1 00:00:06,000 --> 00:00:12,074 Watch Online Movies and Series for FREE www.osdb.link/lm 2 00:00:38,517 --> 00:00:40,727 16.000, 3 00:00:40,751 --> 00:00:41,881 18.000, 4 00:00:43,174 --> 00:00:45,206 20.000$. 5 00:00:45,230 --> 00:00:46,886 - Charlie. - ¿Sí? 6 00:00:46,910 --> 00:00:48,802 ¿Me trajiste esos 65 centavos? 7 00:00:48,826 --> 00:00:51,356 Ya me debes 35 centavos esta semana. 8 00:00:51,380 --> 00:00:54,152 - Oh, es para el almuerzo. - ¿35 centavos para el almuerzo? 9 00:00:54,176 --> 00:00:55,257 ¿Dónde piensas ir a comer, al Ritz? 10 00:00:55,281 --> 00:00:56,411 Es que voy a llevar a... 11 00:00:58,802 --> 00:01:00,602 Te lo devolveré todo a final de semana. 12 00:01:00,626 --> 00:01:02,816 Te será más barato casarte con la chica. 13 00:01:02,840 --> 00:01:04,542 Gracias, Charlie. 14 00:01:04,566 --> 00:01:05,696 ¿Todo listo? 15 00:01:10,469 --> 00:01:13,809 - Buenos días. - Buenos días. 16 00:01:19,860 --> 00:01:20,990 Missy. 17 00:01:22,342 --> 00:01:23,803 Ya podemos ir a almorzar. 18 00:01:23,827 --> 00:01:26,253 Andy, ¿no podríamos ir hoy a Boobeckers? 19 00:01:26,277 --> 00:01:27,496 ¿Boobeckers? 20 00:01:27,520 --> 00:01:29,360 Oh, me gustaría llevarte a lugares así. 21 00:01:29,384 --> 00:01:31,120 Oh, solo bromeaba. 22 00:01:31,144 --> 00:01:32,624 La verdad es que no me importa dónde comamos. 23 00:01:32,648 --> 00:01:33,951 A mí sí me importa. 24 00:01:33,975 --> 00:01:37,540 Siempre pidiendo centavos, sin poder llegar nunca al día de paga. 25 00:01:37,564 --> 00:01:39,819 Te has levantado esta mañana con el pie izquierdo. 26 00:01:39,843 --> 00:01:41,786 No he dormido en toda la noche pensando en ello. 27 00:01:41,810 --> 00:01:44,350 ¿Pensando en ello? ¿En qué? 28 00:01:44,374 --> 00:01:45,583 Mira, 29 00:01:45,607 --> 00:01:48,477 No importa cómo se resuelva esto, el coste de la vida ha vuelto a subir... 30 00:01:48,490 --> 00:01:51,347 ...y no podemos casarnos. 31 00:01:51,371 --> 00:01:55,700 Cualquier casa decente nos cuesta 20$ al mes, 32 00:01:55,701 --> 00:01:59,459 - y después añade otros 15$. - ¿15? 33 00:01:59,483 --> 00:02:03,394 La leche ha subido 5 centavos el litro y el café, 17 centavos. 34 00:02:03,418 --> 00:02:05,948 Pero, Andy, ahora ganas 60$ al mes. 35 00:02:05,972 --> 00:02:07,329 ¿Y cuánto crees que duraría eso? 36 00:02:07,353 --> 00:02:09,453 Tenemos que comprar muebles, lo que me llevaría la mayor parte... 37 00:02:09,454 --> 00:02:13,438 ...de mis ahorros y luego está el seguro, la ropa, los gastos varios, 38 00:02:13,462 --> 00:02:16,925 como las tarifas de los tranvías, el tabaco, las facturas del médico. 39 00:02:16,949 --> 00:02:19,444 ¿Facturas del médico? Somos jóvenes y estamos sanos. 40 00:02:19,468 --> 00:02:21,136 ¿No veo por qué motivo...? 41 00:02:21,160 --> 00:02:22,171 ¿Y qué me dices de los bebés? 42 00:02:22,195 --> 00:02:24,139 Andy, baja la voz. 43 00:02:24,163 --> 00:02:26,451 25$ es lo que le cuesta a Charlie este último. 44 00:02:27,718 --> 00:02:29,799 25$ por bebé aunque crezca. 45 00:02:29,823 --> 00:02:31,836 No, da igual cómo lo haga. 46 00:02:31,860 --> 00:02:35,799 720$ al año no es suficiente para casarnos. 47 00:02:37,344 --> 00:02:38,827 Buenos días, Sr. Hopkins. 48 00:02:42,836 --> 00:02:47,783 100... 110... 120. 49 00:02:47,807 --> 00:02:48,937 Missy. 50 00:02:50,794 --> 00:02:55,680 120$ es mi salario de dos meses. 51 00:02:57,403 --> 00:02:59,977 Tráeme el expediente de la finca de C.H. 52 00:03:03,409 --> 00:03:05,214 Es ahora o nunca. 53 00:03:05,238 --> 00:03:06,353 ¿Dónde vas? 54 00:03:06,377 --> 00:03:08,700 - Al despacho del Sr. Dunwood. - Oh, Andy, no lo hagas. 55 00:03:08,701 --> 00:03:10,500 La junta de directores se reúnen hoy ahí dentro. 56 00:03:10,501 --> 00:03:13,229 Es mi mejor ocasión. Todos tienen derecho a ello. 57 00:03:13,253 --> 00:03:15,155 ¿Le vas a pedir un aumento? 58 00:03:15,179 --> 00:03:17,979 Queremos casarnos, ¿no? 59 00:03:18,003 --> 00:03:19,133 Pero, Andy. 60 00:03:32,946 --> 00:03:35,727 - ¿Sí? - Sr. Dunwood, si me permite. 61 00:03:35,751 --> 00:03:37,246 ¿No ve que estamos ocupados? 62 00:03:37,270 --> 00:03:38,178 ¿Quién es usted? 