1 00:00:05,080 --> 00:00:06,770 Ранее в «Декстере». 2 00:00:06,900 --> 00:00:12,710 У нас тут серийный убийца. Таксистов убивает. Его называют Тёмный Попутчик. 3 00:00:12,720 --> 00:00:13,270 Как?! 4 00:00:13,360 --> 00:00:15,190 Ты хочешь найти этого убийцу. 5 00:00:15,260 --> 00:00:16,310 Он украл моё имя! 6 00:00:16,420 --> 00:00:19,270 Как мне стать таксистом в этом приложении? 7 00:00:19,370 --> 00:00:21,790 Как Декстер мог бесследно исчезнуть? 8 00:00:21,800 --> 00:00:23,350 У него был пикап. 9 00:00:23,370 --> 00:00:27,450 Сможешь дать на него ориентировку? Чтобы я тоже... в курсе был. 10 00:00:29,760 --> 00:00:32,470 Гаррисон хорошо за собой прибрал. 11 00:00:33,560 --> 00:00:38,370 Офицеры Уоллес и Олива, убойный. Она видит мир не так, как мы. 12 00:00:38,470 --> 00:00:40,190 Я делаю то, что ему нужно, — 13 00:00:40,200 --> 00:00:43,440 приглядываю за ним и исправляю допущенные ошибки. 14 00:00:43,450 --> 00:00:45,450 Одна капля крови, один волосок. 15 00:00:45,580 --> 00:00:49,710 Но получилось ли убрать все следы того, что здесь разделали человека? 16 00:00:49,760 --> 00:00:53,890 Улики пытался скрыть кто-то, знающий основы криминалистики. 17 00:00:53,940 --> 00:00:56,370 Только толкового копа Гаррисону не хватало. 18 00:00:56,400 --> 00:00:58,230 С тобой хочет поговорить полиция. 19 00:01:00,000 --> 00:01:06,074 Watch Online Movies and Series for FREE www.osdb.link/lm 20 00:01:07,980 --> 00:01:11,270 ДЕКСТЕР. ВОСКРЕШЕНИЕ 21 00:01:17,950 --> 00:01:23,340 «СОВЕТЧИК С ЗАДНЕГО СИДЕНЬЯ» 22 00:01:40,540 --> 00:01:42,750 Блин. Братан, есть зарядник? 23 00:01:43,960 --> 00:01:46,770 Зарядник. Телефон садится. 24 00:01:47,720 --> 00:01:48,790 Нет, простите. 25 00:01:49,680 --> 00:01:53,290 Я на свидание опаздываю. Познакомился с классной тёлкой. 26 00:01:53,660 --> 00:01:57,670 Она чирлидерша Knicks. Зацени. 27 00:01:58,220 --> 00:01:59,910 Да. Классная. 28 00:02:03,500 --> 00:02:05,530 Пить захотелось. Есть вода? 29 00:02:08,040 --> 00:02:09,850 Хотите заехать в магазин? 30 00:02:10,650 --> 00:02:13,690 Мужик, я опаздываю. У тебя нет в машине воды? 31 00:02:13,900 --> 00:02:15,790 А... должна быть? 32 00:02:27,140 --> 00:02:30,310 Удачи на свидании. 33 00:02:38,120 --> 00:02:41,650 Водитель такси. Не самая худшая работа в мире. 34 00:02:41,820 --> 00:02:43,890 Отличный способ узнать город. 35 00:02:45,940 --> 00:02:49,110 А ещё отличное прикрытие для слежки. 36 00:02:57,860 --> 00:02:59,750 Три звезды. Неплохо. 37 00:03:05,140 --> 00:03:06,400 ВНИМАНИЕ: НИЗКИЙ РЕЙТИНГ ВОДИТЕЛЯ 38 00:03:06,420 --> 00:03:07,130 Сука! 39 00:03:08,820 --> 00:03:11,770 Декстер! Друг мой! Что стряслось? 40 00:03:12,000 --> 00:03:16,550 «Друг». Я стараюсь избегать друзей. Особенно с камерами. 41 00:03:16,840 --> 00:03:21,450 Уведомление пришло, у меня рейтинг четыре целых две десятых. 42 00:03:21,720 --> 00:03:23,250 Две десятых? 43 00:03:23,650 --> 00:03:27,980 Если он упадёт ещё ниже, тебе аккаунт заблокируют! 44 00:03:28,110 --> 00:03:29,970 Ты на сегодня закончил? 45 00:03:30,170 --> 00:03:30,740 Да. 46 00:03:30,750 --> 00:03:35,060 Отлично. Не бери заказы, пока я не помогу тебе выйти из этой... 47 00:03:35,390 --> 00:03:37,150 ужасной ситуации! 48 00:03:38,660 --> 00:03:39,350 Ладно. 49 00:03:40,760 --> 00:03:42,290 ВХОДЯЩИЙ ВЫЗОВ: ВЕТЕРИНАРНАЯ АПТЕКА 50 00:03:42,320 --> 00:03:43,800 Прости, нужно ответить. 51 00:03:44,280 --> 00:03:46,600 Не вопрос. Я тебе помогу. 52 00:03:47,870 --> 00:03:50,610 Четыре и два. Бог ты мой! 53 00:03:54,780 --> 00:03:55,470 Алло? 54 00:03:55,740 --> 00:03:57,350 Привет, это доктор Бейтман? 55 00:03:57,400 --> 00:04:02,030 Патрик Бейтман. «Американский психопат» сильно повлиял на меня в юности. 56 00:04:02,100 --> 00:04:02,830 Он самый. 57 00:04:03,200 --> 00:04:07,170 Звоним подтвердить ваш срочный заказ на эторфин. 58 00:04:07,280 --> 00:04:11,690 M-99 для Тёмного Попутчика и других гостей на моём столе. 59 00:04:11,760 --> 00:04:14,070 Да, в абонентский ящик, пожалуйста. 60 00:04:15,060 --> 00:04:17,140 Давно вы ничего не заказывали. 61 00:04:17,150 --> 00:04:20,270 Променяли солнечную Флориду на Большое яблоко? 62 00:04:20,860 --> 00:04:22,430 Если смогу закрепиться. 63 00:04:23,260 --> 00:04:25,010 Рад, что вы вернулись, доктор. 64 00:04:28,680 --> 00:04:29,950 А уж я-то как рад. 65 00:04:30,460 --> 00:04:32,310 Доктор прибыл на вызов. 66 00:04:33,640 --> 00:04:36,450 ОТЕЛЬ EMPIRE 67 00:04:41,940 --> 00:04:43,630 Узнаёте этого человека? 68 00:04:44,900 --> 00:04:47,480 Да, наш постоялец. Это... 69 00:04:48,160 --> 00:04:50,030 Это же он умер, да? 70 00:04:50,520 --> 00:04:51,430 Его убили. 71 00:04:52,620 --> 00:04:54,410 В каких вы были отношениях? 72 00:04:55,780 --> 00:04:59,690 Он не жалел чаевых, так что ему все старались угодить. 73 00:04:59,860 --> 00:05:01,380 Все или только вы? 74 00:05:01,460 --> 00:05:05,290 Кажется, о вас он был особо высокого мнения, верно? 75 00:05:06,760 --> 00:05:08,330 Ну, наверное. 76 00:05:09,040 --> 00:05:11,250 Он просил меня кое-какие дела уладить. 77 00:05:11,260 --> 00:05:13,990 Дела? Не могли бы вы уточнить? 78 00:05:14,100 --> 00:05:18,310 Да ничего особенного. Туфли почистить, одежду забрать из химчистки. 79 00:05:22,520 --> 00:05:26,990 Ну, как-то раз он попросил ему травки купить. 80 00:05:28,200 --> 00:05:33,610 Кроме приобретения наркотиков были какие-то события, которые вам запомнились? 81 00:05:35,850 --> 00:05:37,470 Шона? Всё в порядке? 82 00:05:40,230 --> 00:05:40,950 Нет. 83 00:05:41,520 --> 00:05:46,970 Это запись с камер в ночь убийства мистера Фостера. Вы знаете эту женщину? 