:23,677 След това водим този разговор. 91 00:04:23,711 --> 00:04:25,920 Тогава имаме нещо че операторът 92 00:04:25,955 --> 00:04:28,647 ще се преобърне назад опитвайки се да снима. 93 00:04:28,682 --> 00:04:31,305 Мисля, че просто си подготвяйки се през цялото време. 94 00:04:31,340 --> 00:04:33,342 Например, гледаш някои от моите филми. 95 00:04:33,376 --> 00:04:35,309 - Да. - Или четем книга. 96 00:04:35,344 --> 00:04:36,621 - Да. - Или излизаме 97 00:04:36,655 --> 00:04:38,208 пиене с приятели. Да. 98 00:04:38,243 --> 00:04:39,762 И тогава бам, бам, 99 00:04:39,796 --> 00:04:43,144 правим нещо които всички тези енергии 100 00:04:43,179 --> 00:04:46,803 фокусирам се по начин, който по някакъв начин свързва се с други хора. 101 00:04:46,838 --> 00:04:49,979 Здравей. Какво искаш в живота? 102 00:04:52,395 --> 00:04:53,845 Искам да кажа, разбираш 103 00:04:53,879 --> 00:04:55,295 импулсът, нали? 104 00:04:55,329 --> 00:04:57,435 Хората виждат работа че отдавна си 105 00:04:57,469 --> 00:04:58,815 точно както е преминал от. 106 00:04:58,850 --> 00:05:00,955 И те получават, знаете ли... Те получават ерекция, 107 00:05:00,990 --> 00:05:02,302 и няма да изчезне. 108 00:05:02,336 --> 00:05:03,544 Искам да кажа, хайде де, това е... 109 00:05:03,579 --> 00:05:06,202 Но най-голямото удоволствие е, 110 00:05:06,236 --> 00:05:08,722 Направих го... 111 00:05:08,756 --> 00:05:10,448 и е готово. 112 00:05:10,482 --> 00:05:13,623 Искаш да снимам отново „Чънкинг Експрес“? 113 00:05:16,833 --> 00:05:20,458 ♪ 114 00:05:20,492 --> 00:05:22,045 Но разбира се всички го правят, нали? 115 00:05:22,080 --> 00:05:23,702 Но не знам как го направих! 116 00:05:29,018 --> 00:05:30,537 Има ли стойност в 117 00:05:30,571 --> 00:05:32,642 просто красиви хора и предмети 118 00:05:32,677 --> 00:05:34,403 движещ се през пространството по красиви начини? 119 00:05:34,437 --> 00:05:36,266 Има ли стойност цветът 120 00:05:36,301 --> 00:05:37,992 от нар? Да, да, има. 121 00:05:38,027 --> 00:05:39,580 Точно така! 122 00:05:39,615 --> 00:05:43,343 Това е нашето предизвикателство, е да празнуваме това. 123 00:05:43,377 --> 00:05:44,827 Така наречената „красота“ не е, 124 00:05:44,861 --> 00:05:46,415 знаеш, „Гримът ми е толкова добър, 125 00:05:46,449 --> 00:05:49,072 и тогава аз... Повдигнах малко лицето си.“ 126 00:05:49,107 --> 00:05:51,074 Не. Красотата е тъмнината 127 00:05:51,109 --> 00:05:53,422 и удоволствието да прегърна това от това 128 00:05:53,456 --> 00:05:55,493 и това ти дава нещо повече 129 00:05:55,527 --> 00:05:58,668 от вашия житейски опит. 130 00:05:58,703 --> 00:06:01,050 Чета един сценарий и в него пише, 131 00:06:01,084 --> 00:06:02,362 „Той изглеждаше толкова изтънчен“... 132 00:06:02,396 --> 00:06:05,572 Как се снима „изтънчено“? 133 00:06:05,606 --> 00:06:09,438 Как предавате вкусът на чили? 134 00:06:09,472 --> 00:06:12,372 Никога няма да разберем, но... 135 00:06:12,406 --> 00:06:14,028 привилегията, която ни е дадена 136 00:06:14,063 --> 00:06:17,860 е, номер едно, ние имаме преживял го лично. 137 00:06:17,894 --> 00:06:21,104 Така става част на това кой си ти. 138 00:06:24,142 --> 00:06:24,642 ♪ 139 00:06:28,629 --> 00:06:30,217 Магазин за юфка с листа и десерт 140 00:06:30,251 --> 00:06:32,702 е стогодишен задържане в Централна. 141 00:06:32,737 --> 00:06:34,532 Крис идваше тук години наред, 142 00:06:34,566 --> 00:06:37,120 както за филмиране, така и за това: 143 00:06:37,155 --> 00:06:38,881 Супа с юфка Чой за него, 144 00:06:38,915 --> 00:06:42,263 и юфка от говеждо гърди с вонтон за мен. 145 00:06:42,298 --> 00:06:43,989 ♪ 146 00:06:44,024 --> 00:06:45,957 А, ето ни. 147 00:06:45,991 --> 00:06:48,787 Така че това е семейна храна. 148 00:06:51,307 --> 00:06:52,757 Да. 149 00:06:54,586 --> 00:06:56,795 Ти не знаеш. Не знам. 150 00:07:04,941 --> 00:07:07,323 Това е най-известният щанд за юфка 151 00:07:07,357 --> 00:07:09,325 в историята на киното, в Хонконг. 152 00:07:09,359 --> 00:07:10,740 Бил ли е той във филмите самият? 153 00:07:10,775 --> 00:07:12,915 Много, много, много пъти. 154 00:07:12,949 --> 00:07:16,781 Това е следващата ни номинация за филмовите награди на Хонконг. 155 00:07:18,127 --> 00:07:19,335 Ах, човече. 156 00:07:19,369 --> 00:07:21,682 Също е хубаво. 157 00:07:24,996 --> 00:07:25,496 ♪ 158 00:07:37,974 --> 00:07:39,700 Не гледам филми. Аз не... 159 00:07:39,735 --> 00:07:41,875 наблюдавайте работата на другите хора. 160 00:07:41,909 --> 00:07:43,601 Не мога да рисувам, 161 00:07:43,635 --> 00:07:46,362 но знам, че ако сложиш това... 162 00:07:46,396 --> 00:07:48,295 ♪ 163 00:07:48,329 --> 00:07:52,299 И го местиш малко... 164 00:07:52,333 --> 00:07:54,163 може да те отведе някъде. 165 00:07:54,197 --> 00:07:59,237 Така че, за мен колажът е като неочакваното, събрано заедно 166 00:07:59,271 --> 00:08:04,311 може би да предложа нещо за които никога не си се сещал/а. 167 00:08:04,345 --> 00:08:04,845 ♪ 168 00:08:09,661 --> 00:08:13,527 Всъщност нашият опит дава ни дистанция 169 00:08:13,562 --> 00:08:16,392 и ни дава тази прекрасна свобода, 170 00:08:16,426 --> 00:08:19,499 което се нарича време. 171 00:08:19,533 --> 00:08:21,328 Мислех, че времето изтича, 172 00:08:21,362 --> 00:08:22,363 но не е така. 173 00:08:22,398 --> 00:08:24,434 Времето всъщност е 174 00:08:24,469 --> 00:08:27,403 да бъде по-концентриран, защото сме по-фокусирани. 175 00:08:27,437 --> 00:08:27,937 ♪ 176 00:08:35,204 --> 00:08:38,552 Сега нашата работа като художници е да ти покажа света 177 00:08:38,587 --> 00:08:40,658 че си мислиш, че знаеш 178 00:08:40,692 --> 00:08:42,867 и го празнувайте. 179 00:08:42,901 --> 00:08:46,422 В моето прекрасно преживяване и прекрасно пътешествие 180 00:08:46,456 --> 00:08:48,838 с човек наречен Уонг Кар-вай, 181 00:08:48,873 --> 00:08:51,876 най-накрая... След всички филми, които направихме, 182 00:08:51,910 --> 00:08:54,568 направихме филм, наречен „В настроение за любов“. 183 00:08:57,606 --> 00:09:00,678 ♪ 184 00:09:00,712 --> 00:09:04,371 Мисля, че всичко, което направихме преди това 185 00:09:04,405 --> 00:09:06,235 беше подготовка. 186 00:09:06,269 --> 00:09:09,134 Мисля, че това е всичко. Ако откриете това 187 00:09:09,169 --> 00:09:10,584 в живота ти, 188 00:09:10,619 --> 00:09:14,070 всъщност казваш едно изречение 189 00:09:14,105 --> 00:09:16,038 или приготвяте едно ястие 190 00:09:16,072 --> 00:09:18,247 или правите едно изображение 191 00:09:18,281 --> 00:09:20,318 това е вярно. 