63 00:03:38,202 --> 00:03:39,731 El cajero principal, señor. 64 00:03:39,755 --> 00:03:41,043 ¿Cajero principal? 65 00:03:41,067 --> 00:03:42,493 Oh, sí, Meadows. 66 00:03:42,517 --> 00:03:44,288 Field, señor. 67 00:03:44,312 --> 00:03:46,600 Bien, hable, joven, ¿qué quiere? 68 00:03:46,624 --> 00:03:48,085 Un aumento. 69 00:03:48,109 --> 00:03:50,501 Así es, caballeros, un aumento de sueldo. 70 00:03:50,525 --> 00:03:53,883 - Usted ya debería saberlo, Meadows. - Field, señor. 71 00:03:53,907 --> 00:03:56,275 Interrumpir una reunión tan importante con esas trivialidades... 72 00:03:56,276 --> 00:03:57,922 Ya conoce las normas. 73 00:03:57,946 --> 00:04:00,235 Todos los aumentos deben ser solicitados por escrito. 74 00:04:00,259 --> 00:04:01,477 Escríbanos una carta. 75 00:04:01,501 --> 00:04:03,997 - Ya lo hice... dos veces. - ¿Cómo? 76 00:04:04,021 --> 00:04:06,034 He dicho que lo hice dos veces. Le escribí dos cartas. 77 00:04:06,058 --> 00:04:08,277 Una hace un año solicitando un aumento y una hace seis meses. 78 00:04:08,301 --> 00:04:10,316 - Vaya. - Y no obtuve respuesta a ninguna. 79 00:04:10,340 --> 00:04:12,523 Entonces debe quedarle claro incluso para usted, 80 00:04:12,547 --> 00:04:16,078 que creemos que recibe una compensación más que adecuada para el trabajo que hace. 81 00:04:16,102 --> 00:04:17,400 Señores, quizás sea culpa mía. 82 00:04:17,401 --> 00:04:19,185 Quizás no fui lo bastante explícito en esas cartas. 83 00:04:19,209 --> 00:04:22,740 Necesito urgentemente ese aumento en este momento. 84 00:04:22,764 --> 00:04:25,087 Estoy de acuerdo en que mi salario era adecuado al principio, 85 00:04:25,111 --> 00:04:27,491 cuanto entré en el banco hace ocho años. 86 00:04:28,839 --> 00:04:31,818 Pero ahora el coste de la vida ha subido tanto que... 87 00:04:31,842 --> 00:04:33,578 ¿Tiene deudas? 88 00:04:33,602 --> 00:04:36,857 Oh, no, señor, es que pensaba casarme. 89 00:04:36,881 --> 00:04:39,999 Ese no es uno de los requisitos de su trabajo. 90 00:04:40,023 --> 00:04:41,828 Oh, los requisitos de mi trabajo han aumentado... 91 00:04:41,852 --> 00:04:43,209 ...según ha aumentado su negocio. 92 00:04:43,233 --> 00:04:46,936 ¿Y usted cree que es el responsable del aumento de nuestro negocio? 93 00:04:46,960 --> 00:04:50,210 Oh, no, señor, pero ahora es necesario que memorice las firmas... 94 00:04:50,211 --> 00:04:54,013 ...y estudie las costumbres bancarias del doble de sus clientes anteriores. 95 00:04:54,037 --> 00:04:56,256 Y piensa que se le debería compensar por eso. 96 00:04:56,280 --> 00:04:58,900 Creo que se debería tomar en consideración. 97 00:04:58,901 --> 00:05:02,159 ¿Sus horas laborales son las mismas ahora que antes o no? 98 00:05:02,183 --> 00:05:02,990 Sí, señor. 99 00:05:02,991 --> 00:05:05,065 Lo que puede realizar durante esas horas... 100 00:05:05,089 --> 00:05:08,173 ...es para lo que fue contratado al comienzo de su relación laboral. 101 00:05:08,175 --> 00:05:09,400 Pero, Sr. Dunwood, la cuestión es... 102 00:05:09,401 --> 00:05:10,900 La cuestión es... 103 00:05:11,020 --> 00:05:15,580 ...que todos los salarios están sujetos a disminución así como a aumento. 104 00:05:15,604 --> 00:05:16,734 ¿Disminución? 105 00:05:18,336 --> 00:05:23,700 Sin embargo, esto no parece ser lo más indicado en su caso. 106 00:05:23,719 --> 00:05:26,090 Eso es todo, Meadows. 107 00:05:26,114 --> 00:05:29,255 Ahora, señores, en relación a esta fusión de Hepplewhite, 108 00:05:29,279 --> 00:05:31,142 creo que si... 109 00:05:32,264 --> 00:05:34,708 - ¿Y bien? - Me llamo Fields. 110 00:05:34,732 --> 00:05:35,863 ¿Qué? Oh... 111 00:05:43,292 --> 00:05:44,822 ¿Qué han dicho? 112 00:05:44,846 --> 00:05:47,922 Llevo ocho años encerrado en esta jaula, sin llegar tarde nunca, 113 00:05:47,946 --> 00:05:50,460 ni me he puesto enfermo ni me he quedado corto en mis cuentas. 114 00:05:50,484 --> 00:05:52,497 No te han concedido el aumento. 115 00:05:52,521 --> 00:05:55,500 ¿Sabes lo que soy para esas personas, Missy? 116 00:05:55,524 --> 00:05:58,270 Un engranaje. Un insignificante engranaje en una rueda. 117 00:05:58,294 --> 00:06:00,342 Y uno no muy importante. 