1
00:00:06,000 --> 00:00:12,074
Watch Online Movies and Series for FREE
www.osdb.link/lm
2
00:00:23,089 --> 00:00:27,060
{\an8}FAZENDA ZUBIETA
CASANARE
3
00:00:36,970 --> 00:00:39,339
Que a festa continue!
4
00:00:39,439 --> 00:00:40,907
Continue!
5
00:00:42,809 --> 00:00:43,843
Quem manda aqui?
6
00:00:47,180 --> 00:00:49,015
E o Barrera, onde está?
7
00:00:50,150 --> 00:00:52,552
Está por aqui? Por que se esconde?
8
00:00:53,186 --> 00:00:55,021
Apareça Barrera! Apareça!
9
00:00:57,624 --> 00:01:01,327
Toquem, toquem!
10
00:01:02,929 --> 00:01:03,997
Também vim para jogar.
11
00:01:04,664 --> 00:01:08,768
Quero jogar porque tenho
minhas libras para apostar.
12
00:01:09,803 --> 00:01:11,771
Não morda, é de verdade.
13
00:01:12,105 --> 00:01:13,907
Eu mesmo vou depená-lo!
14
00:01:16,076 --> 00:01:17,610
Você não vai ganhar nada.
15
00:01:18,645 --> 00:01:19,846
Quem é você?
16
00:01:22,382 --> 00:01:23,650
Clarita!
17
00:01:25,018 --> 00:01:26,586
O senhor pode entrar.
18
00:01:29,089 --> 00:01:30,657
De onde vem o senhor?
19
00:01:31,624 --> 00:01:32,826
De longe.
20
00:01:33,793 --> 00:01:35,061
Que misterioso.
21
00:01:36,329 --> 00:01:37,931
E a carne pode ser comida?
22
00:01:38,364 --> 00:01:39,666
Quando quiser.
23
00:01:40,266 --> 00:01:41,634
E quem é você?
24
00:01:41,701 --> 00:01:45,071
Eu sou Zubieta, quem manda aqui.
25
00:01:45,705 --> 00:01:47,273
Fique à vontade, senhor.
26
00:01:48,608 --> 00:01:50,944
Sou sócio do Franco,
o cliente dos mil touros.
27
00:01:51,010 --> 00:01:52,679
E se quiser, pago em dinheiro.
28
00:01:55,715 --> 00:01:59,452
Clarita, traga um conhaque
para servir ao meu amigo vaqueiro.
29
00:02:00,353 --> 00:02:02,422
Mas você tem que buscar os touros.
30
00:02:02,522 --> 00:02:05,325
Sim, vou buscar
meus vaqueiros bem montados
31
00:02:05,391 --> 00:02:08,394
e não vou deixar que Barrera
os leve para Vichada.
32
00:02:09,496 --> 00:02:11,197
É assim que se fala!
33
00:02:12,832 --> 00:02:14,300
Gostei de você!
34
00:02:21,674 --> 00:02:23,943
Aqui você pode comprar
todo o gado que quiser.
35
00:02:24,043 --> 00:02:26,913
Um bom gado. Saúde, amigo!
36
00:02:27,647 --> 00:02:28,648
Arturo Cova.
37
00:02:29,282 --> 00:02:30,517
- Cova?
- Cova?
38
00:03:35,615 --> 00:03:40,320
A VORAGEM
39
00:03:47,627 --> 00:03:49,829
{\an8}O mundo não acabou.
40
00:03:50,196 --> 00:03:52,632
{\an8}E essa dor vai passar, menina Griselda.
41
00:03:53,132 --> 00:03:56,302
{\an8}E esse filho vai fazer
o poeta mudar de ideia.
42
00:03:58,638 --> 00:04:00,440
{\an8}Não quero nada com esse poeta.
43
00:04:03,076 --> 00:04:04,777
{\an8}Você está certa, menina.
44
00:04:07,247 --> 00:04:09,449
Deveríamos dar o fora daqui.
45
00:04:09,582 --> 00:04:12,785
Ei! Mas com a menina grávida assim,
não é uma ideia boa.
46
00:04:13,419 --> 00:04:15,221
Vichada ainda fica muito longe.
47
00:04:15,288 --> 00:04:18,758
Vou preparar algo para vocês comerem,
para as dores do corpo e da alma.
48
00:04:41,080 --> 00:04:43,616
Aqui ou em outro lugar,
vamos criar o menino juntas.
49
00:04:44,851 --> 00:04:46,586
Barrera vai cuidar de nós.
50
00:04:50,023 --> 00:04:51,457
Eu vou cuidar de você.
51
00:04:55,895 --> 00:04:56,996
Bom!
52
00:04:57,964 --> 00:05:00,600
Bom, agora, sim, vamos jogar.
53
00:05:02,669 --> 00:05:05,271
Cadê o ouro que deixei aqui?
Quem foi que roubou?
54
00:05:06,239 --> 00:05:09,342
Nenhum ladrão. Eu guardei para você.
55
00:05:11,311 --> 00:05:13,813
Foi você que apontou
uma faca para meu menino.
56
00:05:29,329 --> 00:05:31,030
Malcriado, atrevido.
57
00:05:36,602 --> 00:05:39,205
O Sr. Cova deve ser respeitado.
58
00:05:41,307 --> 00:05:42,909
Sr. Cova, venha comigo.
59
00:05:45,945 --> 00:05:50,516
Não dê atenção aos peões,
um senhor como você. Fique tranquilo.
60
00:05:51,651 --> 00:05:55,088
Seu ouro será recuperado.
Não se preocupe.
61
00:06:07,667 --> 00:06:10,002
Então, o senhor volta hoje?
62
00:06:10,403 --> 00:06:15,108
Não, amigo Zubieta.
Eu vim beber e jogar, dançar e cantar.
63
00:06:15,508 --> 00:06:18,378
- Isso!
- Então chegou onde merecia.
64
00:06:18,678 --> 00:06:21,180
É uma honra que não merecemos.
65
00:06:22,215 --> 00:06:25,451
O Sr. Cova é uma das glórias deste país.
66
00:06:25,952 --> 00:06:27,353
Como assim?
67
00:06:27,987 --> 00:06:31,424
Você sabe montar, laçar,
tourear, agarrar?
68
00:06:31,758 --> 00:06:33,025
O que você quiser.
69
00:06:33,092 --> 00:06:37,864
É assim que gosto das pessoas, Clarita.
Sirva um uísque para meu amigo.
70
00:06:40,767 --> 00:06:41,768
Sr. Barrera...
