1
00:00:06,000 --> 00:00:12,074
Contribua tornando-se um usuário VIP
e remova todos os anúncios do www.OpenSubtitles.org
2
00:00:56,990 --> 00:00:58,158
Dom Clemente...
3
00:00:58,792 --> 00:01:01,761
lamentamos não poder esperá-lo
no barracão de Manuel Cardoso,
4
00:01:02,295 --> 00:01:04,497
porque os pestilentos estão chegando.
5
00:01:09,669 --> 00:01:12,305
Aqui, aberto na churrasqueira,
6
00:01:13,173 --> 00:01:15,241
deixo este livro
como sinal para que nele
7
00:01:15,308 --> 00:01:19,345
você encontre nossas rotas no meio
do croqui imaginário que desenhei.
8
00:01:25,218 --> 00:01:29,155
Velho Silva, não demore.
Só temos provisões para seis dias.
9
00:01:29,255 --> 00:01:32,158
Até breve. Em nome de Deus.
10
00:01:55,648 --> 00:01:59,219
{\an8}CONSULADO DA COLÔMBIA
MANAUS, BRASIL
11
00:02:06,025 --> 00:02:08,161
O cônsul já o aguarda. Entre.
12
00:02:09,362 --> 00:02:10,463
Obrigado.
13
00:02:13,700 --> 00:02:15,635
- Bom dia.
- Bom dia.
14
00:02:18,805 --> 00:02:19,806
Entre.
15
00:02:30,650 --> 00:02:31,718
Sente-se.
16
00:02:32,485 --> 00:02:33,553
Obrigado.
17
00:02:35,355 --> 00:02:36,789
O senhor é...
18
00:02:37,490 --> 00:02:39,225
Clemente Silva.
19
00:02:40,560 --> 00:02:42,362
E o que posso fazer pelo senhor?
20
00:02:43,263 --> 00:02:45,798
Estas são as memórias
do poeta Arturo Cova.
21
00:02:45,865 --> 00:02:48,902
Ele me pediu para entregá-las
pessoalmente ao senhor.
22
00:02:51,671 --> 00:02:54,340
O mundo deve conhecer
o inferno que se vive
23
00:02:54,407 --> 00:02:57,076
nos seringais do território amazônico.
24
00:02:57,677 --> 00:02:58,811
E onde está Cova?
25
00:02:59,812 --> 00:03:04,017
Ele ainda está na selva,
em algum lugar perto da casa Arana.
26
00:03:06,853 --> 00:03:09,422
Antes de me apaixonar por uma mulher,
27
00:03:10,823 --> 00:03:12,525
joguei meu coração ao acaso
28
00:03:14,127 --> 00:03:15,628
e a violência me venceu.
29
00:04:23,396 --> 00:04:28,901
A VORAGEM
30
00:04:32,972 --> 00:04:36,676
O casamento é daqui um mês, Alicia.
E olha esse cabelo todo despenteado.
31
00:04:36,743 --> 00:04:39,612
Por favor, endireite-se.
32
00:04:39,679 --> 00:04:41,614
10 DE JULHO DE 1911
33
00:04:41,681 --> 00:04:44,717
{\an8}Por que não se arruma você?
Quer tanto o casamento, mamãe!
34
00:04:48,521 --> 00:04:53,426
{\an8}Quando estiver casada e com dois filhos,
você vai deixar de ser tão insolente.
35
00:04:54,560 --> 00:04:56,996
{\an8}A Colômbia deve ser respeitada!
36
00:04:59,866 --> 00:05:01,234
{\an8}Vocês ouviram isso?
37
00:05:02,135 --> 00:05:04,237
{\an8}Alicia! Alicia, aonde você vai?
38
00:05:12,512 --> 00:05:14,247
LOJA DE CHOCOLATES
39
00:05:14,347 --> 00:05:15,448
Alicia!
40
00:05:21,854 --> 00:05:22,855
Senhorita...
41
00:05:27,060 --> 00:05:28,094
Sinto muito.
42
00:05:28,995 --> 00:05:31,230
Desculpe. Tratarei de consertar isso.
43
00:05:31,698 --> 00:05:33,633
Tudo bem. É um favor que me faz.
44
00:05:36,536 --> 00:05:39,672
Arturo Cova, advogado, poeta e servidor.
45
00:05:39,772 --> 00:05:41,741
Mas o que você fez, pelo amor de Deus?
46
00:05:41,808 --> 00:05:43,876
O vestido! Temos que lavá-lo.
47
00:05:43,943 --> 00:05:46,813
- Precisa pôr sal. Que tragédia!
- Sinto muito, senhora.
48
00:05:46,879 --> 00:05:49,549
Mamãe!
Tragédia é ter que usar este vestido.
49
00:05:50,550 --> 00:05:53,953
É preferível lutar na guerra
contra o Peru a ir para o altar.
50
00:05:54,420 --> 00:05:55,655
Não acha, Sr. Cova?
51
00:05:56,756 --> 00:06:00,360
Claro. O casamento é como ir
para o pelotão de fuzilamento,
52
00:06:00,426 --> 00:06:02,228
mas sem a alegria
de morrer de uma vez.
53
00:06:02,695 --> 00:06:05,365
O que está dizendo?
Venha, Alicia. Vamos.
54
00:06:05,431 --> 00:06:07,367
Vamos, tenho que lavar esse vestido...
55
00:06:07,433 --> 00:06:09,035
- Alicia...
- Como pode dizer isso?
56
00:06:10,269 --> 00:06:12,638
Amigos, hoje vou me casar!
57
00:06:23,916 --> 00:06:25,518
Olha que vestido bonito.
58
00:06:25,952 --> 00:06:30,590
Felizmente, o general Gamboa
enfrentou o ataque dos peruanos.
59
00:06:31,424 --> 00:06:33,559
Ai! Chegaram os Gutiérrez.