192 00:09:20,352 --> 00:09:21,906 Това е доста добре, 193 00:09:21,940 --> 00:09:25,047 защото не много хора разберете това. 194 00:09:25,081 --> 00:09:25,581 ♪ 195 00:09:38,198 --> 00:09:38,698 ♪ 196 00:09:47,448 --> 00:09:49,450 ♪ 197 00:10:08,573 --> 00:10:11,611 ♪ 198 00:11:25,788 --> 00:11:26,288 ♪ 199 00:11:34,210 --> 00:11:34,710 ♪ 200 00:11:38,767 --> 00:11:41,183 Любовта към парите и лъскави нови неща 201 00:11:41,217 --> 00:11:44,945 е бавно, но сигурно изтриване на миналото. 202 00:11:44,980 --> 00:11:47,741 Така че, преди да изчезне, това е напомняне 203 00:11:47,776 --> 00:11:49,605 как се е хранил Хонконг, 204 00:11:49,639 --> 00:11:52,228 в дай пай донгове като този 205 00:11:52,263 --> 00:11:54,196 в Шам Шуй По. 206 00:11:54,230 --> 00:11:58,027 Евтина, вкусна храна сервирани от открити сергии. 207 00:11:58,062 --> 00:12:00,858 Издърпайте пластмасов стол, пукна си бира, 208 00:12:00,892 --> 00:12:02,756 Запалете уока. 209 00:12:02,791 --> 00:12:05,310 И така, кажи ми, Какво е дай пай донг? 210 00:12:05,345 --> 00:12:07,485 - „Дай“ е „голям“. - Голям. 211 00:12:07,519 --> 00:12:08,797 „Пай“ е „лиценз“. 212 00:12:08,831 --> 00:12:10,315 А „донг“ е „място“. 213 00:12:10,350 --> 00:12:12,870 - Значи е... - Значи е "голямо място за лицензиране". 214 00:12:12,904 --> 00:12:14,872 Точно така, и колко от тях са оставени в, ъъъ... 215 00:12:14,906 --> 00:12:16,736 - 28. - Уау, уау, уау. 216 00:12:16,770 --> 00:12:18,876 Само 28? Само 28. 217 00:12:18,910 --> 00:12:20,740 Защо? Защо не... 218 00:12:20,774 --> 00:12:22,776 Защото правителството не... 219 00:12:22,811 --> 00:12:25,675 Те искат, ъъъ, чисти улици. 220 00:12:25,710 --> 00:12:26,884 Това е... 221 00:12:26,918 --> 00:12:28,299 Това не е правилно. Да. 222 00:12:28,333 --> 00:12:30,232 Името на мястото е Кунг Кий, 223 00:12:30,266 --> 00:12:33,822 и Газа Чеунг наскоро пое поста готвач. 224 00:12:33,856 --> 00:12:36,134 Как получаваш един от последните лицензи 225 00:12:36,169 --> 00:12:37,826 за дай пай донг? Инцидент. 226 00:12:37,860 --> 00:12:39,137 - Инцидент? - Да. 227 00:12:39,172 --> 00:12:41,346 Този лиценз е задържан от някой друг, 228 00:12:41,381 --> 00:12:43,314 не от мен, а от това място, 229 00:12:43,348 --> 00:12:45,419 съществува от 40 години. 230 00:12:45,454 --> 00:12:47,076 Сега, променихте ли менюто? 231 00:12:47,111 --> 00:12:48,768 Същото меню? Не, промених менюто... 232 00:12:48,802 --> 00:12:50,908 - Точно така. - И започнете типично, 233 00:12:50,942 --> 00:12:52,910 старомодно китайско ястие. 234 00:12:54,463 --> 00:12:55,844 Пияно пиле. 235 00:12:55,878 --> 00:12:57,915 Нарязани птици приготвено в гореща тенджера, 236 00:12:57,949 --> 00:12:59,295 с лечебни корени и билки 237 00:12:59,330 --> 00:13:01,021 това без съмнение ще направи ме силен. 238 00:13:01,056 --> 00:13:03,092 Какво ще почувствам, след като го изям? 239 00:13:03,127 --> 00:13:05,198 - Хипер. Мога да използвам... - Хипер? 240 00:13:05,232 --> 00:13:06,371 - Хипер. - Енергия? 241 00:13:06,406 --> 00:13:07,614 Сила? Да, енергия! 242 00:13:07,648 --> 00:13:09,340 Жизненост? Няма ли пенис вътре? 243 00:13:09,374 --> 00:13:10,790 Не, не. 244 00:13:10,824 --> 00:13:12,653 - Няма пенис вътре. - Не бих ял това. 245 00:13:12,688 --> 00:13:14,034 Аз самият. Наистина ли? 246 00:13:14,069 --> 00:13:15,725 - Освен ако не искаш. - Имах доста 247 00:13:15,760 --> 00:13:17,555 на пениса в това предаване. Ох. 248 00:13:17,589 --> 00:13:19,695 ♪ 249 00:13:19,729 --> 00:13:21,455 Глинено ястие с рибни шкембе, 250 00:13:21,490 --> 00:13:22,836 приготвени в яйчен крем, 251 00:13:22,871 --> 00:13:25,977 гарниран с и хрупкаво пържено ти жа. 252 00:13:26,012 --> 00:13:27,392 Чакай малко, това яйце ли е? 253 00:13:27,427 --> 00:13:28,808 Яйце. 254 00:13:28,842 --> 00:13:30,499 Така че е като... Като киш. 255 00:13:30,533 --> 00:13:32,846 Опитай го. 256 00:13:32,881 --> 00:13:34,365 Доста е дяволски добро. 257 00:13:34,399 --> 00:13:36,746 Хрупкаво, кремообразно. 258 00:13:36,781 --> 00:13:38,541 Никога не съм имал/а нещо подобно 259 00:13:38,576 --> 00:13:39,888 навсякъде в Китай. 260 00:13:39,922 --> 00:13:42,131 Филми? О, да. 261 00:13:42,166 --> 00:13:45,548 Познаваш ли Уонг Кар-вай? Аз го правя. 262 00:13:45,583 --> 00:13:48,897 - Харесваш ли го? - Ъъ, обичам Уонг Кар-вай. 263 00:13:48,931 --> 00:13:50,864 Кой е любимият ти Филмът на Уонг Кар-вай? 264 00:13:50,899 --> 00:13:52,728 О, „В настроение на любовта“. 265 00:13:52,762 --> 00:13:54,212 И аз също. 266 00:13:54,247 --> 00:13:55,765 Това е най-красивият филм правени някога. 267 00:13:55,800 --> 00:13:57,215 Ето те и теб. 268 00:13:57,250 --> 00:13:58,147 Няма начин. 269 00:14:01,530 --> 00:14:02,030 ♪ 270 00:14:11,540 --> 00:14:12,040 ♪ 271 00:14:30,904 --> 00:14:31,404 ♪ 272 00:14:36,668 --> 00:14:40,362 Хонконг е страна със смесена култура с Изтока и Запада. 273 00:14:40,396 --> 00:14:44,021 - Точно така. - Заради 160-те години 274 00:14:44,055 --> 00:14:45,712 като британска колония, 275 00:14:45,746 --> 00:14:49,060 Хонконг наистина се е развил своя собствена, уникална култура. 276 00:14:49,095 --> 00:14:51,373 Хората в Хонконг наистина искам да видя това. 277 00:14:51,407 --> 00:14:53,099 Или за чужденците хора като теб, 278 00:14:53,133 --> 00:14:55,653 искате да видите, „О, това е наистина стар Хонконг“. 279 00:14:58,690 --> 00:14:59,190 ♪ 280 00:15:04,800 --> 00:15:07,251 Всичко това изчезва. 281 00:15:07,285 --> 00:15:09,391 ♪ 282 00:15:09,425 --> 00:15:12,912 Всичко това можеше да изчезне. 283 00:15:12,946 --> 00:15:16,225 Изчезва пред очите ни. 284 00:15:16,260 --> 00:15:18,469 ♪ 285 00:15:18,503 --> 00:15:20,989 Саймън Го е фотограф кой е документиран 286 00:15:21,023 --> 00:15:23,992 до 200 малки семейни магазина в града, 287 00:15:24,026 --> 00:15:26,960 много от тях вече са затворени. 288 00:15:26,995 --> 00:15:28,858 Ходя навсякъде в Хонконг. 289 00:15:28,893 --> 00:15:30,930 И наистина искам да... 290 00:15:30,964 --> 00:15:32,862 За да съхраним спомените. 291 00:15:32,897 --> 00:15:34,416 Особено през тези няколко години, 292 00:15:34,450 --> 00:15:36,763 Намерих толкова много старите магазини изчезнаха 293 00:15:36,797 --> 00:15:39,766 заради някои градско развитие. 294 00:15:39,800 --> 00:15:41,837 И мисля, че имам 295 00:15:41,871 --> 00:15:43,804 мисия да го запазим. 296 00:15:43,839 --> 00:15:44,339 ♪ 297 00:15:52,917 --> 00:15:55,023 Да се чувстваш сантиментален за миналото 298 00:15:55,057 --> 00:15:56,541 е необичайно за Хонконг. 299 00:15:56,576 --> 00:15:58,681 Хонконг винаги е бил относно промяната. 300 00:15:58,716 --> 00:16:00,787 - Да. - Винаги е приемало промяната. 301 00:16:00,821 --> 00:16:03,686 Реалистично погледнато, могат ли тези бизнеси 302 00:16:03,721 --> 00:16:04,894 да бъде защитен? 