71
00:06:45,838 --> 00:06:46,839
Saúde.
72
00:06:50,743 --> 00:06:51,844
Sr. Cova...
73
00:06:54,280 --> 00:06:56,416
estas moedas são suas.
74
00:07:01,954 --> 00:07:05,558
Aqui não se perde nada.
Somos pessoas honradas.
75
00:07:06,559 --> 00:07:08,060
Você mente.
76
00:07:12,198 --> 00:07:13,399
Já não são minhas,
77
00:07:14,500 --> 00:07:15,568
são da Clarita.
78
00:07:15,768 --> 00:07:18,171
O quê? Aprenda com ele!
79
00:07:22,241 --> 00:07:25,011
É uma felicidade conhecer
um verdadeiro cavalheiro.
80
00:07:25,878 --> 00:07:28,648
Vamos ao que o senhor veio.
81
00:07:29,015 --> 00:07:32,652
Clarita,
traga-me os cachitos de Santa Polônia.
82
00:07:33,586 --> 00:07:34,586
Já vou.
83
00:07:41,294 --> 00:07:45,231
Amigo de Sabana Alta
84
00:07:46,098 --> 00:07:48,935
O senhor vem jogar comigo
85
00:07:50,036 --> 00:07:53,105
Eu aposto o que o senhor quiser
86
00:07:53,806 --> 00:07:56,542
Pois meus dados, sim, são bons
87
00:07:58,177 --> 00:07:59,278
Isso!
88
00:08:00,446 --> 00:08:01,647
Jogue, jogue!
89
00:08:01,914 --> 00:08:03,449
Nove, os sapatos.
90
00:08:04,550 --> 00:08:06,018
Vamos, poeta.
91
00:08:06,786 --> 00:08:08,588
- Dez!
- Dez.
92
00:08:11,524 --> 00:08:13,392
Vamos em 150 touros.
93
00:08:15,962 --> 00:08:17,663
Vou apostar mais cem novilhos.
94
00:08:18,197 --> 00:08:19,732
Ei! Tem certeza?
95
00:08:20,600 --> 00:08:23,703
Deixe. Por que você tem medo?
96
00:08:25,505 --> 00:08:27,173
Se eu ganhar, pode contar com 50.
97
00:08:28,541 --> 00:08:29,742
Jogue.
98
00:08:31,844 --> 00:08:32,879
Dez!
99
00:08:33,613 --> 00:08:34,981
Lá está meu touro.
100
00:08:39,185 --> 00:08:41,854
Ele tirou doze! Tirou doze, viu?
101
00:08:41,921 --> 00:08:43,723
Saúde, poeta!
102
00:08:44,457 --> 00:08:45,491
Saúde!
103
00:08:46,325 --> 00:08:47,727
Rapaz, você tem sorte.
104
00:08:49,896 --> 00:08:52,064
Vamos aos 250 touros.
105
00:08:53,366 --> 00:08:54,700
Obrigada, ouviu?
106
00:08:56,035 --> 00:08:57,036
Agora com você.
107
00:09:08,481 --> 00:09:10,750
Vou nos seus 250 touros
108
00:09:12,184 --> 00:09:14,153
e mais 200 libras.
109
00:09:14,220 --> 00:09:15,688
- Isso, sim!
- Boa!
110
00:09:25,798 --> 00:09:26,866
Jogue.
111
00:09:29,869 --> 00:09:31,904
Quem não arrisca, não petisca.
112
00:09:37,877 --> 00:09:39,412
Onze!
113
00:09:43,349 --> 00:09:45,484
Em sua homenagem, estimado poeta.
114
00:09:50,256 --> 00:09:51,290
Doze.
115
00:09:52,992 --> 00:09:55,962
O que vem fácil, vai fácil, Cova.
116
00:10:12,712 --> 00:10:13,713
Doze.
117
00:10:16,916 --> 00:10:17,917
Doze.
118
00:10:21,253 --> 00:10:23,189
- Outra vez doze.
- Que trapaceiro.
119
00:10:23,289 --> 00:10:24,790
São falsos, Zubieta.
120
00:10:26,258 --> 00:10:27,960
Rato, Narciso Barrera!
121
00:10:28,995 --> 00:10:31,597
Socorro! Ajudem, ajudem! Socorro!
122
00:10:36,102 --> 00:10:38,638
Não me deixem sozinho!
Não me deixem sozinho!
123
00:10:42,174 --> 00:10:43,242
Canalha!
124
00:10:52,752 --> 00:10:53,886
Cuidado com a luz!
125
00:10:56,622 --> 00:10:58,024
Senhor...
126
00:11:02,628 --> 00:11:05,731
Não saia! Não saia, porque vão te matar.
127
00:11:17,243 --> 00:11:19,612
Aquele bandido veio me matar...
128
00:11:21,781 --> 00:11:24,050
e roubar o Sr. Zubieta!
129
00:11:24,150 --> 00:11:26,052
Ontem à noite ele estava bisbilhotando!
130
00:11:27,653 --> 00:11:32,925
Soube por Miguel, que se opôs ao crime
e me denunciou a emboscada.
131
00:11:33,325 --> 00:11:35,161
Maldito Barrera!
132
00:11:35,227 --> 00:11:39,932
O que esperam para prender
esse assassino miserável?
133
00:11:43,302 --> 00:11:45,271
Canalha, você vai me pagar!
134
00:11:53,179 --> 00:11:54,346
Tudo bem.
135
00:11:59,018 --> 00:12:00,753
- Água.
- Sim.
136
00:12:00,920 --> 00:12:01,921
Água.
137
00:12:02,221 --> 00:12:03,222
Tome.
138
00:12:13,733 --> 00:12:14,867
Graças ao amigo.
139
00:12:15,835 --> 00:12:19,105
Se não fosse pelo amigo,
eu não estaria aqui contando a história.
140
00:12:19,672 --> 00:12:23,109
Você estava certíssimo.
Olhe, esses são os dados do Barrera.
141
00:12:24,710 --> 00:12:26,979
Falsos! Só saem doze.
142
00:12:28,881 --> 00:12:32,151
Patrão, não podíamos nos aproximar
por causa dos tiros.
143
00:12:33,018 --> 00:12:36,355
Isso você tem que me explicar,
por que então eu tenho vocês?
144
00:12:36,489 --> 00:12:39,825
Nos mataram todos, e aí?
E quem atirou em Cova?
145
00:12:41,293 --> 00:12:44,230
Vão dizer ao Barrera
que não apareça por aqui,
146
00:12:44,663 --> 00:12:46,065
para isso ele tem uma tenda.
