1 00:00:06,000 --> 00:00:12,074 Contribua tornando-se um usuário VIP e remova todos os anúncios do www.OpenSubtitles.org 2 00:00:56,990 --> 00:00:58,158 Dom Clemente... 3 00:00:58,792 --> 00:01:01,761 lamentamos não poder esperá-lo no barracão de Manuel Cardoso, 4 00:01:02,295 --> 00:01:04,497 porque os pestilentos estão chegando. 5 00:01:09,669 --> 00:01:12,305 Aqui, aberto na churrasqueira, 6 00:01:13,173 --> 00:01:15,241 deixo este livro como sinal para que nele 7 00:01:15,308 --> 00:01:19,345 você encontre nossas rotas no meio do croqui imaginário que desenhei. 8 00:01:25,218 --> 00:01:29,155 Velho Silva, não demore. Só temos provisões para seis dias. 9 00:01:29,255 --> 00:01:32,158 Até breve. Em nome de Deus. 10 00:01:55,648 --> 00:01:59,219 {\an8}CONSULADO DA COLÔMBIA MANAUS, BRASIL 11 00:02:06,025 --> 00:02:08,161 O cônsul já o aguarda. Entre. 12 00:02:09,362 --> 00:02:10,463 Obrigado. 13 00:02:13,700 --> 00:02:15,635 - Bom dia. - Bom dia. 14 00:02:18,805 --> 00:02:19,806 Entre. 15 00:02:30,650 --> 00:02:31,718 Sente-se. 16 00:02:32,485 --> 00:02:33,553 Obrigado. 17 00:02:35,355 --> 00:02:36,789 O senhor é... 18 00:02:37,490 --> 00:02:39,225 Clemente Silva. 19 00:02:40,560 --> 00:02:42,362 E o que posso fazer pelo senhor? 20 00:02:43,263 --> 00:02:45,798 Estas são as memórias do poeta Arturo Cova. 21 00:02:45,865 --> 00:02:48,902 Ele me pediu para entregá-las pessoalmente ao senhor. 22 00:02:51,671 --> 00:02:54,340 O mundo deve conhecer o inferno que se vive 23 00:02:54,407 --> 00:02:57,076 nos seringais do território amazônico. 24 00:02:57,677 --> 00:02:58,811 E onde está Cova? 25 00:02:59,812 --> 00:03:04,017 Ele ainda está na selva, em algum lugar perto da casa Arana. 26 00:03:06,853 --> 00:03:09,422 Antes de me apaixonar por uma mulher, 27 00:03:10,823 --> 00:03:12,525 joguei meu coração ao acaso 28 00:03:14,127 --> 00:03:15,628 e a violência me venceu. 29 00:04:23,396 --> 00:04:28,901 A VORAGEM 30 00:04:32,972 --> 00:04:36,676 O casamento é daqui um mês, Alicia. E olha esse cabelo todo despenteado. 31 00:04:36,743 --> 00:04:39,612 Por favor, endireite-se. 32 00:04:39,679 --> 00:04:41,614 10 DE JULHO DE 1911 33 00:04:41,681 --> 00:04:44,717 {\an8}Por que não se arruma você? Quer tanto o casamento, mamãe! 34 00:04:48,521 --> 00:04:53,426 {\an8}Quando estiver casada e com dois filhos, você vai deixar de ser tão insolente. 35 00:04:54,560 --> 00:04:56,996 {\an8}A Colômbia deve ser respeitada! 36 00:04:59,866 --> 00:05:01,234 {\an8}Vocês ouviram isso? 37 00:05:02,135 --> 00:05:04,237 {\an8}Alicia! Alicia, aonde você vai? 38 00:05:12,512 --> 00:05:14,247 LOJA DE CHOCOLATES 39 00:05:14,347 --> 00:05:15,448 Alicia! 40 00:05:21,854 --> 00:05:22,855 Senhorita... 41 00:05:27,060 --> 00:05:28,094 Sinto muito. 42 00:05:28,995 --> 00:05:31,230 Desculpe. Tratarei de consertar isso. 43 00:05:31,698 --> 00:05:33,633 Tudo bem. É um favor que me faz. 44 00:05:36,536 --> 00:05:39,672 Arturo Cova, advogado, poeta e servidor. 45 00:05:39,772 --> 00:05:41,741 Mas o que você fez, pelo amor de Deus? 46 00:05:41,808 --> 00:05:43,876 O vestido! Temos que lavá-lo. 47 00:05:43,943 --> 00:05:46,813 - Precisa pôr sal. Que tragédia! - Sinto muito, senhora. 48 00:05:46,879 --> 00:05:49,549 Mamãe! Tragédia é ter que usar este vestido. 49 00:05:50,550 --> 00:05:53,953 É preferível lutar na guerra contra o Peru a ir para o altar. 50 00:05:54,420 --> 00:05:55,655 Não acha, Sr. Cova? 51 00:05:56,756 --> 00:06:00,360 Claro. O casamento é como ir para o pelotão de fuzilamento, 52 00:06:00,426 --> 00:06:02,228 mas sem a alegria de morrer de uma vez. 53 00:06:02,695 --> 00:06:05,365 O que está dizendo? Venha, Alicia. Vamos. 54 00:06:05,431 --> 00:06:07,367 Vamos, tenho que lavar esse vestido... 55 00:06:07,433 --> 00:06:09,035 - Alicia... - Como pode dizer isso? 56 00:06:10,269 --> 00:06:12,638 Amigos, hoje vou me casar! 57 00:06:23,916 --> 00:06:25,518 Olha que vestido bonito. 58 00:06:25,952 --> 00:06:30,590 Felizmente, o general Gamboa enfrentou o ataque dos peruanos. 59 00:06:31,424 --> 00:06:33,559 Ai! Chegaram os Gutiérrez. 60 00:06:33,626 --> 00:06:34,627 Onde? 61 00:06:34,927 --> 00:06:39,298 Mas lutar por uma zona onde só há um monte de índios maltrapilhos 62 00:06:39,399 --> 00:06:41,234 não é um exagero? 