1 00:00:09,542 --> 00:00:12,879 {\an8}Olha, os patrões estão tomando chá. 2 00:00:14,114 --> 00:00:15,382 Por que você não está lá? 3 00:00:16,549 --> 00:00:18,551 Não é o favorito dos patrões? 4 00:00:18,852 --> 00:00:20,687 Estou onde devo estar. 5 00:00:22,022 --> 00:00:23,156 Olha, olha... 6 00:00:23,390 --> 00:00:28,528 Aquela beleza que está dando a mão ao senhor é a madona Zoraida Ayram. 7 00:00:30,430 --> 00:00:32,098 - A Turca. - A própria. 8 00:00:33,199 --> 00:00:36,603 Não adiantou nada o que fizemos para que os jornais com as denúncias 9 00:00:36,669 --> 00:00:38,104 circulassem por toda parte. 10 00:00:38,538 --> 00:00:39,572 Estamos perdidos. 11 00:00:40,673 --> 00:00:41,674 E por que diz isso? 12 00:00:41,775 --> 00:00:43,810 Pela chegada daquele maldito Visitante, 13 00:00:43,877 --> 00:00:47,013 que não serviu para nada, não fez nada, não viu nada. 14 00:00:47,480 --> 00:00:50,350 Não quis ver os prisioneiros pedindo água. 15 00:00:50,884 --> 00:00:53,386 - E aqui ninguém se atreve a falar. - Eu me atrevo. 16 00:00:53,653 --> 00:00:56,890 Não adiantou nada, porque eles já tinham tudo bem armado. 17 00:00:57,390 --> 00:00:59,059 As equipes foram reorganizadas 18 00:00:59,125 --> 00:01:01,661 e os peões insatisfeitos foram escondidos. 19 00:01:06,032 --> 00:01:07,567 Mas você ouviu. 20 00:01:08,902 --> 00:01:10,336 Ele me deu a liberdade. 21 00:01:12,372 --> 00:01:14,574 Não, companheiro, nem sonhe. 22 00:01:15,875 --> 00:01:19,179 Alguns podem ir embora, mas pagando. E você não tem com que pagar. 23 00:01:21,981 --> 00:01:24,584 "Amanhã mesmo", isso soa muito bonito. 24 00:01:25,652 --> 00:01:27,787 E a dívida? E o saldo? 25 00:01:27,921 --> 00:01:31,191 E o barco? E as estradas e as guarnições? 26 00:01:31,991 --> 00:01:34,661 Aqui, os juros se pagam com suor e sangue. 27 00:01:36,362 --> 00:01:38,998 Então não adianta falar com o Visitante. 28 00:01:39,299 --> 00:01:41,835 Não se preocupe, amanhã será outro dia. 29 00:01:42,001 --> 00:01:43,670 Eu tenho tudo arranjado. 30 00:01:45,939 --> 00:01:47,774 Do que você está falando? 31 00:01:48,775 --> 00:01:50,643 Tenho quem o compre e leve embora. 32 00:01:51,878 --> 00:01:53,847 A madona Zoraida Ayram. 33 00:01:56,049 --> 00:01:57,050 Ela? 34 00:01:58,418 --> 00:02:00,987 Quando você disse que não queria mais trabalhar, 35 00:02:01,054 --> 00:02:03,656 ela ficou fascinada com sua insolência. 36 00:02:04,858 --> 00:02:08,194 A madona sempre triunfa. É para isso que ela é bonita. 37 00:02:09,195 --> 00:02:12,866 Mas, no entanto, quando a mulher dá, ela pede. 38 00:02:13,366 --> 00:02:15,135 E quando o homem pede, ele dá. 39 00:02:20,273 --> 00:02:22,509 Talvez ela saiba algo sobre Luciano. 40 00:02:23,910 --> 00:02:25,011 Luciano? 41 00:02:25,612 --> 00:02:26,846 Pergunte a ela. 42 00:02:28,000 --> 00:02:34,074 43 00:02:37,557 --> 00:02:40,293 {\an8}IQUITOS PERU 44 00:02:40,360 --> 00:02:42,829 {\an8}Vinte dias depois, eu estava em Iquitos. 45 00:04:11,985 --> 00:04:17,457 A VORAGEM 46 00:04:23,363 --> 00:04:26,366 RIO INIRIDA GAUINÍA 47 00:04:53,493 --> 00:04:55,962 Cova? Cova, venha. 48 00:04:56,362 --> 00:04:57,530 Cova? 49 00:04:57,797 --> 00:04:58,831 Cova! 50 00:05:25,158 --> 00:05:26,292 Tem alguém! 51 00:05:27,293 --> 00:05:28,328 Não me mate. 52 00:05:31,898 --> 00:05:34,600 Não me mate. Tenha piedade da minha pele, não me mate. 53 00:05:35,335 --> 00:05:36,369 Saia. 54 00:05:36,936 --> 00:05:38,171 Levante-se! 55 00:05:43,142 --> 00:05:45,345 Ali, ali. 56 00:05:45,511 --> 00:05:46,779 Fique aí. 57 00:05:54,520 --> 00:05:55,555 Quem é você? 58 00:05:57,423 --> 00:05:59,092 Sou um escravo do Cayeno. 59 00:05:59,892 --> 00:06:03,696 Meu grupo me deixou aqui há uns dias, doente, cuidando desta entrada. 60 00:06:07,266 --> 00:06:09,535 E os cadáveres que estão na margem do rio? 61 00:06:21,047 --> 00:06:23,783 O Coronel Funes e o Cayeno estão em guerra. 62 00:06:24,150 --> 00:06:27,620 Os mortos são deixados amarrados para servir de exemplo aos outros. 63 00:06:28,154 --> 00:06:29,622 E onde está o Cayeno? 64 00:06:32,692 --> 00:06:34,093 Ele foi rio acima. 65 00:06:34,861 --> 00:06:37,163 Roubar borracha, caçar índios. 