303 00:16:04,929 --> 00:16:06,551 Ах... 304 00:16:06,586 --> 00:16:08,001 Наистина е трудно да се каже. 305 00:16:08,036 --> 00:16:10,210 Но аз мисля, че когато правителството 306 00:16:10,245 --> 00:16:12,661 и хората от Хонконг вижте повече за 307 00:16:12,695 --> 00:16:14,214 нашата собствена уникална култура, 308 00:16:14,249 --> 00:16:18,115 за много хора, да се постараят максимално да се боря за това. 309 00:16:20,669 --> 00:16:22,395 Китайско кафене в Монг Кок, 310 00:16:22,429 --> 00:16:24,638 това, което се нарича ча чаан тенг, 311 00:16:24,673 --> 00:16:25,985 или „ресторант за чай“ 312 00:16:26,019 --> 00:16:27,503 сервиране на особено странно 313 00:16:27,538 --> 00:16:30,506 но много обичана част от историята на Хонконг. 314 00:16:30,541 --> 00:16:32,715 Саймън идва тук повече от 40 години 315 00:16:32,750 --> 00:16:35,477 и поръчва на любимия си: пържен свински котлет 316 00:16:35,511 --> 00:16:37,479 върху ориз, с доматен сос. 317 00:16:37,513 --> 00:16:38,687 О! 318 00:16:38,721 --> 00:16:41,345 Благодаря ти. Уау. 319 00:16:41,379 --> 00:16:43,071 Този ориз е много популярен в Хонконг. 320 00:16:43,105 --> 00:16:45,038 - Много популярен. - Особено за ученик, 321 00:16:45,073 --> 00:16:48,041 Идвах... всеки път, когато идвах към ча чаа тенг, 322 00:16:48,076 --> 00:16:50,526 Поръчах това. Мисля, че е... 323 00:16:50,561 --> 00:16:52,321 Това е перфектно съвпадение за мен. 324 00:16:54,082 --> 00:16:57,050 И, е, трябваше да опитам това: 325 00:16:57,085 --> 00:16:59,018 макарони, спам, 326 00:16:59,052 --> 00:17:01,882 и яйце... супа. 327 00:17:01,917 --> 00:17:04,851 Нямам представа откъде се е появило това. 328 00:17:04,885 --> 00:17:06,052 Искам да кажа, супа ли е? Яхния ли е? 329 00:17:06,059 --> 00:17:07,336 Какво да правя... Трябва ли да го разчупя? 330 00:17:07,371 --> 00:17:08,717 Не, всичко е наред. 331 00:17:08,751 --> 00:17:10,298 Защото е посред нощ, никой не се интересува от... 332 00:17:10,305 --> 00:17:11,582 - Правила на масата. - Маниери на масата 333 00:17:11,616 --> 00:17:13,687 или нещо подобно, нали знаеш? 334 00:17:13,722 --> 00:17:16,173 ♪ 335 00:17:16,207 --> 00:17:18,520 Знаеш, храна и миризма 336 00:17:18,554 --> 00:17:22,351 винаги изваждаш наяве толкова много спомени. 337 00:17:22,386 --> 00:17:25,389 Все още помня родителите си и моите баба и дядо, 338 00:17:25,423 --> 00:17:28,357 те биха направили малко кнедли у дома. 339 00:17:28,392 --> 00:17:31,740 И наистина работиха усилено за приготвяне на ястието 340 00:17:31,774 --> 00:17:34,225 за семейството. 341 00:17:34,260 --> 00:17:37,884 Вкусът е наистина страхотен и наистина сладко. 342 00:17:37,918 --> 00:17:39,265 И... 343 00:17:39,299 --> 00:17:42,130 след баба ми и майка ми почина, 344 00:17:42,164 --> 00:17:45,271 Нямам никакъв шанс да го ям отново. 345 00:17:45,305 --> 00:17:47,997 Но около четири или преди пет години, 346 00:17:48,032 --> 00:17:49,999 Леля ми ги направи за мен. 347 00:17:50,034 --> 00:17:52,761 Когато го сложа в устата си, 348 00:17:52,795 --> 00:17:56,075 Избухнах в сълзи. 349 00:17:56,109 --> 00:17:58,767 Жена ми отзад... 350 00:17:58,801 --> 00:18:00,596 ме утешава. 351 00:18:00,631 --> 00:18:02,150 Безмълвен. 352 00:18:02,184 --> 00:18:05,222 Вкусът, храната напомня за толкова много... 353 00:18:05,256 --> 00:18:08,949 Толкова много спомени за мен. 354 00:18:20,168 --> 00:18:22,515 ♪ 355 00:18:22,549 --> 00:18:25,518 В началото, Хонконг беше това: 356 00:18:25,552 --> 00:18:29,522 рибарско селище, като този. 357 00:18:29,556 --> 00:18:30,056 ♪ 358 00:18:34,147 --> 00:18:35,528 Ето така. 359 00:18:35,562 --> 00:18:37,116 Ще ми дадеш ли фотоапарат? 360 00:18:37,150 --> 00:18:39,014 По дяволите, да. 361 00:18:39,048 --> 00:18:42,155 Добре, момчета, ами... 362 00:18:42,190 --> 00:18:44,882 Добре, продължете да пушите трева. 363 00:18:47,056 --> 00:18:48,679 - Мога ли да се търкаля? - Да! 364 00:18:48,713 --> 00:18:50,025 Как да се търкаля? 365 00:18:50,059 --> 00:18:51,682 Това копче, ето го. Да, там. 366 00:18:51,716 --> 00:18:54,167 О, това е толкова сложно, Трябва да натисна бутона. 367 00:18:54,202 --> 00:18:56,480 ♪ 368 00:18:56,514 --> 00:18:59,345 Мога ли да затворя блендата малко? 369 00:18:59,379 --> 00:19:01,001 Къде е блендата? Можеш ли да ми кажеш? 370 00:19:01,036 --> 00:19:02,313 Вие сте на 2-8. 371 00:19:02,348 --> 00:19:05,489 Да, ти си на него. 372 00:19:05,523 --> 00:19:07,007 Не се усмихвам много в това предаване, 373 00:19:07,042 --> 00:19:09,907 между другото, но сега се усмихвам. 374 00:19:09,941 --> 00:19:10,441 ♪ 375 00:19:19,019 --> 00:19:20,676 Искам да ви застрелям, момчета. 376 00:19:20,711 --> 00:19:23,162 И така, кажете ни, ти зад камерата, 377 00:19:23,196 --> 00:19:25,198 Какво виждаш? 378 00:19:25,233 --> 00:19:27,166 Наистина се старая много за да получите кадри сега. 379 00:19:27,200 --> 00:19:29,168 Наистина ли? Защо е така? 380 00:19:29,202 --> 00:19:30,479 Това е едно от 381 00:19:30,514 --> 00:19:32,171 най-красивите кадри Някога съм правил/а. 382 00:19:32,205 --> 00:19:34,863 Никога не съм правил/а изстрел за камерите преди. 383 00:19:34,897 --> 00:19:37,210 И така, кажете ни, какво е за теб фотоапарат? 384 00:19:37,245 --> 00:19:39,833 Мисля, че е хубаво нещо да се скрие зад. 385 00:19:42,353 --> 00:19:43,699 Мисля, Антъни, 386 00:19:43,734 --> 00:19:46,081 ние имаме един от най-красивите изображения 387 00:19:46,115 --> 00:19:48,221 във всичките ви филми. 388 00:19:48,256 --> 00:19:49,498 Ето защо сме на... 389 00:19:49,533 --> 00:19:51,535 Затова сме на проклетата лодка. 390 00:19:52,950 --> 00:19:54,400 Имаме ли филм? 391 00:19:54,434 --> 00:19:56,712 - Имаме филм. - Имаме филм. 392 00:19:56,747 --> 00:19:58,024 Сигурни ли сте, че ние...? 393 00:19:58,058 --> 00:19:59,853 Притеснявам се, че не сме го записали! 394 00:19:59,888 --> 00:20:01,200 Ще разберем след секунда. 395 00:20:01,234 --> 00:20:02,856 Тогава трябва да го направим лично. 396 00:20:02,891 --> 00:20:04,755 О, седни. 397 00:20:04,789 --> 00:20:07,033 Ха! 398 00:20:07,067 --> 00:20:08,690 ♪ 399 00:20:08,724 --> 00:20:10,795 Тай О е един от последните рибарски селища 400 00:20:10,830 --> 00:20:12,797 в Хонконг, от западната страна 401 00:20:12,832 --> 00:20:14,351 на остров Лантау. 402 00:20:14,385 --> 00:20:16,249 Семействата тук са си изкарвали прехраната 403 00:20:16,284 --> 00:20:18,251 от морето в продължение на поколения. 404 00:20:18,286 --> 00:20:21,530 За Крис Дойл и неговият сърежисьор Джени Суен, 405 00:20:21,565 --> 00:20:23,567 това е завръщане на мястото 406 00:20:23,601 --> 00:20:25,431 от последния им филм, „Бялото момиче“. 