147
00:12:46,198 --> 00:12:49,034
Que se vá! Ou não sabe
para que servem as estradas?
148
00:12:50,503 --> 00:12:54,306
Senão, o amigo está esperando por ele
com uma carabina, só para avisar!
149
00:12:55,141 --> 00:12:57,143
Justo e divino juiz,
150
00:12:57,243 --> 00:13:00,246
ouve minhas súplicas,
atende meus pedidos,
151
00:13:00,312 --> 00:13:04,250
escuta minhas petições
e dá-lhes uma resposta favorável.
152
00:13:12,925 --> 00:13:18,364
Tenham olhos e não me alcancem,
tenham mãos e não me tentem.
153
00:13:18,831 --> 00:13:20,099
Que assim seja.
154
00:13:20,633 --> 00:13:23,235
Tenham ouvidos e não me ouçam.
155
00:13:23,302 --> 00:13:25,905
- Fique calmo.
- Não se deixe abater pela dor.
156
00:13:26,005 --> 00:13:27,940
Eu vou curá-lo, com outra oração.
157
00:13:28,507 --> 00:13:30,142
Fique calmo, fique calmo.
158
00:13:30,209 --> 00:13:31,744
Mauco sabe de medicina.
159
00:13:32,344 --> 00:13:36,782
É ele que mata os vermes por aqui
e cura os animais e as pessoas.
160
00:13:36,982 --> 00:13:42,021
Fique calmo, ele vai curá-lo.
Fique calmo, quieto.
161
00:13:46,225 --> 00:13:48,327
Que desalmado te feriu por minha culpa?
162
00:14:02,208 --> 00:14:04,176
Quer descansar no meu joelho?
163
00:14:06,879 --> 00:14:09,882
Se quiser,
preparo uma limonada para a febre.
164
00:14:12,918 --> 00:14:14,253
Compensa tentar.
165
00:14:15,421 --> 00:14:18,757
Ou preparo um caldo de filhote de pombo
para você ganhar forças.
166
00:14:24,663 --> 00:14:25,998
Olhe para mim, poeta.
167
00:14:27,132 --> 00:14:30,169
Olhe, Zubieta te deve 250 touros,
168
00:14:30,302 --> 00:14:33,505
Barrera, seis libras e guardei
28 para você. Para você saber.
169
00:14:37,042 --> 00:14:38,577
Tudo para você.
170
00:14:39,678 --> 00:14:41,580
Por que está me dizendo isso, rapaz?
171
00:14:45,384 --> 00:14:47,419
Acha que estou
te ajudando por interesse?
172
00:14:48,487 --> 00:14:50,356
Não, você ganhou isso.
173
00:14:51,523 --> 00:14:52,691
Isso não é meu.
174
00:14:55,861 --> 00:14:57,529
Isso não é meu. Eu não quero.
175
00:14:59,031 --> 00:15:01,367
Só quero voltar para minha terra.
176
00:15:02,201 --> 00:15:04,503
Envelhecer lá. Morrer é meu destino.
177
00:15:06,205 --> 00:15:08,774
Barrera ficou de pagar
a viagem para a Venezuela
178
00:15:09,008 --> 00:15:10,876
e, em compensação, abusa de mim.
179
00:15:13,479 --> 00:15:15,180
Em contrapartida, Zubieta...
180
00:15:16,582 --> 00:15:18,684
Zubieta quer se casar comigo.
181
00:15:21,687 --> 00:15:24,156
Sei que ele vai me levar
a Ciudad Bolívar
182
00:15:24,223 --> 00:15:25,824
para conhecer minha avozinha.
183
00:15:29,561 --> 00:15:32,498
Confiando nessa promessa,
estou aqui há dois meses.
184
00:15:34,099 --> 00:15:36,135
Estou bêbada há dois meses.
185
00:15:45,377 --> 00:15:47,780
Sabe o que senti quando vi você?
186
00:15:48,314 --> 00:15:50,416
Sabe o que pensei quando vi você?
187
00:15:53,419 --> 00:15:57,189
Eu vi você chegar em seu cavalo,
gritando, com a espingarda, dando tiros.
188
00:15:59,224 --> 00:16:00,726
"Esse é meu homem."
189
00:16:03,529 --> 00:16:04,964
Você morre como meu homem.
190
00:16:23,682 --> 00:16:24,883
O que Arturo estará fazendo?
191
00:16:25,551 --> 00:16:27,252
Quer que eu vá descobrir?
192
00:16:27,653 --> 00:16:30,122
Talvez já tenha passado
a crise de "vem-vem".
193
00:16:32,257 --> 00:16:35,127
Ele vai trazer a desgraça
de volta para esta casa, Tiana?
194
00:16:36,929 --> 00:16:38,764
Já isso, não sei responder.
195
00:16:39,732 --> 00:16:41,934
E, se ele quisesse vir, já teria vindo.
196
00:16:42,201 --> 00:16:45,371
Só estou dizendo.
Nem tudo é branco, nem tudo é preto.
197
00:16:45,437 --> 00:16:47,106
É como se não fosse ele mesmo.
198
00:16:49,008 --> 00:16:50,275
Vai para lá.
199
00:16:57,483 --> 00:16:58,751
Tudo bem, menina.
200
00:17:01,587 --> 00:17:03,088
Se você quiser, vou procurá-lo.
201
00:17:05,124 --> 00:17:07,026
E digo que você não pode viver sem ele.
202
00:17:08,394 --> 00:17:10,262
Você parece uma alma penada.
203
00:17:11,063 --> 00:17:12,097
Não.
204
00:17:13,399 --> 00:17:15,100
Se ele quiser vir, que venha.
205
00:17:16,368 --> 00:17:17,903
E que venha rápido,
206
00:17:18,637 --> 00:17:20,939
porque a viagem para Vichada
já está próxima.
207
00:17:23,842 --> 00:17:25,210
Para Vichada.
208
00:17:26,111 --> 00:17:28,147
Falta acertar
algumas coisas com Barrera.
209
00:17:29,148 --> 00:17:30,549
Menina...
210
00:17:32,217 --> 00:17:34,653
Esse menino vai ter um futuro melhor lá.
211
00:17:37,256 --> 00:17:38,590
Pelo que dizem,
212
00:17:39,992 --> 00:17:41,960
Vichada é como o paraíso.
213
00:17:45,931 --> 00:17:49,201
{\an8}FAZENDA ZUBIETA
DIAS DEPOIS
214
00:17:59,078 --> 00:18:00,279
E Barrera?