60
00:06:33,626 --> 00:06:34,627
Onde?
61
00:06:34,927 --> 00:06:39,298
Mas lutar por uma zona onde só
há um monte de índios maltrapilhos
62
00:06:39,399 --> 00:06:41,234
não é um exagero?
63
00:06:41,300 --> 00:06:43,269
Estão defendendo a pátria.
64
00:06:44,470 --> 00:06:47,840
O que diria se levassem um sobrinho seu
65
00:06:47,907 --> 00:06:51,177
para fazer parte das tropas
que estão reunindo?
66
00:06:51,277 --> 00:06:53,646
Já são 1.200 alistados.
67
00:06:59,318 --> 00:07:00,386
Lá está o poeta.
68
00:07:00,453 --> 00:07:03,623
- A Europa não é meu destino agora.
- Pois deveria pensar nisso.
69
00:07:04,390 --> 00:07:05,858
E lá está seu futuro marido.
70
00:07:10,129 --> 00:07:13,599
Algum de vocês vai se alistar
na guerra iminente com o Peru?
71
00:07:13,666 --> 00:07:16,302
Não. Para mim, as guerras são absurdas.
72
00:07:16,369 --> 00:07:17,437
Por quê?
73
00:07:21,974 --> 00:07:23,843
Porque eu me interesso pelas musas.
74
00:07:26,245 --> 00:07:30,016
Não gosto desse homem,
por mais que seja um poeta ilustre.
75
00:07:36,756 --> 00:07:37,790
Vamos.
76
00:07:40,560 --> 00:07:43,496
"Perseguindo o perfume
de um retiro risonho,
77
00:07:45,031 --> 00:07:48,000
a borboleta fugaz voa pela montanha
78
00:07:51,637 --> 00:07:54,707
e naqueles ares deixa um rastro sutil
79
00:07:55,508 --> 00:07:59,545
com suas pétalas tênues
de safiras mutantes."
80
00:08:09,355 --> 00:08:12,859
A avó dos nossos filhos
ainda está brava por causa do vestido?
81
00:08:13,259 --> 00:08:14,327
Avó?
82
00:08:15,394 --> 00:08:18,231
Em que poema tivemos filhos, Sr. Cova?
83
00:08:19,065 --> 00:08:21,901
No que escreverei para você
não se casar com o velho.
84
00:08:23,803 --> 00:08:26,372
Não creio que o senhor barão
possa lhe dar herdeiros
85
00:08:26,439 --> 00:08:29,075
que garantam a tão almejada fortuna
para sua mãe.
86
00:08:30,376 --> 00:08:32,445
Alicia, preciso avisá-la.
87
00:08:33,212 --> 00:08:35,147
Duvido muito que o velho... Desculpe.
88
00:08:36,649 --> 00:08:39,852
Que o noivo sobreviva à lua de mel.
89
00:08:42,221 --> 00:08:44,357
Nesse caso, eu seria uma viúva feliz.
90
00:08:48,561 --> 00:08:50,363
Seu poema,
91
00:08:50,429 --> 00:08:52,965
em meio a tempos difíceis
de guerra que se aproximam,
92
00:08:53,032 --> 00:08:54,834
foi um bálsamo para meu espírito.
93
00:08:56,602 --> 00:08:58,738
Não tem nada para consolar este corpo
94
00:08:58,804 --> 00:09:00,907
que logo será vendido àquele velho?
95
00:09:05,044 --> 00:09:06,679
Vamos embora, Alicia!
96
00:09:09,815 --> 00:09:13,452
Você poderia ter mais respeito
pelo homem que logo será seu marido?
97
00:09:13,786 --> 00:09:17,523
Não quero imaginar o que aconteceria
se ele a visse flertando com esse homem.
98
00:09:17,590 --> 00:09:21,227
Melhor assim, que ele saiba
que não é o único que pode me desejar.
99
00:09:22,261 --> 00:09:25,898
- Ele poderia ser meu avô.
- Mas não é, Alicia.
100
00:09:36,809 --> 00:09:38,277
Onde você estava?
101
00:09:39,512 --> 00:09:41,380
Servindo de musa para um poeta.
102
00:09:42,481 --> 00:09:44,116
Musa para um poeta?
103
00:09:46,419 --> 00:09:47,720
Algo assim.
104
00:09:48,254 --> 00:09:52,558
Espero que não seja um impedimento
para o casamento com que tanto sonharam.
105
00:09:54,860 --> 00:09:55,962
Tenha respeito!
106
00:10:02,168 --> 00:10:03,169
Perdão.
107
00:10:03,636 --> 00:10:04,676
Antecipemos o casamento...
108
00:10:06,172 --> 00:10:08,074
e vamos prender esse infame.
109
00:11:06,832 --> 00:11:07,967
"Antigamente...
110
00:11:09,602 --> 00:11:10,603
Sim, lembro-me,
111
00:11:10,670 --> 00:11:14,774
minha vida era um banquete
em que os corações se abriam,
112
00:11:16,142 --> 00:11:18,577
onde todos os vinhos corriam.
113
00:11:20,279 --> 00:11:24,083
Uma noite,
sentei a beleza em meus joelhos
114
00:11:24,517 --> 00:11:28,354
e a achei amarga, e a injuriei.
115
00:11:29,955 --> 00:11:31,657
Armei-me contra a justiça.
116
00:11:33,192 --> 00:11:34,193
Fugi.
117
00:11:34,260 --> 00:11:36,929
Ó, bruxas, ó, miséria, ó, ódio,
118
00:11:37,229 --> 00:11:40,032
a vocês foi confiado meu tesouro.
119
00:11:41,734 --> 00:11:45,471
Consegui dissipar em meu espírito
toda a esperança humana.
120
00:11:46,472 --> 00:11:52,311
Sobre toda alegria para estrangulá-la,
dei o salto surdo da fera indomada.