407 00:20:25,465 --> 00:20:27,709 И така, къде сме ние? Разпознавам го. 408 00:20:27,743 --> 00:20:29,814 Ние сме във Венеция от Хонконг, очевидно. 409 00:20:29,849 --> 00:20:31,575 Искам да кажа, ето ни и нас. Имаме каналите. 410 00:20:31,609 --> 00:20:33,266 Пуснахме каналите във всички посоки тук. 411 00:20:33,301 --> 00:20:34,716 Имаме най-красивите мостове 412 00:20:34,750 --> 00:20:36,062 извън Венеция. 413 00:20:36,096 --> 00:20:37,236 Не забравяйте „Хонконг“ 414 00:20:37,270 --> 00:20:39,548 означава „ароматно пристанище“. Ммм. 415 00:20:39,583 --> 00:20:41,447 Значи е добро място за ядене, предполагам. 416 00:20:41,481 --> 00:20:43,069 Ами, имаш опит тук. 417 00:20:43,103 --> 00:20:44,588 Вие снимахте филм тук. 418 00:20:47,591 --> 00:20:49,386 Защото стреля точно тук. 419 00:20:49,420 --> 00:20:50,939 Буквално стреляхме точно тук. 420 00:20:50,973 --> 00:20:52,561 Това е то. Това е основното място 421 00:20:52,596 --> 00:20:54,183 на филма. Това е основното - всъщност, 422 00:20:54,218 --> 00:20:55,668 когато подготвяхме филма, 423 00:20:55,702 --> 00:20:57,842 бяхме разгледали всички рибарски селища 424 00:20:57,877 --> 00:20:59,292 около Хонконг. 425 00:20:59,327 --> 00:21:01,743 И този беше най-пълноценният, 426 00:21:01,777 --> 00:21:04,608 в смисъл, че това е истинска общност, 427 00:21:04,642 --> 00:21:06,092 за разлика от, знаете ли, 428 00:21:06,126 --> 00:21:07,507 нещо по-близо до града. 429 00:21:07,542 --> 00:21:09,164 И това е метафора за Хонконг, 430 00:21:09,198 --> 00:21:11,477 защото се чувстваме като Хонконг също изчезва. 431 00:21:11,511 --> 00:21:13,617 И толкова много от това, което правим 432 00:21:13,651 --> 00:21:17,759 е да запазиш нещо което ни прави уникални живи. 433 00:21:20,796 --> 00:21:23,420 ♪ 434 00:21:23,454 --> 00:21:26,768 За обяд има царевица и рибена чорба... 435 00:21:26,802 --> 00:21:28,425 ♪ 436 00:21:28,459 --> 00:21:30,944 Пържена рибена паст със сушени миди, 437 00:21:30,979 --> 00:21:32,877 сушени скариди и свинско месо. 438 00:21:32,912 --> 00:21:34,327 ♪ 439 00:21:34,362 --> 00:21:36,467 Солени жълтъци са оставени на слънце 440 00:21:36,502 --> 00:21:37,986 да се излекува леко, 441 00:21:38,020 --> 00:21:40,471 след което се сервира върху ориз. 442 00:21:40,506 --> 00:21:43,336 Хрупкаво свинско коремче приготвени в паста от скариди 443 00:21:43,371 --> 00:21:44,717 и ю чой. 444 00:21:44,751 --> 00:21:46,857 ♪ 445 00:21:46,891 --> 00:21:49,446 Пия за небето! 446 00:21:49,480 --> 00:21:52,034 Под което стоим заедно и се насладете на това. 447 00:21:52,069 --> 00:21:53,864 Пием за земята, защото... 448 00:21:53,898 --> 00:21:56,487 Е, няма повече земя, но днес пием за морето. 449 00:21:56,522 --> 00:21:58,489 Пия за небето, Пия за земята, 450 00:21:58,524 --> 00:21:59,801 и пия за теб. 451 00:21:59,835 --> 00:22:01,250 Не е ли това най-красивият начин 452 00:22:01,285 --> 00:22:02,631 да споделя питие с приятели? 453 00:22:04,046 --> 00:22:06,359 Имам труден морал въпрос, обаче, към теб. 454 00:22:06,394 --> 00:22:07,464 Морален въпрос? Аз? 455 00:22:07,498 --> 00:22:08,672 - Да. Да. - О, чудесно. 456 00:22:08,706 --> 00:22:10,467 Аз бях... Аз съм възстановяващ се католик. 457 00:22:10,501 --> 00:22:12,365 Мога да отговоря на всеки морален въпрос. 458 00:22:12,400 --> 00:22:14,471 Ние променяме света като го погледнеш 459 00:22:14,505 --> 00:22:16,887 чрез камери, както... Както се случва всеки път 460 00:22:16,921 --> 00:22:19,717 гледаш истинските хора, реалния свят, 461 00:22:19,752 --> 00:22:20,891 реални места. 462 00:22:20,925 --> 00:22:23,583 Къде пада това във вашата зона на комфорт? 463 00:22:23,618 --> 00:22:25,095 Когато героят на промените в мястото. 464 00:22:25,102 --> 00:22:26,379 А, да, вярно е. 465 00:22:26,414 --> 00:22:28,588 Ние сме част от проблема, не... нали? 466 00:22:28,623 --> 00:22:31,384 Единственият начин е просто да не бъдем цинични по въпроса. 467 00:22:31,419 --> 00:22:33,869 Искаме публиката да се чувства по определен начин. 468 00:22:33,904 --> 00:22:36,596 Но ако процесът е отворен, тогава мисля, че има почтеност. 469 00:22:36,631 --> 00:22:38,667 Ако сме правили това, което обичаме в почтеност, 470 00:22:38,702 --> 00:22:41,256 ако сме се опитали да бъдем възможно най-вярно 471 00:22:41,290 --> 00:22:43,258 за това как виждаме нещата, 472 00:22:43,292 --> 00:22:45,260 може би, може би... Ммм. 473 00:22:45,294 --> 00:22:47,124 Прехвърля се. 474 00:22:50,403 --> 00:22:53,441 ♪ 475 00:22:53,475 --> 00:22:55,512 Единствената функция на това, което правим 476 00:22:55,546 --> 00:22:57,376 с изкуство или с каквото и да е 477 00:22:57,410 --> 00:22:59,447 е да дадеш глас към неизказаното, 478 00:22:59,481 --> 00:23:02,415 да му придаде форма че никога не е било 479 00:23:02,450 --> 00:23:03,899 възприемано преди. 480 00:23:03,934 --> 00:23:05,694 Не можем да се променим еволюцията на историята 481 00:23:05,729 --> 00:23:07,593 или облагородяването... Не можеш да спреш това. 482 00:23:07,627 --> 00:23:10,458 Но поне можеш да кажеш, „Виж какво губиш.“ 483 00:23:10,492 --> 00:23:12,218 Това е всичко... това е единственото... 484 00:23:12,252 --> 00:23:14,703 Всичко, което можем да направим, е да дадем изображение към идея. 485 00:23:17,948 --> 00:23:18,448 ♪ 486 00:23:44,699 --> 00:23:46,942 Прословутите имения „Чънкинг“ 487 00:23:46,977 --> 00:23:48,737 седи точно в центъра 488 00:23:48,772 --> 00:23:50,843 от висок клас Цим Ша Цуй, 489 00:23:50,877 --> 00:23:53,570 точно зад ъгъла от шикозни хотели 490 00:23:53,604 --> 00:23:56,262 и заобиколен от магазини продажба на луксозни стоки 491 00:23:56,296 --> 00:23:59,438 и дизайнерски марки. 492 00:23:59,472 --> 00:24:02,026 5 жилищни блока и 17 етажа 493 00:24:02,061 --> 00:24:05,271 съдържащ, ами, всичко и всички 494 00:24:05,305 --> 00:24:07,929 кой е останалата част от Хонконг би искал да игнорира. 495 00:24:11,173 --> 00:24:14,763 Докато много местни жители го избягват заради, ами, репутацията му 496 00:24:14,798 --> 00:24:16,593 и за някои по-малко легитимно от него 497 00:24:16,627 --> 00:24:18,457 бизнес предприятия, да кажем, 498 00:24:18,491 --> 00:24:21,114 предлага евтини стаи и убежище 499 00:24:21,149 --> 00:24:23,600 за хората, по-специално бежанци, 500 00:24:23,634 --> 00:24:25,498 от цял свят 501 00:24:25,533 --> 00:24:28,225 и дори вкус на дома. 502 00:24:28,259 --> 00:24:31,953 Когато срещнах Селена преди около 15 години, 503 00:24:31,987 --> 00:24:35,128 решихме да отворим ресторант в Хонконг. 