215
00:18:01,980 --> 00:18:03,415
Está na tenda dele.
216
00:18:06,785 --> 00:18:08,754
E você, até quando vai ficar aqui?
217
00:18:10,422 --> 00:18:12,691
Até terminar o negócio que vim fazer.
218
00:18:14,793 --> 00:18:16,862
Sabe se ele voltou para La Maporita?
219
00:18:18,197 --> 00:18:20,699
- Quem?
- Barrera.
220
00:18:23,435 --> 00:18:24,470
Não.
221
00:18:37,282 --> 00:18:39,918
O que você quer? O que quer?
222
00:18:40,452 --> 00:18:41,854
Preciso falar com o Sr. Arana.
223
00:18:41,920 --> 00:18:46,024
Falar o quê?
O Sr. Arana não fala com qualquer um.
224
00:18:46,458 --> 00:18:47,626
Fora!
225
00:18:49,695 --> 00:18:50,996
Fora!
226
00:19:15,487 --> 00:19:19,191
Atenção! Alguns presentes da Casa Arana
227
00:19:20,125 --> 00:19:22,761
para os bem comportados
e os mais rápidos.
228
00:19:59,264 --> 00:20:00,532
Seringueiros!
229
00:20:02,668 --> 00:20:06,238
Todos já conhecem
a generosidade do novo patrão.
230
00:20:08,440 --> 00:20:13,212
O Sr. Arana formou uma empresa
231
00:20:13,478 --> 00:20:18,617
e é dono dos seringais
de La Chorrera e El Encanto.
232
00:20:19,685 --> 00:20:23,222
É preciso trabalhar,
é preciso quebrar as costas,
233
00:20:23,322 --> 00:20:26,058
arrancar as tripas, se for preciso,
234
00:20:27,125 --> 00:20:30,629
mas também é preciso obedecer,
235
00:20:31,029 --> 00:20:32,965
é preciso ser submisso.
236
00:20:33,265 --> 00:20:36,835
Três coisas básicas
para que não haja acidentes.
237
00:20:38,003 --> 00:20:40,339
Os presentes já foram distribuídos.
238
00:20:40,572 --> 00:20:42,608
Quem pegou, bom, quem não pegou...
239
00:20:43,742 --> 00:20:46,411
vai ter que esperar,
vai ter que ser paciente.
240
00:20:46,778 --> 00:20:50,582
Agora, também vai ser realizada
uma expedição
241
00:20:51,383 --> 00:20:53,552
para subjugar as tribos andoques
242
00:20:53,952 --> 00:20:57,589
e trazer o maior número possível
de moças indígenas.
243
00:20:57,656 --> 00:21:01,360
Tudo isso graças ao Sr. Arana.
Um aplauso!
244
00:21:01,560 --> 00:21:03,996
- Viva Arana!
- Viva!
245
00:21:04,796 --> 00:21:06,231
Viva o senhor!
246
00:21:13,372 --> 00:21:18,410
Clarita, não custa nada
propor para ele jogar.
247
00:21:19,678 --> 00:21:21,179
Rapaz, o que você quer?
248
00:21:21,680 --> 00:21:25,183
Clarita, você sabe que mesmo
que a porca seja branca,
249
00:21:25,250 --> 00:21:27,252
a pata é sempre preta.
250
00:21:31,623 --> 00:21:33,759
- Então eu digo a ele.
- Isso.
251
00:21:34,593 --> 00:21:36,762
Mas se o poeta não quiser,
o que vai fazer?
252
00:21:37,062 --> 00:21:39,464
Como você vai cumprir
com Barrera e Fidel?
253
00:21:40,966 --> 00:21:42,501
Primeiro, o mais importante.
254
00:21:44,569 --> 00:21:46,672
Mas que seja como se fosse coisa sua.
255
00:21:47,606 --> 00:21:50,642
Tute, eu ganhei, seu velho trapaceiro!
Já estava na hora.
256
00:21:50,742 --> 00:21:53,245
Bom, então me sirva um gole.
257
00:21:57,115 --> 00:22:00,585
O que você está fazendo? Não, não, não.
258
00:22:00,652 --> 00:22:02,621
Sabe que eu gosto morno.
259
00:22:04,189 --> 00:22:05,824
Você é mesmo safado!
260
00:22:22,708 --> 00:22:24,042
Outro gole.
261
00:22:30,315 --> 00:22:33,085
Estava molhado
Parecia que tinha chovido
262
00:22:33,151 --> 00:22:36,655
São lágrimas da minha amada
Que desta vez me deixou
263
00:23:03,181 --> 00:23:04,249
Senhor...
264
00:23:09,087 --> 00:23:11,390
Prepare tudo, que vamos levar os touros.
265
00:23:14,626 --> 00:23:15,994
Rapaz, o que está fazendo aí?
266
00:23:16,428 --> 00:23:19,931
O sol pode irritar sua ferida.
Venha para cá, para a sombra.
267
00:23:22,701 --> 00:23:25,404
Você está com a boca seca. Quer água?
268
00:23:27,105 --> 00:23:28,407
Já me sinto bem.
269
00:23:29,441 --> 00:23:30,976
Assim eu gosto, poeta,
270
00:23:31,042 --> 00:23:33,512
porque os jovens
não podem ficar de cama.
271
00:23:33,612 --> 00:23:37,616
Queria perguntar sobre os touros.
Que preço vai pedir por eles?
272
00:23:38,116 --> 00:23:40,786
- Que touros?
- Os do negócio com Franco.
273
00:23:43,054 --> 00:23:45,991
É que com Franco
não chegamos a nenhum acordo.
274
00:23:46,091 --> 00:23:50,796
Ele me ofereceu uma propriedade
que não vale nem um peso como garantia.
275
00:23:52,597 --> 00:23:54,566
Mas como você vai me pagar à vista,
276
00:23:54,633 --> 00:23:57,669
então pegue o gado,
se tiver cavalos para pegá-lo...
277
00:23:58,403 --> 00:24:00,071
e depois colocamos o preço.
278
00:24:00,505 --> 00:24:01,573
Está bem.
279
00:24:02,774 --> 00:24:05,510
E quando vai pagar ao Cova
os 250 que ele ganhou de você?
280
00:24:06,144 --> 00:24:07,913
Que 250, Clarita?
281
00:24:08,113 --> 00:24:13,018
Os 250 touros que ele ganhou na aposta!
Você ganhou 250 touros e me deve 50...
282
00:24:13,084 --> 00:24:16,188
Duzentos e cinquenta touros! Caramba!