66 00:06:41,934 --> 00:06:44,170 Vocês são compatriotas colombianos? 67 00:06:56,616 --> 00:06:58,217 Onde estão suas tropas? 68 00:07:00,987 --> 00:07:05,658 Uma parte está vasculhando a mata, a outra já está subindo o Rio Papunahua. 69 00:07:06,159 --> 00:07:09,762 O Cayeno assassinou nossa tropa enquanto passávamos pelas corredeiras. 70 00:07:11,330 --> 00:07:14,867 Diga aos seus homens que, se encontrarem um acampamento vazio, 71 00:07:14,934 --> 00:07:16,469 não comam a farinha de lá. 72 00:07:16,903 --> 00:07:21,240 Tudo está envenenado. A única comida que está boa eu guardei. 73 00:07:32,652 --> 00:07:35,488 Então, traga aqui e coma um pouco na nossa frente. 74 00:09:10,249 --> 00:09:13,052 Para vocês não ficarem falando demais, trouxe companhia. 75 00:09:28,200 --> 00:09:29,635 Quem é você? 76 00:09:31,270 --> 00:09:32,471 Clara. 77 00:09:33,739 --> 00:09:37,777 A que chupava os ossos do seu marido no rancho do Zubieta. 78 00:09:39,912 --> 00:09:42,381 - Encostada. - Moça, o que você está dizendo? 79 00:09:43,349 --> 00:09:45,952 Esta é Alicia, a mulher do poeta. 80 00:09:48,020 --> 00:09:49,155 Prazer. 81 00:09:54,894 --> 00:09:56,362 Não se acomode muito, 82 00:09:57,196 --> 00:10:00,166 não tem espaço para amantes dos nossos antigos maridos. 83 00:10:02,735 --> 00:10:04,670 Eu nunca tive nada com Fidel. 84 00:10:06,339 --> 00:10:07,540 Nem com o seu poeta. 85 00:10:08,307 --> 00:10:10,409 E ele não disse que tinha mulher. 86 00:10:11,611 --> 00:10:13,879 Quando percebi, terminei tudo. Pergunte a ele. 87 00:10:14,413 --> 00:10:16,282 E você, olha, olha... 88 00:10:17,817 --> 00:10:21,954 Deixe-a em paz. Ela também precisa de um lugar, como nós. 89 00:10:30,529 --> 00:10:31,864 É, acomode-se onde puder. 90 00:10:34,867 --> 00:10:36,035 Eu te digo, menina, 91 00:10:37,803 --> 00:10:40,573 que sei reconhecer as cadelas no cio de longe, 92 00:10:41,907 --> 00:10:43,175 bem de longe. 93 00:11:02,561 --> 00:11:04,764 O que você está fazendo, menina? 94 00:11:05,998 --> 00:11:09,402 Não brinque com isso, não sabemos quanto tempo vamos ficar aqui. 95 00:11:10,336 --> 00:11:12,238 Ou você sabe, venezuelana? 96 00:11:15,408 --> 00:11:16,776 Quem me dera saber. 97 00:11:18,444 --> 00:11:22,848 A única coisa que sei é que quero sair daqui. 98 00:11:25,685 --> 00:11:31,157 Quero ir para minha terra, com minha velhinha, não ficar aqui. 99 00:11:31,857 --> 00:11:34,293 Como sabemos que não está aqui para outra coisa? 100 00:11:34,360 --> 00:11:35,361 Griselda! 101 00:11:36,962 --> 00:11:38,130 Pense o que quiser. 102 00:11:43,069 --> 00:11:45,004 Moça da cidade... 103 00:11:46,472 --> 00:11:47,506 obrigada. 104 00:11:56,315 --> 00:11:57,917 Seu homem e eu não tivemos nada. 105 00:12:01,053 --> 00:12:02,088 Sabe onde ele está? 106 00:12:10,129 --> 00:12:12,098 Fui embora quando mataram o Zubieta. 107 00:12:12,598 --> 00:12:15,701 E foram mesmo o Fidel e o poeta, como dizem? 108 00:12:19,505 --> 00:12:20,806 Não. 109 00:12:21,273 --> 00:12:23,008 O Fidel e o Cova não o mataram. 110 00:12:27,613 --> 00:12:28,948 Deixaram-no lá. 111 00:12:32,685 --> 00:12:35,521 Deixaram-no lá pendurado, sem piedade nenhuma. 112 00:12:36,922 --> 00:12:38,657 Foi o Barrera. 113 00:12:43,429 --> 00:12:44,563 Sim. 114 00:12:46,398 --> 00:12:48,367 E o que você está fazendo aqui com ele? 115 00:12:51,303 --> 00:12:52,838 A mesma coisa que vocês... 116 00:12:56,642 --> 00:12:58,778 comprando um pesadelo. 117 00:13:00,179 --> 00:13:01,881 Não quero ficar aqui. 118 00:13:05,217 --> 00:13:07,319 Só quero ir para minha terra. 119 00:13:07,386 --> 00:13:09,188 Não quero ficar presa aqui. 120 00:13:12,558 --> 00:13:13,959 Não fique assim. 121 00:13:16,428 --> 00:13:17,963 Vamos sair daqui. 122 00:13:20,466 --> 00:13:21,767 Vamos sair daqui. 123 00:13:30,876 --> 00:13:32,912 Este sol vai te fazer bem, menina. 124 00:13:34,647 --> 00:13:35,848 Você está pálida. 125 00:13:37,983 --> 00:13:40,119 O risco de perder o bebê já passou. 126 00:13:42,188 --> 00:13:44,190 É melhor ficarmos aqui quietas, 127 00:13:45,291 --> 00:13:46,926 porque sair daqui, bom... 128 00:13:47,927 --> 00:13:49,128 Não há para onde ir. 129 00:13:49,428 --> 00:13:50,563 Tem o rio. 130 00:13:55,634 --> 00:13:59,205 Ainda estamos muito longe da cidade com varandas e pessoas ricas. 