504 00:24:35,163 --> 00:24:38,477 Но повечето на африканските момчета тук, 505 00:24:38,511 --> 00:24:40,409 честно казано, те нямат пари. 506 00:24:40,444 --> 00:24:42,308 Повечето от тях са бежанци. 507 00:24:42,342 --> 00:24:46,036 И така, как продаваме храната за тях? 508 00:24:49,764 --> 00:24:51,869 И така, отворихме кухня 509 00:24:51,904 --> 00:24:55,563 за да дойдат всички те и да си готвят храната, 510 00:24:55,597 --> 00:24:57,841 забавлявайте се и се запознайте с нови приятели. 511 00:24:57,875 --> 00:25:00,360 Тогава, ъъъ, те могат да се насладят сами. 512 00:25:00,395 --> 00:25:02,535 Така започнахме. 513 00:25:07,540 --> 00:25:09,508 Преместих се от Хонконг до Канада. 514 00:25:09,542 --> 00:25:11,544 Съпругът ми се премести от Гана 515 00:25:11,579 --> 00:25:13,097 до Китай и Хонконг. 516 00:25:13,132 --> 00:25:14,547 Но знаем, че ако се преместите 517 00:25:14,582 --> 00:25:16,894 до друга държава, не е лесно. 518 00:25:16,929 --> 00:25:20,001 Така че се опитваме да осигурим място за тях 519 00:25:20,035 --> 00:25:22,279 да се чувстват сякаш са си у дома. 520 00:25:22,313 --> 00:25:23,936 След като имаме това място, 521 00:25:23,970 --> 00:25:26,007 виждаме много щастливи лица. 522 00:25:26,041 --> 00:25:28,112 Виждам много от тях наддава на тегло. 523 00:25:28,147 --> 00:25:29,873 Те имат голям корем. 524 00:25:29,907 --> 00:25:31,599 И аз казвам: „Добре, това е...“ 525 00:25:31,633 --> 00:25:33,428 „това, което правим е правилното нещо.“ 526 00:25:33,462 --> 00:25:33,962 ♪ 527 00:25:42,989 --> 00:25:44,404 Разкажи ми за тази сграда. 528 00:25:44,439 --> 00:25:45,751 Легендарно е, разбира се. 529 00:25:45,785 --> 00:25:47,546 За мен, мисля, че е... 530 00:25:47,580 --> 00:25:48,892 Това наистина е много уникално място. 531 00:25:48,926 --> 00:25:50,928 Сякаш е място че когато изляза 532 00:25:50,963 --> 00:25:52,689 от моя дом, това е място, което познавам 533 00:25:52,723 --> 00:25:54,207 Ще го подмина по някакъв начин. 534 00:25:54,242 --> 00:25:56,071 Това е място, където срещам нови приятели. 535 00:25:56,106 --> 00:25:58,695 Това е място, което ми дава много увереност. 536 00:25:58,729 --> 00:26:01,318 Когато съм тук, Знам къде да отида. 537 00:26:01,352 --> 00:26:05,080 Знам с кого да говоря. Знам каква храна да ям. 538 00:26:07,635 --> 00:26:09,119 През 60-те и 70-те години, 539 00:26:09,153 --> 00:26:11,639 градът разчиташе на евтина работна ръка на бежанци. 540 00:26:11,673 --> 00:26:13,226 Вече не. 541 00:26:13,261 --> 00:26:15,815 Днес повечето бежанци търсят убежище 542 00:26:15,850 --> 00:26:18,059 където и да могат да го намерят. 543 00:26:18,093 --> 00:26:20,509 Много от тях тук са заседнали в неизвестност. 544 00:26:20,544 --> 00:26:22,926 Не мога да се върна, не мога да работя, 545 00:26:22,960 --> 00:26:24,444 не мога да си тръгна. 546 00:26:24,479 --> 00:26:26,654 Джахан избяга от Иран преди шест години 547 00:26:26,688 --> 00:26:28,310 точно пред тайната полиция. 548 00:26:28,345 --> 00:26:30,968 Шермарке е студент от Сомалия, 549 00:26:31,003 --> 00:26:32,625 който имаше също толкова убедителни причини 550 00:26:32,660 --> 00:26:35,179 да напусне дома си. 551 00:26:35,214 --> 00:26:36,767 Какво те доведе тук? 552 00:26:36,802 --> 00:26:38,769 Основната причина за да дойда тук 553 00:26:38,804 --> 00:26:40,633 търсеше безопасно убежище, нали? 554 00:26:40,668 --> 00:26:41,772 - Да. - Искам да кажа, 555 00:26:41,807 --> 00:26:43,256 ти си на сигурно място. 556 00:26:43,291 --> 00:26:44,837 Това е единственото нещо мислиш за 557 00:26:44,844 --> 00:26:46,045 в този момент. Ти дойде от Иран. 558 00:26:46,052 --> 00:26:47,606 - Да. - Защо дойде? 559 00:26:47,640 --> 00:26:49,435 до Хонконг? Защо напуснах Иран? 560 00:26:49,469 --> 00:26:51,368 Краткият вариант е, 561 00:26:51,402 --> 00:26:52,783 искаха да ме убият, и аз казах, 562 00:26:52,818 --> 00:26:54,751 "Не, благодаря." В крайна сметка се озовавам тук. 563 00:26:54,785 --> 00:26:56,373 Беше... не беше нещо 564 00:26:56,407 --> 00:26:58,133 за което бих мечтал или аз планирах. 565 00:26:58,168 --> 00:27:00,515 Нямам представа относно валутата, 566 00:27:00,549 --> 00:27:01,758 правителството. 567 00:27:01,792 --> 00:27:03,449 Не, абсолютно нищо. 568 00:27:07,211 --> 00:27:09,110 ♪ 569 00:27:09,144 --> 00:27:10,698 От колко време си тук вече? 570 00:27:10,732 --> 00:27:12,285 Ъъ, ще станат шест години. 571 00:27:12,320 --> 00:27:13,632 - Шест години? - Да. 572 00:27:13,666 --> 00:27:14,805 Казват ми, че 573 00:27:14,840 --> 00:27:17,808 дори и да бъдеш приет като бежанец, 574 00:27:17,843 --> 00:27:19,638 Не сте добре дошли да останете. 575 00:27:19,672 --> 00:27:21,778 Трябва да бъдете преселени в друга държава. 576 00:27:21,812 --> 00:27:23,469 - Точно така. - Казват ми 577 00:27:23,503 --> 00:27:25,298 докато ти си тук, не ти е позволено 578 00:27:25,333 --> 00:27:28,647 да работят, да учат, дори да се занимават с доброволческа дейност, 579 00:27:28,681 --> 00:27:32,029 или допринасят за обществото по никакъв начин. 580 00:27:32,064 --> 00:27:33,548 Но можеш да съществуваш. 581 00:27:33,582 --> 00:27:34,963 Това е всичко. Можеш да съществуваш, да. 582 00:27:34,998 --> 00:27:37,483 - Вярваш ми или не... - Изчакай секунда. 583 00:27:37,517 --> 00:27:38,829 Нека рестартирам. 584 00:27:38,864 --> 00:27:40,900 - Как върви? - Добре. 585 00:27:40,935 --> 00:27:42,488 Вярваш ли на всичко, което казва? 586 00:27:42,522 --> 00:27:44,214 - Да. - О, Исусе! 587 00:27:46,181 --> 00:27:47,693 Мисля, че сме добре. Получихме много хляб. 588 00:27:47,700 --> 00:27:49,039 Но ако могат да го донесат става за ядене... 589 00:27:49,046 --> 00:27:50,496 Всъщност, те го донесоха. 590 00:27:50,530 --> 00:27:51,808 Нека просто го оставим там. 591 00:27:51,842 --> 00:27:54,189 Можем ли да те бутнем малко вдясно от теб? 592 00:27:56,571 --> 00:27:57,606 Добре? Кажи ми 593 00:27:57,641 --> 00:27:58,884 когато всички са станали. 594 00:27:58,918 --> 00:28:00,506 Звук от търкаляне. 595 00:28:03,543 --> 00:28:05,822 ♪ 596 00:28:05,856 --> 00:28:07,858 И така, каква е твоята надежда? 597 00:28:07,893 --> 00:28:09,273 Какви са вашите перспективи 598 00:28:09,308 --> 00:28:10,999 да мога да отида в Америка? 599 00:28:11,034 --> 00:28:12,829 Бих искал/а да отида в Америка. 600 00:28:12,863 --> 00:28:15,452 Но това не е начинът САЩ ме виждат 601 00:28:15,486 --> 00:28:16,833 квалифициран да бъде там. 602 00:28:16,867 --> 00:28:20,353 Точно преди Доналд Тръмп беше назначен 603 00:28:20,388 --> 00:28:22,252 да бъде американски президент, 604 00:28:22,286 --> 00:28:24,288 Имах последното си интервю. 