283
00:24:19,491 --> 00:24:21,960
Uma pergunta, poeta,
e se você tivesse perdido?
284
00:24:23,061 --> 00:24:27,232
Claro que teria pagado,
mas você carrega todo esse dinheiro?
285
00:24:27,299 --> 00:24:30,202
- Porque isso é até perigoso.
- Tenho com que pagar. Relaxe.
286
00:24:30,268 --> 00:24:32,504
O que é isso?
Você não é o único rico aqui.
287
00:24:32,804 --> 00:24:34,339
Aqui quem perde, paga.
288
00:24:34,473 --> 00:24:38,510
Clarita! Cale a boca,
estamos falando de coisas de homens.
289
00:24:39,077 --> 00:24:40,412
Não se engane.
290
00:24:40,912 --> 00:24:42,547
Amanhã é domingo
291
00:24:43,181 --> 00:24:46,051
e você vai me dar a revanche
na briga de galos.
292
00:24:49,754 --> 00:24:51,356
Agora vamos fazer o C.
293
00:24:53,692 --> 00:24:55,193
E quem é essa Clarita?
294
00:24:58,163 --> 00:25:02,434
Uma venezuelana que já dormiu
com todo mundo na fazenda do Zubieta.
295
00:25:04,436 --> 00:25:06,805
E parece
que já se envolveu com seu marido.
296
00:25:07,439 --> 00:25:09,441
Ela conseguiu o que vocês
não conseguiram.
297
00:25:17,315 --> 00:25:18,550
Escute, Tiana...
298
00:25:19,818 --> 00:25:23,288
O que você está fazendo aí em vez
de preparar a comida para a grávida?
299
00:25:24,289 --> 00:25:26,258
Estou ensinando-a a ler e escrever.
300
00:25:27,058 --> 00:25:28,426
E não estou com fome.
301
00:25:28,493 --> 00:25:31,062
Papagaio velho
não aprende a falar, menina.
302
00:25:32,964 --> 00:25:36,635
Tiana, é sério.
Primeiro o mais importante.
303
00:25:39,604 --> 00:25:41,273
Depois continua perdendo tempo.
304
00:25:44,242 --> 00:25:45,243
Obrigada, menina.
305
00:25:46,545 --> 00:25:47,979
Depois continuamos.
306
00:25:52,050 --> 00:25:55,787
Menina, Clarita é uma cadela no cio.
307
00:25:56,154 --> 00:25:58,523
Ela não se meteu com Fidel,
porque sabe que ele é casado
308
00:25:58,590 --> 00:26:01,593
com uma tigresa que lhe arranca
os olhos com uma garra.
309
00:26:04,195 --> 00:26:07,832
Que Arturo faça o que quiser.
Ele já está morto para mim.
310
00:26:13,638 --> 00:26:15,373
Não quer me ensinar?
311
00:26:17,442 --> 00:26:20,412
Talvez seja eu quem acabe
fazendo os poemas.
312
00:26:21,212 --> 00:26:22,514
Estou me sentindo mal.
313
00:26:24,783 --> 00:26:27,652
- Vou me deitar.
- Descanse, menina. Eu espero.
314
00:26:33,458 --> 00:26:35,527
"Prezado Sr. Cova,
315
00:26:36,027 --> 00:26:41,066
que poder maligno tem o álcool
que humilha a razão humana...
316
00:26:45,570 --> 00:26:48,540
rebaixando-a à torpeza e ao crime?
317
00:26:49,407 --> 00:26:53,478
Como pude comprometer
318
00:26:54,045 --> 00:26:57,549
a mansidão do meu comportamento...
319
00:27:00,385 --> 00:27:03,521
em uma discussão
que enlouqueceu minha língua
320
00:27:03,588 --> 00:27:07,225
a ponto de ofender com palavras
sua dignidade?
321
00:27:10,895 --> 00:27:14,199
Se eu pudesse publicamente
me jogar aos seus pés
322
00:27:14,799 --> 00:27:19,571
para que me pisasse antes de me perdoar
as ofensas repreensíveis,
323
00:27:19,671 --> 00:27:22,574
acredite que não demoraria
em implorar-lhe essa graça.
324
00:27:23,675 --> 00:27:26,478
Aqui estou, envergonhado e doente,
325
00:27:26,544 --> 00:27:30,081
amaldiçoando os ultrajes passados
que, felizmente,
326
00:27:30,148 --> 00:27:34,552
não chegaram a manchar nem mesmo
a merecida fama de que você goza.
327
00:27:35,887 --> 00:27:39,324
Beijo seus pés, fervorosamente,
328
00:27:39,424 --> 00:27:41,292
seu admirador infeliz...
329
00:27:42,761 --> 00:27:44,496
Narciso Barrera."
330
00:27:53,071 --> 00:27:56,808
Diga que, quando me encontrar,
vai saber onde termina a adulação dele.
331
00:27:58,610 --> 00:27:59,911
Sim, senhor.
332
00:28:00,412 --> 00:28:02,113
Miguel, você vai ficar aí?
333
00:28:10,488 --> 00:28:11,589
O que diz a carta?
334
00:28:17,996 --> 00:28:19,597
Não fala sobre o que ele te deve?
335
00:28:20,799 --> 00:28:23,101
Ou sobre o tiro?
Porque foi ele que te feriu.
336
00:28:24,736 --> 00:28:26,304
Ele é um covarde.
337
00:28:26,771 --> 00:28:28,907
Não, ele não é covarde.
338
00:28:30,575 --> 00:28:32,177
Ele está planejando algo.
339
00:28:37,449 --> 00:28:39,184
Você quer se vingar do Barrera?
340
00:28:43,922 --> 00:28:44,989
Sim.
341
00:28:48,159 --> 00:28:50,595
Podemos soltar os touros
que ele tem no curral.
342
00:29:00,472 --> 00:29:05,410
Os touros que ele ganhou do Zubieta.
Só precisamos soltá-los.
343
00:29:12,250 --> 00:29:13,485
Esta noite?
344
00:29:15,653 --> 00:29:17,589
Quando você quiser.
345
00:29:53,391 --> 00:29:54,592
Você ficou com medo?
346
00:30:07,338 --> 00:30:08,873
Achei que você não fosse vir.
347
00:30:20,185 --> 00:30:21,352
Siga-me.
348
00:30:44,209 --> 00:30:45,743
Vamos, vamos.
349
00:30:46,177 --> 00:30:48,513
- Você tem certeza, Clarita?
- Tenho, sim.