84 00:05:49,240 --> 00:05:53,850 Да. Райан... Мистер Фостер сказал, что это его жена. 85 00:05:54,080 --> 00:05:55,490 Это не его жена. 86 00:05:56,590 --> 00:05:59,830 Она тоже была постоялицей отеля, в другом номере. 87 00:06:01,330 --> 00:06:05,670 Но я рада, что это вы всё-таки запомнили. 88 00:06:05,680 --> 00:06:08,250 Что он вам здесь говорит? 89 00:06:09,480 --> 00:06:13,250 Что его жена перебрала и попросил помочь с лифтом. 90 00:06:14,000 --> 00:06:17,770 Вам не показалось странным, что она еле стояла на ногах? 91 00:06:18,460 --> 00:06:20,190 Ну, он сказал, она пьяная. 92 00:06:20,300 --> 00:06:21,400 Нет, её опоили. 93 00:06:21,410 --> 00:06:26,290 В вещах мистера Фостера мы нашли «Рогипнол». Его тоже достали вы? 94 00:06:28,040 --> 00:06:30,550 Что? Нет. Точно нет. 95 00:06:30,760 --> 00:06:31,750 Уверены? 96 00:06:32,140 --> 00:06:35,720 На видео вы не выглядите обеспокоенным тем, 97 00:06:35,760 --> 00:06:39,630 что явно накачанную чем-то женщину уводит странный мужчина. 98 00:06:39,720 --> 00:06:44,570 Я знаю только то, что он сказал. Я не отличу пьяную девушку от накачанной. 99 00:06:45,490 --> 00:06:47,670 Что случилось после этого? 100 00:06:50,420 --> 00:06:53,080 Я помог им дойти до номера, 101 00:06:54,580 --> 00:06:57,490 открыл дверь, и они вошли. 102 00:06:57,850 --> 00:06:58,730 Вы вошли с ними? 103 00:06:59,360 --> 00:06:59,930 Нет. 104 00:07:01,460 --> 00:07:02,010 Нет. 105 00:07:02,620 --> 00:07:06,570 Это последний раз, когда кто-то видел мистер Фостера живым. 106 00:07:06,980 --> 00:07:09,850 Перед тем, как его части тела оказались в мусоровозе. 107 00:07:12,920 --> 00:07:17,110 Итак, они вошли в его номер. А вы что? 108 00:07:17,200 --> 00:07:18,460 Спустился вниз. 109 00:07:18,600 --> 00:07:19,570 На лифте? 110 00:07:19,600 --> 00:07:21,050 На служебном. 111 00:07:21,140 --> 00:07:24,550 Нам нельзя пользоваться главным лифтом без гостей. 112 00:07:24,750 --> 00:07:26,390 После смены я пошёл домой. 113 00:07:26,440 --> 00:07:27,130 Где живёте? 114 00:07:30,660 --> 00:07:33,700 Я пошёл в бар. Простите. 115 00:07:34,560 --> 00:07:38,050 Мне нет двадцати одного, не хотел признаваться. 116 00:07:40,120 --> 00:07:43,290 Там познакомился с девушкой, ну и... 117 00:07:44,450 --> 00:07:45,690 переночевал у неё. 118 00:07:45,940 --> 00:07:47,170 Как её зовут? 119 00:07:47,380 --> 00:07:48,230 Джули? 120 00:07:49,500 --> 00:07:50,650 Джуди? 121 00:07:51,250 --> 00:07:55,130 Мы не документами с ней обменивались, понимаете? 122 00:07:55,320 --> 00:07:59,530 Предлагаю всё-таки узнать её имя, потому что она ваше алиби. 123 00:08:00,300 --> 00:08:01,130 Алиби? 124 00:08:02,680 --> 00:08:03,830 Я подозреваемый? 125 00:08:04,040 --> 00:08:05,770 Вы не не подозреваемый. 126 00:08:08,460 --> 00:08:10,660 Пока я собираю остальные улики, 127 00:08:10,670 --> 00:08:15,910 пришлите мне имя вашей девушки и её контактную информацию. Если найдёте. 128 00:08:18,720 --> 00:08:19,810 Мы закончили. 129 00:08:38,570 --> 00:08:39,110 Ну как? 130 00:08:41,020 --> 00:08:45,470 Нужно найти все записи с камер, на которых есть мистер Морган. 131 00:08:46,260 --> 00:08:49,160 Сначала на три недели. Потом на четыре. 132 00:08:49,180 --> 00:08:49,810 Что? Нет! 133 00:08:49,880 --> 00:08:51,110 Теперь на три года?! 134 00:08:51,180 --> 00:08:52,830 В Беркли нам будет лучше! 135 00:08:53,200 --> 00:08:55,590 Простите. Не хотел мешать. 136 00:08:55,700 --> 00:08:57,710 Проходи, мы как раз ужинаем. 137 00:08:57,800 --> 00:08:59,870 Обсудим мой рейтинг в другой раз. 138 00:09:00,600 --> 00:09:03,260 Нет, оставайся. Нам есть, что обсудить. 139 00:09:03,350 --> 00:09:06,050 Попробуй. Это рагу из маниока. 140 00:09:09,100 --> 00:09:10,370 Очень вкусно. 141 00:09:12,240 --> 00:09:13,030 Помолимся. 142 00:09:15,360 --> 00:09:16,200 Молитвы. 143 00:09:16,830 --> 00:09:19,230 Не совсем мой конёк. 144 00:09:19,580 --> 00:09:23,610 Господь, благослови эту пищу, 145 00:09:24,480 --> 00:09:25,860 эту семью 146 00:09:26,820 --> 00:09:30,130 и чудесных гостей, что ты привёл в нашу жизнь. 147 00:09:32,210 --> 00:09:40,310 И, пожалуйста, даруй нам мудрость, чтобы мы смогли принять правильные решения. Аминь. 148 00:09:40,920 --> 00:09:41,630 Аминь. 149 00:09:42,120 --> 00:09:44,470 Итак, Декстер, 150 00:09:45,580 --> 00:09:47,930 Джой как раз собиралась объяснять, 151 00:09:48,020 --> 00:09:53,030 почему она так упорно хочет уехать от нас уже второй раз. 152 00:09:53,190 --> 00:09:56,990 Мы заканчиваем школу, и Сэм может выбирать, где ему учиться. 153 00:09:57,080 --> 00:10:00,060 Хочу пойти на MBA. Надеюсь на Беркли. 154 00:10:00,160 --> 00:10:01,310 Это в Калифорнии! 155 00:10:01,400 --> 00:10:03,310 Блессинг, оставь их в покое. 156 00:10:03,320 --> 00:10:07,350 Если ты остался жить здесь, это не значит, что и они должны! 157 00:10:07,500 --> 00:10:09,850 Переезд — это серьёзное решение. 158 00:10:10,960 --> 00:10:14,350 Декстер, почему ты уехал из Майами? 159 00:10:14,860 --> 00:10:15,690 Майами? 160 00:10:16,510 --> 00:10:19,490 Как ты узнала? 161 00:10:19,520 --> 00:10:22,150 Я проверяю всех своих жильцов. 162 00:10:22,540 --> 00:10:23,790 Дорогая. 163 00:10:24,430 --> 00:10:29,290 Что? Он пропадал на десять лет, а я хочу знать, с кем мы живём. 164 00:10:29,690 --> 00:10:30,910 Меня проверяют. 165 00:10:31,000 --> 00:10:33,090 Да, я почти всю жизнь прожил в Майами. 166 00:10:33,140 --> 00:10:37,890 Но много лет назад потерял очень близких для меня людей, так что... 167 00:10:38,270 --> 00:10:40,450 Уехал в попытке начать новую жизнь. 