605 00:28:24,323 --> 00:28:27,429 И тогава, за съжаление, знаеш ли какво направи той? 606 00:28:27,464 --> 00:28:29,362 Той забрани шест, седем държави, 607 00:28:29,397 --> 00:28:30,743 включително и моята страна. 608 00:28:30,778 --> 00:28:32,262 Така че сега, в момента, аз съм... 609 00:28:32,296 --> 00:28:34,782 Аз уча и планирам да се преместя 610 00:28:34,816 --> 00:28:36,266 до някъде другаде. 611 00:28:36,300 --> 00:28:38,958 ♪ 612 00:28:38,993 --> 00:28:40,857 Честно казано, ъм... 613 00:28:40,891 --> 00:28:43,376 Не съм голям фен на надеждата. 614 00:28:43,411 --> 00:28:45,309 Нямам никаква надежда в системата. 615 00:28:45,344 --> 00:28:46,725 Или нямам надежда 616 00:28:46,759 --> 00:28:49,210 в някой, който ще Измъкни ме оттук. 617 00:28:49,244 --> 00:28:50,729 Опитвам се сам. 618 00:28:50,763 --> 00:28:54,077 Опитвам се да бъда възможно най-доброто тук 619 00:28:54,111 --> 00:28:57,425 и търся сам за начини да се измъкна 620 00:28:57,459 --> 00:29:00,428 на Хонконг и системата. 621 00:29:00,462 --> 00:29:00,962 ♪ 622 00:29:15,788 --> 00:29:16,288 ♪ 623 00:29:30,147 --> 00:29:33,185 ♪ Каза, че си опитал/а 624 00:29:33,219 --> 00:29:35,946 ♪ Той просто не може да разбере 625 00:29:35,981 --> 00:29:38,707 ♪ Какво е това нещо 626 00:29:38,742 --> 00:29:41,710 ♪ Че се опитваме да защитавам ♪ 627 00:29:41,745 --> 00:29:44,679 ♪ Никой не може да реши 628 00:29:44,713 --> 00:29:47,268 ♪ Как ще свърши това 629 00:29:47,302 --> 00:29:47,802 ♪ 630 00:29:51,720 --> 00:29:53,101 ♪ Това е в горещата ми кръв 631 00:29:53,136 --> 00:29:54,620 ♪ Не мога, не мога 632 00:29:54,654 --> 00:29:55,794 ♪ Не мога, Не мога ♪ 633 00:29:55,828 --> 00:29:57,554 ♪ Не мога, не мога 634 00:29:57,588 --> 00:29:58,658 ♪ Не мога повече 635 00:29:58,693 --> 00:30:00,384 ♪ Не мога, не мога 636 00:30:00,419 --> 00:30:01,938 ♪ Не мога, Не мога ♪ 637 00:30:01,972 --> 00:30:03,456 ♪ Не мога, не мога 638 00:30:03,491 --> 00:30:05,148 ♪ Не мога, Не мога ♪ 639 00:30:05,182 --> 00:30:07,460 ♪ 640 00:30:08,876 --> 00:30:10,705 Ял ли си нещо тази сутрин? 641 00:30:10,739 --> 00:30:12,672 Ъъъ, не. Гладен съм, човече. 642 00:30:12,707 --> 00:30:14,398 О, ела при мен. Ето, започваме. 643 00:30:14,433 --> 00:30:17,125 „Дейвид Боринг“ е група от петима души 644 00:30:17,160 --> 00:30:19,714 с водеща роля Джанис Лау и Джейсън Чунг, 645 00:30:19,748 --> 00:30:22,579 техния произход в архитектурата и медицината 646 00:30:22,613 --> 00:30:24,961 привидно противоречиви с малко повече от тях 647 00:30:24,995 --> 00:30:26,825 нихилистична музика. 648 00:30:26,859 --> 00:30:28,198 Познаваш това място. Яли сте тук преди 649 00:30:28,205 --> 00:30:30,000 много пъти, защото вие, момчета 650 00:30:30,035 --> 00:30:32,244 ходеше на училище точно в квартала. 651 00:30:32,278 --> 00:30:33,762 Много е популярен сред студентите. 652 00:30:33,797 --> 00:30:35,419 Винаги спазваме крайните срокове, 653 00:30:35,454 --> 00:30:37,490 така че първото нещо сутринта, 654 00:30:37,525 --> 00:30:39,251 4:00 ч. сутринта, всички ученици. 655 00:30:39,285 --> 00:30:40,873 - Да. - И мястото е 656 00:30:40,908 --> 00:30:42,668 още по-претъпкано отколкото сега, да. 657 00:30:42,702 --> 00:30:45,153 Какви са нещата които виждаш да изчезват 658 00:30:45,188 --> 00:30:48,743 в Хонконг, които са най-тревожното за вас? 659 00:30:48,777 --> 00:30:51,228 Със сигурност известна степен на свобода. 660 00:30:51,263 --> 00:30:54,231 Като някой, който е роден и израснал тук, 661 00:30:54,266 --> 00:30:55,992 определено можеш да усетиш промяна 662 00:30:56,026 --> 00:30:57,717 през последните пет до десет години. 663 00:30:57,752 --> 00:31:00,617 И това, което се опитваме да направим с нашата музика 664 00:31:00,651 --> 00:31:02,895 е да се обърне внимание такъв вид промяна. 665 00:31:02,930 --> 00:31:04,932 Можеш ли да кажеш какво искаш? 666 00:31:04,966 --> 00:31:06,174 - Да. - Да. 667 00:31:06,209 --> 00:31:07,693 - Да. - След десет години? 668 00:31:07,727 --> 00:31:09,384 Не знам. В момента, да. 669 00:31:09,419 --> 00:31:10,799 Кажи каквото искаш. 670 00:31:10,834 --> 00:31:12,070 Всъщност ти е позволено да свири музика. 671 00:31:12,077 --> 00:31:13,699 Позволено ти е да правиш каквото пожелаеш. 672 00:31:13,733 --> 00:31:15,114 Но няма място за провеждане. 673 00:31:15,149 --> 00:31:16,944 Няма място за да практикуваш. 674 00:31:16,978 --> 00:31:20,016 Мисля, че ето как обществото ограничава 675 00:31:20,050 --> 00:31:22,225 възможността на младите хора, 676 00:31:22,259 --> 00:31:24,365 в този смисъл. 677 00:31:24,399 --> 00:31:27,057 Каквито и да са чувствата ти за това как вървят нещата, 678 00:31:27,092 --> 00:31:28,887 някои неща са константа, 679 00:31:28,921 --> 00:31:31,717 утеха, право по рождение. 680 00:31:31,751 --> 00:31:33,546 Като кифлички с яйчен крем. 681 00:31:33,581 --> 00:31:35,583 Яйчни жълтъци, подсладено кондензирано мляко. 682 00:31:35,617 --> 00:31:37,826 Когато се готви на пара, кремът се завръща 683 00:31:37,861 --> 00:31:39,621 до по-разтопена форма. 684 00:31:39,656 --> 00:31:40,933 Задушени пилешки крачета. 685 00:31:40,968 --> 00:31:42,555 Първо пържено, после задушено 686 00:31:42,590 --> 00:31:44,143 с джинджифил и звездовиден анасон 687 00:31:44,178 --> 00:31:47,250 преди да е завършено в парахода. 688 00:31:47,284 --> 00:31:48,803 Възможно ли е да се издържа 689 00:31:48,837 --> 00:31:50,460 свириш ли твоята музика? 690 00:31:50,494 --> 00:31:51,737 - Не. - Невъзможно. 691 00:31:51,771 --> 00:31:53,049 - Не. - Затова и дневната работа. 692 00:31:53,083 --> 00:31:55,051 Следователно и дневната работа. 693 00:31:55,085 --> 00:31:57,398 Всъщност Хонконг е общество 694 00:31:57,432 --> 00:32:00,573 това наистина цени елитизъм и професионализъм. 695 00:32:00,608 --> 00:32:03,059 - Точно така. - Но по начин, който, ъъъ, 696 00:32:03,093 --> 00:32:05,337 виждаме дори тези стандарти 697 00:32:05,371 --> 00:32:07,132 се разпадат в рамките на системата. 698 00:32:07,166 --> 00:32:09,582 Но е важно да бъде част от система 699 00:32:09,617 --> 00:32:11,067 да се правят каквито и да било промени изобщо. 700 00:32:11,101 --> 00:32:12,171 - Точно така. - Защото, 701 00:32:12,206 --> 00:32:13,269 ако просто останеш на ръба, 702 00:32:13,276 --> 00:32:14,863 много е трудно да се привлекат хора 703 00:32:14,898 --> 00:32:16,935 да те слушам. 704 00:32:21,491 --> 00:32:23,148 Какво искат младите хора в Хонконг? 705 00:32:23,182 --> 00:32:25,253 Различни ли са отколкото предишното поколение? 706 00:32:25,288 --> 00:32:27,669 Или са готови да мислиш за неща 707 00:32:27,704 --> 00:32:28,774 и да се ядосвам? 