121
00:11:54,146 --> 00:11:59,785
Invoquei os carrascos para morder,
enquanto morria a coronha de seus fuzis.
122
00:12:01,787 --> 00:12:07,159
Invoquei as pragas para me afogar
com areia, com sangue.
123
00:12:07,760 --> 00:12:10,096
A desgraça foi meu Deus.
124
00:12:10,663 --> 00:12:15,201
Deitei-me na lama, sequei ao ar o crime
125
00:12:17,103 --> 00:12:20,005
e fiz boas travessuras da loucura."
126
00:12:27,213 --> 00:12:29,448
Vou seguir os passos de Rimbaud.
127
00:12:36,655 --> 00:12:38,124
Você vai para a África?
128
00:12:40,025 --> 00:12:41,127
Melhor ainda.
129
00:12:42,495 --> 00:12:44,463
Para o Orinoco, para o Amazonas...
130
00:12:46,699 --> 00:12:50,669
e não voltarei até que meus bolsos
estejam cheios de ouro.
131
00:12:52,772 --> 00:12:54,907
E raptarei minha amada
132
00:12:56,442 --> 00:12:58,244
e a farei muito feliz.
133
00:13:11,557 --> 00:13:13,459
Alicia foi um amor fácil.
134
00:13:14,393 --> 00:13:15,795
Ela se entregou sem hesitar,
135
00:13:15,861 --> 00:13:17,963
esperançosa no amor que buscava em mim.
136
00:13:25,938 --> 00:13:28,007
"Na montanha há vaga-lumes...
137
00:13:31,177 --> 00:13:32,845
e minha jangada que rega
138
00:13:34,647 --> 00:13:37,183
vai apagando os céus
sobre a água estelar."
139
00:13:57,503 --> 00:14:00,606
Depois que me casar,
não voltarei a ouvir seus poemas.
140
00:14:04,009 --> 00:14:06,045
Minha desgraça se opõe ao seu futuro.
141
00:14:08,914 --> 00:14:10,316
Eu morrerei sozinha.
142
00:14:23,562 --> 00:14:25,130
Não posso abandoná-la.
143
00:14:26,298 --> 00:14:28,701
- Vamos fugir.
- Para onde?
144
00:14:28,767 --> 00:14:30,703
Para longe, onde for.
145
00:14:30,803 --> 00:14:33,372
Para o Orinoco,
o Amazonas, a África. Vamos fugir!
146
00:14:33,505 --> 00:14:34,840
- Você está louco.
- Sim.
147
00:14:35,207 --> 00:14:37,810
Aceite minha sorte, mas me dê seu amor.
148
00:15:14,013 --> 00:15:15,381
Atrás daquela última colina
149
00:15:15,481 --> 00:15:17,950
estão as savanas de Meta e Casanare.
150
00:15:20,753 --> 00:15:22,154
É para lá que vamos.
151
00:15:46,812 --> 00:15:49,815
Alicia, por favor, suba no cavalo,
que a tarde está caindo.
152
00:15:50,215 --> 00:15:53,619
Não suporto essa sela.
Minha perna está dormente.
153
00:15:54,887 --> 00:15:57,323
Quando chegarmos à pousada,
tentarei trocá-la.
154
00:15:57,489 --> 00:15:58,791
Mas suba, por favor.
155
00:15:58,857 --> 00:15:59,925
Não!
156
00:16:49,141 --> 00:16:50,242
Tome.
157
00:16:59,051 --> 00:17:00,352
Você está muito quente.
158
00:17:01,620 --> 00:17:03,155
Vou buscar algumas ervas.
159
00:17:04,123 --> 00:17:05,224
Obrigada.
160
00:17:31,116 --> 00:17:34,486
Não se preocupe,
não vamos sair daqui até você melhorar.
161
00:17:50,169 --> 00:17:51,403
Sr. Cova!
162
00:17:53,272 --> 00:17:54,840
Sr. Cova!
163
00:18:00,846 --> 00:18:01,847
Sr. Cova!
164
00:18:15,761 --> 00:18:17,162
"Grande escândalo."
165
00:18:18,464 --> 00:18:20,466
"Savanas, único paraíso."
166
00:18:21,567 --> 00:18:23,502
Cuidado, os escorpiões picam.
167
00:18:28,207 --> 00:18:29,741
Cuidado, posso picar você.
168
00:18:56,201 --> 00:18:58,837
Alicia, acha que estamos
fugindo de um fantasma
169
00:18:58,904 --> 00:19:01,273
cujo poder nós atribuímos a ele?
170
00:19:02,941 --> 00:19:05,444
- Não seria melhor voltar?
- Voltar?
171
00:19:06,378 --> 00:19:09,381
Você fala tanto nisso
que acho que se cansou de mim.
172
00:19:10,282 --> 00:19:11,783
Por que você me trouxe aqui?
173
00:19:12,151 --> 00:19:13,452
A ideia foi sua.
174
00:19:15,754 --> 00:19:17,589
- Não quero nada com você.
- Alicia...
175
00:19:17,656 --> 00:19:19,725
Vou procurar uma alma caridosa
que me ajude.
176
00:19:19,791 --> 00:19:21,560
- Alicia, calma.
- Seu canalha!
177
00:19:21,627 --> 00:19:22,995
Acalme-se, Alicia.
178
00:19:27,900 --> 00:19:28,934
Eu vou embora.
179
00:19:29,501 --> 00:19:32,905
Não quero nada com você.
Nem Casanare nem você valem a pena.
180
00:19:33,405 --> 00:19:35,574
O que está fazendo
prova que nunca me amou!
181
00:19:35,674 --> 00:19:39,244
Nunca! Acha que não sei
das suas perseguições àquela moça lá?
182
00:19:40,045 --> 00:19:42,147
Tanta dissimulação para seduzi-la.
183
00:19:43,215 --> 00:19:45,450
Se é assim agora, como será depois?