118 00:06:00,366 --> 00:06:02,117 - No te han despedido. - Peor aún. 119 00:06:02,141 --> 00:06:04,647 Me han dado un golpecito en la cabeza y me han dicho que vuelva al trabajo. 120 00:06:04,671 --> 00:06:07,374 Ni siquiera tuvo la dignidad de recordar mi nombre. 121 00:06:07,398 --> 00:06:10,584 Llevo ocho años trabajando aquí y ni siquiera sabe cómo me llamo. 122 00:06:10,608 --> 00:06:13,350 Ya sabes cómo es, es un hombre muy ocupado. 123 00:06:13,818 --> 00:06:15,278 Creía que estaba en un puesto de confianza. 124 00:06:15,302 --> 00:06:20,439 Mira esto... todo este dinero pasa por mis manos día sí y día también. 125 00:06:26,605 --> 00:06:29,206 Sr. Dunwood, ¿se da cuenta que esas enormes cantidades de dinero... 126 00:06:29,230 --> 00:06:30,829 ...pasan por mis manos cada día? 127 00:06:30,853 --> 00:06:34,317 ¿Se da cuenta que el más mínimo desliz en mi cuidado, integridad o memoria... 128 00:06:34,341 --> 00:06:36,010 ...provocaría una pérdida irreparable? 129 00:06:36,034 --> 00:06:38,496 ¿Acaso la honradez de un hombre no tiene valor comercial? 130 00:06:38,520 --> 00:06:40,326 Es verdad que no me paga por lo que hago, 131 00:06:40,350 --> 00:06:43,778 pero, ¿soy recompensado por lo que podría hacer y no hago? 132 00:06:43,802 --> 00:06:45,975 Disculpen, señores. 133 00:06:45,999 --> 00:06:49,116 Al parecer, he subestimado su valor en esta empresa. 134 00:06:49,140 --> 00:06:52,360 Ahora su trabajo requiere muy poco esfuerzo intelectual, 135 00:06:52,384 --> 00:06:54,259 y con relación a su honradez, 136 00:06:54,283 --> 00:06:57,650 sé que es algo común que la honestidad entre los hombres no es habitual. 137 00:06:57,850 --> 00:06:59,200 Eso es un error. 138 00:06:59,210 --> 00:07:00,800 Honradez en estado puro. 139 00:07:00,821 --> 00:07:03,682 Se entiende que la honradez es un bien común. 140 00:07:03,706 --> 00:07:07,565 Nunca hemos perdido un dólar por la inmoralidad de nuestros empleados, 141 00:07:07,950 --> 00:07:11,740 y nos complace asegurarle que hemos puesto mucha fe y confianza en usted. 142 00:07:11,745 --> 00:07:12,691 Muchas gracias. 143 00:07:12,715 --> 00:07:16,764 Y deseamos felicitarle por la perfección con la que desempeña su trabajo. 144 00:07:16,788 --> 00:07:19,402 Oh, Sr. Dunwood, muchas gracias. 145 00:07:22,656 --> 00:07:24,565 Muy diplomático, Dunwood. 146 00:07:24,589 --> 00:07:27,775 Yo digo que se le eche, que le sirva de escarmiento... 147 00:07:27,799 --> 00:07:31,054 Nunca presiono demasiado, les doy rienda suelta, señores. 148 00:07:31,078 --> 00:07:32,366 ¿Continuamos? 149 00:07:32,390 --> 00:07:34,782 Me han menospreciado hasta el extremo. 150 00:07:34,806 --> 00:07:37,465 No me queda un atisbo de dignidad. 151 00:07:37,500 --> 00:07:38,924 No le tomes muy en serio. 152 00:07:38,948 --> 00:07:40,508 Incluso dan por sentada mi honradez. 153 00:07:40,532 --> 00:07:43,204 No consideran que podría llegar a tener una tentación de lo más normal. 154 00:07:43,228 --> 00:07:44,826 Claro que no la tienes. 155 00:07:44,850 --> 00:07:46,449 Tengo que deshacerme de estos papeles. 156 00:07:46,473 --> 00:07:49,279 Deja de preocuparte, saldremos de esta de algún modo. 157 00:07:58,227 --> 00:08:00,223 - Ohh. - ¿Qué? 158 00:08:00,247 --> 00:08:02,246 Sabes quién es ese, ¿no? 159 00:08:02,270 --> 00:08:03,939 Oh, claro, Hepplewhite. 160 00:08:03,963 --> 00:08:06,356 Sí, lo que significa que trabajamos el sábado por la tarde, seguro. 161 00:08:06,380 --> 00:08:07,530 ¿El sábado? ¿Por qué? 162 00:08:07,554 --> 00:08:09,486 Por la auditoría. 163 00:08:09,510 --> 00:08:10,720 ¿Qué auditoría? 164 00:08:10,744 --> 00:08:13,513 ¿No has oído hablar de la fusión Hepplewhite? 165 00:08:13,537 --> 00:08:14,984 ¿Y eso en qué nos afecta? 166 00:08:15,008 --> 00:08:16,291 Ya lo sabremos. 167 00:08:16,315 --> 00:08:19,240 Tendremos auditores entrando y saliendo de aquí durante una semana. 168 00:08:19,264 --> 00:08:20,602 ¿Desde cuándo? 169 00:08:20,626 --> 00:08:22,899 Según Wollikin, en un par de días. 170 00:08:22,923 --> 00:08:25,281 Y será mejor que no encuentren ningún error en los libros. 171 00:08:25,305 --> 00:08:27,076 No, será mejor que no. 172 00:08:27,100 --> 00:08:29,539 Dicen que Hepplewhite es un fanático. 