63 00:06:41,300 --> 00:06:43,269 Estão defendendo a pátria. 64 00:06:44,470 --> 00:06:47,840 O que diria se levassem um sobrinho seu 65 00:06:47,907 --> 00:06:51,177 para fazer parte das tropas que estão reunindo? 66 00:06:51,277 --> 00:06:53,646 Já são 1.200 alistados. 67 00:06:59,318 --> 00:07:00,386 Lá está o poeta. 68 00:07:00,453 --> 00:07:03,623 - A Europa não é meu destino agora. - Pois deveria pensar nisso. 69 00:07:04,390 --> 00:07:05,858 E lá está seu futuro marido. 70 00:07:10,129 --> 00:07:13,599 Algum de vocês vai se alistar na guerra iminente com o Peru? 71 00:07:13,666 --> 00:07:16,302 Não. Para mim, as guerras são absurdas. 72 00:07:16,369 --> 00:07:17,437 Por quê? 73 00:07:21,974 --> 00:07:23,843 Porque eu me interesso pelas musas. 74 00:07:26,245 --> 00:07:30,016 Não gosto desse homem, por mais que seja um poeta ilustre. 75 00:07:36,756 --> 00:07:37,790 Vamos. 76 00:07:40,560 --> 00:07:43,496 "Perseguindo o perfume de um retiro risonho, 77 00:07:45,031 --> 00:07:48,000 a borboleta fugaz voa pela montanha 78 00:07:51,637 --> 00:07:54,707 e naqueles ares deixa um rastro sutil 79 00:07:55,508 --> 00:07:59,545 com suas pétalas tênues de safiras mutantes." 80 00:08:09,355 --> 00:08:12,859 A avó dos nossos filhos ainda está brava por causa do vestido? 81 00:08:13,259 --> 00:08:14,327 Avó? 82 00:08:15,394 --> 00:08:18,231 Em que poema tivemos filhos, Sr. Cova? 83 00:08:19,065 --> 00:08:21,901 No que escreverei para você não se casar com o velho. 84 00:08:23,803 --> 00:08:26,372 Não creio que o senhor barão possa lhe dar herdeiros 85 00:08:26,439 --> 00:08:29,075 que garantam a tão almejada fortuna para sua mãe. 86 00:08:30,376 --> 00:08:32,445 Alicia, preciso avisá-la. 87 00:08:33,212 --> 00:08:35,147 Duvido muito que o velho... Desculpe. 88 00:08:36,649 --> 00:08:39,852 Que o noivo sobreviva à lua de mel. 89 00:08:42,221 --> 00:08:44,357 Nesse caso, eu seria uma viúva feliz. 90 00:08:48,561 --> 00:08:50,363 Seu poema, 91 00:08:50,429 --> 00:08:52,965 em meio a tempos difíceis de guerra que se aproximam, 92 00:08:53,032 --> 00:08:54,834 foi um bálsamo para meu espírito. 93 00:08:56,602 --> 00:08:58,738 Não tem nada para consolar este corpo 94 00:08:58,804 --> 00:09:00,907 que logo será vendido àquele velho? 95 00:09:05,044 --> 00:09:06,679 Vamos embora, Alicia! 96 00:09:09,815 --> 00:09:13,452 Você poderia ter mais respeito pelo homem que logo será seu marido? 97 00:09:13,786 --> 00:09:17,523 Não quero imaginar o que aconteceria se ele a visse flertando com esse homem. 98 00:09:17,590 --> 00:09:21,227 Melhor assim, que ele saiba que não é o único que pode me desejar. 99 00:09:22,261 --> 00:09:25,898 - Ele poderia ser meu avô. - Mas não é, Alicia. 100 00:09:36,809 --> 00:09:38,277 Onde você estava? 101 00:09:39,512 --> 00:09:41,380 Servindo de musa para um poeta. 102 00:09:42,481 --> 00:09:44,116 Musa para um poeta? 103 00:09:46,419 --> 00:09:47,720 Algo assim. 104 00:09:48,254 --> 00:09:52,558 Espero que não seja um impedimento para o casamento com que tanto sonharam. 105 00:09:54,860 --> 00:09:55,962 Tenha respeito! 106 00:10:02,168 --> 00:10:03,169 Perdão. 107 00:10:03,636 --> 00:10:04,676 Antecipemos o casamento... 108 00:10:06,172 --> 00:10:08,074 e vamos prender esse infame. 109 00:11:06,832 --> 00:11:07,967 "Antigamente... 110 00:11:09,602 --> 00:11:10,603 Sim, lembro-me, 111 00:11:10,670 --> 00:11:14,774 minha vida era um banquete em que os corações se abriam, 112 00:11:16,142 --> 00:11:18,577 onde todos os vinhos corriam. 113 00:11:20,279 --> 00:11:24,083 Uma noite, sentei a beleza em meus joelhos 114 00:11:24,517 --> 00:11:28,354 e a achei amarga, e a injuriei. 115 00:11:29,955 --> 00:11:31,657 Armei-me contra a justiça. 116 00:11:33,192 --> 00:11:34,193 Fugi. 117 00:11:34,260 --> 00:11:36,929 Ó, bruxas, ó, miséria, ó, ódio, 118 00:11:37,229 --> 00:11:40,032 a vocês foi confiado meu tesouro. 119 00:11:41,734 --> 00:11:45,471 Consegui dissipar em meu espírito toda a esperança humana. 120 00:11:46,472 --> 00:11:52,311 Sobre toda alegria para estrangulá-la, dei o salto surdo da fera indomada. 