168 00:10:40,680 --> 00:10:43,950 А теперь ты иммигрант в Нью-Йорке прямо, как мы. 169 00:10:45,140 --> 00:10:47,370 Завтра я сделаю всё, что нужно. 170 00:10:47,410 --> 00:10:52,670 Твой рейтинг в приложении будет самым высоким во всём городе! 171 00:10:53,020 --> 00:10:55,830 А мой бизнес такого энтузиазма не вызывает. 172 00:10:55,960 --> 00:10:59,690 Энтузиазма? Декстер, ты знаешь, 173 00:11:00,530 --> 00:11:05,730 что сидишь рядом с самым талантливым 174 00:11:06,270 --> 00:11:10,610 мастером акупунктуры во всём мире?! 175 00:11:12,180 --> 00:11:15,450 Каким бы вырос Гаррисон, будь у него такой отец? 176 00:11:16,040 --> 00:11:18,370 Мне пора. День был сложный. 177 00:11:18,480 --> 00:11:19,330 А десерт? 178 00:11:19,340 --> 00:11:24,230 В другой раз. Констанция, не поделишься копией того, что ты на меня нашла? 179 00:11:24,610 --> 00:11:25,330 Конечно. 180 00:11:25,600 --> 00:11:27,650 Просто любопытно посмотреть. 181 00:11:27,780 --> 00:11:32,110 На этом сайте за семьдесят пять баксов можно найти что угодно. 182 00:11:35,480 --> 00:11:37,970 Сайт и семьдесят пять баксов. 183 00:11:38,420 --> 00:11:41,250 Может, там и Тёмный Попутчик найдётся? 184 00:11:41,780 --> 00:11:43,630 ПРОВЕРКА БИОГРАФИИ 185 00:11:45,160 --> 00:11:45,750 ИЩЕМ РОНАЛЬДА ШМИДТА 186 00:11:46,300 --> 00:11:47,650 Уже теплее. 187 00:11:51,460 --> 00:11:53,520 ШМИДТ, РОНАЛЬД, 45 ЛЕТ BRIDGE DATA NETWORK 188 00:11:53,540 --> 00:11:54,850 Это может быть он. 189 00:11:58,500 --> 00:12:02,230 НЬЮ-ЙОРК, БРУКЛИН, КОЛУМБИЯ СТРИТ 1501, КВАРТИРА 1С 190 00:12:02,260 --> 00:12:05,510 Рональд спрятался от камер, но не от банков. 191 00:12:16,420 --> 00:12:17,890 Доброе утро, Рональд. 192 00:12:18,590 --> 00:12:21,410 Без худи? Должно быть, не на охоте. 193 00:12:22,210 --> 00:12:23,270 А я на охоте. 194 00:12:31,740 --> 00:12:33,630 Камер нет. Это хорошо. 195 00:12:38,340 --> 00:12:40,850 Ты тоже не любишь, когда за тобой следят. 196 00:12:56,750 --> 00:12:59,370 Вскрывать замки — это как кататься на велосипеде. 197 00:13:01,880 --> 00:13:05,250 Чёрт. После пятидесяти становится сложнее. 198 00:13:09,700 --> 00:13:12,470 Но я люблю делать всё по-старинке. 199 00:13:26,400 --> 00:13:28,890 Ноль. Один. Два. Восемь. 200 00:13:30,910 --> 00:13:33,430 День рождения Реда, двадцать восьмое октября. 201 00:13:36,040 --> 00:13:41,630 А Ред умный парень. Попробуем день рождения, только наоборот. 202 00:13:47,980 --> 00:13:50,090 Но не настолько умный, мистер Ред. 203 00:14:05,020 --> 00:14:06,050 Зараза. 204 00:14:07,900 --> 00:14:12,490 Как быть старым? Я восстанавливался куда быстрее. 205 00:14:13,280 --> 00:14:15,470 До того, как в коме полежал? 206 00:14:15,920 --> 00:14:17,870 Скажи, что это не навсегда. 207 00:14:17,980 --> 00:14:22,820 Мне-то откуда знать, сын? Я не так уж долго побыл «старым». 208 00:14:23,310 --> 00:14:26,990 Главное, помни — возраст это привилегия. 209 00:14:29,940 --> 00:14:31,970 Найти доказательства. 210 00:14:32,990 --> 00:14:36,230 Будь я Рональдом, где бы я прятал трофеи? 211 00:14:40,960 --> 00:14:43,330 Нет. Таких совпадений не бывает. 212 00:14:51,320 --> 00:14:55,250 В газете писали, что у жертв забрали водительские права. 213 00:14:59,760 --> 00:15:00,690 Думаешь? 214 00:15:01,250 --> 00:15:02,660 Размер тот же. 215 00:15:07,800 --> 00:15:09,750 Мне будто снова пятнадцать. 216 00:15:10,930 --> 00:15:16,150 Ты придумывал такие сценарии для тренировок. Прятал улики. 217 00:15:16,380 --> 00:15:20,490 И ты всегда их находил. Было весело. Только ты и я. 218 00:16:02,900 --> 00:16:04,210 А вот и наш злодей. 219 00:16:08,900 --> 00:16:10,470 Орудие убийства. 220 00:16:21,300 --> 00:16:22,550 Ненавижу трофеи. 221 00:16:22,930 --> 00:16:25,610 Каждый — весомая причина от него избавиться. 222 00:16:28,530 --> 00:16:31,720 Тут можно устроить неплохую комнату для убийства. 223 00:16:32,260 --> 00:16:35,290 Толстые стены, тишина. 224 00:16:40,940 --> 00:16:44,130 Я тоже так жил. Без лишних вещей. 225 00:16:44,690 --> 00:16:48,250 Без привязанностей. Как сейчас. 226 00:16:48,360 --> 00:16:51,910 Только теперь у тебя есть сын, сын. 227 00:17:04,960 --> 00:17:07,030 Bridge Data Network, Эмили слушает. 228 00:17:07,160 --> 00:17:10,560 Здравствуйте. Мне друг посоветовал вашу компанию, 229 00:17:10,570 --> 00:17:15,410 сказал, что ваш работник здорово помог им по части IT. Рональд Шмидт. 230 00:17:16,100 --> 00:17:19,390 Да, Ред. Он очень... дотошный. 231 00:17:19,820 --> 00:17:21,830 А он сможет завтра заехать к нам? 232 00:17:22,010 --> 00:17:23,290 Сейчас проверю. 233 00:17:24,050 --> 00:17:27,380 Он будет в Рокфеллер-Центре, можете встретиться там. 234 00:17:27,520 --> 00:17:30,370 Хорошо, я поговорю с боссом. Спасибо. 235 00:17:32,160 --> 00:17:36,290 Завтра вечером. Я знаю, где его подобрать. 236 00:17:46,420 --> 00:17:48,350 Вот, как он слепит камеры. 237 00:17:51,560 --> 00:17:53,410 До скорой смерти, Ред. 238 00:18:24,260 --> 00:18:25,950 Привет, Тедди, что нового? 239 00:18:26,060 --> 00:18:29,580 Да знаешь, всё как обычно. Служим и защищаем. 240 00:18:30,400 --> 00:18:33,130 Я чего звоню, есть информацию о пикапе Джима. 241 00:18:33,220 --> 00:18:35,930 Декстера, то есть, Декстера Моргана. 242 00:18:36,080 --> 00:18:36,810 Где? 243 00:18:36,860 --> 00:18:40,470 В Нью-Йорке. Пикап с его номерами получил штраф за превышение, 244 00:18:40,500 --> 00:18:42,570 могу отчёт факсом отправить. 245 00:18:42,660 --> 00:18:45,490 Просто скажи мне имя и адрес водителя. 246 00:18:47,060 --> 00:18:52,410 Ты должен всегда быть на два шага впереди. Предугадывать все нужды пассажира. 247 00:18:53,870 --> 00:18:57,670 Хотят пить — вода. Хотят есть — что-нибудь перекусить. 