1
00:00:09,542 --> 00:00:12,879
{\an8}Olha, os patrões estão tomando chá.
2
00:00:14,114 --> 00:00:15,382
Por que você não está lá?
3
00:00:16,549 --> 00:00:18,551
Não é o favorito dos patrões?
4
00:00:18,852 --> 00:00:20,687
Estou onde devo estar.
5
00:00:22,022 --> 00:00:23,156
Olha, olha...
6
00:00:23,390 --> 00:00:28,528
Aquela beleza que está dando a mão
ao senhor é a madona Zoraida Ayram.
7
00:00:30,430 --> 00:00:32,098
- A Turca.
- A própria.
8
00:00:33,199 --> 00:00:36,603
Não adiantou nada o que fizemos
para que os jornais com as denúncias
9
00:00:36,669 --> 00:00:38,104
circulassem por toda parte.
10
00:00:38,538 --> 00:00:39,572
Estamos perdidos.
11
00:00:40,673 --> 00:00:41,674
E por que diz isso?
12
00:00:41,775 --> 00:00:43,810
Pela chegada daquele maldito Visitante,
13
00:00:43,877 --> 00:00:47,013
que não serviu para nada,
não fez nada, não viu nada.
14
00:00:47,480 --> 00:00:50,350
Não quis ver
os prisioneiros pedindo água.
15
00:00:50,884 --> 00:00:53,386
- E aqui ninguém se atreve a falar.
- Eu me atrevo.
16
00:00:53,653 --> 00:00:56,890
Não adiantou nada,
porque eles já tinham tudo bem armado.
17
00:00:57,390 --> 00:00:59,059
As equipes foram reorganizadas
18
00:00:59,125 --> 00:01:01,661
e os peões insatisfeitos
foram escondidos.
19
00:01:06,032 --> 00:01:07,567
Mas você ouviu.
20
00:01:08,902 --> 00:01:10,336
Ele me deu a liberdade.
21
00:01:12,372 --> 00:01:14,574
Não, companheiro, nem sonhe.
22
00:01:15,875 --> 00:01:19,179
Alguns podem ir embora, mas pagando.
E você não tem com que pagar.
23
00:01:21,981 --> 00:01:24,584
"Amanhã mesmo", isso soa muito bonito.
24
00:01:25,652 --> 00:01:27,787
E a dívida? E o saldo?
25
00:01:27,921 --> 00:01:31,191
E o barco?
E as estradas e as guarnições?
26
00:01:31,991 --> 00:01:34,661
Aqui, os juros se pagam
com suor e sangue.
27
00:01:36,362 --> 00:01:38,998
Então não adianta falar com o Visitante.
28
00:01:39,299 --> 00:01:41,835
Não se preocupe, amanhã será outro dia.
29
00:01:42,001 --> 00:01:43,670
Eu tenho tudo arranjado.
30
00:01:45,939 --> 00:01:47,774
Do que você está falando?
31
00:01:48,775 --> 00:01:50,643
Tenho quem o compre e leve embora.
32
00:01:51,878 --> 00:01:53,847
A madona Zoraida Ayram.
33
00:01:56,049 --> 00:01:57,050
Ela?
34
00:01:58,418 --> 00:02:00,987
Quando você disse
que não queria mais trabalhar,
35
00:02:01,054 --> 00:02:03,656
ela ficou fascinada com sua insolência.
36
00:02:04,858 --> 00:02:08,194
A madona sempre triunfa.
É para isso que ela é bonita.
37
00:02:09,195 --> 00:02:12,866
Mas, no entanto,
quando a mulher dá, ela pede.
38
00:02:13,366 --> 00:02:15,135
E quando o homem pede, ele dá.
39
00:02:20,273 --> 00:02:22,509
Talvez ela saiba algo sobre Luciano.
40
00:02:23,910 --> 00:02:25,011
Luciano?
41
00:02:25,612 --> 00:02:26,846
Pergunte a ela.
42
00:02:28,000 --> 00:02:34,074
43
00:02:37,557 --> 00:02:40,293
{\an8}IQUITOS
PERU
44
00:02:40,360 --> 00:02:42,829
{\an8}Vinte dias depois, eu estava em Iquitos.
45
00:04:11,985 --> 00:04:17,457
A VORAGEM
46
00:04:23,363 --> 00:04:26,366
RIO INIRIDA
GAUINÍA
47
00:04:53,493 --> 00:04:55,962
Cova? Cova, venha.