121 00:11:54,146 --> 00:11:59,785 Invoquei os carrascos para morder, enquanto morria a coronha de seus fuzis. 122 00:12:01,787 --> 00:12:07,159 Invoquei as pragas para me afogar com areia, com sangue. 123 00:12:07,760 --> 00:12:10,096 A desgraça foi meu Deus. 124 00:12:10,663 --> 00:12:15,201 Deitei-me na lama, sequei ao ar o crime 125 00:12:17,103 --> 00:12:20,005 e fiz boas travessuras da loucura." 126 00:12:27,213 --> 00:12:29,448 Vou seguir os passos de Rimbaud. 127 00:12:36,655 --> 00:12:38,124 Você vai para a África? 128 00:12:40,025 --> 00:12:41,127 Melhor ainda. 129 00:12:42,495 --> 00:12:44,463 Para o Orinoco, para o Amazonas... 130 00:12:46,699 --> 00:12:50,669 e não voltarei até que meus bolsos estejam cheios de ouro. 131 00:12:52,772 --> 00:12:54,907 E raptarei minha amada 132 00:12:56,442 --> 00:12:58,244 e a farei muito feliz. 133 00:13:11,557 --> 00:13:13,459 Alicia foi um amor fácil. 134 00:13:14,393 --> 00:13:15,795 Ela se entregou sem hesitar, 135 00:13:15,861 --> 00:13:17,963 esperançosa no amor que buscava em mim. 136 00:13:25,938 --> 00:13:28,007 "Na montanha há vaga-lumes... 137 00:13:31,177 --> 00:13:32,845 e minha jangada que rega 138 00:13:34,647 --> 00:13:37,183 vai apagando os céus sobre a água estelar." 139 00:13:57,503 --> 00:14:00,606 Depois que me casar, não voltarei a ouvir seus poemas. 140 00:14:04,009 --> 00:14:06,045 Minha desgraça se opõe ao seu futuro. 141 00:14:08,914 --> 00:14:10,316 Eu morrerei sozinha. 142 00:14:23,562 --> 00:14:25,130 Não posso abandoná-la. 143 00:14:26,298 --> 00:14:28,701 - Vamos fugir. - Para onde? 144 00:14:28,767 --> 00:14:30,703 Para longe, onde for. 145 00:14:30,803 --> 00:14:33,372 Para o Orinoco, o Amazonas, a África. Vamos fugir! 146 00:14:33,505 --> 00:14:34,840 - Você está louco. - Sim. 147 00:14:35,207 --> 00:14:37,810 Aceite minha sorte, mas me dê seu amor. 148 00:15:14,013 --> 00:15:15,381 Atrás daquela última colina 149 00:15:15,481 --> 00:15:17,950 estão as savanas de Meta e Casanare. 150 00:15:20,753 --> 00:15:22,154 É para lá que vamos. 151 00:15:46,812 --> 00:15:49,815 Alicia, por favor, suba no cavalo, que a tarde está caindo. 152 00:15:50,215 --> 00:15:53,619 Não suporto essa sela. Minha perna está dormente. 153 00:15:54,887 --> 00:15:57,323 Quando chegarmos à pousada, tentarei trocá-la. 154 00:15:57,489 --> 00:15:58,791 Mas suba, por favor. 155 00:15:58,857 --> 00:15:59,925 Não! 156 00:16:49,141 --> 00:16:50,242 Tome. 157 00:16:59,051 --> 00:17:00,352 Você está muito quente. 158 00:17:01,620 --> 00:17:03,155 Vou buscar algumas ervas. 159 00:17:04,123 --> 00:17:05,224 Obrigada. 160 00:17:31,116 --> 00:17:34,486 Não se preocupe, não vamos sair daqui até você melhorar. 161 00:17:50,169 --> 00:17:51,403 Sr. Cova! 162 00:17:53,272 --> 00:17:54,840 Sr. Cova! 163 00:18:00,846 --> 00:18:01,847 Sr. Cova! 164 00:18:15,761 --> 00:18:17,162 "Grande escândalo." 165 00:18:18,464 --> 00:18:20,466 "Savanas, único paraíso." 166 00:18:21,567 --> 00:18:23,502 Cuidado, os escorpiões picam. 167 00:18:28,207 --> 00:18:29,741 Cuidado, posso picar você. 168 00:18:56,201 --> 00:18:58,837 Alicia, acha que estamos fugindo de um fantasma 169 00:18:58,904 --> 00:19:01,273 cujo poder nós atribuímos a ele? 170 00:19:02,941 --> 00:19:05,444 - Não seria melhor voltar? - Voltar? 171 00:19:06,378 --> 00:19:09,381 Você fala tanto nisso que acho que se cansou de mim. 172 00:19:10,282 --> 00:19:11,783 Por que você me trouxe aqui? 173 00:19:12,151 --> 00:19:13,452 A ideia foi sua. 174 00:19:15,754 --> 00:19:17,589 - Não quero nada com você. - Alicia... 175 00:19:17,656 --> 00:19:19,725 Vou procurar uma alma caridosa que me ajude. 176 00:19:19,791 --> 00:19:21,560 - Alicia, calma. - Seu canalha! 177 00:19:21,627 --> 00:19:22,995 Acalme-se, Alicia. 178 00:19:27,900 --> 00:19:28,934 Eu vou embora. 179 00:19:29,501 --> 00:19:32,905 Não quero nada com você. Nem Casanare nem você valem a pena. 180 00:19:33,405 --> 00:19:35,574 O que está fazendo prova que nunca me amou! 181 00:19:35,674 --> 00:19:39,244 Nunca! Acha que não sei das suas perseguições àquela moça lá? 182 00:19:40,045 --> 00:19:42,147 Tanta dissimulação para seduzi-la. 183 00:19:43,215 --> 00:19:45,450 Se é assim agora, como será depois? 