184
00:19:46,385 --> 00:19:47,786
Com você, nem no céu!
185
00:19:52,624 --> 00:19:53,692
Vossa mercê!
186
00:19:59,464 --> 00:20:01,366
Quase não consegui chegar!
187
00:20:02,100 --> 00:20:05,771
Vossa mercê, me concede
dois minutinhos para uma palavra?
188
00:20:07,472 --> 00:20:08,640
Sim.
189
00:20:10,742 --> 00:20:13,745
Meu padrinho, o prefeito,
mandou notificá-lo.
190
00:20:24,756 --> 00:20:26,458
- Isso não é para mim.
- Como não?
191
00:20:27,593 --> 00:20:32,164
Não são vocês que estavam
lá na pousada da Sra. Tulia?
192
00:20:32,231 --> 00:20:33,565
Sim, com certeza.
193
00:20:34,266 --> 00:20:36,969
Vou a Villavicencio como intendente,
ela é minha esposa.
194
00:20:37,636 --> 00:20:42,608
Intendente? Porque estão mandando
notificar a população.
195
00:20:42,674 --> 00:20:46,311
É preciso notificar as autoridades,
com tantos telegramas chegando,
196
00:20:46,445 --> 00:20:48,313
e como sou o novo comissário...
197
00:20:49,581 --> 00:20:53,185
Assine para que o prefeito
veja que cumpri minha obrigação.
198
00:20:56,455 --> 00:20:57,489
Tem uma caneta?
199
00:20:59,291 --> 00:21:00,626
Como eu teria uma caneta!
200
00:21:01,159 --> 00:21:05,197
Não, mas pelo outro caminho
passam pessoas sofisticadas como vocês,
201
00:21:05,264 --> 00:21:06,798
e talvez tenham uma, não?
202
00:21:09,501 --> 00:21:13,805
De qualquer forma,
a noite está ficando escura e fria.
203
00:21:15,073 --> 00:21:16,842
É melhor nos protegermos
204
00:21:16,908 --> 00:21:19,344
antes que a chuva nos leve para o rio.
205
00:21:20,379 --> 00:21:25,117
Ofereça-me uma bebidinha
e me conte sua vida.
206
00:21:26,485 --> 00:21:29,821
Prazer. Meu nome é Pepe Murillo Nieto,
207
00:21:30,789 --> 00:21:33,191
e por ter um nome ruim,
me chamam de "El Pipa".
208
00:21:51,810 --> 00:21:52,978
Alicia!
209
00:21:55,714 --> 00:21:58,717
Alicia, pegue tudo, vamos embora.
210
00:21:59,518 --> 00:22:00,585
Alicia...
211
00:22:01,320 --> 00:22:03,155
- Alicia, acorde!
- O que aconteceu?
212
00:22:03,221 --> 00:22:06,425
Aquele filho da puta roubou meu cavalo.
Vamos embora.
213
00:22:19,838 --> 00:22:22,974
"A gentil calentana,
vibrante e submissa,
214
00:22:23,709 --> 00:22:26,078
de cabelos que cheiram a murta florida,
215
00:22:26,678 --> 00:22:29,481
quando dança bambuco,
o riso se entristece
216
00:22:30,048 --> 00:22:32,784
e o sussurro de suas saias
com babados se alegra."
217
00:22:34,619 --> 00:22:36,221
- Arturo Cova!
- "O povo..."
218
00:22:47,332 --> 00:22:49,000
Você é o poeta, não?
219
00:22:49,634 --> 00:22:51,136
É poeta...
220
00:22:54,439 --> 00:22:56,041
Mas eu sou general!
221
00:22:57,476 --> 00:23:02,414
Sou o general Gámez y Roca.
222
00:23:04,316 --> 00:23:05,617
Não só isso,
223
00:23:06,852 --> 00:23:09,788
mas também tenho uma ordem
224
00:23:09,855 --> 00:23:14,092
para levá-lo preso por roubar moças.
225
00:23:15,594 --> 00:23:17,095
Você não tem pena?
226
00:23:20,766 --> 00:23:22,567
Onde está a Srta. Carranza?
227
00:23:24,903 --> 00:23:28,673
Eu não roubei ninguém, meu general.
Ela está descansando.
228
00:23:29,307 --> 00:23:30,642
Descansando...
229
00:23:34,045 --> 00:23:35,981
Vamos lá, um gole.
230
00:23:36,381 --> 00:23:38,016
A festa começou.
231
00:23:43,088 --> 00:23:46,158
Mas o que é esta maravilha?
232
00:23:49,461 --> 00:23:55,200
Uma digna irmã das nove musas.
233
00:23:55,400 --> 00:23:56,601
Não me toque.
234
00:23:56,868 --> 00:24:00,472
Calma. Calma, poeta.
235
00:24:01,139 --> 00:24:03,608
Não seja egoísta com os amigos.
236
00:24:04,609 --> 00:24:05,911
Não me toque.
237
00:24:05,977 --> 00:24:07,879
Vamos, calma.
238
00:24:07,946 --> 00:24:11,983
Além disso, sou amigo dos pais dela,
239
00:24:12,784 --> 00:24:17,422
e se você pretende levá-la
para terras distantes,
240
00:24:17,489 --> 00:24:21,026
ela pode morrer por lá.
241
00:24:21,493 --> 00:24:25,530
Eu quero me responsabilizar
por todo este corpinho de delito.
242
00:24:26,531 --> 00:24:28,733
E, se não deixar, eu o levo preso.
243
00:24:29,868 --> 00:24:33,505
Lembra-se de quando era criança
e se sentava no meu colo? Venha.
244
00:24:33,572 --> 00:24:35,173
- Solte-me!
- Venha...
245
00:24:40,078 --> 00:24:41,079
Arturo!
246
00:24:41,613 --> 00:24:43,682
Arturo! Arturo, filho!