173 00:08:29,563 --> 00:08:32,957 No tocará un banco si hay una escasez de un sello de dos centavos. 174 00:08:45,073 --> 00:08:47,269 Ya está. 175 00:08:56,977 --> 00:08:58,420 50.000$. 176 00:08:59,477 --> 00:09:01,310 Y 30... y 20. 177 00:09:02,583 --> 00:09:08,753 - Eso hacen 114.860$. - 114.860$. 178 00:09:09,776 --> 00:09:11,141 Menudo día. 179 00:09:19,670 --> 00:09:22,464 - Buenas noches, Andy. - Buenas noches, Charlie. 180 00:09:36,000 --> 00:09:37,400 MALVERSACIÓN. 181 00:09:37,747 --> 00:09:39,384 De cinco a diez años. 182 00:09:42,780 --> 00:09:44,582 - Andy. - ¿Eh? 183 00:09:44,606 --> 00:09:45,736 Andy. 184 00:09:48,103 --> 00:09:49,736 ¿Qué te pasa esta mañana? 185 00:09:49,760 --> 00:09:51,299 Oh, nada, estoy bien. 186 00:09:51,323 --> 00:09:53,740 Pues te comportas de un modo raro. 187 00:09:53,764 --> 00:09:56,225 Willy, ¿tienes el correo del Sr. Dunwood? 188 00:09:56,249 --> 00:09:57,157 Sí. 189 00:09:57,181 --> 00:09:59,504 - Asegúrate de que recibe esto. - Claro. 190 00:09:59,528 --> 00:10:02,025 Señores, ¿se dan cuenta de que, si Hepplewhite trae... 191 00:10:02,026 --> 00:10:04,930 ...sus propios auditores, sería como cuestionar nuestra integridad? 192 00:10:05,800 --> 00:10:06,516 Pase. 193 00:10:06,540 --> 00:10:09,065 Tonterías, este es un negocio serio. 194 00:10:09,089 --> 00:10:12,862 Recordemos que Hepplewhite es un hombre muy precavido. 195 00:10:12,886 --> 00:10:15,038 Señores, no hay de qué preocuparse. 196 00:10:15,062 --> 00:10:21,014 Está claro que nadie podría cuestionar nuestra integ... 197 00:10:22,032 --> 00:10:23,836 ¡Oh, no! 198 00:10:25,524 --> 00:10:26,896 ¿Qué pasa? 199 00:10:27,936 --> 00:10:29,672 ¡Fields! 200 00:10:29,696 --> 00:10:32,503 - ¿Sí, Sr. Dunwood? - Venga aquí. 201 00:10:32,527 --> 00:10:33,930 Sí, Sr. Dunwood. 202 00:10:45,363 --> 00:10:47,382 - ¿Ha escrito usted esto? - Sí, señor. 203 00:10:47,406 --> 00:10:50,283 - ¿Qué significa? - Está bastante claro. 204 00:10:50,307 --> 00:10:55,697 Aquí dice que sus cuentas tienen un déficit de 114.800$. 205 00:10:55,721 --> 00:11:00,669 - Dice 114.860$. - No, es imposible. 206 00:11:00,693 --> 00:11:02,257 Es fácil de comprobar. 207 00:11:02,281 --> 00:11:04,328 ¡Smith! 208 00:11:04,352 --> 00:11:06,468 Consigue las cuentas de Fields, trae aquí sus libros... 209 00:11:06,492 --> 00:11:09,086 ...y comprueba el efectivo en los cajeros. 210 00:11:27,701 --> 00:11:31,964 Sus cuentas tienen un déficit de 114.860$. 211 00:11:31,988 --> 00:11:33,665 Así es. 212 00:11:33,689 --> 00:11:36,987 Es lo que he intentado decirles. 213 00:11:37,011 --> 00:11:38,860 Llamen a la policía, que alguien llame a la policía. 214 00:11:38,861 --> 00:11:41,000 No, señores, yo no lo haría. 215 00:11:41,005 --> 00:11:42,868 No sería aconsejable. 216 00:11:42,892 --> 00:11:43,736 ¿Qué dice? 217 00:11:43,760 --> 00:11:46,276 ¿Quieren dirigir el banco? 218 00:11:46,300 --> 00:11:49,050 Verán, si llaman a la policía, los periódicos se enterarán, 219 00:11:49,049 --> 00:11:50,339 y si los periódicos se enteran, 220 00:11:50,363 --> 00:11:52,755 todos sabemos cómo se ponen los depositantes... 221 00:11:52,779 --> 00:11:54,059 ...cuando hay un déficit de efectivo. 222 00:11:54,083 --> 00:11:55,482 Estarían acabados en una hora. 223 00:11:55,506 --> 00:11:58,738 Está bien, está bien... Meadows... digo... Fields. 224 00:11:58,762 --> 00:12:00,570 Llevamos juntos mucho tiempo. 225 00:12:00,594 --> 00:12:03,075 Es un miembro respetado de esta organización. 226 00:12:03,099 --> 00:12:04,352 ¿De veras? 227 00:12:04,376 --> 00:12:07,891 ¿Se da cuenta lo que nos afectaría un déficit como este? 228 00:12:08,415 --> 00:12:08,911 Oh, ya lo creo. 229 00:12:08,935 --> 00:12:11,665 ¿Y si nos dice dónde está el dinero? 230 00:12:11,685 --> 00:12:14,388 - Sería un estúpido si hiciese eso. - ¿Qué? 231 00:12:14,412 --> 00:12:16,227 Me tomé muchas molestias para coger ese dinero. 232 00:12:16,251 --> 00:12:18,960 Pero tendrá muchos problemas cuando acabe con usted. 233 00:12:18,978 --> 00:12:21,138 ¿No sabe cuál es la pena por malversación? 234 00:12:21,162 --> 00:12:24,684 Según la Ley de Moneda Nacional, de 5 a 10 años de cárcel. 