184 00:19:46,385 --> 00:19:47,786 Com você, nem no céu! 185 00:19:52,624 --> 00:19:53,692 Vossa mercê! 186 00:19:59,464 --> 00:20:01,366 Quase não consegui chegar! 187 00:20:02,100 --> 00:20:05,771 Vossa mercê, me concede dois minutinhos para uma palavra? 188 00:20:07,472 --> 00:20:08,640 Sim. 189 00:20:10,742 --> 00:20:13,745 Meu padrinho, o prefeito, mandou notificá-lo. 190 00:20:24,756 --> 00:20:26,458 - Isso não é para mim. - Como não? 191 00:20:27,593 --> 00:20:32,164 Não são vocês que estavam lá na pousada da Sra. Tulia? 192 00:20:32,231 --> 00:20:33,565 Sim, com certeza. 193 00:20:34,266 --> 00:20:36,969 Vou a Villavicencio como intendente, ela é minha esposa. 194 00:20:37,636 --> 00:20:42,608 Intendente? Porque estão mandando notificar a população. 195 00:20:42,674 --> 00:20:46,311 É preciso notificar as autoridades, com tantos telegramas chegando, 196 00:20:46,445 --> 00:20:48,313 e como sou o novo comissário... 197 00:20:49,581 --> 00:20:53,185 Assine para que o prefeito veja que cumpri minha obrigação. 198 00:20:56,455 --> 00:20:57,489 Tem uma caneta? 199 00:20:59,291 --> 00:21:00,626 Como eu teria uma caneta! 200 00:21:01,159 --> 00:21:05,197 Não, mas pelo outro caminho passam pessoas sofisticadas como vocês, 201 00:21:05,264 --> 00:21:06,798 e talvez tenham uma, não? 202 00:21:09,501 --> 00:21:13,805 De qualquer forma, a noite está ficando escura e fria. 203 00:21:15,073 --> 00:21:16,842 É melhor nos protegermos 204 00:21:16,908 --> 00:21:19,344 antes que a chuva nos leve para o rio. 205 00:21:20,379 --> 00:21:25,117 Ofereça-me uma bebidinha e me conte sua vida. 206 00:21:26,485 --> 00:21:29,821 Prazer. Meu nome é Pepe Murillo Nieto, 207 00:21:30,789 --> 00:21:33,191 e por ter um nome ruim, me chamam de "El Pipa". 208 00:21:51,810 --> 00:21:52,978 Alicia! 209 00:21:55,714 --> 00:21:58,717 Alicia, pegue tudo, vamos embora. 210 00:21:59,518 --> 00:22:00,585 Alicia... 211 00:22:01,320 --> 00:22:03,155 - Alicia, acorde! - O que aconteceu? 212 00:22:03,221 --> 00:22:06,425 Aquele filho da puta roubou meu cavalo. Vamos embora. 213 00:22:19,838 --> 00:22:22,974 "A gentil calentana, vibrante e submissa, 214 00:22:23,709 --> 00:22:26,078 de cabelos que cheiram a murta florida, 215 00:22:26,678 --> 00:22:29,481 quando dança bambuco, o riso se entristece 216 00:22:30,048 --> 00:22:32,784 e o sussurro de suas saias com babados se alegra." 217 00:22:34,619 --> 00:22:36,221 - Arturo Cova! - "O povo..." 218 00:22:47,332 --> 00:22:49,000 Você é o poeta, não? 219 00:22:49,634 --> 00:22:51,136 É poeta... 220 00:22:54,439 --> 00:22:56,041 Mas eu sou general! 221 00:22:57,476 --> 00:23:02,414 Sou o general Gámez y Roca. 222 00:23:04,316 --> 00:23:05,617 Não só isso, 223 00:23:06,852 --> 00:23:09,788 mas também tenho uma ordem 224 00:23:09,855 --> 00:23:14,092 para levá-lo preso por roubar moças. 225 00:23:15,594 --> 00:23:17,095 Você não tem pena? 226 00:23:20,766 --> 00:23:22,567 Onde está a Srta. Carranza? 227 00:23:24,903 --> 00:23:28,673 Eu não roubei ninguém, meu general. Ela está descansando. 228 00:23:29,307 --> 00:23:30,642 Descansando... 229 00:23:34,045 --> 00:23:35,981 Vamos lá, um gole. 230 00:23:36,381 --> 00:23:38,016 A festa começou. 231 00:23:43,088 --> 00:23:46,158 Mas o que é esta maravilha? 232 00:23:49,461 --> 00:23:55,200 Uma digna irmã das nove musas. 233 00:23:55,400 --> 00:23:56,601 Não me toque. 234 00:23:56,868 --> 00:24:00,472 Calma. Calma, poeta. 235 00:24:01,139 --> 00:24:03,608 Não seja egoísta com os amigos. 236 00:24:04,609 --> 00:24:05,911 Não me toque. 237 00:24:05,977 --> 00:24:07,879 Vamos, calma. 238 00:24:07,946 --> 00:24:11,983 Além disso, sou amigo dos pais dela, 239 00:24:12,784 --> 00:24:17,422 e se você pretende levá-la para terras distantes, 240 00:24:17,489 --> 00:24:21,026 ela pode morrer por lá. 241 00:24:21,493 --> 00:24:25,530 Eu quero me responsabilizar por todo este corpinho de delito. 242 00:24:26,531 --> 00:24:28,733 E, se não deixar, eu o levo preso. 243 00:24:29,868 --> 00:24:33,505 Lembra-se de quando era criança e se sentava no meu colo? Venha. 244 00:24:33,572 --> 00:24:35,173 - Solte-me! - Venha... 245 00:24:40,078 --> 00:24:41,079 Arturo! 246 00:24:41,613 --> 00:24:43,682 Arturo! Arturo, filho! 