248 00:18:57,680 --> 00:18:59,210 Плохо пахнет изо-рта... 249 00:18:59,320 --> 00:19:00,080 Леденцы? 250 00:19:00,090 --> 00:19:00,990 В точку! 251 00:19:01,580 --> 00:19:03,510 Это такси или магазин? 252 00:19:03,740 --> 00:19:04,970 Да, да. 253 00:19:09,140 --> 00:19:11,130 Ты удивишься, как часто спрашивают. 254 00:19:11,160 --> 00:19:12,640 Все нужды, значит? 255 00:19:16,380 --> 00:19:17,570 А это зачем? 256 00:19:17,940 --> 00:19:18,870 Для чаевых. 257 00:19:19,410 --> 00:19:23,110 Пассажиры любят семейных людей, с ними им гораздо спокойнее. 258 00:19:23,180 --> 00:19:25,010 Вставишь фото своего сына. 259 00:19:26,840 --> 00:19:29,150 Все фото семьи сгорели в пожаре. 260 00:19:29,810 --> 00:19:30,600 Нет! 261 00:19:31,980 --> 00:19:34,210 Объятия. Уже и до них дошли. 262 00:19:34,280 --> 00:19:36,150 Это ужасная трагедия! 263 00:19:38,190 --> 00:19:38,910 Ты чего? 264 00:19:38,920 --> 00:19:41,450 Всё нормально, просто... старые раны. 265 00:19:42,280 --> 00:19:45,850 Запишись на сеанс акупунктуры к Джой. 266 00:19:46,750 --> 00:19:48,530 Ей нужна практика. 267 00:19:48,580 --> 00:19:50,210 Я уже на всё согласен. 268 00:19:50,260 --> 00:19:55,570 Тогда повесь эту фотографию. Пусть пассажиры думают, что это твой сын. 269 00:19:55,580 --> 00:19:58,630 Это ведь скорее умалчивание, чем обман. 270 00:19:59,150 --> 00:20:00,450 Господь не будет против. 271 00:20:00,620 --> 00:20:02,490 Меньший из моих грехов. 272 00:20:04,700 --> 00:20:09,850 Потом расскажешь, как пассажиры на эти улучшения отреагируют. 273 00:20:10,960 --> 00:20:12,950 Идём. Мне нужно кое-что сделать. 274 00:20:15,320 --> 00:20:16,840 Городские крысы. 275 00:20:17,810 --> 00:20:22,520 Вечно пытаются пробраться в дом через вентиляцию. 276 00:20:23,780 --> 00:20:25,050 Это их остановит. 277 00:20:41,780 --> 00:20:45,950 И вот мы снова здесь, в идеально чистой ванной. 278 00:20:46,100 --> 00:20:46,910 Понял. 279 00:20:48,970 --> 00:20:52,930 Следов насилия у Шоны нет, но в крови нашли остатки «Рогипнола». 280 00:20:53,100 --> 00:20:54,150 Что это значит? 281 00:20:54,640 --> 00:20:58,980 Что либо серийный насильник опоил женщину и вдруг передумал, 282 00:20:58,990 --> 00:21:03,850 либо у нас нашёлся герой, который ему помешал. Здесь, в этом номере. 283 00:21:03,940 --> 00:21:05,310 Нет, это невозможно. 284 00:21:05,360 --> 00:21:09,210 Только так ему хватило бы времени помешать изнасилованию. 285 00:21:09,220 --> 00:21:11,330 Но вот тело расчленяли не здесь. 286 00:21:11,480 --> 00:21:12,430 Разрубали... 287 00:21:12,480 --> 00:21:14,510 Да, я... знаю, что это значит. 288 00:21:14,640 --> 00:21:19,060 Резать тело на девять частей сложно, это грязная и грубая работа, 289 00:21:19,070 --> 00:21:20,310 а ванна нетронута. 290 00:21:20,460 --> 00:21:25,250 То есть вы в очередной раз заявляете, что ванная слишком чистая? 291 00:21:31,520 --> 00:21:34,010 Убийца переместил тело в другое место. 292 00:21:34,380 --> 00:21:36,570 Но не слишком далеко. 293 00:21:37,060 --> 00:21:37,950 Я пройдусь. 294 00:21:37,960 --> 00:21:38,930 Пройдётесь? 295 00:21:45,540 --> 00:21:46,910 Куда она идёт? 296 00:21:52,100 --> 00:21:52,890 Стойте! 297 00:22:21,320 --> 00:22:23,950 Ключ не нужен и камер нет! 298 00:22:49,580 --> 00:22:51,710 Во сколько закрывается кухня?! 299 00:22:53,150 --> 00:22:53,900 В час ночи. 300 00:22:53,910 --> 00:22:54,730 Что?! 301 00:23:30,460 --> 00:23:31,080 Эй! 302 00:23:34,780 --> 00:23:35,800 Такой же пакет! 303 00:23:37,160 --> 00:23:40,950 Но узлы, узлы, эти узлы... 304 00:23:42,690 --> 00:23:44,270 Узлы завязаны по-другому. 305 00:23:44,340 --> 00:23:45,410 Я могу идти? 306 00:23:59,710 --> 00:24:01,870 Часто эта дверь остаётся открытой? 307 00:24:03,800 --> 00:24:06,830 Я детектив из убойного, а не санинспектор. 308 00:24:07,640 --> 00:24:09,890 Весь день. Так намного проще. 309 00:24:10,940 --> 00:24:13,630 Значит, доступ в здание всё же есть. 310 00:24:14,380 --> 00:24:16,710 Убийца мог пробраться снаружи. 311 00:24:17,560 --> 00:24:20,950 Выделите деньги на противоптичьи шипы над камерой. 312 00:24:20,960 --> 00:24:22,270 Голубей отпугивать. 313 00:24:24,260 --> 00:24:25,630 Твою мать. 314 00:24:27,700 --> 00:24:29,870 Никогда не привыкну к этому ракурсу. 315 00:24:31,320 --> 00:24:32,550 Бывшая девушка? 316 00:24:33,240 --> 00:24:34,630 Отчуждённый сын. 317 00:24:35,150 --> 00:24:36,710 Несчастный случай на охоте. 318 00:24:38,020 --> 00:24:41,290 До сих пор чувствую, будто мышцы разрываются. 319 00:24:41,560 --> 00:24:42,650 Иголок не боитесь? 320 00:24:45,280 --> 00:24:45,970 Нет. 321 00:24:47,920 --> 00:24:50,570 А как именно это должно помочь? 322 00:24:50,680 --> 00:24:53,530 Иглы снимают блок вашей Ци, 323 00:24:53,970 --> 00:24:57,440 чтобы жизненная сила текла свободнее. Видите? 324 00:24:57,450 --> 00:24:58,880 Прости, но это немного... 325 00:24:59,010 --> 00:25:02,210 Эзотерическая муть? Родители так и думают. 326 00:25:02,770 --> 00:25:05,510 Ну, как вам моё старое жилище? 327 00:25:05,770 --> 00:25:07,830 Здесь уютно. 328 00:25:07,940 --> 00:25:09,870 Знаете, что говорят про старые дома? 329 00:25:10,000 --> 00:25:11,270 Полно призраков? 330 00:25:11,420 --> 00:25:13,510 Нет. Секретов. 331 00:25:14,340 --> 00:25:20,190 Вон там, над книжным шкафом есть старый жёлоб для угля, где я прятала косячки. 332 00:25:24,600 --> 00:25:26,330 Рада наконец-то вырваться? 333 00:25:26,520 --> 00:25:30,660 Не настолько, как думает папа. Его послушать, так я сбежать мечтаю. 334 00:25:30,750 --> 00:25:32,990 У тебя теперь новая жизнь с Сэмом. 