235 00:12:24,708 --> 00:12:27,997 - ¿No le importa ir a la cárcel? - Desde luego que no. 236 00:12:28,021 --> 00:12:29,421 Verá, para el máximo de 10 años, 237 00:12:29,445 --> 00:12:33,313 me pagarían extremadamente bien, unos 11.486$ al año. 238 00:12:33,337 --> 00:12:35,377 Y durante ese tiempo, tendría grandes oportunidades... 239 00:12:35,401 --> 00:12:38,007 ...de estudiar algunos idiomas y leer mucho. 240 00:12:38,031 --> 00:12:40,735 Al final de ese período, estaría en la plenitud de mi vida... 241 00:12:40,759 --> 00:12:42,909 ...y en posesión de una enorme cantidad de dinero. 242 00:12:42,933 --> 00:12:44,911 Viajaría y me lo pasaría bien. 243 00:12:44,935 --> 00:12:49,018 Es una idea muy atractiva cuando se mira de ese modo, ¿no lo creen? 244 00:12:49,042 --> 00:12:52,298 ¿Cuánto aumento quería? 245 00:12:52,322 --> 00:12:56,750 Oh, no, esto es un chantaje, y no accederemos a dicho chantaje. 246 00:12:56,800 --> 00:12:59,719 Le perseguiremos y le meteremos entre rejas. 247 00:12:59,743 --> 00:13:02,482 Recuperaremos el dinero. No crea que no lo haremos. 248 00:13:02,506 --> 00:13:04,332 - ¿Dónde lo encontrarán? - Pues... 249 00:13:04,356 --> 00:13:05,610 Podría estar en cualquier parte. 250 00:13:05,634 --> 00:13:07,341 Podría estar enterrado bajo tierra, 251 00:13:07,365 --> 00:13:08,688 podría estar oculto en la taquilla de alguna parte, 252 00:13:08,712 --> 00:13:10,534 podría haberse enviado a una oficina de correos lejana. 253 00:13:10,558 --> 00:13:12,192 Podría estar saliendo del país. 254 00:13:12,216 --> 00:13:13,919 No creo que lo hagan. 255 00:13:13,943 --> 00:13:16,750 Además, al Sr. Hepplewhite no le gustaría eso. 256 00:13:16,774 --> 00:13:18,546 - Hepple... - ¿Hepplewhite? 257 00:13:18,570 --> 00:13:19,895 Hepplewhite. 258 00:13:21,180 --> 00:13:23,224 Oscar J. Hepplewhite. 259 00:13:23,248 --> 00:13:25,779 Bueno, ha sido una mañana bastante agotadora, señores. 260 00:13:25,803 --> 00:13:27,443 Creo que me tomaré el resto del día libre, 261 00:13:27,467 --> 00:13:30,133 para darles la ocasión de que tomen alguna decisión. 262 00:13:38,756 --> 00:13:41,955 - Andy, ¿qué está pasando? - No te preocupes, Missy. 263 00:13:41,957 --> 00:13:43,452 Todo va a salir bien. 264 00:13:43,476 --> 00:13:44,916 Quizás no podamos vernos esta noche, 265 00:13:44,940 --> 00:13:47,085 pero no te preocupes, confía en mí. 266 00:13:50,448 --> 00:13:51,874 ¿Qué vamos a hacer? 267 00:13:51,898 --> 00:13:54,758 Ya sabe lo que piensa Hepplewhite sobre el más leve indicio de escándalo. 268 00:13:54,782 --> 00:13:57,017 Él no nos tocaría ni con un palo de un metro. 269 00:13:57,041 --> 00:13:59,980 ¿Podemos reunir el dinero para cubrir el déficit? 270 00:14:00,004 --> 00:14:01,884 ¿Con una auditoría dentro de un par de días? 271 00:14:01,908 --> 00:14:05,851 - ¿Y si no acude? - Tengo una idea. ¡Smith! 272 00:14:05,875 --> 00:14:08,545 Pondremos un detective tras él. 273 00:14:08,569 --> 00:14:12,484 Ponme al teléfono con la agencia de detectives Charitan. 274 00:14:12,508 --> 00:14:15,468 Eso detendrá su pequeño juego. 275 00:14:36,788 --> 00:14:38,643 Me llevo esta. 276 00:14:38,667 --> 00:14:42,389 Y esta... y la azul. 277 00:14:42,413 --> 00:14:44,099 Envuélvalas todas. 278 00:15:04,083 --> 00:15:07,522 Después de lo cual, se fue a casa en un taxi a las 10:15 pm. 279 00:15:07,546 --> 00:15:11,435 El Sr. Fields se retiró a su pensión donde apagó la luz de su habitación, 280 00:15:11,459 --> 00:15:14,665 abrió la ventana y bajó la persiana a las 11:40 pm. 281 00:15:14,689 --> 00:15:16,012 ¿Y esta mañana? 282 00:15:16,036 --> 00:15:22,033 Esta mañana, a las 7:14, el Sr. Fields subió la persiana y cerró la ventana. 283 00:15:22,057 --> 00:15:24,434 - ¿Y? - Eso es todo. No salió. 284 00:15:24,458 --> 00:15:26,071 ¿No salió? 285 00:15:26,095 --> 00:15:29,752 A las 7:48 me sentía intranquilo, así que fui a preguntar por él. 286 00:15:29,776 --> 00:15:30,880 ¿Y? 287 00:15:30,904 --> 00:15:32,825 La casera dijo que debió salir por la parte trasera. 288 00:15:32,849 --> 00:15:34,509 Le perdí. 289 00:15:38,902 --> 00:15:40,032 Andy. 290 00:15:49,552 --> 00:15:50,851 ¡Hola a todos! 