48
00:04:56,362 --> 00:04:57,530
Cova?
49
00:04:57,797 --> 00:04:58,831
Cova!
50
00:05:25,158 --> 00:05:26,292
Tem alguém!
51
00:05:27,293 --> 00:05:28,328
Não me mate.
52
00:05:31,898 --> 00:05:34,600
Não me mate. Tenha piedade
da minha pele, não me mate.
53
00:05:35,335 --> 00:05:36,369
Saia.
54
00:05:36,936 --> 00:05:38,171
Levante-se!
55
00:05:43,142 --> 00:05:45,345
Ali, ali.
56
00:05:45,511 --> 00:05:46,779
Fique aí.
57
00:05:54,520 --> 00:05:55,555
Quem é você?
58
00:05:57,423 --> 00:05:59,092
Sou um escravo do Cayeno.
59
00:05:59,892 --> 00:06:03,696
Meu grupo me deixou aqui há uns dias,
doente, cuidando desta entrada.
60
00:06:07,266 --> 00:06:09,535
E os cadáveres
que estão na margem do rio?
61
00:06:21,047 --> 00:06:23,783
O Coronel Funes
e o Cayeno estão em guerra.
62
00:06:24,150 --> 00:06:27,620
Os mortos são deixados amarrados
para servir de exemplo aos outros.
63
00:06:28,154 --> 00:06:29,622
E onde está o Cayeno?
64
00:06:32,692 --> 00:06:34,093
Ele foi rio acima.
65
00:06:34,861 --> 00:06:37,163
Roubar borracha, caçar índios.
66
00:06:41,934 --> 00:06:44,170
Vocês são compatriotas colombianos?
67
00:06:56,616 --> 00:06:58,217
Onde estão suas tropas?
68
00:07:00,987 --> 00:07:05,658
Uma parte está vasculhando a mata,
a outra já está subindo o Rio Papunahua.
69
00:07:06,159 --> 00:07:09,762
O Cayeno assassinou nossa tropa
enquanto passávamos pelas corredeiras.
70
00:07:11,330 --> 00:07:14,867
Diga aos seus homens que,
se encontrarem um acampamento vazio,
71
00:07:14,934 --> 00:07:16,469
não comam a farinha de lá.
72
00:07:16,903 --> 00:07:21,240
Tudo está envenenado.
A única comida que está boa eu guardei.
73
00:07:32,652 --> 00:07:35,488
Então, traga aqui
e coma um pouco na nossa frente.
74
00:09:10,249 --> 00:09:13,052
Para vocês não ficarem falando demais,
trouxe companhia.
75
00:09:28,200 --> 00:09:29,635
Quem é você?
76
00:09:31,270 --> 00:09:32,471
Clara.
77
00:09:33,739 --> 00:09:37,777
A que chupava os ossos
do seu marido no rancho do Zubieta.
78
00:09:39,912 --> 00:09:42,381
- Encostada.
- Moça, o que você está dizendo?
79
00:09:43,349 --> 00:09:45,952
Esta é Alicia, a mulher do poeta.
80
00:09:48,020 --> 00:09:49,155
Prazer.
81
00:09:54,894 --> 00:09:56,362
Não se acomode muito,
82
00:09:57,196 --> 00:10:00,166
não tem espaço para amantes
dos nossos antigos maridos.
83
00:10:02,735 --> 00:10:04,670
Eu nunca tive nada com Fidel.
84
00:10:06,339 --> 00:10:07,540
Nem com o seu poeta.
85
00:10:08,307 --> 00:10:10,409
E ele não disse que tinha mulher.
86
00:10:11,611 --> 00:10:13,879
Quando percebi, terminei tudo.
Pergunte a ele.
87
00:10:14,413 --> 00:10:16,282
E você, olha, olha...
88
00:10:17,817 --> 00:10:21,954
Deixe-a em paz. Ela também
precisa de um lugar, como nós.
89
00:10:30,529 --> 00:10:31,864
É, acomode-se onde puder.
90
00:10:34,867 --> 00:10:36,035
Eu te digo, menina,
91
00:10:37,803 --> 00:10:40,573
que sei reconhecer
as cadelas no cio de longe,
92
00:10:41,907 --> 00:10:43,175
bem de longe.
93
00:11:02,561 --> 00:11:04,764
O que você está fazendo, menina?
94
00:11:05,998 --> 00:11:09,402
Não brinque com isso, não sabemos
quanto tempo vamos ficar aqui.