247
00:24:43,748 --> 00:24:44,783
Pronto.
248
00:24:44,850 --> 00:24:47,486
Calma, calma. Sou eu, sou eu.
249
00:24:48,987 --> 00:24:50,121
Dom Rafo!
250
00:24:51,790 --> 00:24:55,393
Vamos embora daqui, agora.
Pegue as malas e vamos embora.
251
00:24:56,394 --> 00:24:58,563
- Vamos.
- Meu sapato.
252
00:25:52,884 --> 00:25:54,486
Arturo, o que vai fazer com isso?
253
00:25:56,421 --> 00:25:59,190
Arturo, filho, não desperdice as balas.
254
00:25:59,658 --> 00:26:02,027
Você acha que esse bichinho está perto,
255
00:26:02,093 --> 00:26:04,095
mas, na verdade, está a uns cem metros.
256
00:26:04,362 --> 00:26:06,565
São fenômenos da natureza.
257
00:26:16,775 --> 00:26:19,010
Chamam essa cobra de jiboia.
258
00:26:19,411 --> 00:26:21,279
Claro, essa é pequena.
259
00:26:27,052 --> 00:26:28,053
Você gosta?
260
00:26:29,120 --> 00:26:30,188
É linda.
261
00:27:01,386 --> 00:27:02,554
Ouça, filho...
262
00:27:04,222 --> 00:27:06,691
Por que você trouxe essa garota para cá?
263
00:27:08,026 --> 00:27:09,027
Você gosta dela?
264
00:27:17,402 --> 00:27:18,737
Ainda gosto,
265
00:27:20,972 --> 00:27:22,374
mas ela está me irritando.
266
00:27:25,810 --> 00:27:28,079
Pelo menos, se fosse
um pouco mais ousada,
267
00:27:28,913 --> 00:27:30,749
menos teimosa e caprichosa.
268
00:27:53,405 --> 00:27:55,006
Louvado seja Deus!
269
00:27:55,073 --> 00:27:58,543
{\an8}E sua mãe santíssima! Venham logo!
270
00:28:03,548 --> 00:28:05,216
Tiana querida.
271
00:28:06,484 --> 00:28:09,254
- Que alegria a ver.
- Dom Rafo, o que me trouxe?
272
00:28:09,320 --> 00:28:11,890
Veja, trouxe este casal de jovens:
Arturo e Alicia.
273
00:28:11,956 --> 00:28:14,859
- Que parentes bonitos trouxe.
- Finalmente chegamos.
274
00:28:14,926 --> 00:28:17,429
Venham, entrem,
vocês devem estar cansados.
275
00:28:17,495 --> 00:28:19,831
- Obrigada.
- Agora, sim, chegamos.
276
00:28:33,778 --> 00:28:34,979
Alicia...
277
00:28:36,981 --> 00:28:38,616
olha o tamanho desta jiboia.
278
00:28:39,250 --> 00:28:41,886
A fazenda está à sua disposição.
279
00:28:41,953 --> 00:28:44,489
Ora, Rafo,
pensei que você não ia voltar.
280
00:28:45,190 --> 00:28:47,158
Não diga que esqueceu o caderno de novo.
281
00:28:47,726 --> 00:28:49,561
Não venha com essa, ou vamos brigar.
282
00:28:49,661 --> 00:28:53,531
Cuidado, que eu trouxe.
Ei, você é muito valente, não?
283
00:28:54,466 --> 00:28:56,501
- Já lhe trouxeram café?
- Não se incomode.
284
00:29:00,605 --> 00:29:01,740
Tiana...
285
00:29:03,441 --> 00:29:04,976
Vamos, traga café.
286
00:29:05,310 --> 00:29:07,879
Espere um pouquinho. Já venho, Dom Rafo.
287
00:29:09,214 --> 00:29:10,915
E esses diamantes são legais?
288
00:29:12,684 --> 00:29:14,819
- Você trouxe para vender?
- Não.
289
00:29:15,587 --> 00:29:18,957
- Eu troco por essa máquina.
- Cuidado, essa é boa negociante.
290
00:29:19,390 --> 00:29:21,826
Estamos juntando para deixar a terra.
291
00:29:21,926 --> 00:29:23,194
Para onde vocês vão?
292
00:29:23,428 --> 00:29:24,729
Para os seringais.
293
00:29:25,029 --> 00:29:27,465
Narciso Barrera veio
buscar gente para Vichada.
294
00:29:27,565 --> 00:29:29,734
Lá dão comida e pagam bem.
295
00:29:30,301 --> 00:29:33,972
O difícil é convencer o Fidel,
que ama mais as vacas do que a mulher.
296
00:29:35,106 --> 00:29:38,977
Ele não se decide a deixar esta terra.
Que vestido bonito!
297
00:29:41,446 --> 00:29:42,480
E essas botas...
298
00:29:43,314 --> 00:29:44,849
Você mesma cortou esse vestido?
299
00:29:44,916 --> 00:29:46,151
- Não, senhora.
- Obrigado.
300
00:29:46,217 --> 00:29:47,852
Mas sei um pouco de costura.
301
00:29:47,919 --> 00:29:49,487
- Você me ensina?
- Com prazer.
302
00:29:49,554 --> 00:29:51,723
- Para isso comprei a máquina.
- Eu ensino.
303
00:29:51,790 --> 00:29:53,291
Veja os tecidos que tenho.
304
00:29:55,727 --> 00:29:58,096
Barrera me trouxe
quando veio nos visitar.
305
00:30:00,031 --> 00:30:01,299
E deu para Tiana também.
306
00:30:01,366 --> 00:30:04,169
Traga o seu para que o Dom Rafo veja.
307
00:30:06,638 --> 00:30:08,173
Que tecido delicado!
308
00:30:10,175 --> 00:30:12,277
São cortes de seda pura, Dom Rafo.