291 00:15:50,875 --> 00:15:52,941 Tiene mucha cara viniendo aquí. 292 00:15:52,965 --> 00:15:55,449 Vaya, me temo que nos separamos. Es una lástima. 293 00:15:55,473 --> 00:15:56,794 ¿Volvemos a los negocios? 294 00:15:56,818 --> 00:15:58,375 ¿Puedo hablar sin tapujos? 295 00:15:58,376 --> 00:16:00,251 - Váyase. - Sí, señor. 296 00:16:00,275 --> 00:16:02,729 ¿Han tomado una decisión? 297 00:16:02,753 --> 00:16:04,559 Veamos, Sr. Fields, acerca de ese aumento... 298 00:16:04,583 --> 00:16:06,723 He pensado que 300$ al año sería lo más adecuado. 299 00:16:06,747 --> 00:16:09,693 300$ no parece ser tan malo, ¿verdad, señores? 300 00:16:09,717 --> 00:16:12,896 Oh, disculpen. 301 00:16:12,920 --> 00:16:14,189 ¿Hola? 302 00:16:14,213 --> 00:16:16,735 Oh, sí, Sr. Hepplewhite. 303 00:16:16,759 --> 00:16:17,889 ¿La auditoría? 304 00:16:19,937 --> 00:16:22,883 Sí, Sr. Hepplewhite. 305 00:16:22,907 --> 00:16:25,264 - ¿Auditoría? - Sí, señores, la auditoría. 306 00:16:25,288 --> 00:16:27,577 ¿O debería llamarlo un indulto, Sr. Fields? 307 00:16:27,601 --> 00:16:28,819 No le comprendo. 308 00:16:28,843 --> 00:16:31,227 El Sr. Hepplewhite me acaba de pedir, debido a la prensa comercial, 309 00:16:31,251 --> 00:16:33,250 que la auditoría se posponga dos semanas. 310 00:16:33,255 --> 00:16:34,239 ¿Dos semanas? 311 00:16:34,263 --> 00:16:35,826 ¿Sabe lo que eso significa, Sr. Fields? 312 00:16:35,850 --> 00:16:38,700 Significa que la junta de accionistas y yo tendremos el tiempo suficiente... 313 00:16:38,701 --> 00:16:42,800 ...para reunir 114.860$ para cubrir su robo. 314 00:16:42,892 --> 00:16:44,283 ¿Y qué hay del escándalo? 315 00:16:44,307 --> 00:16:45,560 Ya sabe que el Sr. Hepplewhite no tocará un banco... 316 00:16:45,584 --> 00:16:46,837 ...en el que se produzca un escándalo. 317 00:16:46,861 --> 00:16:48,046 No habrá ningún escándalo... 318 00:16:48,070 --> 00:16:49,806 ...porque no pretendemos demandarle. 319 00:16:49,830 --> 00:16:51,221 ¿No van a demandarme? 320 00:16:51,245 --> 00:16:52,567 Pero no crea que se saldrá con la suya respecto al dinero. 321 00:16:52,591 --> 00:16:56,123 Porque mientras esté en su posesión, le perseguiremos, le acosaremos, 322 00:16:56,147 --> 00:16:58,838 hasta que nos suplique devolverlo. 323 00:17:03,016 --> 00:17:05,960 No deberíamos estar comiendo en un sitio tan caro. 324 00:17:05,984 --> 00:17:09,240 Ese chuletón vale 75 centavos. 325 00:17:09,259 --> 00:17:11,034 Esta es mi última oportunidad. Hepplewhite viene aquí todos los días... 326 00:17:11,058 --> 00:17:12,874 ...y tengo que verle. 327 00:17:12,898 --> 00:17:15,300 Andy, ¿por qué no devuelves el dinero? 328 00:17:15,323 --> 00:17:17,364 Ya he ido demasiado lejos. Si lo devuelvo ahora, lo perderé todo. 329 00:17:17,388 --> 00:17:18,873 Nunca tuve intención de quedarme el dinero, 330 00:17:18,897 --> 00:17:20,397 solo quise hacerles ver lo equivocados que estaban. 331 00:17:20,421 --> 00:17:22,149 Sí, pero gastando de la manera que lo haces, 332 00:17:22,173 --> 00:17:24,151 tendrán que arrestarte por ello. 333 00:17:24,175 --> 00:17:25,773 No es su dinero, es mío. 334 00:17:25,797 --> 00:17:28,606 - ¿Tuyo? - Mi cuenta de ahorros. 335 00:17:28,630 --> 00:17:32,055 Oh, Andy, eso era para pagar los muebles. 336 00:17:32,079 --> 00:17:33,470 Lo sé, pero se me ocurrió una idea. 337 00:17:33,494 --> 00:17:34,644 Si ellos pensaban que yo gastaría su dinero, 338 00:17:34,668 --> 00:17:36,163 llegaría a un acuerdo más rápidamente. 339 00:17:36,187 --> 00:17:38,187 Y ya no me queda dinero para farolear. 340 00:17:38,211 --> 00:17:39,614 Shh. 341 00:17:39,638 --> 00:17:41,958 Buenos días, Sr. Hepplewhite, tengo su mesa reservada. 342 00:17:41,982 --> 00:17:43,663 Acompáñeme, por favor. 343 00:17:49,726 --> 00:17:53,129 - Mi ensalada especial. - Sí, Sr. Hepplewhite. 344 00:18:01,903 --> 00:18:04,432 No, no, no, no, aún no está en su punto. 345 00:18:04,456 --> 00:18:06,814 Sr. Hepplewhite, lo hemos probado con carne de cangrejo. 346 00:18:06,838 --> 00:18:10,197 Dije que era un tipo de pescado, no carne de cangrejo. 347 00:18:10,221 --> 00:18:13,027 ¿Por qué no encuentra la receta de una simple ensalada? 