335 00:25:33,100 --> 00:25:38,930 Но я всё равно буду скучать по отцу. Даже если уеду на другой конец страны. 336 00:25:39,040 --> 00:25:41,770 Даже когда он действует тебе на нервы? 337 00:25:42,320 --> 00:25:44,430 Или просит его застрелить. 338 00:25:44,800 --> 00:25:49,890 Даже когда мне ужасно хочется его придушить — я всё равно его люблю. 339 00:25:50,190 --> 00:25:51,570 Но он будто забывает это. 340 00:25:52,380 --> 00:25:54,010 Может, и я забыл. 341 00:26:02,520 --> 00:26:06,440 Ну ладно. Сегодня лучше сильно не напрягайтесь. 342 00:26:07,050 --> 00:26:08,230 Как ощущения? 343 00:26:11,160 --> 00:26:12,310 Мне лучше. 344 00:26:23,260 --> 00:26:26,450 ЗАКУСОЧНАЯ 345 00:26:28,860 --> 00:26:30,350 Почему не сейчас? 346 00:26:31,490 --> 00:26:33,210 Он один, не на работе. 347 00:26:33,440 --> 00:26:36,650 Завтра его могут арестовать, а вы так и не пообщаетесь. 348 00:26:37,540 --> 00:26:40,790 Если бы его подозревали, он бы так спокойно не ходил. 349 00:26:40,860 --> 00:26:45,410 Не в этом суть. Парнишке нужен его отец. Хоть кто-то. 350 00:26:49,460 --> 00:26:50,430 Что не так? 351 00:26:52,020 --> 00:26:53,210 Он на свидании. 352 00:26:53,800 --> 00:26:56,870 Девушка — это не повод отворачиваться от сына. 353 00:26:58,010 --> 00:27:01,570 Мне испортить ему вечер явлением папы-зомби? 354 00:27:04,640 --> 00:27:05,870 Он думает, я мёртв. 355 00:27:09,880 --> 00:27:10,950 Она ему нравится. 356 00:27:13,780 --> 00:27:16,280 Ты прав. Гаррисону нужен кто-то. 357 00:27:17,140 --> 00:27:18,710 Но не обязательно я. 358 00:27:21,570 --> 00:27:22,790 Серьёзно? 359 00:27:23,040 --> 00:27:25,870 Да. Стефан говорит, я ничего не смыслю в отелях. 360 00:27:26,760 --> 00:27:28,450 Ты легко его заменишь. 361 00:27:28,560 --> 00:27:31,890 Не всё так плохо, он научил меня, как делать не надо. 362 00:27:33,300 --> 00:27:34,140 Как ты? 363 00:27:34,360 --> 00:27:36,810 Нормально. Спасибо, что пришла. 364 00:27:37,070 --> 00:27:39,790 Просто весь этот движ в отеле, с копами... 365 00:27:39,800 --> 00:27:44,810 Захотелось куда-нибудь выбраться хоть на один вечер, пообщаться с другом. 366 00:27:44,900 --> 00:27:45,900 Понимаю. 367 00:27:46,590 --> 00:27:50,370 То, что случилось с Райаном, — это жесть. 368 00:27:50,500 --> 00:27:51,830 Перед глазами его лицо. 369 00:27:52,320 --> 00:27:56,050 Гаррисон, он был человеком, с которым ты общался, и он умер. 370 00:27:56,160 --> 00:27:59,770 Да, это печально, но ведь не ты же его убил. 371 00:28:03,260 --> 00:28:06,390 Может, пойдём ещё куда-нибудь? Не хочу... 372 00:28:06,690 --> 00:28:09,290 Не хочу на месте сидеть. Может, по пиву возьмём? 373 00:28:10,080 --> 00:28:13,110 Пошли ко мне. Посмотрим «Королевские гонки РуПола». 374 00:28:13,580 --> 00:28:14,190 Да. 375 00:28:16,280 --> 00:28:18,510 Два слова: Джордж Оруэлл. 376 00:28:22,040 --> 00:28:25,110 Слушай, а я ведь ни разу не спрашивал. 377 00:28:26,420 --> 00:28:29,270 Сколько вы с отцом Данте были вместе? 378 00:28:31,600 --> 00:28:32,710 Вот так, значит. 379 00:28:32,840 --> 00:28:33,910 Ну, не, я, ну... 380 00:28:33,920 --> 00:28:38,030 Мы были с ним вместе почти 381 00:28:40,060 --> 00:28:41,010 одну ночь. 382 00:28:43,060 --> 00:28:43,850 Ясно. 383 00:28:44,080 --> 00:28:48,170 Но всё же мне от него достался величайший дар. 384 00:28:48,450 --> 00:28:51,190 Я просто обожаю своего сына. 385 00:28:51,840 --> 00:28:55,970 Даже когда он ведёт себя как маленькое чудовище, он моё маленькое чудовище. 386 00:28:57,240 --> 00:28:59,010 Сын у тебя и правда чудесный. 387 00:28:59,020 --> 00:28:59,710 Ага. 388 00:29:01,900 --> 00:29:03,060 Уже поздно. 389 00:29:03,070 --> 00:29:03,790 Да, я... 390 00:29:03,840 --> 00:29:07,150 Если не против, что он тебя разбудит, — оставайся. 391 00:29:08,360 --> 00:29:11,430 Да, давай. Спасибо. 392 00:29:35,920 --> 00:29:39,350 Прекрасно. Стол нужно накрыть на шесть персон. 393 00:29:39,490 --> 00:29:43,640 Важные гости пронумерованы, рядом с каждым указаны диетические ограничения. 394 00:29:43,710 --> 00:29:47,890 Прошу обратить внимание, что гость номер пять — веган. Список покупок? 395 00:29:48,000 --> 00:29:48,590 У меня. 396 00:29:49,340 --> 00:29:53,270 Проследи, чтобы в нужный день всё привезли до четырёх часов. 397 00:29:53,360 --> 00:29:56,690 Вам точно не нужен персонал на ужине? С губернатором... 398 00:29:56,720 --> 00:29:59,870 Это частный ужин, просто следуйте инструкциям. 399 00:30:00,860 --> 00:30:04,490 Что касается вина, достаньте «Шато Лафит» восемьдесят второго, 400 00:30:04,500 --> 00:30:07,340 «Романе-Конти», «Дом Периньон» пятьдесят девятого 401 00:30:07,350 --> 00:30:10,390 и «Арманьяк» тысяча восемьсот восемьдесят восьмого. 402 00:30:10,530 --> 00:30:13,010 Должно быть, это очень важные гости. 403 00:30:13,160 --> 00:30:17,670 Вам платят — и платят очень хорошо — за ваше молчание. 404 00:30:17,980 --> 00:30:20,620 Вам понятно? Хорошо. 405 00:30:21,490 --> 00:30:23,350 Теперь покажите цветы. 406 00:30:28,100 --> 00:30:31,490 Мистер Морган, вы так и не прислали мне имя девушки. 407 00:30:33,360 --> 00:30:34,970 Я пойду отмечусь. 408 00:30:38,890 --> 00:30:39,990 Простите. 409 00:30:40,690 --> 00:30:42,920 Как-то из головы вылетело. 410 00:30:43,720 --> 00:30:45,650 Алиби вылетело из головы? 411 00:30:47,900 --> 00:30:48,790 Пройдёмте. 412 00:30:52,740 --> 00:30:57,140 После нашей встречи мы отсмотрели сотни часов записей со всех камер отеля, 413 00:30:57,150 --> 00:31:00,810 чтобы проверить, что вы делали в ночь убийства мистер Фостера. 