131 00:14:00,272 --> 00:14:01,640 Riqueza... 132 00:14:02,274 --> 00:14:05,177 As únicas ricas aqui somos nós, mas para eles. 133 00:14:14,620 --> 00:14:16,155 E se fugirmos daqui? 134 00:14:17,456 --> 00:14:18,557 Fugir? 135 00:14:22,294 --> 00:14:25,998 Olha, moça da cidade, vão vender nós três. 136 00:14:26,131 --> 00:14:28,500 Aqueles merdas não se importam se está grávida. 137 00:14:28,567 --> 00:14:29,935 Como vão nos vender? 138 00:14:32,171 --> 00:14:33,572 Que nada, menina. 139 00:14:34,506 --> 00:14:36,141 Você sabe do que estou falando. 140 00:14:36,842 --> 00:14:39,578 Você não a trouxe aqui para ajudar a pagar sua dívida? 141 00:14:39,645 --> 00:14:41,547 Ei, o que está dizendo? 142 00:14:42,248 --> 00:14:45,251 Você também sabia que aquele infeliz tinha mulher? Cova? 143 00:14:48,287 --> 00:14:49,755 Ele não a merece. 144 00:14:51,223 --> 00:14:54,026 Alicia é mulher demais para esse pobre coitado. 145 00:14:55,327 --> 00:14:57,897 "Alicia é mulher demais." 146 00:14:58,097 --> 00:14:59,365 Você gosta dela? 147 00:15:01,166 --> 00:15:02,701 Ela é interessante, 148 00:15:04,470 --> 00:15:07,106 embora seja muito senhorita da cidade. 149 00:15:09,275 --> 00:15:12,111 Senhorita? Isso você acha. 150 00:15:12,177 --> 00:15:14,380 Não tenho conhecimento do contrário... 151 00:15:15,047 --> 00:15:16,048 ainda. 152 00:15:17,883 --> 00:15:19,218 Quando vamos para Vichada? 153 00:15:23,923 --> 00:15:26,992 Griselda está a convencendo a ir conosco. 154 00:15:28,861 --> 00:15:30,162 Ela perguntou por mim. 155 00:15:31,130 --> 00:15:33,232 Ela também vai com a gente? 156 00:15:34,099 --> 00:15:36,201 O que uma garota como ela vai fazer lá? 157 00:15:41,273 --> 00:15:43,008 Pagar uma dívida. 158 00:15:45,744 --> 00:15:49,114 E você, cuidado com o que fala, sua tagarela... 159 00:15:54,620 --> 00:15:56,188 porque eu arranco sua boca. 160 00:16:01,093 --> 00:16:02,127 Cavalga. 161 00:16:04,463 --> 00:16:05,531 Cavalga. 162 00:16:07,833 --> 00:16:08,834 Isso é mentira. 163 00:16:09,501 --> 00:16:12,338 Foi o que o Barrera disse, não estou inventando nada. 164 00:16:12,438 --> 00:16:15,341 Que sua língua apodreça, venezuelana maluca! 165 00:16:15,975 --> 00:16:19,845 Maluca é a sua mãe, amargurada. Qual é a sua comigo? 166 00:16:20,612 --> 00:16:24,383 - Você é uma dissimulada. - Eu? Dissimulada é você. 167 00:16:24,583 --> 00:16:26,852 Você é amiga dessa pobre e olha onde a trouxe. 168 00:16:26,952 --> 00:16:29,989 - Isso é mentira! - Mentirosa! Mentirosa! 169 00:16:30,089 --> 00:16:32,858 Calma! Griselda, pare! 170 00:16:34,326 --> 00:16:36,261 Cale a boca ou falo para Barrera levar vocês, 171 00:16:36,328 --> 00:16:38,964 assim fico sozinha com ele. Não tem o que fazer. 172 00:16:40,366 --> 00:16:42,234 Se você me vendeu, também se vendeu. 173 00:16:42,301 --> 00:16:45,504 - Isso é mentira. - Você não vai para o paraíso, Griselda. 174 00:16:50,442 --> 00:16:52,111 O que você sabe que a gente não? 175 00:16:53,712 --> 00:16:57,349 Vão nos vender, como venderam os escravos. Já disse. 176 00:16:57,449 --> 00:17:00,519 Enquanto o bebê estiver vivo, nada vai acontecer com você. 177 00:17:00,619 --> 00:17:02,187 - Como sabe? - Não me provoque! 178 00:17:02,254 --> 00:17:04,323 Chega! Chega. 179 00:17:05,958 --> 00:17:08,093 Daqui vamos sair as três juntas. 180 00:17:08,494 --> 00:17:10,763 Essa é a única maneira de sobreviver. 181 00:17:10,829 --> 00:17:12,931 Portanto, nem mais uma briga, entenderam? 182 00:17:19,338 --> 00:17:22,341 A febre é a única companheira do seringueiro, 183 00:17:23,542 --> 00:17:25,778 por andar metido na lama cortando borracha. 184 00:17:29,548 --> 00:17:33,585 Enquanto o seringueiro sangra as árvores, as sanguessugas o sangram. 185 00:17:34,586 --> 00:17:36,622 A selva se defende de seus carrascos, 186 00:17:38,057 --> 00:17:40,259 e, no final, o homem acaba vencido. 187 00:17:42,061 --> 00:17:43,729 Tem algo ainda pior. 188 00:17:45,964 --> 00:17:48,133 A selva perturba o homem, 189 00:17:49,234 --> 00:17:51,770 desenvolvendo seus instintos mais desumanos. 190 00:17:53,639 --> 00:17:56,008 A crueldade toma conta da alma, 191 00:17:58,410 --> 00:18:00,412 e a ganância queima como febre. 