708 00:32:28,808 --> 00:32:29,982 Мисля, че самото общество 709 00:32:30,017 --> 00:32:32,088 проектира наистина нездравословен образ 710 00:32:32,122 --> 00:32:33,882 от какви млади хора трябва да е като. 711 00:32:33,917 --> 00:32:35,712 Защото винаги има модел 712 00:32:35,746 --> 00:32:37,956 какво е успешният живот, 713 00:32:37,990 --> 00:32:39,440 което е да си купя къща до 30-годишна възраст, 714 00:32:39,474 --> 00:32:41,960 имам семейство, такова нещо. 715 00:32:41,994 --> 00:32:44,307 Не е като да можеш всъщност да променят нещо. 716 00:32:44,341 --> 00:32:46,274 Доста е песимистично нещо, което да се каже, 717 00:32:46,309 --> 00:32:48,345 но е... Става въпрос повече за правене на неща 718 00:32:48,380 --> 00:32:50,554 за да запазиш здравия си разум. 719 00:32:50,589 --> 00:32:53,316 ♪ Това не е нищо повече отколкото плюшена играчка ♪ 720 00:32:53,350 --> 00:32:56,112 ♪ С усмивка това е толкова срамежливо ♪ 721 00:32:56,146 --> 00:32:59,391 ♪ Не казвай това, което се опитвам да избегна ♪ 722 00:32:59,425 --> 00:33:02,049 ♪ Защото всичко е унищожено ♪ 723 00:33:02,083 --> 00:33:04,672 ♪ Не мога, не мога, Не мога, не мога ♪ 724 00:33:04,706 --> 00:33:06,225 ♪ Не мога, не мога 725 00:33:06,260 --> 00:33:07,709 ♪ Не мога да го понеса повече 726 00:33:07,744 --> 00:33:09,021 ♪ Не мога, не мога 727 00:33:09,056 --> 00:33:10,298 ♪ Не мога, Не мога ♪ 728 00:33:10,333 --> 00:33:12,059 ♪ Не мога, не мога 729 00:33:13,750 --> 00:33:16,235 ♪ Не мога, не мога, Не мога, не мога ♪ 730 00:33:16,270 --> 00:33:17,926 ♪ Не мога, не мога 731 00:33:17,961 --> 00:33:19,549 ♪ Не мога 732 00:33:19,583 --> 00:33:21,206 ♪ Ау 733 00:34:37,005 --> 00:34:37,505 ♪ 734 00:34:43,426 --> 00:34:45,152 Може би съм в „Хей, деца“, 735 00:34:45,186 --> 00:34:47,223 махай се от моравата ми" фаза от живота ми 736 00:34:47,257 --> 00:34:49,294 и враждебни по принцип относно промените 737 00:34:49,328 --> 00:34:52,228 към вековните обичаи и традиции, които обичам, 738 00:34:52,262 --> 00:34:54,575 но се оказва че новият Хонконг 739 00:34:54,609 --> 00:34:56,956 има своите обнадеждаващи аспекти. 740 00:34:56,991 --> 00:34:58,441 О, да. Това е хляб и сос. 741 00:34:58,475 --> 00:35:00,236 Това е квас, пилешка мазнина, 742 00:35:00,270 --> 00:35:02,030 пилешки бульон, яйчена вафла. 743 00:35:02,065 --> 00:35:04,930 И това е в тайванска ботаргa. 744 00:35:04,964 --> 00:35:06,863 Така че просто използвайте ръцете си. Уау. 745 00:35:06,897 --> 00:35:10,142 Веднага се радвам. 746 00:35:10,177 --> 00:35:11,971 Главният готвач и собственик Мей Чоу 747 00:35:12,006 --> 00:35:15,043 е творческата сила зад Щастливия рай, 748 00:35:15,078 --> 00:35:16,424 ресторант и бар 749 00:35:16,459 --> 00:35:18,254 сервиране на традиционни Кантонски ястия 750 00:35:18,288 --> 00:35:21,015 направени с модерни техники за готвене. 751 00:35:21,049 --> 00:35:22,775 Присъединява се към нас Джени Суен 752 00:35:22,810 --> 00:35:26,434 и майстор по фън шуй Тиери Чоу. 753 00:35:26,469 --> 00:35:28,126 О, Боже мой, тази храна е страхотна. 754 00:35:28,160 --> 00:35:29,610 От колко време сте отворени? 755 00:35:29,644 --> 00:35:30,611 Само седем месеца. 756 00:35:30,645 --> 00:35:32,268 Чакай малко. Само седем месеца? 757 00:35:32,302 --> 00:35:33,993 - Да, да. - Значи това е новото ти бебе. 758 00:35:34,028 --> 00:35:35,333 Беше малко повече размисъл 759 00:35:35,340 --> 00:35:37,376 за това да си китаец. Например, как да бъда модерен? 760 00:35:37,411 --> 00:35:39,620 но да не загубиш душата му? 761 00:35:39,654 --> 00:35:40,897 Сега, колко е важно... 762 00:35:40,931 --> 00:35:43,555 И аз би трябвало да питам... Аз би трябвало да те питам това... 763 00:35:43,589 --> 00:35:46,213 Фън шуй е нещо... Не знам нищо за това. 764 00:35:46,247 --> 00:35:47,904 Когато се преместихте в пространството, 765 00:35:47,938 --> 00:35:49,975 Консултирахте ли се? 766 00:35:50,009 --> 00:35:51,839 - Тя е моя приятелка, да. - Предполагах. 767 00:35:51,873 --> 00:35:53,185 Тя е моя приятелка. 768 00:35:53,220 --> 00:35:55,187 Фън шуй е просто околната среда 769 00:35:55,222 --> 00:35:57,569 и връзката между околната среда 770 00:35:57,603 --> 00:35:58,811 и хората. 771 00:35:58,846 --> 00:36:00,330 Когато си в ресторант, 772 00:36:00,365 --> 00:36:03,333 когато ядеш храната, пространството е важно. 773 00:36:03,368 --> 00:36:04,714 То... 774 00:36:04,748 --> 00:36:07,199 Това променя начина вкусваш храната. 775 00:36:12,204 --> 00:36:14,068 Така че, когато погледнете това пространство, 776 00:36:14,102 --> 00:36:17,313 какво търсиш и какво правиш? 777 00:36:17,347 --> 00:36:19,038 Има няколко неща. 778 00:36:19,073 --> 00:36:21,317 Така че номер едно е, Използвам компас. 779 00:36:21,351 --> 00:36:24,354 Значи сме североизток, югозапад. 780 00:36:24,389 --> 00:36:26,322 И така, оттам нататък, имаме формула, 781 00:36:26,356 --> 00:36:29,221 и тогава това ще ни каже където е най-добрата чи. 782 00:36:29,256 --> 00:36:31,050 - Какво е чи? - Енергията 783 00:36:31,085 --> 00:36:34,675 които се раздават от вселената. 784 00:36:36,263 --> 00:36:38,851 И така, оглеждам се наоколо, и виждам цветовете 785 00:36:38,886 --> 00:36:41,751 на декорациите и как са мебелите. 786 00:36:41,785 --> 00:36:45,927 И тогава мога да кажа: „Добре, това добри места ли са?“ 787 00:36:45,962 --> 00:36:48,240 ♪ 788 00:36:48,275 --> 00:36:50,242 Всичко е въпрос на потокът от енергия, 789 00:36:50,277 --> 00:36:52,106 къде... къде гледаш, 790 00:36:52,140 --> 00:36:53,625 откъдето идва светлината. 791 00:36:53,659 --> 00:36:55,627 Което е толкова... Чакай малко. 792 00:36:55,661 --> 00:36:56,593 Но много от това, което... 793 00:36:56,628 --> 00:36:58,043 Много от това, което казваш 794 00:36:58,077 --> 00:36:59,527 всъщност ми напомня 795 00:36:59,562 --> 00:37:02,392 на определен кинематографист точно сега. 796 00:37:02,427 --> 00:37:04,256 Точно така. 797 00:37:04,291 --> 00:37:06,362 Не бих знаел/а. 798 00:37:06,396 --> 00:37:08,709 Положителна енергия използван по подходящ начин, 799 00:37:08,743 --> 00:37:10,573 човек може да се обърне пълно внимание 800 00:37:10,607 --> 00:37:11,781 към храната. 801 00:37:11,815 --> 00:37:14,128 Сотирани скариди с ядка от помело, 802 00:37:14,162 --> 00:37:16,406 пържена хайвер от скариди и скаридено масло. 803 00:37:16,441 --> 00:37:19,409 Това са ястия, които чувствам дори хора от Хонконг 804 00:37:19,444 --> 00:37:21,239 не го прави толкова много вече, 805 00:37:21,273 --> 00:37:23,275 защото е такова старомодно ястие. 806 00:37:23,310 --> 00:37:24,794 Така че искаме да го направим отново хладно. 