247 00:24:43,748 --> 00:24:44,783 Pronto. 248 00:24:44,850 --> 00:24:47,486 Calma, calma. Sou eu, sou eu. 249 00:24:48,987 --> 00:24:50,121 Dom Rafo! 250 00:24:51,790 --> 00:24:55,393 Vamos embora daqui, agora. Pegue as malas e vamos embora. 251 00:24:56,394 --> 00:24:58,563 - Vamos. - Meu sapato. 252 00:25:52,884 --> 00:25:54,486 Arturo, o que vai fazer com isso? 253 00:25:56,421 --> 00:25:59,190 Arturo, filho, não desperdice as balas. 254 00:25:59,658 --> 00:26:02,027 Você acha que esse bichinho está perto, 255 00:26:02,093 --> 00:26:04,095 mas, na verdade, está a uns cem metros. 256 00:26:04,362 --> 00:26:06,565 São fenômenos da natureza. 257 00:26:16,775 --> 00:26:19,010 Chamam essa cobra de jiboia. 258 00:26:19,411 --> 00:26:21,279 Claro, essa é pequena. 259 00:26:27,052 --> 00:26:28,053 Você gosta? 260 00:26:29,120 --> 00:26:30,188 É linda. 261 00:27:01,386 --> 00:27:02,554 Ouça, filho... 262 00:27:04,222 --> 00:27:06,691 Por que você trouxe essa garota para cá? 263 00:27:08,026 --> 00:27:09,027 Você gosta dela? 264 00:27:17,402 --> 00:27:18,737 Ainda gosto, 265 00:27:20,972 --> 00:27:22,374 mas ela está me irritando. 266 00:27:25,810 --> 00:27:28,079 Pelo menos, se fosse um pouco mais ousada, 267 00:27:28,913 --> 00:27:30,749 menos teimosa e caprichosa. 268 00:27:53,405 --> 00:27:55,006 Louvado seja Deus! 269 00:27:55,073 --> 00:27:58,543 {\an8}E sua mãe santíssima! Venham logo! 270 00:28:03,548 --> 00:28:05,216 Tiana querida. 271 00:28:06,484 --> 00:28:09,254 - Que alegria a ver. - Dom Rafo, o que me trouxe? 272 00:28:09,320 --> 00:28:11,890 Veja, trouxe este casal de jovens: Arturo e Alicia. 273 00:28:11,956 --> 00:28:14,859 - Que parentes bonitos trouxe. - Finalmente chegamos. 274 00:28:14,926 --> 00:28:17,429 Venham, entrem, vocês devem estar cansados. 275 00:28:17,495 --> 00:28:19,831 - Obrigada. - Agora, sim, chegamos. 276 00:28:33,778 --> 00:28:34,979 Alicia... 277 00:28:36,981 --> 00:28:38,616 olha o tamanho desta jiboia. 278 00:28:39,250 --> 00:28:41,886 A fazenda está à sua disposição. 279 00:28:41,953 --> 00:28:44,489 Ora, Rafo, pensei que você não ia voltar. 280 00:28:45,190 --> 00:28:47,158 Não diga que esqueceu o caderno de novo. 281 00:28:47,726 --> 00:28:49,561 Não venha com essa, ou vamos brigar. 282 00:28:49,661 --> 00:28:53,531 Cuidado, que eu trouxe. Ei, você é muito valente, não? 283 00:28:54,466 --> 00:28:56,501 - Já lhe trouxeram café? - Não se incomode. 284 00:29:00,605 --> 00:29:01,740 Tiana... 285 00:29:03,441 --> 00:29:04,976 Vamos, traga café. 286 00:29:05,310 --> 00:29:07,879 Espere um pouquinho. Já venho, Dom Rafo. 287 00:29:09,214 --> 00:29:10,915 E esses diamantes são legais? 288 00:29:12,684 --> 00:29:14,819 - Você trouxe para vender? - Não. 289 00:29:15,587 --> 00:29:18,957 - Eu troco por essa máquina. - Cuidado, essa é boa negociante. 290 00:29:19,390 --> 00:29:21,826 Estamos juntando para deixar a terra. 291 00:29:21,926 --> 00:29:23,194 Para onde vocês vão? 292 00:29:23,428 --> 00:29:24,729 Para os seringais. 293 00:29:25,029 --> 00:29:27,465 Narciso Barrera veio buscar gente para Vichada. 294 00:29:27,565 --> 00:29:29,734 Lá dão comida e pagam bem. 295 00:29:30,301 --> 00:29:33,972 O difícil é convencer o Fidel, que ama mais as vacas do que a mulher. 296 00:29:35,106 --> 00:29:38,977 Ele não se decide a deixar esta terra. Que vestido bonito! 297 00:29:41,446 --> 00:29:42,480 E essas botas... 298 00:29:43,314 --> 00:29:44,849 Você mesma cortou esse vestido? 299 00:29:44,916 --> 00:29:46,151 - Não, senhora. - Obrigado. 300 00:29:46,217 --> 00:29:47,852 Mas sei um pouco de costura. 301 00:29:47,919 --> 00:29:49,487 - Você me ensina? - Com prazer. 302 00:29:49,554 --> 00:29:51,723 - Para isso comprei a máquina. - Eu ensino. 303 00:29:51,790 --> 00:29:53,291 Veja os tecidos que tenho. 304 00:29:55,727 --> 00:29:58,096 Barrera me trouxe quando veio nos visitar. 305 00:30:00,031 --> 00:30:01,299 E deu para Tiana também. 306 00:30:01,366 --> 00:30:04,169 Traga o seu para que o Dom Rafo veja. 307 00:30:06,638 --> 00:30:08,173 Que tecido delicado! 308 00:30:10,175 --> 00:30:12,277 São cortes de seda pura, Dom Rafo. 309 00:30:15,747 --> 00:30:17,682 O de Barrera é desgastado. 