414 00:31:01,940 --> 00:31:04,210 Но, я... ничего не вижу. 415 00:31:04,260 --> 00:31:07,720 Верно. В здании сто двадцать четыре камеры, 416 00:31:07,790 --> 00:31:12,660 но после того, как камера сняла вас в лифте на одиннадцатом этаже, 417 00:31:12,670 --> 00:31:15,010 вас нет ни на одной записи до... 418 00:31:15,520 --> 00:31:19,090 4:15 дня, в лобби, на следующий день после убийства. 419 00:31:21,300 --> 00:31:22,890 Какой-то ты там помятый. 420 00:31:24,110 --> 00:31:25,510 Будто не спал всю ночь. 421 00:31:25,800 --> 00:31:28,610 Но вы не были с женщиной, как вы нам сказали. 422 00:31:28,620 --> 00:31:33,560 Чтобы познакомиться с ней в баре, вам для начала пришлось бы покинуть отель. 423 00:31:33,570 --> 00:31:38,270 Но ни одна камера не сняла, как вы входите или выходите из здания вообще. 424 00:31:38,420 --> 00:31:39,890 Что ты делал в ту ночь? 425 00:31:40,540 --> 00:31:41,380 Что... 426 00:31:41,870 --> 00:31:43,250 Не понимаю, о чём вы. 427 00:31:43,700 --> 00:31:48,310 Мистер Морган, вы солгали о том, что не заходили в номер мистера Фостера. 428 00:31:48,320 --> 00:31:51,890 Вам не было всё равно на то, что случится с той женщиной. 429 00:31:51,900 --> 00:31:54,630 И вы остановили насильника раз и навсегда. 430 00:31:56,320 --> 00:31:59,540 Давайте представим: вы спросили мистера Фостера, 431 00:31:59,550 --> 00:32:02,630 что он делает с очевидно невменяемой женщиной, 432 00:32:02,640 --> 00:32:07,050 он начал отпираться и разозлился, а когда вы не ушли — полез в драку. 433 00:32:07,060 --> 00:32:10,180 У вас не осталось выбора, кроме как защищаться. 434 00:32:11,800 --> 00:32:16,800 Защищая себя и женщину, вы ввязались в драку, переместились в ванную, 435 00:32:16,810 --> 00:32:18,370 где в момент отчаяния 436 00:32:18,380 --> 00:32:23,270 вы нанесли ему смертельный удар фарфоровой крышкой бачка унитаза. 437 00:32:23,320 --> 00:32:26,370 В ране жертвы мы нашли фарфоровую пыль. 438 00:32:26,500 --> 00:32:30,450 Я понимаю, что подобный акт насилия был травматичным опытом. 439 00:32:30,460 --> 00:32:35,240 Всё произошло так быстро, но вы не хотели проблем, поэтому решили прибраться. 440 00:32:35,540 --> 00:32:37,750 Но сначала отвели Шону в её номер. 441 00:32:37,840 --> 00:32:39,170 На служебном лифте. 442 00:32:39,260 --> 00:32:42,820 С помощью подручных средств вы убрали всё по максимуму. 443 00:32:42,830 --> 00:32:45,230 Кислородный отбеливатель — умный ход. 444 00:32:45,360 --> 00:32:49,220 Расчленить тело было единственным способом от него избавиться, 445 00:32:49,230 --> 00:32:52,930 поэтому вы и переместили его в самое удобное место — на кухню. 446 00:32:52,980 --> 00:32:55,530 Которая закрылась в час. И ты это знал. 447 00:32:55,660 --> 00:33:00,900 Вам оставалось лишь разрубить его, упаковать части тела и выбросить их с мусором. 448 00:33:00,910 --> 00:33:05,310 Никто бы не стал так поступать, но в вашей ситуации это было разумно. 449 00:33:08,920 --> 00:33:13,320 Мистер Морган, меня часто обвиняют в отсутствии эмпатии. 450 00:33:13,490 --> 00:33:16,590 Но надеюсь, вы осознаёте, что я понимаю, что там случилось. 451 00:33:16,850 --> 00:33:21,130 Ты пытался поступить правильно. Спас девушку от изнасилования. 452 00:33:21,140 --> 00:33:24,100 И если пойдёшь нам навстречу, мы проследил, 453 00:33:24,110 --> 00:33:28,390 чтобы обвинение в умышленном убийстве заменили на самозащиту. 454 00:33:28,420 --> 00:33:29,430 Решать тебе. 455 00:33:37,140 --> 00:33:39,410 Я должен кое в чём признаться. 456 00:33:46,660 --> 00:33:47,750 Продолжай. 457 00:33:49,100 --> 00:33:50,910 Я не ушёл из отеля в ту ночь, 458 00:33:55,330 --> 00:33:56,930 потому что я здесь живу. 459 00:34:00,920 --> 00:34:01,750 Живёшь? 460 00:34:02,470 --> 00:34:03,610 Я бездомный. 461 00:34:05,070 --> 00:34:06,950 Ночую в свободных номерах. 462 00:34:07,790 --> 00:34:11,130 Сплю где получится, начальство не знает. 463 00:34:12,940 --> 00:34:15,110 Поэтому я и придумал про девушку. 464 00:34:17,950 --> 00:34:18,890 Простите. 465 00:34:19,380 --> 00:34:21,370 Кто-нибудь может это подтвердить? 466 00:34:23,780 --> 00:34:25,730 Не хочу, чтобы у них были проблемы. 467 00:34:26,320 --> 00:34:27,530 Проблем не будет. 468 00:34:27,630 --> 00:34:31,870 Статьёй уголовного кодекса 140.05 занимается другой отдел. 469 00:34:34,050 --> 00:34:35,490 Незаконное проникновение. 470 00:34:35,940 --> 00:34:39,190 А теперь предоставь мне своё настоящее алиби. 471 00:34:51,340 --> 00:34:52,570 Боли нет. 472 00:34:53,550 --> 00:34:56,870 Всего-то пара игл, и я снова стал самим собой. 473 00:34:59,880 --> 00:35:01,430 Или всего одна. 474 00:35:06,240 --> 00:35:07,210 Наконец-то. 475 00:35:09,600 --> 00:35:11,830 Последний необходимый инструмент. 476 00:35:15,890 --> 00:35:17,950 Я не говорю, что это плохая идея. 477 00:35:18,600 --> 00:35:20,290 Спасибо, что уточнил. 478 00:35:20,360 --> 00:35:24,410 Охотник готовит капкан. Но не делает себя приманкой. 479 00:35:24,500 --> 00:35:26,090 Да, это рискованно. 480 00:35:30,440 --> 00:35:33,170 Но я предусмотрел все факторы. 481 00:35:38,440 --> 00:35:41,030 Ему негде жить, вот я... 482 00:35:42,290 --> 00:35:44,690 и пускаю его в свободные номера. 483 00:35:45,700 --> 00:35:47,190 Кому хуже-то будет? 484 00:35:47,460 --> 00:35:49,350 Ваш босс об этом знает? 485 00:35:49,580 --> 00:35:51,690 Нет. Вы ему скажете? 486 00:35:51,840 --> 00:35:53,770 На этом всё. Спасибо. 487 00:35:54,800 --> 00:35:55,540 Стойте. 488 00:35:56,370 --> 00:35:59,750 Гаррисон хороший парень. Я мудакам не помогаю. 489 00:36:20,360 --> 00:36:22,450 Анхель, сука, ты на пенсию собрался? 490 00:36:22,610 --> 00:36:25,390 Да. Ты конечно старый, но не настолько. 491 00:36:25,620 --> 00:36:26,710 Слухи пошли, да? 492 00:36:26,720 --> 00:36:27,400 Да. 493 00:36:27,720 --> 00:36:29,150 Я хотел тебе сказать. 