95
00:11:10,336 --> 00:11:12,238
Ou você sabe, venezuelana?
96
00:11:15,408 --> 00:11:16,776
Quem me dera saber.
97
00:11:18,444 --> 00:11:22,848
A única coisa que sei
é que quero sair daqui.
98
00:11:25,685 --> 00:11:31,157
Quero ir para minha terra,
com minha velhinha, não ficar aqui.
99
00:11:31,857 --> 00:11:34,293
Como sabemos que não está aqui
para outra coisa?
100
00:11:34,360 --> 00:11:35,361
Griselda!
101
00:11:36,962 --> 00:11:38,130
Pense o que quiser.
102
00:11:43,069 --> 00:11:45,004
Moça da cidade...
103
00:11:46,472 --> 00:11:47,506
obrigada.
104
00:11:56,315 --> 00:11:57,917
Seu homem e eu não tivemos nada.
105
00:12:01,053 --> 00:12:02,088
Sabe onde ele está?
106
00:12:10,129 --> 00:12:12,098
Fui embora quando mataram o Zubieta.
107
00:12:12,598 --> 00:12:15,701
E foram mesmo o Fidel e o poeta,
como dizem?
108
00:12:19,505 --> 00:12:20,806
Não.
109
00:12:21,273 --> 00:12:23,008
O Fidel e o Cova não o mataram.
110
00:12:27,613 --> 00:12:28,948
Deixaram-no lá.
111
00:12:32,685 --> 00:12:35,521
Deixaram-no lá pendurado,
sem piedade nenhuma.
112
00:12:36,922 --> 00:12:38,657
Foi o Barrera.
113
00:12:43,429 --> 00:12:44,563
Sim.
114
00:12:46,398 --> 00:12:48,367
E o que você está fazendo aqui com ele?
115
00:12:51,303 --> 00:12:52,838
A mesma coisa que vocês...
116
00:12:56,642 --> 00:12:58,778
comprando um pesadelo.
117
00:13:00,179 --> 00:13:01,881
Não quero ficar aqui.
118
00:13:05,217 --> 00:13:07,319
Só quero ir para minha terra.
119
00:13:07,386 --> 00:13:09,188
Não quero ficar presa aqui.
120
00:13:12,558 --> 00:13:13,959
Não fique assim.
121
00:13:16,428 --> 00:13:17,963
Vamos sair daqui.
122
00:13:20,466 --> 00:13:21,767
Vamos sair daqui.
123
00:13:30,876 --> 00:13:32,912
Este sol vai te fazer bem, menina.
124
00:13:34,647 --> 00:13:35,848
Você está pálida.
125
00:13:37,983 --> 00:13:40,119
O risco de perder o bebê já passou.
126
00:13:42,188 --> 00:13:44,190
É melhor ficarmos aqui quietas,
127
00:13:45,291 --> 00:13:46,926
porque sair daqui, bom...
128
00:13:47,927 --> 00:13:49,128
Não há para onde ir.
129
00:13:49,428 --> 00:13:50,563
Tem o rio.
130
00:13:55,634 --> 00:13:59,205
Ainda estamos muito longe da cidade
com varandas e pessoas ricas.
131
00:14:00,272 --> 00:14:01,640
Riqueza...
132
00:14:02,274 --> 00:14:05,177
As únicas ricas aqui somos nós,
mas para eles.
133
00:14:14,620 --> 00:14:16,155
E se fugirmos daqui?
134
00:14:17,456 --> 00:14:18,557
Fugir?
135
00:14:22,294 --> 00:14:25,998
Olha, moça da cidade,
vão vender nós três.
136
00:14:26,131 --> 00:14:28,500
Aqueles merdas
não se importam se está grávida.
137
00:14:28,567 --> 00:14:29,935
Como vão nos vender?
138
00:14:32,171 --> 00:14:33,572
Que nada, menina.
139
00:14:34,506 --> 00:14:36,141
Você sabe do que estou falando.
140
00:14:36,842 --> 00:14:39,578
Você não a trouxe aqui
para ajudar a pagar sua dívida?
141
00:14:39,645 --> 00:14:41,547
Ei, o que está dizendo?
142
00:14:42,248 --> 00:14:45,251
Você também sabia
que aquele infeliz tinha mulher? Cova?
143
00:14:48,287 --> 00:14:49,755
Ele não a merece.
144
00:14:51,223 --> 00:14:54,026
Alicia é mulher demais
para esse pobre coitado.