350
00:30:57,021 --> 00:30:58,022
Cuidado!
351
00:31:07,866 --> 00:31:08,900
Droga!
352
00:31:14,706 --> 00:31:18,076
Prendam todos! Rápido!
353
00:31:20,445 --> 00:31:21,713
- Prendam!
- Andando!
354
00:31:36,027 --> 00:31:37,061
Calma, calma.
355
00:32:08,993 --> 00:32:12,063
Quem fez isso vai me pagar,
vai se dar mal comigo.
356
00:32:15,099 --> 00:32:19,103
Maldita seja!
A culpa é minha que o gado se assustou?
357
00:32:19,270 --> 00:32:24,242
O Sr. Barrera quer vir aqui discutir
com você o que aconteceu ontem à noite.
358
00:32:27,078 --> 00:32:29,747
Diga a esse maldito
que não quero mais vê-lo.
359
00:32:30,281 --> 00:32:31,649
Não quero mais problemas.
360
00:32:32,383 --> 00:32:34,652
Ele me deu ordem para recolher o gado.
361
00:32:36,754 --> 00:32:38,389
Faça o que quiser.
362
00:32:38,690 --> 00:32:42,493
Para mim, foi o espírito
do falecido Julián Hurtado
363
00:32:42,660 --> 00:32:45,997
que apareceu no curral
e por isso o gado se assustou.
364
00:32:46,698 --> 00:32:49,600
Na outra noite,
ele apareceu na beira da savana,
365
00:32:49,701 --> 00:32:51,436
com uma lanterninha na mão
366
00:32:51,636 --> 00:32:53,972
e andando no ar, acima do chão.
367
00:32:57,075 --> 00:32:59,010
E por que não aproveitou para perguntar,
368
00:32:59,077 --> 00:33:00,945
em nome de Deus, o que ele queria?
369
00:33:01,245 --> 00:33:05,183
Porque ele apagou a luz e desapareceu.
370
00:33:05,616 --> 00:33:09,020
Então foi você que cavou
as raízes das alfarrobeiras?
371
00:33:10,121 --> 00:33:12,757
Se eu te encontrar fazendo isso,
te dou um tiro.
372
00:33:13,591 --> 00:33:15,259
Não se brinca com essas coisas.
373
00:33:16,928 --> 00:33:18,262
Continue brincando com fogo.
374
00:33:31,843 --> 00:33:33,177
Mãe, cheguei!
375
00:33:35,713 --> 00:33:39,550
Oi, filho! Demorou tanto para acompanhar
um cristão que ia embora?
376
00:33:39,684 --> 00:33:43,321
Mas foram só dois dias.
E onde está todo mundo?
377
00:33:44,589 --> 00:33:48,326
A Alicia está trancada, chorando
porque o poeta foi para a fazenda.
378
00:33:49,027 --> 00:33:51,195
Aquele coitado
quase perdeu a cabeça, filho.
379
00:33:51,462 --> 00:33:53,398
Nesta casa quase aconteceu uma tragédia.
380
00:33:53,464 --> 00:33:54,499
Oi, Antonio!
381
00:33:56,067 --> 00:33:57,969
- E Fidel?
- O homem foi para o pasto.
382
00:33:58,369 --> 00:34:01,272
Nos separamos em Tame e ele
me mandou buscar os cavalos e Cova.
383
00:34:02,874 --> 00:34:04,809
Leve a mala dele, que já está pronta.
384
00:34:04,876 --> 00:34:06,277
Não o quero ver por aqui.
385
00:34:07,745 --> 00:34:10,681
Venha, filho, coma algo.
Acabou de chegar e está com fome.
386
00:34:11,082 --> 00:34:12,350
Não, que fome?
387
00:34:12,617 --> 00:34:16,187
Vá ao rio e traga peixe
para esses dias em que não vai estar
388
00:34:16,387 --> 00:34:18,389
e não nos deixe morrer de fome.
389
00:34:23,895 --> 00:34:27,065
Antonio, agora tenho que implorar
para você fazer as coisas?
390
00:34:27,465 --> 00:34:28,466
É para hoje.
391
00:34:32,270 --> 00:34:34,806
Melhor não mexer com a língua
dos santos, Tiana.
392
00:34:35,673 --> 00:34:39,377
Se Cova a quer, que venha buscá-la,
se ele se acha tão esperto.
393
00:34:40,978 --> 00:34:45,817
Isso já deve estar mostrando ao Fidel
que é um covarde.
394
00:35:07,772 --> 00:35:10,508
Tome, tome, tome!
395
00:35:11,109 --> 00:35:13,811
Você dormiu, Zubieta, não vai dançar?
396
00:35:14,212 --> 00:35:18,316
Você sabe que eu danço muito bem,
mas a campestre.
397
00:35:18,616 --> 00:35:21,619
Eu já vi você, velho malandro. Vamos lá!
398
00:35:24,755 --> 00:35:27,024
- Essa coisa está me incomodando.
- Que coisa?
399
00:35:27,091 --> 00:35:29,560
Essa coisa está me incomodando,
você sabe.
400
00:35:33,831 --> 00:35:35,800
Para você, eu danço o que quiser.
401
00:35:38,069 --> 00:35:40,338
Esta! Esta é para você.
402
00:35:40,538 --> 00:35:41,706
Vamos lá.
403
00:35:42,573 --> 00:35:44,075
Se o apaixonado fosse
404
00:35:44,142 --> 00:35:47,879
Se o apaixonado fosse
O homem mais entendido
405
00:35:48,613 --> 00:35:50,381
Saberia o nome da dama
406
00:35:50,448 --> 00:35:54,152
Saberia o nome da dama
E a cor de seu vestido
407
00:35:55,353 --> 00:35:56,554
Muito obrigado.
408
00:35:57,555 --> 00:35:59,023
Clarita! Não me sacaneie.
409
00:35:59,090 --> 00:36:01,893
Viemos apostar,
não me venha com tanta coisa.
410
00:36:02,693 --> 00:36:05,296
Bom, vamos ao que viemos!
411
00:36:05,530 --> 00:36:06,998
Amigo Zubieta!
412
00:36:09,033 --> 00:36:11,903
Aposto os 250 touros
que ganhei nos dados.
413
00:36:12,003 --> 00:36:14,872
Só uma condição: Eu vou no vermelho.
414
00:36:15,773 --> 00:36:18,276
Amigo poeta, aposto com prazer,
415
00:36:18,910 --> 00:36:21,512
mas essa condição não aceito,
mesmo que venha de você.