494 00:36:29,420 --> 00:36:31,430 Хотел сказать? Когда, сейчас? 495 00:36:31,580 --> 00:36:33,890 Извини. Просто... 496 00:36:34,670 --> 00:36:36,260 Хватит с меня убойного. 497 00:36:36,350 --> 00:36:39,970 Я за тридцать лет заработал на пенсию, вот и буду ей наслаждаться. 498 00:36:40,800 --> 00:36:42,110 А делать-то что будешь? 499 00:36:42,120 --> 00:36:45,790 Откроешь ещё один ресторан, напишешь книгу, подкаст запустишь? 500 00:36:45,930 --> 00:36:51,250 Только не говори, что заведёшь OnlyFans. Я тебя поддержу, но мне это не понравится. 501 00:36:51,460 --> 00:36:56,490 Нет. Отправлюсь путешествовать. С личными делами надо разобраться. 502 00:36:56,580 --> 00:36:59,890 С личными? Счёты с кем-то свести? 503 00:36:59,960 --> 00:37:02,290 Типа как в фильме с Джейсоном Стэйтемом? 504 00:37:02,320 --> 00:37:06,420 Слушайте, есть ли у вас что-то, что никак 505 00:37:07,570 --> 00:37:08,870 не даёт вам покоя? 506 00:37:09,220 --> 00:37:13,410 Да. Та стриптизёрша из Восточной Европы, охереть плохая идея была. 507 00:37:13,620 --> 00:37:14,850 Да ну не настолько. 508 00:37:15,160 --> 00:37:17,710 Брось, дружище, что случилось-то? 509 00:37:21,820 --> 00:37:25,700 Когда всё уляжется, поверьте, вы поймёте. 510 00:37:26,280 --> 00:37:30,350 Но пока чем меньше вы знаете — тем лучше. 511 00:37:33,540 --> 00:37:35,710 Ну давай хоть выпьем в твою честь. 512 00:37:36,380 --> 00:37:40,060 Можно нам три шота «Дона Хулио», чистые? 513 00:37:40,720 --> 00:37:46,760 Мой напарник выходит на пенсию, сколько там? Сорок лет оттрубил в полиции Майами. 514 00:37:47,620 --> 00:37:48,310 Спасибо. 515 00:37:49,340 --> 00:37:50,630 Ну, что ж. 516 00:37:51,700 --> 00:37:54,740 Выпьем за Анхеля Батисту, 517 00:37:55,150 --> 00:37:58,410 капитана с несравненной pasión. 518 00:38:07,220 --> 00:38:10,030 Люблю я вас. Идите сюда. 519 00:38:15,200 --> 00:38:16,170 Эй, эй, эй. 520 00:38:16,350 --> 00:38:18,330 Ну всё, хорош. 521 00:38:36,360 --> 00:38:38,170 Водитель на месте. 522 00:38:43,840 --> 00:38:46,290 Ред уже заканчивает работу. 523 00:38:47,040 --> 00:38:48,290 Эй, вы за Кейти? 524 00:38:49,980 --> 00:38:52,910 Нет, я за Джерри, не за Кейти. 525 00:38:53,120 --> 00:38:56,450 Уверены? За мной должны были десять минут назад приехать? 526 00:38:59,120 --> 00:39:00,530 Да. Уверен. 527 00:39:10,940 --> 00:39:12,630 Вы сказали Джерри, да? 528 00:39:13,900 --> 00:39:14,490 Да. 529 00:39:17,320 --> 00:39:20,410 Поехали. Я спешу. 530 00:39:21,100 --> 00:39:22,850 Аэропорт Кеннеди, верно? 531 00:39:23,920 --> 00:39:24,670 Да. 532 00:39:34,880 --> 00:39:35,980 Только с работы? 533 00:39:35,990 --> 00:39:41,420 Ага. Какой-то дебил решил форматнуть сервер своей компании. 534 00:39:41,760 --> 00:39:43,570 Только время потратил. 535 00:39:48,200 --> 00:39:49,430 Езжай на мост. 536 00:39:49,740 --> 00:39:51,450 Но через тоннель быстрее. 537 00:39:54,540 --> 00:40:01,130 Мой друг клянётся, что по Кросс Бронкс быстрее, но я люблю привычные маршруты. 538 00:40:01,700 --> 00:40:03,910 Мы не едем в аэропорт. 539 00:40:04,270 --> 00:40:07,250 Держи руки на руле и делай всё, что я скажу. 540 00:40:09,150 --> 00:40:11,130 Езжай через мост Куинсборо. 541 00:40:16,680 --> 00:40:20,860 С этого момента твоя жизнь в моих руках. 542 00:40:20,870 --> 00:40:22,230 Тебе понятно? 543 00:40:23,100 --> 00:40:26,350 Теперь я на чьём-то столе. И мне это не нравится. 544 00:40:26,520 --> 00:40:27,370 Да. 545 00:40:29,300 --> 00:40:33,170 Каково это, знать, что ты умрёшь? 546 00:40:33,420 --> 00:40:36,390 Если честно, для меня это не впервой. 547 00:40:37,240 --> 00:40:37,830 Что? 548 00:40:38,260 --> 00:40:40,290 Чувства юмора нет. Понял. 549 00:40:40,480 --> 00:40:43,050 Я говорю, мне страшно. 550 00:40:44,400 --> 00:40:49,350 Скажи мне, кто будет по тебе скучать, когда ты умрёшь? 551 00:40:49,490 --> 00:40:54,010 Когда внезапно исчезнешь из чьей-то жизни? 552 00:40:54,220 --> 00:40:56,270 Вряд ли кто-то будет скучать. 553 00:40:58,850 --> 00:41:00,690 А как же твой сын? 554 00:41:01,230 --> 00:41:05,570 Что он скажет, когда узнает, что его отец мёртв? 555 00:41:06,800 --> 00:41:08,690 Я для него уже мёртв. 556 00:41:08,860 --> 00:41:10,410 Как ты так налажал? 557 00:41:10,540 --> 00:41:13,780 Я оттолкнул его, чтобы он не стал таким же, как я. 558 00:41:13,950 --> 00:41:17,400 Но по итогу я даже себя обманывал. 559 00:41:18,870 --> 00:41:20,310 Что за херню ты несёшь? 560 00:41:21,060 --> 00:41:24,730 Внутри меня живёт нечто, что мной управляет. 561 00:41:25,780 --> 00:41:30,090 Слишком долго я пытался это сдерживать, но больше не могу. 562 00:41:30,840 --> 00:41:32,350 А ну не рыпайся! 563 00:41:32,710 --> 00:41:33,270 Боже. 564 00:41:33,280 --> 00:41:34,390 Паркуйся. 565 00:41:35,300 --> 00:41:37,370 Ладно, ладно, ладно, ладно. 566 00:41:42,960 --> 00:41:45,270 Пора передать руль своему истинному Я. 567 00:41:46,320 --> 00:41:47,410 Что ты делаешь? 568 00:41:47,560 --> 00:41:50,330 Возвращаю свою жизнь и имя, которое ты украл. 569 00:41:50,360 --> 00:41:51,430 Какое имя? 570 00:41:51,680 --> 00:41:53,030 Тёмный Попутчик. 571 00:41:54,280 --> 00:41:55,570 Какого хера? 572 00:42:17,710 --> 00:42:20,470 Никто не любит советчиков с заднего сиденья. 573 00:42:27,460 --> 00:42:29,500 Я скучал по этому звуку. 574 00:42:29,950 --> 00:42:33,460 Удивительно, сколько всего можно заказать в интернете. 575 00:42:34,340 --> 00:42:36,310 Ещё и доставят бесплатно. 576 00:42:57,550 --> 00:42:58,450 Сука. 577 00:42:59,460 --> 00:43:00,430 Ты кто? 578 00:43:03,140 --> 00:43:04,150 Какого хрена?! 