309
00:30:15,747 --> 00:30:17,682
O de Barrera é desgastado.
310
00:30:20,919 --> 00:30:23,454
Veja a fábrica em Vichada
para onde ele quer nos levar.
311
00:30:27,959 --> 00:30:29,627
Diga-me com imparcialidade...
312
00:30:30,829 --> 00:30:32,997
essas construções
não são uma preciosidade?
313
00:30:33,598 --> 00:30:36,868
E esta fotografia... primorosa.
314
00:30:38,503 --> 00:30:41,039
Barrera distribuiu por toda parte.
315
00:30:41,105 --> 00:30:43,575
Pelo que parece,
Barrera as deixou deslumbradas.
316
00:30:44,175 --> 00:30:49,380
Mas lá vivem mil homens,
e cada um ganha uma libra por dia.
317
00:30:49,814 --> 00:30:52,350
Imagina quanto dinheiro
vou ganhar fazendo assados,
318
00:30:52,450 --> 00:30:54,052
mais o que o Fidel ganha?
319
00:30:55,587 --> 00:30:59,457
Barrera diz que uma oportunidade dessas
não aparece de novo na vida.
320
00:31:01,192 --> 00:31:04,729
Tiana, traga algo de comer
para os brancos que chegaram de longe.
321
00:31:07,198 --> 00:31:08,633
Já volto, Dom Rafo.
322
00:31:12,103 --> 00:31:14,239
- Como você se chama?
- Meu nome é Alicia.
323
00:31:14,305 --> 00:31:18,243
Alicia. Venha cá, menina Alicia!
Solte um pouco essa roupa.
324
00:31:18,309 --> 00:31:20,345
Nós duas vamos ficar nesse quarto.
325
00:31:20,411 --> 00:31:21,913
A mala. Está aqui.
326
00:31:22,347 --> 00:31:23,748
- Qual é a sua?
- Esta.
327
00:31:24,883 --> 00:31:26,284
Venha, por aqui.
328
00:31:27,352 --> 00:31:28,553
Bem-vinda.
329
00:31:28,987 --> 00:31:32,257
Venha, vou tirar sua foto.
Venha por aqui.
330
00:31:33,057 --> 00:31:34,459
Bem-vindos!
331
00:31:40,899 --> 00:31:43,835
Vou levá-la.
Vocês já separaram as camas?
332
00:31:56,981 --> 00:32:00,285
Cuidado porque ela é muito magrinha.
333
00:32:00,351 --> 00:32:01,352
O que acham?
334
00:32:01,419 --> 00:32:04,122
- Isso fica bem em mim?
- Tudo fica bem em você.
335
00:32:05,189 --> 00:32:09,427
Fiquei aqui fofocando
e minhas cachapas vão queimar. Ora!
336
00:32:20,138 --> 00:32:23,141
- Está bonita, não?
- Quanto custa esta espora?
337
00:32:23,741 --> 00:32:25,643
Dois pesos. Essa veio da Europa.
338
00:32:25,710 --> 00:32:28,646
Dois pesos?
Com dois pesos eu compro duas mulas.
339
00:32:30,715 --> 00:32:32,050
Você trouxe quinina.
340
00:32:33,017 --> 00:32:35,253
E também os comprimidos para febre.
341
00:32:36,654 --> 00:32:37,922
Quanto custa o fio?
342
00:32:38,656 --> 00:32:39,791
Leve por dez pesos.
343
00:32:41,225 --> 00:32:42,593
Não deixa por cinco?
344
00:32:43,928 --> 00:32:45,463
Não, leve por nove.
345
00:32:49,000 --> 00:32:50,668
Tiana, aqui está a erva.
346
00:32:52,003 --> 00:32:53,905
Venha, eu preparo a água para você.
347
00:32:56,307 --> 00:32:58,142
Ela está grávida, menina?
348
00:32:58,910 --> 00:33:00,645
Claro que está grávida!
349
00:33:00,712 --> 00:33:02,947
Esta manhã tivemos
a visita do alcaravão.
350
00:33:04,849 --> 00:33:06,617
É preciso cuidar dela,
351
00:33:06,684 --> 00:33:09,220
para que essa criatura
não morra de susto.
352
00:33:10,254 --> 00:33:12,690
Vamos matar uma galinha,
para que com o caldo
353
00:33:12,757 --> 00:33:15,360
essa passarinha grávida
ganhe forças nas entranhas.
354
00:33:16,728 --> 00:33:19,297
- Seu marido sabe?
- Nem eu sabia.
355
00:33:20,865 --> 00:33:21,899
Não, ele não sabe.
356
00:33:24,235 --> 00:33:25,703
Sou um empecilho para o Arturo.
357
00:33:26,604 --> 00:33:28,606
Eu nem deveria estar aqui.
358
00:33:29,674 --> 00:33:31,743
Meus pais ainda devem
estar me procurando.
359
00:33:33,478 --> 00:33:36,981
Fique tranquila, menina.
Deixe o bebê nascer,
360
00:33:37,048 --> 00:33:39,717
e vai ver como você e seu marido
vão ficar unidos.
361
00:33:41,686 --> 00:33:42,820
Vai, Tiana.
362
00:33:43,988 --> 00:33:45,490
Sim, a água.
363
00:33:46,157 --> 00:33:49,227
Quer saber? Arrume tudo,
eu levo para você.
364
00:33:49,293 --> 00:33:50,661
Como assim? Quem disse?
365
00:33:51,329 --> 00:33:53,531
Barrera quer que levemos sua mercadoria.
366
00:33:53,598 --> 00:33:56,601
- Não me diga. E por quê?
- Por concorrência.
367
00:33:56,667 --> 00:33:58,169
O que está pensando, infeliz?
368
00:33:59,170 --> 00:34:00,738
O velho não está sozinho!
369
00:34:01,672 --> 00:34:05,743
Olhe, forasteiro,
acima de mim só está meu chapéu.