192 00:18:01,680 --> 00:18:03,749 O peão transpira e trabalha 193 00:18:04,716 --> 00:18:07,486 com o sonho de ser um empresário que chega à cidade. 194 00:18:08,687 --> 00:18:12,057 Mas todos sucumbem ao calor. 195 00:18:13,358 --> 00:18:15,060 Morrem abraçados à fome, 196 00:18:16,095 --> 00:18:19,398 tentando saciar a sede da febre com borracha líquida. 197 00:18:24,570 --> 00:18:26,138 E por que ele não fugiu? 198 00:18:30,309 --> 00:18:32,578 A desgraça nubla a mente. 199 00:18:34,947 --> 00:18:36,949 Quando seguiremos a viagem para Vichada? 200 00:18:37,683 --> 00:18:39,518 Ou podemos voltar para La Maporita? 201 00:18:40,018 --> 00:18:41,420 Para não te atrapalhar. 202 00:18:42,554 --> 00:18:44,056 La Maporita. 203 00:18:46,558 --> 00:18:49,094 Daquele lugar não restam senão ruínas e cinzas, 204 00:18:49,161 --> 00:18:52,698 porque o pai do seu filho e o marido de quem Griselda está fugindo 205 00:18:52,764 --> 00:18:57,603 perderam a razão e incendiaram tudo, pelo que me disseram. 206 00:18:58,804 --> 00:19:01,673 Fidel não pode ser tão estúpido para queimar o rancho. 207 00:19:03,208 --> 00:19:05,744 Isso é tão certo quanto Clara ser amante do Arturo. 208 00:19:05,811 --> 00:19:08,547 - Não posso confirmar isso. - E faz bem, rapaz. 209 00:19:08,947 --> 00:19:11,550 Falei que não tocaria um fio de cabelo do seu poeta. 210 00:19:14,486 --> 00:19:17,489 Fico feliz que vocês estejam se entendendo tão bem. 211 00:19:18,023 --> 00:19:22,161 É sabido que, quando as mulheres se amam, são como irmãs, 212 00:19:23,562 --> 00:19:27,499 mas quando não se amam são como hienas que se arrancam as entranhas. 213 00:19:28,233 --> 00:19:33,172 Se querem comer, vão cozinhar para vocês e para todos. 214 00:19:33,972 --> 00:19:38,343 Ou podem voltar para La Maporita nadando. 215 00:19:45,651 --> 00:19:48,987 Clemente, junte-se a nós. 216 00:19:50,289 --> 00:19:52,391 Guie-nos e buscaremos sua liberdade. 217 00:19:55,694 --> 00:19:58,363 Juro por Deus e por Sua justiça. Eu farei isso. 218 00:20:01,300 --> 00:20:03,602 Você acha que, se o Cayeno nos encontrar, 219 00:20:05,204 --> 00:20:06,338 vai nos matar? 220 00:20:07,606 --> 00:20:09,374 Com o Cayeno nunca se sabe. 221 00:20:10,175 --> 00:20:12,377 Ele resolve todos os problemas com sangue, 222 00:20:13,679 --> 00:20:16,248 mas não tem interesse em voltar para cá. 223 00:20:17,950 --> 00:20:20,118 Por aqui anda a madona que veio cobrar-lhe. 224 00:20:21,987 --> 00:20:23,155 Madona? 225 00:20:24,056 --> 00:20:25,123 Quem é ela? 226 00:20:26,058 --> 00:20:27,759 A turca Zoraida Ayram. 227 00:20:30,162 --> 00:20:33,599 Ela vem por estes rios negociando mercadorias com os seringueiros. 228 00:20:34,066 --> 00:20:35,968 Tem uma mercearia famosa em Manaus. 229 00:20:41,173 --> 00:20:45,077 Leve-nos até ela, antes que o Cayeno volte. 230 00:20:46,645 --> 00:20:48,347 Eu a conheço muito bem. 231 00:20:49,681 --> 00:20:51,149 Fui criado dela. 232 00:20:55,020 --> 00:20:56,955 Aqui está o seu recibo, madame. 233 00:20:59,024 --> 00:21:00,325 Shukran. 234 00:21:03,495 --> 00:21:04,830 Shukran, Balbino. 235 00:21:11,403 --> 00:21:14,339 Agora você é meu, Clemente Silva. 236 00:21:26,151 --> 00:21:27,185 Yala. 237 00:21:38,730 --> 00:21:40,632 Chega, Clemente. 238 00:21:41,099 --> 00:21:43,168 Chega, por favor. 239 00:21:44,069 --> 00:21:47,873 Não tolero que você continue me perguntando, me interrogando 240 00:21:48,040 --> 00:21:52,010 sobre assuntos que só podem ser discutidos entre camaradas. 241 00:21:54,546 --> 00:21:55,681 Chega! 242 00:21:56,982 --> 00:22:01,586 Pare de me perguntar por Luciano, se Luciano é bonito. 243 00:22:01,687 --> 00:22:03,989 Se é querido, se tem boa saúde. 244 00:22:04,456 --> 00:22:06,892 "Onde está meu filho?" "Isso são bons modos?" 245 00:22:07,693 --> 00:22:11,129 "Você tem Luciano por acaso?" "Eu gostaria de ver Luciano." 246 00:22:13,899 --> 00:22:15,434 O que isso importa para mim? 247 00:22:19,137 --> 00:22:22,541 Continue sendo atrevido e teimoso, 248 00:22:24,776 --> 00:22:28,180 e eu vendo sua dívida para quem quiser comprá-la. 249 00:22:28,447 --> 00:22:31,183 Madona, não me trate assim. 