310 00:30:20,919 --> 00:30:23,454 Veja a fábrica em Vichada para onde ele quer nos levar. 311 00:30:27,959 --> 00:30:29,627 Diga-me com imparcialidade... 312 00:30:30,829 --> 00:30:32,997 essas construções não são uma preciosidade? 313 00:30:33,598 --> 00:30:36,868 E esta fotografia... primorosa. 314 00:30:38,503 --> 00:30:41,039 Barrera distribuiu por toda parte. 315 00:30:41,105 --> 00:30:43,575 Pelo que parece, Barrera as deixou deslumbradas. 316 00:30:44,175 --> 00:30:49,380 Mas lá vivem mil homens, e cada um ganha uma libra por dia. 317 00:30:49,814 --> 00:30:52,350 Imagina quanto dinheiro vou ganhar fazendo assados, 318 00:30:52,450 --> 00:30:54,052 mais o que o Fidel ganha? 319 00:30:55,587 --> 00:30:59,457 Barrera diz que uma oportunidade dessas não aparece de novo na vida. 320 00:31:01,192 --> 00:31:04,729 Tiana, traga algo de comer para os brancos que chegaram de longe. 321 00:31:07,198 --> 00:31:08,633 Já volto, Dom Rafo. 322 00:31:12,103 --> 00:31:14,239 - Como você se chama? - Meu nome é Alicia. 323 00:31:14,305 --> 00:31:18,243 Alicia. Venha cá, menina Alicia! Solte um pouco essa roupa. 324 00:31:18,309 --> 00:31:20,345 Nós duas vamos ficar nesse quarto. 325 00:31:20,411 --> 00:31:21,913 A mala. Está aqui. 326 00:31:22,347 --> 00:31:23,748 - Qual é a sua? - Esta. 327 00:31:24,883 --> 00:31:26,284 Venha, por aqui. 328 00:31:27,352 --> 00:31:28,553 Bem-vinda. 329 00:31:28,987 --> 00:31:32,257 Venha, vou tirar sua foto. Venha por aqui. 330 00:31:33,057 --> 00:31:34,459 Bem-vindos! 331 00:31:40,899 --> 00:31:43,835 Vou levá-la. Vocês já separaram as camas? 332 00:31:56,981 --> 00:32:00,285 Cuidado porque ela é muito magrinha. 333 00:32:00,351 --> 00:32:01,352 O que acham? 334 00:32:01,419 --> 00:32:04,122 - Isso fica bem em mim? - Tudo fica bem em você. 335 00:32:05,189 --> 00:32:09,427 Fiquei aqui fofocando e minhas cachapas vão queimar. Ora! 336 00:32:20,138 --> 00:32:23,141 - Está bonita, não? - Quanto custa esta espora? 337 00:32:23,741 --> 00:32:25,643 Dois pesos. Essa veio da Europa. 338 00:32:25,710 --> 00:32:28,646 Dois pesos? Com dois pesos eu compro duas mulas. 339 00:32:30,715 --> 00:32:32,050 Você trouxe quinina. 340 00:32:33,017 --> 00:32:35,253 E também os comprimidos para febre. 341 00:32:36,654 --> 00:32:37,922 Quanto custa o fio? 342 00:32:38,656 --> 00:32:39,791 Leve por dez pesos. 343 00:32:41,225 --> 00:32:42,593 Não deixa por cinco? 344 00:32:43,928 --> 00:32:45,463 Não, leve por nove. 345 00:32:49,000 --> 00:32:50,668 Tiana, aqui está a erva. 346 00:32:52,003 --> 00:32:53,905 Venha, eu preparo a água para você. 347 00:32:56,307 --> 00:32:58,142 Ela está grávida, menina? 348 00:32:58,910 --> 00:33:00,645 Claro que está grávida! 349 00:33:00,712 --> 00:33:02,947 Esta manhã tivemos a visita do alcaravão. 350 00:33:04,849 --> 00:33:06,617 É preciso cuidar dela, 351 00:33:06,684 --> 00:33:09,220 para que essa criatura não morra de susto. 352 00:33:10,254 --> 00:33:12,690 Vamos matar uma galinha, para que com o caldo 353 00:33:12,757 --> 00:33:15,360 essa passarinha grávida ganhe forças nas entranhas. 354 00:33:16,728 --> 00:33:19,297 - Seu marido sabe? - Nem eu sabia. 355 00:33:20,865 --> 00:33:21,899 Não, ele não sabe. 356 00:33:24,235 --> 00:33:25,703 Sou um empecilho para o Arturo. 357 00:33:26,604 --> 00:33:28,606 Eu nem deveria estar aqui. 358 00:33:29,674 --> 00:33:31,743 Meus pais ainda devem estar me procurando. 359 00:33:33,478 --> 00:33:36,981 Fique tranquila, menina. Deixe o bebê nascer, 360 00:33:37,048 --> 00:33:39,717 e vai ver como você e seu marido vão ficar unidos. 361 00:33:41,686 --> 00:33:42,820 Vai, Tiana. 362 00:33:43,988 --> 00:33:45,490 Sim, a água. 363 00:33:46,157 --> 00:33:49,227 Quer saber? Arrume tudo, eu levo para você. 364 00:33:49,293 --> 00:33:50,661 Como assim? Quem disse? 365 00:33:51,329 --> 00:33:53,531 Barrera quer que levemos sua mercadoria. 366 00:33:53,598 --> 00:33:56,601 - Não me diga. E por quê? - Por concorrência. 367 00:33:56,667 --> 00:33:58,169 O que está pensando, infeliz? 368 00:33:59,170 --> 00:34:00,738 O velho não está sozinho! 369 00:34:01,672 --> 00:34:05,743 Olhe, forasteiro, acima de mim só está meu chapéu. 