145
00:14:55,327 --> 00:14:57,897
"Alicia é mulher demais."
146
00:14:58,097 --> 00:14:59,365
Você gosta dela?
147
00:15:01,166 --> 00:15:02,701
Ela é interessante,
148
00:15:04,470 --> 00:15:07,106
embora seja muito senhorita da cidade.
149
00:15:09,275 --> 00:15:12,111
Senhorita? Isso você acha.
150
00:15:12,177 --> 00:15:14,380
Não tenho conhecimento do contrário...
151
00:15:15,047 --> 00:15:16,048
ainda.
152
00:15:17,883 --> 00:15:19,218
Quando vamos para Vichada?
153
00:15:23,923 --> 00:15:26,992
Griselda está a convencendo
a ir conosco.
154
00:15:28,861 --> 00:15:30,162
Ela perguntou por mim.
155
00:15:31,130 --> 00:15:33,232
Ela também vai com a gente?
156
00:15:34,099 --> 00:15:36,201
O que uma garota como ela vai fazer lá?
157
00:15:41,273 --> 00:15:43,008
Pagar uma dívida.
158
00:15:45,744 --> 00:15:49,114
E você, cuidado com o que fala,
sua tagarela...
159
00:15:54,620 --> 00:15:56,188
porque eu arranco sua boca.
160
00:16:01,093 --> 00:16:02,127
Cavalga.
161
00:16:04,463 --> 00:16:05,531
Cavalga.
162
00:16:07,833 --> 00:16:08,834
Isso é mentira.
163
00:16:09,501 --> 00:16:12,338
Foi o que o Barrera disse,
não estou inventando nada.
164
00:16:12,438 --> 00:16:15,341
Que sua língua apodreça,
venezuelana maluca!
165
00:16:15,975 --> 00:16:19,845
Maluca é a sua mãe, amargurada.
Qual é a sua comigo?
166
00:16:20,612 --> 00:16:24,383
- Você é uma dissimulada.
- Eu? Dissimulada é você.
167
00:16:24,583 --> 00:16:26,852
Você é amiga dessa pobre
e olha onde a trouxe.
168
00:16:26,952 --> 00:16:29,989
- Isso é mentira!
- Mentirosa! Mentirosa!
169
00:16:30,089 --> 00:16:32,858
Calma! Griselda, pare!
170
00:16:34,326 --> 00:16:36,261
Cale a boca ou falo
para Barrera levar vocês,
171
00:16:36,328 --> 00:16:38,964
assim fico sozinha com ele.
Não tem o que fazer.
172
00:16:40,366 --> 00:16:42,234
Se você me vendeu,
também se vendeu.
173
00:16:42,301 --> 00:16:45,504
- Isso é mentira.
- Você não vai para o paraíso, Griselda.
174
00:16:50,442 --> 00:16:52,111
O que você sabe que a gente não?
175
00:16:53,712 --> 00:16:57,349
Vão nos vender, como venderam
os escravos. Já disse.
176
00:16:57,449 --> 00:17:00,519
Enquanto o bebê estiver vivo,
nada vai acontecer com você.
177
00:17:00,619 --> 00:17:02,187
- Como sabe?
- Não me provoque!
178
00:17:02,254 --> 00:17:04,323
Chega! Chega.
179
00:17:05,958 --> 00:17:08,093
Daqui vamos sair as três juntas.
180
00:17:08,494 --> 00:17:10,763
Essa é a única maneira de sobreviver.
181
00:17:10,829 --> 00:17:12,931
Portanto, nem mais uma briga,
entenderam?
182
00:17:19,338 --> 00:17:22,341
A febre é a única
companheira do seringueiro,
183
00:17:23,542 --> 00:17:25,778
por andar metido
na lama cortando borracha.
184
00:17:29,548 --> 00:17:33,585
Enquanto o seringueiro sangra
as árvores, as sanguessugas o sangram.
185
00:17:34,586 --> 00:17:36,622
A selva se defende de seus carrascos,
186
00:17:38,057 --> 00:17:40,259
e, no final, o homem acaba vencido.
187
00:17:42,061 --> 00:17:43,729
Tem algo ainda pior.
188
00:17:45,964 --> 00:17:48,133
A selva perturba o homem,
189
00:17:49,234 --> 00:17:51,770
desenvolvendo seus instintos
mais desumanos.