250 00:22:32,351 --> 00:22:34,553 Estou cansado de sofrer por filhos ingratos. 251 00:22:35,153 --> 00:22:37,055 Há oito anos procuro o meu. 252 00:22:39,091 --> 00:22:42,094 Essa dor seria suficiente para deixar tudo e me jogar no rio. 253 00:22:42,994 --> 00:22:44,863 O que você está dizendo? 254 00:22:46,131 --> 00:22:48,767 Só quero saber se Luciano sabe que procuro por ele. 255 00:22:48,834 --> 00:22:53,004 Se jogar na água? Se jogar assim, sem mais nem menos? 256 00:22:53,071 --> 00:22:54,639 "Eu me jogo na água!" 257 00:22:56,308 --> 00:23:01,246 E quem paga meus 2.000 soles? Quem paga à Turca? Isso seria fraude. 258 00:23:02,147 --> 00:23:04,449 Então não tenho direito nem de morrer? 259 00:23:05,150 --> 00:23:06,718 Acha minha conta justa? 260 00:23:08,453 --> 00:23:11,757 Quem não paga o que come em oito anos de trabalho diário? 261 00:23:13,392 --> 00:23:16,261 Será que estes trapos não gritam a miséria em que vivi? 262 00:23:17,829 --> 00:23:19,097 Você conheceu meu filho. 263 00:23:22,467 --> 00:23:24,269 Pelo menos ele perguntou pela mãe? 264 00:23:25,103 --> 00:23:28,173 Como ele está? Ele perguntou por mim? 265 00:23:28,240 --> 00:23:31,376 Sim, eu conheço Luciano, conheço seu filho. 266 00:23:32,043 --> 00:23:36,882 O filho ladrão que rouba borracha do Muñeiro e do Pezil, 267 00:23:36,948 --> 00:23:40,652 e depois não paga as dívidas. Está feliz? Sim, eu o conheço. 268 00:23:40,719 --> 00:23:43,989 Meu filho não é ladrão. Não o confunda com os outros. 269 00:23:44,423 --> 00:23:46,491 Ele não vendeu borracha para ninguém. 270 00:23:47,025 --> 00:23:51,263 Você fez negócio com o Muñeiro, recebeu a borracha e não pagou nada. 271 00:23:51,596 --> 00:23:53,265 Já verifiquei todos os cadernos. 272 00:23:55,167 --> 00:23:56,334 Você é espião? 273 00:23:57,102 --> 00:24:01,873 Clemente Silva é espião! Ele trai a Turca! Todos contra a Turca! 274 00:24:01,940 --> 00:24:03,675 El Encanto engana a Turca, 275 00:24:03,775 --> 00:24:06,445 o velho Balbino Jácome também engana a Turca. 276 00:24:06,511 --> 00:24:07,913 Todos comigo. 277 00:24:08,613 --> 00:24:11,883 Você não vai se burlar de mim. Você não conhece a Turca. 278 00:24:11,950 --> 00:24:15,620 Quando desembarcarmos, eu vou te prender. Yala, Yala! 279 00:24:15,687 --> 00:24:20,759 Isso. Entreguem-me ao juiz Valcárcel. Tenho muitas declarações para ele. 280 00:24:20,826 --> 00:24:24,162 Então você quer mais confusão para a Turca? É isso que quer? 281 00:24:24,396 --> 00:24:27,833 Não se preocupe. Não vou ser delator quando fui vítima. 282 00:24:27,933 --> 00:24:31,169 Eu cuido disso. Eu cuido. 283 00:24:32,404 --> 00:24:35,807 Você vai fazer com que o ódio de Arana chegue até a Turca. 284 00:24:35,907 --> 00:24:40,011 Além disso, está criando inimigos muito perigosos, Clemente Silva. 285 00:24:40,278 --> 00:24:42,714 Muito perigosos. Você não sabe de nada! 286 00:24:48,820 --> 00:24:50,789 Quando chegarmos em Manaus, 287 00:24:53,024 --> 00:24:54,459 eu vou libertar você 288 00:24:57,562 --> 00:25:00,398 e você poderá ir para Vaupés procurar seu filho 289 00:25:00,465 --> 00:25:02,367 que, com certeza... 290 00:25:04,536 --> 00:25:06,004 está procurando por você. 291 00:25:10,208 --> 00:25:13,478 Desçam a borracha e a mercadoria! Yala! 292 00:25:15,947 --> 00:25:19,584 Pezil, salam aleikum. 293 00:25:20,452 --> 00:25:22,020 Aleikum salam. 294 00:25:23,054 --> 00:25:25,991 - Bem-vinda a Iquitos. - Shukran. 295 00:25:28,226 --> 00:25:30,662 O que você preparou para a Turca? 296 00:25:30,729 --> 00:25:32,197 Levante o vestido! 297 00:25:34,733 --> 00:25:36,334 Cada segundo vale a pena. 298 00:25:36,701 --> 00:25:40,005 Espero que sim, porque a Turca é um pouco exigente. 299 00:25:46,144 --> 00:25:48,813 Menina, é o que você precisa comer para se alimentar. 300 00:25:48,914 --> 00:25:50,515 Porque está magra. 301 00:25:51,182 --> 00:25:53,051 É só um bichinho. 302 00:25:56,221 --> 00:25:59,291 - Você vai assar? - Sim, vamos, menina. 303 00:26:00,225 --> 00:26:01,893 Vamos embora daqui. Venha. 304 00:26:02,394 --> 00:26:05,230 Não vai querer que o bebê saia pela boca. 305 00:26:08,066 --> 00:26:09,334 Ela precisa comer. 306 00:26:13,271 --> 00:26:14,606 Miguel, você me assustou! 