348 00:18:13,051 --> 00:18:15,374 Intente recordar dónde comió dicha ensalada, 349 00:18:15,398 --> 00:18:17,668 qué contenía y cómo se llamaba. 350 00:18:17,692 --> 00:18:19,309 Eso es trabajo suyo. 351 00:18:19,333 --> 00:18:22,150 Está bien, volveremos a intentarlo con langosta... 352 00:18:22,151 --> 00:18:24,072 Arenque. 353 00:18:24,096 --> 00:18:26,834 ¿Puedo sugerirle, quizás, una ensalada de arenque? 354 00:18:26,858 --> 00:18:28,042 ¿Ensalada de arenque? 355 00:18:28,066 --> 00:18:30,562 No, así no se llamaba. 356 00:18:30,586 --> 00:18:32,771 Traigan dos arenques sin sal, cuatro patatas hervidas, 357 00:18:32,795 --> 00:18:34,995 unas setas y dos huevos, uno hervido y el otro picado. 358 00:18:35,019 --> 00:18:36,499 Esta es mi prometida. 359 00:18:36,523 --> 00:18:38,481 Bien, vamos. 360 00:18:47,637 --> 00:18:49,975 Ahora le añado un ligero toque de vinagre. 361 00:18:53,331 --> 00:18:54,931 ¿Está seguro que no nos conocemos? 362 00:18:54,955 --> 00:18:58,107 A mí me parece que... claro, fue en el banco. 363 00:18:58,131 --> 00:18:59,108 ¿El banco? 364 00:18:59,132 --> 00:19:01,596 Sí, soy socio del Fondo Nacional de la Commonwealth. 365 00:19:01,620 --> 00:19:03,025 ¿De veras? 366 00:19:03,049 --> 00:19:06,029 Lo removemos suavemente, con delicadeza. 367 00:19:06,053 --> 00:19:07,894 ¿Qué hace en el banco? 368 00:19:07,918 --> 00:19:10,691 Últimamente he estado trabajando junto al Sr. Dunwood. 369 00:19:11,924 --> 00:19:15,975 De hecho, estamos a punto de consumar un acuerdo de 144.000$. 370 00:19:15,999 --> 00:19:17,825 ¿De veras? 371 00:19:17,849 --> 00:19:19,961 Dele al Sr. Hepplewhite un poco de esto. 372 00:19:38,387 --> 00:19:40,610 Dios mío, esta es. 373 00:19:40,634 --> 00:19:43,856 Ya has visto cómo se hace, Henry, así debería prepararla. 374 00:19:43,880 --> 00:19:45,963 Lo recordaré. 375 00:19:45,987 --> 00:19:47,548 Bueno, tenemos que irnos. 376 00:19:47,572 --> 00:19:48,719 Oh, ¿quieren acompañarme? 377 00:19:48,743 --> 00:19:51,090 Lo siento, tengo que volver al banco. 378 00:19:51,114 --> 00:19:52,851 Pero espero volver a verle en alguna ocasión. 379 00:19:52,875 --> 00:19:54,335 Sí. 380 00:19:54,359 --> 00:19:56,479 Pues claro, le veré mañana en la auditoría. 381 00:19:56,503 --> 00:19:59,349 Oh, me temo que no, la he tenido que posponer. 382 00:19:59,373 --> 00:20:01,825 - ¿Posponerla? - Sí. 383 00:20:01,849 --> 00:20:03,275 Oh, qué lástima. 384 00:20:03,299 --> 00:20:04,345 Vamos, Missy. 385 00:20:04,369 --> 00:20:05,516 Fields, espere un momento. 386 00:20:05,540 --> 00:20:08,556 ¿Qué ha querido decir con "qué lástima"? 387 00:20:08,580 --> 00:20:11,224 Verá, no es asunto mío, es su dinero, 388 00:20:11,248 --> 00:20:15,481 y por favor no me mencione. Qué lástima. 389 00:20:15,505 --> 00:20:18,579 - Ha sido un placer conocerle, señor. - Oh, sí, sí. 390 00:20:18,603 --> 00:20:23,277 Oh, Fields, muchas gracias por la ensalada. 391 00:20:26,801 --> 00:20:30,000 Andy, ¿cómo sabías lo de la ensalada? 392 00:20:30,015 --> 00:20:31,587 Mi padre fue "chief". 393 00:20:35,985 --> 00:20:37,850 Está bien, Fields, usted gana. 394 00:20:37,855 --> 00:20:40,806 Pero solo porque Hepplewhite hará la auditoría mañana. 395 00:20:40,830 --> 00:20:44,019 Entonces, trato hecho. Un aumento de 300$ al año. 396 00:20:44,043 --> 00:20:45,469 Así es. 397 00:20:45,493 --> 00:20:47,650 Pues firmemos este contrato para hacerlo más oficial. 398 00:20:47,651 --> 00:20:50,339 Se darán cuento que les devuelvo el dinero por voluntad propia. 399 00:20:50,363 --> 00:20:51,491 Sí. 400 00:20:51,515 --> 00:20:53,775 Reconocen entonces que la mayoría de los hombres prefieren ir a la cárcel... 401 00:20:53,776 --> 00:20:55,786 ...a renunciar a una gran suma de dinero. 402 00:20:55,810 --> 00:20:57,709 Desde luego. 403 00:20:57,733 --> 00:21:00,069 Verán, nunca tuve intención de quedarme con el dinero. 404 00:21:00,093 --> 00:21:01,864 Fue una medida de dignidad como ser humano. 405 00:21:01,888 --> 00:21:04,336 Fields, acerca del dinero... 406 00:21:04,360 --> 00:21:06,173 ¿Creen en mi integridad? 407 00:21:06,197 --> 00:21:07,209 Sí, sí. 408 00:21:07,233 --> 00:21:08,939 ¿Coinciden con mis razones? 