190
00:17:53,639 --> 00:17:56,008
A crueldade toma conta da alma,
191
00:17:58,410 --> 00:18:00,412
e a ganância queima como febre.
192
00:18:01,680 --> 00:18:03,749
O peão transpira e trabalha
193
00:18:04,716 --> 00:18:07,486
com o sonho de ser um empresário
que chega à cidade.
194
00:18:08,687 --> 00:18:12,057
Mas todos sucumbem ao calor.
195
00:18:13,358 --> 00:18:15,060
Morrem abraçados à fome,
196
00:18:16,095 --> 00:18:19,398
tentando saciar a sede da febre
com borracha líquida.
197
00:18:24,570 --> 00:18:26,138
E por que ele não fugiu?
198
00:18:30,309 --> 00:18:32,578
A desgraça nubla a mente.
199
00:18:34,947 --> 00:18:36,949
Quando seguiremos
a viagem para Vichada?
200
00:18:37,683 --> 00:18:39,518
Ou podemos voltar para La Maporita?
201
00:18:40,018 --> 00:18:41,420
Para não te atrapalhar.
202
00:18:42,554 --> 00:18:44,056
La Maporita.
203
00:18:46,558 --> 00:18:49,094
Daquele lugar não restam
senão ruínas e cinzas,
204
00:18:49,161 --> 00:18:52,698
porque o pai do seu filho e o marido
de quem Griselda está fugindo
205
00:18:52,764 --> 00:18:57,603
perderam a razão e incendiaram tudo,
pelo que me disseram.
206
00:18:58,804 --> 00:19:01,673
Fidel não pode ser tão estúpido
para queimar o rancho.
207
00:19:03,208 --> 00:19:05,744
Isso é tão certo
quanto Clara ser amante do Arturo.
208
00:19:05,811 --> 00:19:08,547
- Não posso confirmar isso.
- E faz bem, rapaz.
209
00:19:08,947 --> 00:19:11,550
Falei que não tocaria
um fio de cabelo do seu poeta.
210
00:19:14,486 --> 00:19:17,489
Fico feliz que vocês
estejam se entendendo tão bem.
211
00:19:18,023 --> 00:19:22,161
É sabido que, quando as mulheres
se amam, são como irmãs,
212
00:19:23,562 --> 00:19:27,499
mas quando não se amam são como
hienas que se arrancam as entranhas.
213
00:19:28,233 --> 00:19:33,172
Se querem comer,
vão cozinhar para vocês e para todos.
214
00:19:33,972 --> 00:19:38,343
Ou podem voltar
para La Maporita nadando.
215
00:19:45,651 --> 00:19:48,987
Clemente, junte-se a nós.
216
00:19:50,289 --> 00:19:52,391
Guie-nos e buscaremos sua liberdade.
217
00:19:55,694 --> 00:19:58,363
Juro por Deus e por Sua justiça.
Eu farei isso.
218
00:20:01,300 --> 00:20:03,602
Você acha
que, se o Cayeno nos encontrar,
219
00:20:05,204 --> 00:20:06,338
vai nos matar?
220
00:20:07,606 --> 00:20:09,374
Com o Cayeno nunca se sabe.
221
00:20:10,175 --> 00:20:12,377
Ele resolve todos os problemas
com sangue,
222
00:20:13,679 --> 00:20:16,248
mas não tem interesse em voltar para cá.
223
00:20:17,950 --> 00:20:20,118
Por aqui anda a madona
que veio cobrar-lhe.
224
00:20:21,987 --> 00:20:23,155
Madona?
225
00:20:24,056 --> 00:20:25,123
Quem é ela?
226
00:20:26,058 --> 00:20:27,759
A turca Zoraida Ayram.
227
00:20:30,162 --> 00:20:33,599
Ela vem por estes rios negociando
mercadorias com os seringueiros.
228
00:20:34,066 --> 00:20:35,968
Tem uma mercearia famosa em Manaus.
229
00:20:41,173 --> 00:20:45,077
Leve-nos até ela,
antes que o Cayeno volte.
230
00:20:46,645 --> 00:20:48,347
Eu a conheço muito bem.
231
00:20:49,681 --> 00:20:51,149
Fui criado dela.
232
00:20:55,020 --> 00:20:56,955
Aqui está o seu recibo, madame.
233
00:20:59,024 --> 00:21:00,325
Shukran.
234
00:21:03,495 --> 00:21:04,830
Shukran, Balbino.
235
00:21:11,403 --> 00:21:14,339
Agora você é meu, Clemente Silva.