307 00:26:17,208 --> 00:26:18,743 Calma, Clarita. 308 00:26:20,211 --> 00:26:22,247 Só vim trazer uma mensagem do patrão. 309 00:26:24,115 --> 00:26:25,216 O que é? 310 00:26:26,451 --> 00:26:28,420 Imagina que sua viagem já está pronta. 311 00:26:30,755 --> 00:26:31,856 Viagem para onde? 312 00:26:33,858 --> 00:26:36,194 Para a casa dos seus avós, foi o que ele disse. 313 00:26:38,029 --> 00:26:41,399 Quando quiser, passe por lá para conversarem como nos velhos tempos. 314 00:26:43,602 --> 00:26:46,638 Isso é verdade? Miguel, é verdade? 315 00:26:58,750 --> 00:27:00,118 Eu vou voltar. 316 00:27:01,353 --> 00:27:02,387 Vou voltar. 317 00:27:03,421 --> 00:27:06,057 Ela ficou no quartinho, porque está se sentindo mal. 318 00:27:06,524 --> 00:27:07,859 Eu vou com ela. 319 00:27:10,295 --> 00:27:11,496 O que foi? 320 00:27:14,299 --> 00:27:18,670 Miguel me trouxe um recado do Barrera. Vou voltar para a Venezuela. 321 00:27:24,042 --> 00:27:26,911 Não me diga que acredita naquele escorpião de seis cabeças 322 00:27:26,978 --> 00:27:28,580 depois de tudo o que ele fez. 323 00:27:29,581 --> 00:27:31,216 Griselda, e se for verdade? 324 00:27:32,917 --> 00:27:34,119 E se não for? 325 00:27:37,756 --> 00:27:41,393 Então a Turca tem mercadoria. Você vê a mercadoria. 326 00:27:41,459 --> 00:27:42,560 Tira! 327 00:27:44,029 --> 00:27:49,334 E depois você paga a Turca. É assim que funcionam os negócios comigo. Yala! 328 00:27:54,139 --> 00:27:55,573 O que está olhando? 329 00:28:03,014 --> 00:28:04,783 Vem, vou mostrar a mercadoria. 330 00:28:05,884 --> 00:28:07,852 Você compra da Turca... 331 00:28:12,791 --> 00:28:15,860 Sr. Cônsul, vim solicitar minha repatriação. 332 00:28:16,194 --> 00:28:17,829 - Colombiano? - Sim, senhor. 333 00:28:18,029 --> 00:28:21,199 Seu país não tem repatriação. Não repatriam ninguém. 334 00:28:21,266 --> 00:28:25,570 O que posso fazer é te dar o passaporte. Vale 50 soles. 335 00:28:26,071 --> 00:28:27,505 Mas não tenho dinheiro. 336 00:28:28,039 --> 00:28:30,608 Vim denunciar os crimes que acontecem em Putumayo. 337 00:28:30,675 --> 00:28:32,877 Posso mostrar as cicatrizes que tenho. 338 00:28:33,578 --> 00:28:38,116 Não sou advogado, não entendo de leis. Se você não conseguir um advogado... 339 00:28:39,584 --> 00:28:42,654 Tenho revelações do sábio francês que se perdeu na Casa Arana. 340 00:28:42,887 --> 00:28:46,391 Então vá até o cônsul francês e conte a ele. 341 00:28:48,193 --> 00:28:50,228 Meu filho foi sequestrado, senhor. 342 00:28:50,628 --> 00:28:53,765 Esses assuntos são tratados em Lima, não aqui. 343 00:28:54,766 --> 00:28:56,468 Como se chama seu filho? 344 00:28:59,037 --> 00:29:00,371 Luciano Silva. 345 00:29:06,711 --> 00:29:07,812 Silva... 346 00:29:11,316 --> 00:29:12,784 Quer um conselho? 347 00:29:14,119 --> 00:29:15,553 Não fale nada. 348 00:29:16,421 --> 00:29:20,458 O cônsul francês tem notícias de um tal Silva 349 00:29:20,525 --> 00:29:22,026 que entrou em La Chorrera 350 00:29:22,594 --> 00:29:27,732 usando as roupas do sábio francês que está desaparecido. 351 00:29:28,900 --> 00:29:32,504 O mandado de prisão não vai demorar. 352 00:29:38,243 --> 00:29:40,145 Você não é o guia 353 00:29:41,780 --> 00:29:45,450 que chamam de Bússola? 354 00:29:47,452 --> 00:29:48,787 Como sabe disso, senhor? 355 00:29:50,989 --> 00:29:54,159 E quais seriam suas revelações, amigo? 356 00:29:56,528 --> 00:29:58,930 São coisas que me contaram sobre Putumayo. 357 00:30:01,666 --> 00:30:04,169 Coisas que o Sr. Arana deve saber. 358 00:30:05,136 --> 00:30:08,606 Sim. Vá lá, conte a ele. 359 00:30:08,973 --> 00:30:12,677 Ele ficaria muito interessado nessas histórias. 360 00:30:13,211 --> 00:30:16,548 E aproveite e peça um emprego para ele. Diga que eu o mandei. 361 00:30:16,781 --> 00:30:20,919 O Sr. Arana é um grande homem. Ele vai te ajudar. 362 00:30:59,390 --> 00:31:03,061 Olha, de todo o coração, estamos com você nessa desgraça. 363 00:31:04,996 --> 00:31:06,764 Agradeço suas palavras. 364 00:31:09,634 --> 00:31:11,936 As corredeiras do Yavaraté 365 00:31:12,070 --> 00:31:14,439 ainda resistem contra as raízes de um jacarandá. 366 00:31:17,742 --> 00:31:19,444 Do que vocês estão falando? 