409 00:21:08,963 --> 00:21:10,377 Desde luego que sí. 410 00:21:10,401 --> 00:21:13,745 ¿Creen que son justas? - Indudablemente. 411 00:21:13,769 --> 00:21:16,939 Ahora díganos dónde está el dinero. 412 00:21:16,963 --> 00:21:18,094 ¿El dinero? 413 00:21:29,488 --> 00:21:32,374 Todo está aquí. 414 00:21:35,916 --> 00:21:37,308 No puede ser. 415 00:21:44,684 --> 00:21:50,589 Debo admitir, Fields, que ha sido una jugada muy inteligente. 416 00:21:50,613 --> 00:21:52,065 Gracias. 417 00:21:52,089 --> 00:21:55,355 Sería una pena desperdiciar tanto talento siendo un simple cajero. 418 00:21:55,379 --> 00:21:58,056 - ¿Ah, sí? - Absolutamente. 419 00:21:58,080 --> 00:22:02,265 Es la opinión meditada de la Junta que tal perseverancia e ingenuidad... 420 00:22:02,266 --> 00:22:04,440 ...debería ser recompensada con un ascenso. 421 00:22:04,455 --> 00:22:06,854 - ¿Ascenso? - A vicepresidente. 422 00:22:06,878 --> 00:22:11,378 Esta mañana hemos aprobado una resolución ascendiéndole a dicho puesto. 423 00:22:11,402 --> 00:22:14,682 - ¿Acepta? - ¿Vicepresidente? 424 00:22:14,706 --> 00:22:16,635 A cargo de la seguridad. 425 00:22:16,659 --> 00:22:18,499 Mejor puesto que un cajero, joven. 426 00:22:18,523 --> 00:22:21,724 Ya lo creo. Muchas gracias, señores. 427 00:22:21,748 --> 00:22:23,901 - ¿Entonces, acepta? - Desde luego. 428 00:22:23,925 --> 00:22:25,455 Enhorabuena, Fields. 429 00:22:25,479 --> 00:22:27,976 Muchas gracias. Esto no me lo esperaba. 430 00:22:28,000 --> 00:22:29,764 Nos alegra que le agrade. 431 00:22:29,788 --> 00:22:33,922 Ahora, como vicepresidente, a cargo de la seguridad, 432 00:22:35,651 --> 00:22:42,038 es opinión de la junta que sus servicios ya no son necesarios. 433 00:22:42,062 --> 00:22:44,567 - ¿Cómo dice? - Que está despedido. 434 00:22:45,944 --> 00:22:47,301 ¿Despedido? 435 00:22:47,325 --> 00:22:48,785 ¡Despedido! 436 00:22:48,809 --> 00:22:51,098 Pero no puede hacer eso, acaba de firmar un contrato... 437 00:22:51,122 --> 00:22:52,789 ...concediéndome un aumento de 300$ al año. 438 00:22:52,813 --> 00:22:56,800 Como cajero, pero usted ha sido ascendido a vicepresidente, 439 00:22:56,823 --> 00:22:59,796 y como vicepresidente está despedido. 440 00:22:59,820 --> 00:23:04,669 - Escuche, Sr. Dunwood... - Eso es todo, Fields. Buenos días. 441 00:23:10,630 --> 00:23:13,713 Ah, Fields, me dijeron que le encontraría aquí. 442 00:23:13,737 --> 00:23:18,385 Hola, Dunwood. Solo he venido para que me anote esa receta. 443 00:23:18,390 --> 00:23:19,963 Quiero que se ponga a ello enseguida mi cocinera. 444 00:23:19,987 --> 00:23:22,181 ¿Conoce a Fields? 445 00:23:22,205 --> 00:23:24,234 ¿Conocerle? Hemos almorzado juntos. 446 00:23:24,258 --> 00:23:27,118 Tiene un joven muy brillante. 447 00:23:27,142 --> 00:23:30,179 Me siento bien al entrar en una empresa con sangre joven. 448 00:23:30,203 --> 00:23:31,629 Verá... 449 00:23:31,653 --> 00:23:34,200 Por cierto, ¿por qué no vienen usted y su prometida a cenar a mi casa... 450 00:23:34,201 --> 00:23:36,030 ...mañana por la noche? Una mujer encantadora. 451 00:23:36,054 --> 00:23:38,579 Oh, Sr. Hepplewhite, me temo que no puedo. 452 00:23:38,603 --> 00:23:42,945 Tengo que ir a Chicago porque tengo allí una oferta del Seventh National. 453 00:23:42,969 --> 00:23:45,796 ¿Se marcha? ¿Cuál es el problema? 454 00:23:45,820 --> 00:23:48,939 Verá, Dunwood me ha ofrecido la vicepresidencia, 455 00:23:48,963 --> 00:23:53,290 pero, al parecer, no nos ponemos de acuerdo en cuestión de salario. 456 00:23:53,314 --> 00:23:57,779 ¿Quiere decir que va a dejar que nos quiten a este brillante joven? 457 00:23:57,803 --> 00:24:02,510 Si esta organización hace tal cosa, no quiero formar parte de ninguna fusión. 458 00:24:02,534 --> 00:24:04,720 Espere, Sr. Hepplewhite, hablemos del asunto. 459 00:24:04,744 --> 00:24:10,187 - Seguro que se nos ocurre algo. - Si insiste... 460 00:24:24,134 --> 00:24:26,202 Después de usted, Sra. Fields. 461 00:24:36,000 --> 00:24:43,000 Subtítulos de anubis40 para Noirestyle. 462 00:24:44,305 --> 00:25:44,381 Watch Online Movies and Series for FREE www.osdb.link/lm