370
00:34:06,644 --> 00:34:10,114
E por maior que seja a terra,
ela está abaixo dos meus pés.
371
00:34:11,115 --> 00:34:12,784
Eu não estou me metendo com você,
372
00:34:14,085 --> 00:34:15,753
mas, se quiser, também me meto.
373
00:34:15,820 --> 00:34:18,523
- Arturo!
- O que está acontecendo?
374
00:34:18,589 --> 00:34:20,491
- Dona Griselda.
- O que você quer?
375
00:34:20,591 --> 00:34:23,428
- Já estávamos indo, Dona Griselda.
- Muito bem.
376
00:34:23,494 --> 00:34:24,862
Com licença.
377
00:34:26,798 --> 00:34:29,434
- Arturo, para com isso.
- Sim.
378
00:35:15,480 --> 00:35:18,382
Ora, não vai receber o patrão?
379
00:35:19,016 --> 00:35:20,351
Ele que venha.
380
00:35:20,418 --> 00:35:22,386
O que aconteceu aqui, Griselda?
381
00:35:22,420 --> 00:35:24,489
- Fidel!
- Ora, Dom Rafo!
382
00:35:24,555 --> 00:35:26,791
- Fidel!
- Prazer em vê-lo.
383
00:35:26,858 --> 00:35:28,126
Que alegria!
384
00:35:28,893 --> 00:35:30,394
- Como vai?
- Bem.
385
00:35:31,996 --> 00:35:33,131
Mulher...
386
00:35:37,135 --> 00:35:38,870
Que visitas são essas?
387
00:35:39,570 --> 00:35:41,739
Dom Rafo trouxe um homem e uma mulher.
388
00:35:42,306 --> 00:35:43,307
Fidel!
389
00:35:46,277 --> 00:35:49,380
Arturo Cova, a seu serviço.
Alicia, minha esposa.
390
00:35:49,680 --> 00:35:50,848
Muito prazer. Alicia.
391
00:35:50,915 --> 00:35:53,651
Alicia, Fidel Franco.
Bem-vindos, podem contar comigo.
392
00:35:53,718 --> 00:35:56,387
Se são amigos do Dom Rafael,
393
00:35:56,454 --> 00:35:58,756
podem ficar à vontade, homem.
394
00:35:59,624 --> 00:36:00,691
Posso ajudar?
395
00:36:00,758 --> 00:36:03,761
Dom Rafo comentou
que o senhor foi militar.
396
00:36:03,828 --> 00:36:05,730
Sim, mas isso foi em outros tempos.
397
00:36:05,796 --> 00:36:08,166
Quando era jovem, fui estudar em Bogotá.
398
00:36:08,966 --> 00:36:12,803
Entrei para o exército e fui designado
para a guarnição de Arauca.
399
00:36:14,338 --> 00:36:16,874
Tive um desentendimento
com o capitão e desertei.
400
00:36:17,575 --> 00:36:20,444
Desde então,
vim com Griselda limpar este rancho
401
00:36:20,511 --> 00:36:23,814
que não pretendo deixar
por nada na vida. Não é, Griselda?
402
00:36:24,882 --> 00:36:26,417
O que mais aconteceu, mulher?
403
00:36:26,484 --> 00:36:29,554
Vieram uns homens do Barrera
para pegar as coisas do Dom Rafo.
404
00:36:29,620 --> 00:36:31,756
É verdade. Como são atrevidos!
405
00:36:31,822 --> 00:36:34,625
Mas o mocinho aqui
os encarou e os enfrentou.
406
00:36:37,762 --> 00:36:41,399
Fidel, viu a mulher por quem
esse homem está apaixonado,
407
00:36:41,732 --> 00:36:42,767
toda elegante?
408
00:36:44,068 --> 00:36:47,238
- Diga que vai me ensinar a costurar.
- Vou ensiná-la a costurar.
409
00:36:48,139 --> 00:36:50,575
E ela vai ficar comigo no quarto.
410
00:36:52,710 --> 00:36:54,512
Você fica na rede na cabana.
411
00:36:55,179 --> 00:36:57,615
E na terra que não vai
abandonar por nada na vida.
412
00:37:03,321 --> 00:37:04,355
Vem, menina.
413
00:37:08,993 --> 00:37:12,063
Mãe, viu o que acontece
por contar tudo para todo mundo?
414
00:37:12,129 --> 00:37:14,699
Barrera percebeu que tem
mercadoria aqui e mandou roubá-la.
415
00:37:14,765 --> 00:37:18,202
E o que tem de errado nisso?
Não vê que contar é vender?
416
00:37:18,269 --> 00:37:21,138
Ande! Pegue isso e leve lá para fora.
417
00:37:33,451 --> 00:37:35,152
Por que não me chamou, Fidel?
418
00:37:35,853 --> 00:37:37,421
Vai chegar a hora, poeta.
419
00:37:37,521 --> 00:37:41,459
Quem madruga comemora duas vezes,
poeta, não se preocupe.
420
00:37:41,892 --> 00:37:43,494
Vai ter tempo para laçar.
421
00:37:43,561 --> 00:37:45,496
Guarde a eguinha para mim.
422
00:37:46,163 --> 00:37:49,367
Essa parece travessa, mas é dócil...
423
00:37:50,868 --> 00:37:52,536
assim como a pessoa.
424
00:37:52,603 --> 00:37:54,338
E pegamos a esperta, mãe.
425
00:37:55,072 --> 00:37:57,475
Mas vamos ver se ela derruba
o filho da minha mãe.
426
00:37:57,541 --> 00:37:59,710
Ora, esse condenado!
O que você vai fazer?
427
00:38:00,344 --> 00:38:02,713
O que você acha?
Que esse cavalo te deu à luz?
428
00:38:02,780 --> 00:38:05,483
- Vou dedicar a você, senhora.
- Obrigada.