367 00:31:20,478 --> 00:31:23,681 É que vão passar três anos até que possam remover os ossos. 368 00:31:24,782 --> 00:31:27,485 Os ossos de quem? 369 00:31:28,920 --> 00:31:31,823 Como? Seu próprio filho foi morto por uma árvore. 370 00:31:33,725 --> 00:31:34,826 Minha vida! 371 00:31:37,896 --> 00:31:39,297 Foi morto por uma árvore. 372 00:31:42,600 --> 00:31:44,102 Ele foi morto por uma árvore. 373 00:31:54,312 --> 00:31:58,049 Ave Maria puríssima. Ele foi morto por uma árvore. 374 00:32:34,886 --> 00:32:39,390 Malandra, pensei que você não fosse vir. 375 00:32:39,824 --> 00:32:43,061 Como você estava toda empolgada com suas amigas, 376 00:32:43,127 --> 00:32:44,629 armando motins contra mim... 377 00:32:44,696 --> 00:32:48,733 - Que motim? - Contra mim. E tudo o que passamos? 378 00:32:49,600 --> 00:32:51,135 Tudo o que passamos? 379 00:32:52,870 --> 00:32:54,172 Você acha que sou idiota? 380 00:32:56,040 --> 00:32:57,742 Sei que você não se importa. 381 00:33:00,611 --> 00:33:03,715 Aqui, nós três somos vítimas do mesmo engano com você. 382 00:33:04,582 --> 00:33:07,618 Elas por acreditarem em Vichada e eu por acreditar em você, 383 00:33:07,685 --> 00:33:09,954 que um dia você vai me levar para a Venezuela. 384 00:33:10,254 --> 00:33:12,357 Eu acreditei na sua promessa, rapaz. 385 00:33:13,091 --> 00:33:16,294 Eu vou te perdoar por ter se levantado contra mim 386 00:33:16,361 --> 00:33:19,564 só porque não quero esquecer que você foi leal comigo 387 00:33:19,630 --> 00:33:21,599 quando Zubieta se juntou com Cova. 388 00:33:21,666 --> 00:33:24,402 Ainda bem que reconhece, porque você tem memória ruim. 389 00:33:28,039 --> 00:33:29,907 Tenho uma surpresa para você. 390 00:33:31,609 --> 00:33:32,810 Venha. 391 00:33:34,812 --> 00:33:38,182 O que Miguel disse é verdade? Aquilo da viagem? 392 00:33:46,958 --> 00:33:49,327 Espere. Espere. 393 00:33:50,161 --> 00:33:52,296 É verdade? Aquilo da viagem? 394 00:33:52,363 --> 00:33:53,798 Sim. É, sim. 395 00:33:58,302 --> 00:34:02,373 Você vai ver seus avós. 396 00:34:06,310 --> 00:34:11,582 Você vai encontrá-los amanhã. 397 00:34:18,289 --> 00:34:22,260 Passe esta noite comigo. Que seja a última. 398 00:34:32,670 --> 00:34:34,672 Tomara que ele não adoce o ouvido dela, 399 00:34:34,739 --> 00:34:36,874 porque ela vai acabar pior que uma Mapaná. 400 00:34:39,010 --> 00:34:41,846 Toda picada e sem pele para se cobrir. 401 00:34:46,951 --> 00:34:48,786 Porque nós, mulheres, somos assim. 402 00:34:49,654 --> 00:34:50,888 Iludidas. 403 00:34:52,824 --> 00:34:54,892 Quentes como eles, menina. 404 00:34:58,930 --> 00:35:02,033 Uma carícia bem dada e perdemos a dignidade. 405 00:35:04,168 --> 00:35:06,070 Se não, olhe para nós aqui. 406 00:35:11,476 --> 00:35:13,678 Como vamos sair daqui, Griselda? 407 00:35:18,015 --> 00:35:19,517 Isso é problema de nós duas. 408 00:35:21,252 --> 00:35:23,421 Não conte com a venezuelana, menina. 409 00:35:31,028 --> 00:35:33,197 Eu sonho que Fidel e o poeta cheguem, 410 00:35:33,264 --> 00:35:35,466 bem firmes em seus cavalos, 411 00:35:37,835 --> 00:35:39,871 e nos levem para qualquer lugar. 412 00:35:43,641 --> 00:35:45,943 Você já perdeu a esperança em Vichada? 413 00:35:52,583 --> 00:35:55,319 Já estaríamos indo para lá se fosse verdade. 414 00:36:06,030 --> 00:36:07,832 A culpa é toda minha, menina. 415 00:36:13,871 --> 00:36:15,206 Desculpe. 416 00:36:22,013 --> 00:36:24,582 Tem que haver alguma maneira de fugirmos daqui. 417 00:36:26,384 --> 00:36:27,919 Maneiras existem. 418 00:36:31,389 --> 00:36:35,459 O problema é esse bebê sobreviver, porque isso aqui é a selva. 419 00:36:39,964 --> 00:36:42,633 E se eu tiver que escolher, quero que a criança nasça, 420 00:36:42,700 --> 00:36:46,037 porque é a única luz que me resta para não me matar. 421 00:36:53,844 --> 00:36:55,146 Vim buscar minhas coisas. 422 00:36:56,814 --> 00:36:58,849 Ao amanhecer, vou para a Venezuela. 423 00:36:59,150 --> 00:37:01,819 Como você sabe disso? Quem disse? Foi o Barrera? 424 00:37:01,886 --> 00:37:04,355 Sim. Sim, foi ele. 425 00:37:05,323 --> 00:37:07,959 Você é bonita, mas muito burra. 426 00:37:09,327 --> 00:37:12,230 Não percebe que ele está fazendo isso para nos separar? 