416
00:36:24,916 --> 00:36:27,185
Vou apostar 100 novilhos no galo.
417
00:36:28,052 --> 00:36:29,754
Vamos lá, quem tem medo?
418
00:36:30,454 --> 00:36:31,556
Quem tem medo?
419
00:36:31,656 --> 00:36:34,825
- Aposto dez touros pelas minhas libras.
- Dez touros.
420
00:36:44,135 --> 00:36:45,636
A aposta está feita.
421
00:36:46,470 --> 00:36:48,339
Solte-os, filho da mãe!
422
00:36:54,278 --> 00:36:55,613
Solte o galo!
423
00:36:56,781 --> 00:36:58,816
Enfie o bico, canaguay, enfie o bico!
424
00:36:58,916 --> 00:37:01,419
- Pique!
- Enfie o bico, canaguay!
425
00:37:02,753 --> 00:37:06,357
Na cabeça! Na cabeça, onde dói.
426
00:37:06,457 --> 00:37:07,892
Enfie o bico, canaguay!
427
00:37:11,796 --> 00:37:13,798
Enfie o bico, canaguay!
428
00:37:18,502 --> 00:37:20,471
Isso! Aí está!
429
00:37:23,074 --> 00:37:24,742
E o que aconteceu com seu braço?
430
00:37:26,510 --> 00:37:28,546
Um animal. Nada grave.
431
00:37:32,917 --> 00:37:34,719
E as notícias do rancho?
432
00:37:36,287 --> 00:37:37,788
Você não vem de La Maporita?
433
00:37:38,322 --> 00:37:40,091
Venho diretamente de Tame.
434
00:37:40,791 --> 00:37:44,128
Dom Rafo manda abraços.
Ele continuou a viagem sem complicações.
435
00:37:44,929 --> 00:37:46,130
Franco!
436
00:37:47,164 --> 00:37:48,199
Zubieta.
437
00:37:49,600 --> 00:37:52,036
Descarregue. Descarregue ali na cabana.
438
00:37:53,404 --> 00:37:55,239
Espero você para tomarmos uma bebida.
439
00:38:06,951 --> 00:38:10,021
Amanhã mesmo vamos recolher
os touros que negociamos.
440
00:38:11,422 --> 00:38:12,823
Que touros? Eu...
441
00:38:13,424 --> 00:38:16,994
Eu não negociei touros com ninguém,
não assinei nenhum papel.
442
00:38:17,061 --> 00:38:18,829
Acho que está confuso, amigo.
443
00:38:19,363 --> 00:38:21,098
Desculpe interromper, parente.
444
00:38:21,165 --> 00:38:23,167
Então pague o dinheiro
que ganhei de você.
445
00:38:23,234 --> 00:38:25,836
Foi isso que vim falar.
Não vou pagar essa aposta.
446
00:38:26,270 --> 00:38:28,506
Meu galo enlouqueceu,
deram quinina nele.
447
00:38:28,572 --> 00:38:29,840
O que eu tenho a ver?
448
00:38:29,907 --> 00:38:33,177
O Sr. Barrera me mandou
apostar contra você justamente por isso:
449
00:38:33,411 --> 00:38:35,313
para provar que você não joga limpo.
450
00:38:35,579 --> 00:38:37,915
Não o deixe mal com o Sr. Cova.
451
00:38:37,982 --> 00:38:39,450
Isso vocês resolvem depois.
452
00:38:41,919 --> 00:38:44,255
Agora preciso que você
me explique o negócio,
453
00:38:45,022 --> 00:38:46,624
para que fique claro de uma vez.
454
00:38:48,459 --> 00:38:51,362
Você está se enganando
se acha que pode brincar comigo.
455
00:38:58,469 --> 00:39:01,339
Franco, você veio me matar?
456
00:39:04,775 --> 00:39:06,577
Vim buscar o gado que você me vendeu.
457
00:39:06,944 --> 00:39:08,346
Para isso trouxe os vaqueiros.
458
00:39:10,181 --> 00:39:12,283
Vou levá-lo custe o que custar.
459
00:39:16,087 --> 00:39:18,789
Você achou que eu estava falando sério?
460
00:39:23,861 --> 00:39:27,031
Franco! Eu estava só brincando.
461
00:39:27,264 --> 00:39:30,901
Cara, eu tenho suas vaquinhas
reservadas para você.
462
00:39:31,702 --> 00:39:34,872
Não, é seu.
Eu sou um vaqueiro de palavra.
463
00:39:34,939 --> 00:39:37,441
Eu cumpro minha palavra.
Pelo amor de Deus.
464
00:39:37,608 --> 00:39:39,043
A lei é para todos.
465
00:39:39,510 --> 00:39:42,313
Pague o que deve ao Sr. Barrera
e ficaremos em paz.
466
00:39:45,182 --> 00:39:46,350
Venha, vou pagar.
467
00:39:51,589 --> 00:39:53,691
Diga ao Barrera
que ele se ferrou comigo.
468
00:39:54,258 --> 00:39:56,394
Porque eu tenho palavra.
469
00:39:56,794 --> 00:39:59,663
Se ele é mesmo corajoso,
venha me encarar!
470
00:40:00,297 --> 00:40:01,999
Diga isso na minha cara!
471
00:40:23,621 --> 00:40:25,456
O que você está fazendo aqui?
472
00:40:25,523 --> 00:40:28,759
Por que não partiu
esta manhã com o pessoal?
473
00:40:30,261 --> 00:40:32,997
Porque eu sou um batedor,
aquele que abre caminhos.
474
00:40:35,132 --> 00:40:36,567
Você parece um safado.
475
00:40:38,669 --> 00:40:40,704
Eu vi você em El Encanto.
476
00:40:42,473 --> 00:40:43,841
Eu sou daqui.
477
00:40:44,775 --> 00:40:47,344
Acaso toda esta região
pertence ao mesmo dono?
478
00:40:47,745 --> 00:40:52,183
Você é o mesmo sem-vergonha
que, em vez de cortar árvores,
479
00:40:53,050 --> 00:40:56,687
desenhava as mesmas letras
em todos os troncos.
480
00:40:57,755 --> 00:40:59,256
Acha que eu não percebi?
481
00:41:02,893 --> 00:41:06,597
{\an8}3 ANOS ANTES
482
00:41:06,664 --> 00:41:09,166
Agradeça que te perdoaram.
483
00:41:43,968 --> 00:41:45,336
Tiana, aqui está a água.
484
00:41:47,905 --> 00:41:49,173
Obrigada, menina.