429
00:38:07,018 --> 00:38:09,086
Ei, Antonio!
430
00:38:10,421 --> 00:38:14,892
Senhores, peguem o potro de Antonio.
O escuro.
431
00:38:29,140 --> 00:38:30,708
Isso!
432
00:38:32,843 --> 00:38:34,178
Calma, minha filha.
433
00:38:38,382 --> 00:38:41,552
Escute, parente,
não deixe esse animal matar meu filho.
434
00:38:41,886 --> 00:38:43,487
Você está exagerando.
435
00:38:48,693 --> 00:38:51,028
Não é o primeiro que ele doma, mulher.
436
00:39:16,053 --> 00:39:17,788
Mãe, a bênção.
437
00:39:19,023 --> 00:39:20,825
Que Deus o proteja, meu filho.
438
00:39:38,275 --> 00:39:42,380
Aos poucos, fui entendendo que não
havia limite entre animais e homens.
439
00:39:43,247 --> 00:39:45,649
Como centauros,
eles se serviam mutuamente,
440
00:39:45,716 --> 00:39:48,452
aceitando com coragem
sua natureza selvagem,
441
00:39:48,552 --> 00:39:51,622
sua paixão, sua alma infantil.
442
00:40:05,870 --> 00:40:07,505
Todos estão indo embora.
443
00:40:07,605 --> 00:40:09,740
Barrera perturbou tudo, Dom Rafo.
444
00:40:10,307 --> 00:40:13,577
É verdade que a fazenda Zubieta
está de cabeça para baixo?
445
00:40:13,778 --> 00:40:16,313
Não é nem sombra do que você conheceu.
446
00:40:16,414 --> 00:40:19,850
Lá não se pode nem viver,
é melhor colocarem fogo naquilo.
447
00:40:22,753 --> 00:40:25,389
E com a isca
da próxima viagem aos seringais,
448
00:40:26,123 --> 00:40:28,125
ninguém está pensando em trabalhar,
449
00:40:28,592 --> 00:40:31,662
muito menos quando sabem
que estão prestes a ficar ricos.
450
00:40:33,297 --> 00:40:35,466
- O que o tal Barrera promete?
- O que acha?
451
00:40:36,767 --> 00:40:39,370
Lá não há cavalos mansos, mas potros.
452
00:40:39,437 --> 00:40:41,272
Não há vaqueiros, mas foliões.
453
00:40:44,275 --> 00:40:47,778
E, para completar, os índios guahíbos
atacaram a propriedade dos Bernal.
454
00:40:51,482 --> 00:40:53,017
O que fará com sua propriedade?
455
00:40:53,517 --> 00:40:55,653
Defendê-la. Claro.
456
00:40:55,719 --> 00:40:58,489
Com dez cavaleiros bem armados,
não deixaremos um índio vivo.
457
00:41:32,490 --> 00:41:33,524
Sai!
458
00:41:34,992 --> 00:41:36,627
Poeta, seu café.
459
00:41:39,964 --> 00:41:41,165
E todos?
460
00:41:41,232 --> 00:41:44,034
Os homens estão montando,
as mulheres, tomando banho.
461
00:41:44,468 --> 00:41:46,670
Veja o que resolvi usar hoje:
462
00:41:46,737 --> 00:41:49,073
esta medalhinha
que é abençoada e milagrosa.
463
00:41:49,139 --> 00:41:51,375
Para ver se o Antonio me leva com ele.
464
00:41:51,442 --> 00:41:53,210
Para ele não me deixar nestas terras,
465
00:41:53,277 --> 00:41:57,014
coloquei no café dele o coração
de um passarinho chamado piapoco.
466
00:41:57,081 --> 00:42:00,518
Você não! Meu Antonio, meu filho!
467
00:42:01,118 --> 00:42:03,187
Com isso, quando ele estiver longe daqui
468
00:42:03,254 --> 00:42:06,657
ao ouvir um passarinho cantar,
vai ficar muito triste
469
00:42:06,724 --> 00:42:08,926
e vir para cá ficar com a mãe.
470
00:42:09,894 --> 00:42:11,996
E ele também quer ir para Vichada?
471
00:42:12,463 --> 00:42:15,032
Quem sabe? Fidel não quer ir embora.
472
00:42:15,566 --> 00:42:18,102
É a Griselda que está obcecada com isso,
473
00:42:18,168 --> 00:42:20,437
e como Antonio faz tudo
que Fidel manda...
474
00:42:21,539 --> 00:42:24,808
Dizem que o Barrera está no pântano,
que já vem para cá.
475
00:42:24,942 --> 00:42:26,477
Ele vem com frequência?
476
00:42:27,945 --> 00:42:30,748
Bem, às vezes ele vem
e fala com a Griselda.
477
00:42:30,915 --> 00:42:35,352
Ela diz para dar uma chance a ele,
mas ela tem que tomar cuidado,
478
00:42:35,886 --> 00:42:38,188
porque o patrão Fidel é muito violento.
479
00:42:38,689 --> 00:42:42,593
Ela sabe disso e tem medo dele,
desde que aconteceu o caso de Arauca.
480
00:42:45,296 --> 00:42:49,099
Alguém soprou no ouvido dele
que o capitão estava atrás da mulher.
481
00:42:49,166 --> 00:42:52,236
Ele acordou de madrugada
e, com duas facadas,
482
00:42:52,303 --> 00:42:54,672
pronto, lá se foi o falecido.
483
00:43:48,492 --> 00:43:49,693
Boa tarde.
484
00:43:50,961 --> 00:43:51,962
Boa tarde.
485
00:43:57,701 --> 00:43:59,470
É um prazer conhecê-la.
486
00:44:01,472 --> 00:44:03,307
Meu nome é Narciso Barrera.
487
00:44:03,374 --> 00:44:04,908
A VORAGEM
488
00:44:05,305 --> 00:45:05,768