370 00:34:06,644 --> 00:34:10,114 E por maior que seja a terra, ela está abaixo dos meus pés. 371 00:34:11,115 --> 00:34:12,784 Eu não estou me metendo com você, 372 00:34:14,085 --> 00:34:15,753 mas, se quiser, também me meto. 373 00:34:15,820 --> 00:34:18,523 - Arturo! - O que está acontecendo? 374 00:34:18,589 --> 00:34:20,491 - Dona Griselda. - O que você quer? 375 00:34:20,591 --> 00:34:23,428 - Já estávamos indo, Dona Griselda. - Muito bem. 376 00:34:23,494 --> 00:34:24,862 Com licença. 377 00:34:26,798 --> 00:34:29,434 - Arturo, para com isso. - Sim. 378 00:35:15,480 --> 00:35:18,382 Ora, não vai receber o patrão? 379 00:35:19,016 --> 00:35:20,351 Ele que venha. 380 00:35:20,418 --> 00:35:22,386 O que aconteceu aqui, Griselda? 381 00:35:22,420 --> 00:35:24,489 - Fidel! - Ora, Dom Rafo! 382 00:35:24,555 --> 00:35:26,791 - Fidel! - Prazer em vê-lo. 383 00:35:26,858 --> 00:35:28,126 Que alegria! 384 00:35:28,893 --> 00:35:30,394 - Como vai? - Bem. 385 00:35:31,996 --> 00:35:33,131 Mulher... 386 00:35:37,135 --> 00:35:38,870 Que visitas são essas? 387 00:35:39,570 --> 00:35:41,739 Dom Rafo trouxe um homem e uma mulher. 388 00:35:42,306 --> 00:35:43,307 Fidel! 389 00:35:46,277 --> 00:35:49,380 Arturo Cova, a seu serviço. Alicia, minha esposa. 390 00:35:49,680 --> 00:35:50,848 Muito prazer. Alicia. 391 00:35:50,915 --> 00:35:53,651 Alicia, Fidel Franco. Bem-vindos, podem contar comigo. 392 00:35:53,718 --> 00:35:56,387 Se são amigos do Dom Rafael, 393 00:35:56,454 --> 00:35:58,756 podem ficar à vontade, homem. 394 00:35:59,624 --> 00:36:00,691 Posso ajudar? 395 00:36:00,758 --> 00:36:03,761 Dom Rafo comentou que o senhor foi militar. 396 00:36:03,828 --> 00:36:05,730 Sim, mas isso foi em outros tempos. 397 00:36:05,796 --> 00:36:08,166 Quando era jovem, fui estudar em Bogotá. 398 00:36:08,966 --> 00:36:12,803 Entrei para o exército e fui designado para a guarnição de Arauca. 399 00:36:14,338 --> 00:36:16,874 Tive um desentendimento com o capitão e desertei. 400 00:36:17,575 --> 00:36:20,444 Desde então, vim com Griselda limpar este rancho 401 00:36:20,511 --> 00:36:23,814 que não pretendo deixar por nada na vida. Não é, Griselda? 402 00:36:24,882 --> 00:36:26,417 O que mais aconteceu, mulher? 403 00:36:26,484 --> 00:36:29,554 Vieram uns homens do Barrera para pegar as coisas do Dom Rafo. 404 00:36:29,620 --> 00:36:31,756 É verdade. Como são atrevidos! 405 00:36:31,822 --> 00:36:34,625 Mas o mocinho aqui os encarou e os enfrentou. 406 00:36:37,762 --> 00:36:41,399 Fidel, viu a mulher por quem esse homem está apaixonado, 407 00:36:41,732 --> 00:36:42,767 toda elegante? 408 00:36:44,068 --> 00:36:47,238 - Diga que vai me ensinar a costurar. - Vou ensiná-la a costurar. 409 00:36:48,139 --> 00:36:50,575 E ela vai ficar comigo no quarto. 410 00:36:52,710 --> 00:36:54,512 Você fica na rede na cabana. 411 00:36:55,179 --> 00:36:57,615 E na terra que não vai abandonar por nada na vida. 412 00:37:03,321 --> 00:37:04,355 Vem, menina. 413 00:37:08,993 --> 00:37:12,063 Mãe, viu o que acontece por contar tudo para todo mundo? 414 00:37:12,129 --> 00:37:14,699 Barrera percebeu que tem mercadoria aqui e mandou roubá-la. 415 00:37:14,765 --> 00:37:18,202 E o que tem de errado nisso? Não vê que contar é vender? 416 00:37:18,269 --> 00:37:21,138 Ande! Pegue isso e leve lá para fora. 417 00:37:33,451 --> 00:37:35,152 Por que não me chamou, Fidel? 418 00:37:35,853 --> 00:37:37,421 Vai chegar a hora, poeta. 419 00:37:37,521 --> 00:37:41,459 Quem madruga comemora duas vezes, poeta, não se preocupe. 420 00:37:41,892 --> 00:37:43,494 Vai ter tempo para laçar. 421 00:37:43,561 --> 00:37:45,496 Guarde a eguinha para mim. 422 00:37:46,163 --> 00:37:49,367 Essa parece travessa, mas é dócil... 423 00:37:50,868 --> 00:37:52,536 assim como a pessoa. 424 00:37:52,603 --> 00:37:54,338 E pegamos a esperta, mãe. 425 00:37:55,072 --> 00:37:57,475 Mas vamos ver se ela derruba o filho da minha mãe. 426 00:37:57,541 --> 00:37:59,710 Ora, esse condenado! O que você vai fazer? 427 00:38:00,344 --> 00:38:02,713 O que você acha? Que esse cavalo te deu à luz? 428 00:38:02,780 --> 00:38:05,483 - Vou dedicar a você, senhora. - Obrigada. 429 00:38:07,018 --> 00:38:09,086 Ei, Antonio! 