427 00:37:14,999 --> 00:37:17,435 - Ele perguntou por vocês. - E o que ele disse? 428 00:37:19,870 --> 00:37:20,972 Ele disse que... 429 00:37:24,208 --> 00:37:28,045 Ele disse que em dois dias vocês seguirão para o seringal. 430 00:37:30,581 --> 00:37:33,417 Para ele não adianta ficar aqui. Foi o que ele disse. 431 00:37:34,552 --> 00:37:37,455 Está esperando a autorização de um Coronel Funes 432 00:37:37,521 --> 00:37:39,890 para poder transportar a mercadoria. 433 00:37:39,957 --> 00:37:41,559 E a mercadoria somos nós? 434 00:37:42,727 --> 00:37:44,795 A mão de obra. Foi o que entendi. 435 00:37:48,099 --> 00:37:50,101 Só conheço o Barrera de ouvir falar. 436 00:37:50,768 --> 00:37:53,471 Sei que ele tem negócios com o Pezil e com o Cayeno, 437 00:37:54,138 --> 00:37:56,173 mas quer liquidar essa sociedade. 438 00:37:56,240 --> 00:38:00,411 A madona está cobrando o pagamento e não quer dar mais prazo. 439 00:38:02,113 --> 00:38:06,017 Entendo que o Barrera se comprometeu a trazer 200 homens da Colômbia, 440 00:38:06,817 --> 00:38:09,020 mas apareceu com só alguns. 441 00:38:10,288 --> 00:38:13,624 Além disso, nós, colombianos, não temos valor nessas regiões. 442 00:38:15,259 --> 00:38:16,327 Não é? 443 00:38:16,494 --> 00:38:20,431 Não. Dizem que somos rebeldes e traidores. 444 00:38:22,700 --> 00:38:25,169 Quando chegarem ao acampamento do Cayeno, 445 00:38:25,236 --> 00:38:26,971 podem perguntar pelo Váquiro. 446 00:38:27,538 --> 00:38:29,507 Esse capataz é um bêbado, 447 00:38:29,607 --> 00:38:32,109 mas é o único que pode garantir a vida de vocês. 448 00:38:32,476 --> 00:38:36,013 Eu chegarei depois, para não levantar suspeitas. 449 00:38:38,382 --> 00:38:40,151 E se nos colocarem para trabalhar? 450 00:38:43,554 --> 00:38:45,289 Não tenha medo, Antonio. 451 00:38:47,525 --> 00:38:48,993 Viemos para enfrentar a vida. 452 00:39:04,909 --> 00:39:06,877 Olha só como você está embebedado. 453 00:39:08,245 --> 00:39:11,282 Desde que começou a trabalhar com Barrera, mudou totalmente. 454 00:39:12,450 --> 00:39:16,253 Já esqueceu que eu era sua patroa e o alimentava em La Maporita? 455 00:39:19,690 --> 00:39:21,859 Os tempos mudaram, Griselda. 456 00:39:27,398 --> 00:39:29,467 Me diga para onde estão levando Clarita. 457 00:39:31,068 --> 00:39:32,470 Não sei, nem me interessa. 458 00:39:33,471 --> 00:39:35,773 Não é como se ela estivesse indo ver os avós. 459 00:39:37,842 --> 00:39:39,176 Como não? 460 00:39:40,244 --> 00:39:41,245 Pelo que sei, 461 00:39:41,312 --> 00:39:44,615 ela é o pagamento ao Coronel Funes para que o deixe passar 462 00:39:44,682 --> 00:39:46,984 pelo estreito que falta para chegar a Vichada. 463 00:39:57,027 --> 00:39:58,929 Ele é um desgraçado. 464 00:40:01,932 --> 00:40:04,568 E eu disse para essa tonta não acreditar nele. 465 00:40:08,305 --> 00:40:10,274 Que Deus a ajude. 466 00:40:28,426 --> 00:40:30,428 Alicia! 467 00:40:57,688 --> 00:40:58,889 Não me toque! 468 00:41:14,805 --> 00:41:15,906 Já... 469 00:41:20,845 --> 00:41:24,748 Já tenho o passaporte para entrar em Vichada, 470 00:41:28,352 --> 00:41:30,554 onde vamos começar uma vida nova, você... 471 00:41:36,293 --> 00:41:37,428 e eu. 472 00:41:42,333 --> 00:41:43,734 Beba comigo. 473 00:41:50,908 --> 00:41:52,042 Ou será... 474 00:41:56,180 --> 00:42:01,485 que você quer ter o mesmo destino daquela malandra? 475 00:42:25,009 --> 00:42:26,210 Griselda! 476 00:42:33,350 --> 00:42:35,920 Maldita e mil vezes maldita! 477 00:42:39,890 --> 00:42:41,892 Chamem o Murray! 478 00:42:41,959 --> 00:42:45,195 Murray, estou sangrando! 479 00:42:47,097 --> 00:42:48,432 Murray! 480 00:42:48,632 --> 00:42:49,767 O que foi? 481 00:42:52,803 --> 00:42:54,838 O que você fez, menina? 482 00:42:59,643 --> 00:43:01,545 Calma... 483 00:43:02,546 --> 00:43:05,416 Estou aqui. Calma, menina. 484 00:43:05,716 --> 00:43:08,385 - Não, não, não! - Me solta! 485 00:43:08,719 --> 00:43:10,054 Griselda! 486 00:43:10,154 --> 00:43:11,889 - Não! - Me solta! 487 00:43:11,956 --> 00:43:13,457 Para onde a está levando? 488 00:43:33,010 --> 00:43:34,545 A VORAGEM 489 00:43:35,305 --> 00:44:35,792 Watch Online Movies and Series for FREE www.osdb.link/lm