807 00:37:24,828 --> 00:37:27,279 Чай пушен гълъб, сервира се средно-слабо изпечено, 808 00:37:27,314 --> 00:37:29,488 морска сол отстрани. 809 00:37:29,523 --> 00:37:31,145 Пиле в стил Хака, 810 00:37:31,179 --> 00:37:32,733 поширано във вино Шаоксин 811 00:37:32,767 --> 00:37:34,769 с пържен ориз с гъби кладници 812 00:37:34,804 --> 00:37:35,839 и бульон от шийтаке. 813 00:37:35,874 --> 00:37:37,255 Отново, това би се почувствало 814 00:37:37,289 --> 00:37:39,740 като много традиционен Кантонско ястие. 815 00:37:39,774 --> 00:37:41,293 Но не е така, защото не 816 00:37:41,328 --> 00:37:44,400 наистина съществува в своята форма и комбинация. 817 00:37:44,434 --> 00:37:46,816 Свински мозък с винегрет от изгоряла круша. 818 00:37:46,850 --> 00:37:48,852 Всичко това наистина, 819 00:37:48,887 --> 00:37:51,269 зашеметяващо вкусно. 820 00:37:51,303 --> 00:37:52,684 Има нещо, което си мисля 821 00:37:52,718 --> 00:37:54,582 свързва всички нас заедно, което е, 822 00:37:54,617 --> 00:37:58,345 опитваме се да преосмислим Култура на Хонконг 823 00:37:58,379 --> 00:38:00,933 по начин, който е смислен за нас. 824 00:38:00,968 --> 00:38:02,590 Мисля, че като остаряваме, 825 00:38:02,625 --> 00:38:05,697 започваме наистина да се наслаждаваме нашата собствена култура. 826 00:38:05,731 --> 00:38:08,424 Мислиш ли, че затова го правиш филм за „Бялото момиче“. 827 00:38:08,458 --> 00:38:10,149 Или тя го прави, знаеш ли, нейният фън шуй. 828 00:38:10,184 --> 00:38:11,661 Защото искаш да създаде нещо ново... 829 00:38:11,668 --> 00:38:13,774 - Да. - Това представлява града 830 00:38:13,808 --> 00:38:15,638 както е днес. 831 00:38:15,672 --> 00:38:16,172 ♪ 832 00:38:26,234 --> 00:38:26,734 ♪ 833 00:38:38,557 --> 00:38:41,629 Добре, това е моето юфка с скариди. 834 00:38:41,664 --> 00:38:43,321 Виждаш ли как... Това е частта, която аз... 835 00:38:43,355 --> 00:38:46,496 Искаш ли да го опиташ? Да, моля. 836 00:38:46,531 --> 00:38:49,568 - Какво мислиш? - Обичам това. 837 00:38:49,603 --> 00:38:52,468 Дъглас Йънг е основателят и творческа сила 838 00:38:52,502 --> 00:38:55,471 зад Хонконг лайфстайл марка GOD 839 00:38:55,505 --> 00:38:56,989 Добре, това е класика. 840 00:38:57,024 --> 00:38:58,991 Значи става въпрос за същите неща, но без скаридите. 841 00:38:59,026 --> 00:39:00,648 Казаха ми, че какво, две, 842 00:39:00,683 --> 00:39:03,202 може би са останали трима души в целия Хонконг 843 00:39:03,237 --> 00:39:05,550 правят бамбукови нудли по старомодния начин. 844 00:39:05,584 --> 00:39:06,854 - Точно така. - Искам да кажа, виждал съм това 845 00:39:06,861 --> 00:39:08,346 обработвам веднъж преди това, невероятно е. 846 00:39:11,383 --> 00:39:13,903 ♪ 847 00:39:13,937 --> 00:39:16,526 Лао Сун Кий се управлява от третото поколение 848 00:39:16,561 --> 00:39:18,079 на семейство, което все още се подготвя 849 00:39:18,114 --> 00:39:20,358 техните вонтони от нулата... 850 00:39:20,392 --> 00:39:24,016 ♪ 851 00:39:26,743 --> 00:39:29,367 И да си направят юфката, техните бамбукови нудли, 852 00:39:29,401 --> 00:39:31,610 болезнено трудоемките, 853 00:39:31,645 --> 00:39:34,372 отнемащ време, старомоден начин. 854 00:39:34,406 --> 00:39:34,906 ♪ 855 00:39:38,997 --> 00:39:41,793 Една от последните операции в Хонконг 856 00:39:41,827 --> 00:39:43,933 да направя това. 857 00:39:43,967 --> 00:39:44,467 ♪ 858 00:40:14,515 --> 00:40:17,242 Това е едно от многото неща в този град 859 00:40:17,276 --> 00:40:20,314 които са под натиск или изчезване. 860 00:40:20,348 --> 00:40:23,179 Много традиционни занаяти, 861 00:40:23,213 --> 00:40:24,456 сгради... Да. 862 00:40:24,491 --> 00:40:27,252 Без угризения на съвестта или чувство, 863 00:40:27,286 --> 00:40:28,805 да бъдат сринати с булдозери. 864 00:40:28,840 --> 00:40:30,490 Еми, това е историята от Хонконг, знаеш ли? 865 00:40:30,497 --> 00:40:31,801 Хонконг е винаги преминавайки през промяна, 866 00:40:31,808 --> 00:40:33,258 и нищо не е ценно, все едно е... 867 00:40:33,292 --> 00:40:34,811 Сякаш, знаеш ли, ако нещо е старо, 868 00:40:34,846 --> 00:40:36,813 все едно е съборено, изхвърлен, 869 00:40:36,848 --> 00:40:39,126 унищожен. Това е Хонконг. 870 00:40:42,509 --> 00:40:45,615 ♪ 871 00:40:45,650 --> 00:40:48,273 Когато бях дете, всички пазарувания 872 00:40:48,307 --> 00:40:49,757 се правеше на улицата. 873 00:40:49,792 --> 00:40:52,933 Нямаше бяха търговски центрове. 874 00:40:52,967 --> 00:40:55,383 Липсват ми сградите три етажа висок, 875 00:40:55,418 --> 00:40:58,801 вместо като стъклени фасади. 876 00:40:58,835 --> 00:41:00,768 И всъщност, мисля също, 877 00:41:00,803 --> 00:41:02,390 в начина, по който хората се обличат, както и. 878 00:41:02,425 --> 00:41:03,875 Защото хората наоколо, 879 00:41:03,909 --> 00:41:07,119 те се обличат в тази странна смесица. 880 00:41:07,154 --> 00:41:09,467 Имам предвид, дори външният вид китайски йероглифи, 881 00:41:09,501 --> 00:41:10,985 за мен е много интересно. 882 00:41:11,020 --> 00:41:12,608 Но то изчезва защото, всъщност, 883 00:41:12,642 --> 00:41:14,368 континентален Китай се опитва да се отърве 884 00:41:14,402 --> 00:41:16,612 от нашия Хонконг стил на писане. 885 00:41:16,646 --> 00:41:18,476 Ще загубим и това. 886 00:41:18,510 --> 00:41:20,236 ♪ 887 00:41:20,270 --> 00:41:21,720 Тези са красиви за мен. 888 00:41:21,755 --> 00:41:23,722 Нещата, които непрестанно очарователно... 889 00:41:23,757 --> 00:41:24,999 - Да. - Очарова ме... 890 00:41:25,034 --> 00:41:26,414 За това е градът. 891 00:41:26,449 --> 00:41:27,726 Но тези изчезват. 892 00:41:27,761 --> 00:41:29,314 Тези изчезват защото мисля 893 00:41:29,348 --> 00:41:30,826 правителството иска да представи изображение 894 00:41:30,833 --> 00:41:33,249 това е като модерно и западно. 895 00:41:33,283 --> 00:41:35,147 И така имаме да се почистим 896 00:41:35,182 --> 00:41:36,804 от тези разхвърляни... 897 00:41:36,839 --> 00:41:38,426 - Да. - Улични хора. 898 00:41:38,461 --> 00:41:39,731 И мисля, че това е... Мразя това. 899 00:41:39,738 --> 00:41:41,637 Да, но всъщност мисля, че 900 00:41:41,671 --> 00:41:44,053 нашето поколение, новото поколение, 901 00:41:44,087 --> 00:41:46,987 започва да оценява това, което имаме, 902 00:41:47,021 --> 00:41:50,093 защото пораснахме в богат период, 903 00:41:50,128 --> 00:41:52,820 и бяхме щастливи детски спомени. 904 00:41:52,855 --> 00:41:54,408 Така че искахме да запазим това. 905 00:41:54,442 --> 00:41:56,341 Наистина виждам как се случва в Хонконг. 906 00:41:56,375 --> 00:41:58,170 Най-накрая. 907 00:41:58,205 --> 00:41:58,705 ♪ 908 00:41:59,305 --> 00:42:59,471 Watch Online Movies and Series for FREE www.osdb.link/lm