430 00:38:10,421 --> 00:38:14,892 Senhores, peguem o potro de Antonio. O escuro. 431 00:38:29,140 --> 00:38:30,708 Isso! 432 00:38:32,843 --> 00:38:34,178 Calma, minha filha. 433 00:38:38,382 --> 00:38:41,552 Escute, parente, não deixe esse animal matar meu filho. 434 00:38:41,886 --> 00:38:43,487 Você está exagerando. 435 00:38:48,693 --> 00:38:51,028 Não é o primeiro que ele doma, mulher. 436 00:39:16,053 --> 00:39:17,788 Mãe, a bênção. 437 00:39:19,023 --> 00:39:20,825 Que Deus o proteja, meu filho. 438 00:39:38,275 --> 00:39:42,380 Aos poucos, fui entendendo que não havia limite entre animais e homens. 439 00:39:43,247 --> 00:39:45,649 Como centauros, eles se serviam mutuamente, 440 00:39:45,716 --> 00:39:48,452 aceitando com coragem sua natureza selvagem, 441 00:39:48,552 --> 00:39:51,622 sua paixão, sua alma infantil. 442 00:40:05,870 --> 00:40:07,505 Todos estão indo embora. 443 00:40:07,605 --> 00:40:09,740 Barrera perturbou tudo, Dom Rafo. 444 00:40:10,307 --> 00:40:13,577 É verdade que a fazenda Zubieta está de cabeça para baixo? 445 00:40:13,778 --> 00:40:16,313 Não é nem sombra do que você conheceu. 446 00:40:16,414 --> 00:40:19,850 Lá não se pode nem viver, é melhor colocarem fogo naquilo. 447 00:40:22,753 --> 00:40:25,389 E com a isca da próxima viagem aos seringais, 448 00:40:26,123 --> 00:40:28,125 ninguém está pensando em trabalhar, 449 00:40:28,592 --> 00:40:31,662 muito menos quando sabem que estão prestes a ficar ricos. 450 00:40:33,297 --> 00:40:35,466 - O que o tal Barrera promete? - O que acha? 451 00:40:36,767 --> 00:40:39,370 Lá não há cavalos mansos, mas potros. 452 00:40:39,437 --> 00:40:41,272 Não há vaqueiros, mas foliões. 453 00:40:44,275 --> 00:40:47,778 E, para completar, os índios guahíbos atacaram a propriedade dos Bernal. 454 00:40:51,482 --> 00:40:53,017 O que fará com sua propriedade? 455 00:40:53,517 --> 00:40:55,653 Defendê-la. Claro. 456 00:40:55,719 --> 00:40:58,489 Com dez cavaleiros bem armados, não deixaremos um índio vivo. 457 00:41:32,490 --> 00:41:33,524 Sai! 458 00:41:34,992 --> 00:41:36,627 Poeta, seu café. 459 00:41:39,964 --> 00:41:41,165 E todos? 460 00:41:41,232 --> 00:41:44,034 Os homens estão montando, as mulheres, tomando banho. 461 00:41:44,468 --> 00:41:46,670 Veja o que resolvi usar hoje: 462 00:41:46,737 --> 00:41:49,073 esta medalhinha que é abençoada e milagrosa. 463 00:41:49,139 --> 00:41:51,375 Para ver se o Antonio me leva com ele. 464 00:41:51,442 --> 00:41:53,210 Para ele não me deixar nestas terras, 465 00:41:53,277 --> 00:41:57,014 coloquei no café dele o coração de um passarinho chamado piapoco. 466 00:41:57,081 --> 00:42:00,518 Você não! Meu Antonio, meu filho! 467 00:42:01,118 --> 00:42:03,187 Com isso, quando ele estiver longe daqui 468 00:42:03,254 --> 00:42:06,657 ao ouvir um passarinho cantar, vai ficar muito triste 469 00:42:06,724 --> 00:42:08,926 e vir para cá ficar com a mãe. 470 00:42:09,894 --> 00:42:11,996 E ele também quer ir para Vichada? 471 00:42:12,463 --> 00:42:15,032 Quem sabe? Fidel não quer ir embora. 472 00:42:15,566 --> 00:42:18,102 É a Griselda que está obcecada com isso, 473 00:42:18,168 --> 00:42:20,437 e como Antonio faz tudo que Fidel manda... 474 00:42:21,539 --> 00:42:24,808 Dizem que o Barrera está no pântano, que já vem para cá. 475 00:42:24,942 --> 00:42:26,477 Ele vem com frequência? 476 00:42:27,945 --> 00:42:30,748 Bem, às vezes ele vem e fala com a Griselda. 477 00:42:30,915 --> 00:42:35,352 Ela diz para dar uma chance a ele, mas ela tem que tomar cuidado, 478 00:42:35,886 --> 00:42:38,188 porque o patrão Fidel é muito violento. 479 00:42:38,689 --> 00:42:42,593 Ela sabe disso e tem medo dele, desde que aconteceu o caso de Arauca. 480 00:42:45,296 --> 00:42:49,099 Alguém soprou no ouvido dele que o capitão estava atrás da mulher. 481 00:42:49,166 --> 00:42:52,236 Ele acordou de madrugada e, com duas facadas, 482 00:42:52,303 --> 00:42:54,672 pronto, lá se foi o falecido. 483 00:43:48,492 --> 00:43:49,693 Boa tarde. 484 00:43:50,961 --> 00:43:51,962 Boa tarde. 485 00:43:57,701 --> 00:43:59,470 É um prazer conhecê-la. 486 00:44:01,472 --> 00:44:03,307 Meu nome é Narciso Barrera. 487 00:44:03,374 --> 00:44:04,908 A VORAGEM 488 00:44:05,305 --> 00:45:05,768