485
00:41:52,510 --> 00:41:54,812
Você tem planos de ir para Vichada?
486
00:41:57,915 --> 00:41:59,483
Menina...
487
00:42:01,952 --> 00:42:05,589
Um dia, o menino que você tem
nas entranhas vai perguntar pelo pai.
488
00:42:06,290 --> 00:42:07,925
Poderia dizer que ele está lá.
489
00:42:08,959 --> 00:42:11,662
Pense melhor
e não siga os passos da Griselda,
490
00:42:11,729 --> 00:42:14,031
que está mais louca
do que um porco perseguido.
491
00:42:15,399 --> 00:42:17,902
Menina, pense bem.
492
00:42:18,669 --> 00:42:20,671
Use a cabeça, menina.
493
00:42:20,738 --> 00:42:23,240
Uma coisa é ir a Vichada
acompanhada de um homem
494
00:42:23,307 --> 00:42:27,912
e outra muito diferente é ir à sorte,
grávida, neste mundo.
495
00:42:29,446 --> 00:42:34,552
Essas planícies têm muitas miragens,
que no final são apenas isso, miragens.
496
00:42:38,622 --> 00:42:41,358
Mas eu não preciso
de nenhum homem para me proteger.
497
00:42:45,162 --> 00:42:47,231
Além disso, não tenho muitas opções.
498
00:42:49,667 --> 00:42:51,569
Não precisam de um homem?
499
00:42:52,303 --> 00:42:53,671
Então para que o Barrera?
500
00:42:54,572 --> 00:42:55,906
Não, o que tem o Barrera?
501
00:42:58,609 --> 00:42:59,677
Tiana...
502
00:43:05,316 --> 00:43:08,619
Será uma honra ter uma mulher
como Alicia na viagem.
503
00:43:09,353 --> 00:43:11,021
Pode contar com isso, Griselda.
504
00:43:13,157 --> 00:43:15,392
Não queremos que ninguém saiba
até estarmos longe.
505
00:43:18,662 --> 00:43:20,998
O que Cova fez comigo não se repete.
506
00:43:23,400 --> 00:43:27,705
O poeta perde facilmente os modos.
Que decepção.
507
00:43:29,306 --> 00:43:30,574
Ele me declarou inimigo,
508
00:43:30,641 --> 00:43:34,111
apesar das demonstrações
de admiração que lhe dei.
509
00:43:35,679 --> 00:43:38,148
Miguel avisará
quando for hora de partir.
510
00:43:42,586 --> 00:43:45,289
Estou morrendo de vontade de sair daqui.
511
00:43:47,858 --> 00:43:51,261
Dê meus cumprimentos a Alicia.
Diga que comigo ela terá um futuro
512
00:43:51,328 --> 00:43:54,999
em que a riqueza não é apenas
uma palavra que enfeita um verso
513
00:43:56,200 --> 00:43:57,568
em um poema.
514
00:44:00,804 --> 00:44:03,440
Você está dizendo que Barrera
o atacou traiçoeiramente?
515
00:44:04,475 --> 00:44:05,542
Sim.
516
00:44:08,278 --> 00:44:09,980
Fidel? Fidel!
517
00:44:10,314 --> 00:44:12,716
O que você vai fazer? Não, vá para lá.
518
00:44:12,783 --> 00:44:14,952
Vou mostrar ao Barrera
que o poeta não está sozinho.
519
00:44:15,019 --> 00:44:18,422
Você não vai a lugar nenhum,
guarde isso. Guarde isso!
520
00:44:19,623 --> 00:44:20,758
Ande, guarde!
521
00:44:22,359 --> 00:44:24,094
Nós já tivemos nossa vingança.
522
00:44:26,830 --> 00:44:28,265
Nós soltamos os touros.
523
00:44:42,112 --> 00:44:45,783
Fidel, preciso lhe confessar algo
que aconteceu e estou muito arrependido.
524
00:44:48,018 --> 00:44:49,153
O que aconteceu?
525
00:44:50,320 --> 00:44:51,588
O que foi?
526
00:44:53,090 --> 00:44:54,958
Eu agredi a menina Griselda.
527
00:44:57,861 --> 00:44:59,963
Ela desrespeitou você ou sua esposa?
528
00:45:01,865 --> 00:45:03,100
Não.
529
00:45:03,734 --> 00:45:06,637
Fiquei bêbado com uma bebida
muito forte e agredi as duas.
530
00:45:09,506 --> 00:45:11,742
Eu é que mereço levar um tiro.
531
00:45:16,346 --> 00:45:19,850
Você deve estar certo.
E se não estiver, concordo com você.
532
00:45:25,155 --> 00:45:28,058
Acho melhor você
não ir à corrida de touros.
533
00:45:28,158 --> 00:45:29,927
Essa ferida pode infeccionar.
534
00:45:32,129 --> 00:45:34,331
Os cavalos já têm os melhores vaqueiros.
535
00:45:42,673 --> 00:45:44,708
Por que não me disse que tinha esposa?
536
00:45:46,844 --> 00:45:48,779
Não importa, Clarita.
537
00:45:49,379 --> 00:45:51,048
Não vamos falar dela, você e eu.
538
00:45:52,483 --> 00:45:53,851
Não importa.
539
00:45:57,421 --> 00:45:58,889
Aqui está seu ouro.
540
00:45:59,723 --> 00:46:01,125
É seu, dei de presente.
541
00:46:02,392 --> 00:46:04,995
Não quero. Não quero nada seu.
542
00:46:05,729 --> 00:46:09,199
- Pelo menos, por seus cuidados.
- Quem me dera que tivesse morrido.
543
00:46:13,937 --> 00:46:15,205
Diana, música!
544
00:46:20,677 --> 00:46:22,479
Estou cansada de ficar aqui!
545
00:46:29,686 --> 00:46:32,222
Alguns usamos as palavras
como espadas afiadas
546
00:46:33,157 --> 00:46:36,894
para ferir, subjugar, manipular.
547
00:46:42,699 --> 00:46:47,171
Outros, tecem-nas como uma ponte
entre almas, para salvar,
548
00:46:47,905 --> 00:46:48,939
para resistir.
549
00:46:54,845 --> 00:46:57,681
Não se deve recuar na vida
diante de nenhum conflito,
550
00:46:58,715 --> 00:47:03,287
pois só os enfrentando de perto
sabemos se a tempestade tem fim...
551
00:47:08,425 --> 00:47:11,028
se a dor tem remédio.
552
00:47:12,305 --> 00:48:12,822
Watch Online Movies and Series for FREE
www.osdb.link/lm