579 00:43:04,180 --> 00:43:07,330 Даже сейчас это звучит как хит на все времена. 580 00:43:07,470 --> 00:43:09,970 «Кто ты, что это?». Всегда спрашивают. 581 00:43:12,500 --> 00:43:15,760 Затем я показываю твоих жертв. 582 00:43:16,400 --> 00:43:21,550 Вот, Хэнк Гарсиа. Отец троих детей, четвёртый на подходе. 583 00:43:23,080 --> 00:43:26,250 Заставляю открыть глаза и посмотреть, что ты наделал. 584 00:43:26,260 --> 00:43:30,040 Но после того, что ты выкинул в машине, мне начинается казаться, 585 00:43:30,050 --> 00:43:34,730 что их печальные истории доставляют тебе какое-то извращённое удовольствие. 586 00:43:36,080 --> 00:43:37,470 А я здесь не за этим. 587 00:43:39,250 --> 00:43:40,250 Это ты, да? 588 00:43:40,370 --> 00:43:40,950 Кто? 589 00:43:41,160 --> 00:43:45,230 Тот, кто вломился в квартиру, и оставил мне приглашение на трофеях. 590 00:43:45,380 --> 00:43:46,360 Приглашение? 591 00:43:46,370 --> 00:43:49,640 Я ни цента не потратил, забирай свои деньги. 592 00:43:49,700 --> 00:43:52,310 В рюкзаке лежат. И мне всё равно, что ты права нашёл. 593 00:43:52,400 --> 00:43:55,330 Не понимаю, о чём ты, и деньги мне не нужны. 594 00:43:55,360 --> 00:43:57,550 Тогда какого хрена ты здесь забыл? 595 00:43:57,690 --> 00:44:00,450 Я здесь из-за невинных людей, которых ты убил. 596 00:44:02,610 --> 00:44:06,390 Невинных? Думаешь, эти таксисты были невинными? 597 00:44:06,500 --> 00:44:10,410 Обычные работяги, которые пытаются прокормить свои семьи. 598 00:44:10,460 --> 00:44:11,400 Да нахер их! 599 00:44:12,450 --> 00:44:15,980 Мой отец всю жизнь горбатился ради лицензии на такси, 600 00:44:15,990 --> 00:44:19,930 а потом появились эти ублюдки с приложением и уронили цены! 601 00:44:20,100 --> 00:44:23,650 У него долгов было столько, что он утопился в Ист-Ривер. 602 00:44:24,140 --> 00:44:29,150 А когда его нашли, его телу отхреначил голову тот же земснаряд, который его искал! 603 00:44:29,160 --> 00:44:32,510 Так что подумай ещё раз, кто тут, сука, невинный! 604 00:44:32,860 --> 00:44:37,260 Эти таксисты не имели никакого отношения к твоему отцу. 605 00:44:37,270 --> 00:44:41,150 У тебя не было права убивать их и красть моё имя. 606 00:44:42,120 --> 00:44:44,230 Твоё имя? А ты кто? 607 00:44:46,280 --> 00:44:47,590 Я Декстер. 608 00:44:48,850 --> 00:44:51,850 И этот мир слишком тесен для двух Тёмных Попутчиков. 609 00:44:52,120 --> 00:44:54,690 Нет, нет, нет! Нет, нет, пожалуйста, нет! 610 00:45:27,160 --> 00:45:28,710 Второй раз не куплюсь. 611 00:45:41,550 --> 00:45:45,460 «Дорогой друг, сердечно приглашаю вас на ужин 612 00:45:45,860 --> 00:45:49,770 для единомышленников, разделяющих схожие страсти. 613 00:45:50,010 --> 00:45:54,680 Это шанс побеседовать и почувствовать дух товарищества. 614 00:45:55,580 --> 00:46:00,150 Поделиться секретами своего ремесла с коллегами. 615 00:46:00,740 --> 00:46:04,330 Примите эти деньги в знак доброй воли. 616 00:46:13,760 --> 00:46:16,910 Дам больше, если согласитесь продать трофеи. 617 00:46:17,300 --> 00:46:19,470 Одиночество — ваша судьба. 618 00:46:20,080 --> 00:46:21,830 И я готов разделить её с вами. 619 00:46:22,620 --> 00:46:25,450 Встречаемся в указанном месте. 620 00:46:25,660 --> 00:46:27,570 Вас будет ждать машина». 621 00:46:33,880 --> 00:46:35,330 Только в Нью-Йорке. 622 00:46:36,680 --> 00:46:38,490 Спасибо за наводку, Ред. 623 00:46:41,900 --> 00:46:46,330 Кто-то действительно устраивает ужин для серийных убийц? 624 00:46:48,740 --> 00:46:51,640 Между нами есть определённое сходство. 625 00:46:52,400 --> 00:46:54,230 Вот только я ещё дышу. 626 00:47:06,880 --> 00:47:11,170 В интернете я нашёл место, куда не поедет ни один таксист. 627 00:47:11,180 --> 00:47:14,410 Куда отказывается соваться даже полиция. 628 00:47:18,620 --> 00:47:22,210 Новый жилец ищет недорогую квартиру в тихом районе. 629 00:47:26,340 --> 00:47:31,620 «Одиночество — ваша судьба». Да что ты. Я узнал это давным-давно. 630 00:47:31,630 --> 00:47:35,830 В Кодексе нет места напарникам. Даже родному сыну. 631 00:47:37,520 --> 00:47:42,930 Но этот второй шанс дарован мне, чтобы быть собой. 632 00:47:43,720 --> 00:47:45,410 Это моя ноша. 633 00:47:59,680 --> 00:48:00,110 Эй. 634 00:48:01,460 --> 00:48:03,190 Копы припёрли меня к стенке. 635 00:48:03,240 --> 00:48:04,170 Что ты сказала? 636 00:48:04,240 --> 00:48:09,290 Я сказала им правду. И если Стефан про тебя узнает, меня могут уволить. 637 00:48:09,400 --> 00:48:12,480 Эльза, прости. Зря я тебя в это втянул, я... 638 00:48:12,610 --> 00:48:13,960 Ничего, просто... 639 00:48:14,460 --> 00:48:18,560 Я так усердно трудилась, чтобы хоть чего-то добиться. 640 00:48:18,850 --> 00:48:23,010 Но я должна была донести до копов, что ты и мухи не обидишь. 641 00:48:23,160 --> 00:48:24,260 Ты была не обязана... 642 00:48:24,270 --> 00:48:24,870 Я знаю. 643 00:48:48,740 --> 00:48:51,190 Мой путь можно пройти лишь в одиночку. 644 00:49:08,540 --> 00:49:11,550 Но кто сказал, что нельзя знакомиться по пути? 645 00:49:17,260 --> 00:49:19,690 Люди со «схожими страстями». 646 00:49:36,080 --> 00:49:38,190 «Единомышленники». 647 00:49:39,480 --> 00:49:42,340 «Для входа нужен отпечаток пальца». 648 00:49:42,990 --> 00:49:43,810 Сука! 649 00:50:12,960 --> 00:50:14,110 Bon Appétit. 650 00:50:16,120 --> 00:50:21,110 Переведено студией HDrezka Studio. 651 00:50:22,060 --> 00:50:23,780 ПО МОТИВАМ ТЕЛЕСЕРИАЛА «ДЕКСТЕР» ДЖЕЙМСА МАНОСА-МЛАДШЕГО 652 00:50:24,390 --> 00:50:26,240 ПО МОТИВАМ СЕРИИ КНИГ «ДЕКСТЕР» ДЖЕФФА ЛИНДСЕЯ 652 00:50:27,305 --> 00:51:27,337 Watch Online Movies and Series for FREE www.osdb.link/lm