236
00:21:26,151 --> 00:21:27,185
Yala.
237
00:21:38,730 --> 00:21:40,632
Chega, Clemente.
238
00:21:41,099 --> 00:21:43,168
Chega, por favor.
239
00:21:44,069 --> 00:21:47,873
Não tolero que você continue
me perguntando, me interrogando
240
00:21:48,040 --> 00:21:52,010
sobre assuntos que só podem
ser discutidos entre camaradas.
241
00:21:54,546 --> 00:21:55,681
Chega!
242
00:21:56,982 --> 00:22:01,586
Pare de me perguntar por Luciano,
se Luciano é bonito.
243
00:22:01,687 --> 00:22:03,989
Se é querido, se tem boa saúde.
244
00:22:04,456 --> 00:22:06,892
"Onde está meu filho?"
"Isso são bons modos?"
245
00:22:07,693 --> 00:22:11,129
"Você tem Luciano por acaso?"
"Eu gostaria de ver Luciano."
246
00:22:13,899 --> 00:22:15,434
O que isso importa para mim?
247
00:22:19,137 --> 00:22:22,541
Continue sendo atrevido e teimoso,
248
00:22:24,776 --> 00:22:28,180
e eu vendo sua dívida
para quem quiser comprá-la.
249
00:22:28,447 --> 00:22:31,183
Madona, não me trate assim.
250
00:22:32,351 --> 00:22:34,553
Estou cansado de sofrer
por filhos ingratos.
251
00:22:35,153 --> 00:22:37,055
Há oito anos procuro o meu.
252
00:22:39,091 --> 00:22:42,094
Essa dor seria suficiente
para deixar tudo e me jogar no rio.
253
00:22:42,994 --> 00:22:44,863
O que você está dizendo?
254
00:22:46,131 --> 00:22:48,767
Só quero saber se Luciano
sabe que procuro por ele.
255
00:22:48,834 --> 00:22:53,004
Se jogar na água?
Se jogar assim, sem mais nem menos?
256
00:22:53,071 --> 00:22:54,639
"Eu me jogo na água!"
257
00:22:56,308 --> 00:23:01,246
E quem paga meus 2.000 soles?
Quem paga à Turca? Isso seria fraude.
258
00:23:02,147 --> 00:23:04,449
Então não tenho direito nem de morrer?
259
00:23:05,150 --> 00:23:06,718
Acha minha conta justa?
260
00:23:08,453 --> 00:23:11,757
Quem não paga o que come
em oito anos de trabalho diário?
261
00:23:13,392 --> 00:23:16,261
Será que estes trapos
não gritam a miséria em que vivi?
262
00:23:17,829 --> 00:23:19,097
Você conheceu meu filho.
263
00:23:22,467 --> 00:23:24,269
Pelo menos ele perguntou pela mãe?
264
00:23:25,103 --> 00:23:28,173
Como ele está? Ele perguntou por mim?
265
00:23:28,240 --> 00:23:31,376
Sim, eu conheço Luciano,
conheço seu filho.
266
00:23:32,043 --> 00:23:36,882
O filho ladrão que rouba borracha
do Muñeiro e do Pezil,
267
00:23:36,948 --> 00:23:40,652
e depois não paga as dívidas.
Está feliz? Sim, eu o conheço.
268
00:23:40,719 --> 00:23:43,989
Meu filho não é ladrão.
Não o confunda com os outros.
269
00:23:44,423 --> 00:23:46,491
Ele não vendeu borracha para ninguém.
270
00:23:47,025 --> 00:23:51,263
Você fez negócio com o Muñeiro,
recebeu a borracha e não pagou nada.
271
00:23:51,596 --> 00:23:53,265
Já verifiquei todos os cadernos.
272
00:23:55,167 --> 00:23:56,334
Você é espião?
273
00:23:57,102 --> 00:24:01,873
Clemente Silva é espião!
Ele trai a Turca! Todos contra a Turca!
274
00:24:01,940 --> 00:24:03,675
El Encanto engana a Turca,
275
00:24:03,775 --> 00:24:06,445
o velho Balbino Jácome
também engana a Turca.
276
00:24:06,511 --> 00:24:07,913
Todos comigo.
277
00:24:08,613 --> 00:24:11,883
Você não vai se burlar de mim.
Você não conhece a Turca.
278
00:24:11,950 --> 00:24:15,620
Quando desembarcarmos,
eu vou te prender. Yala, Yala!
279
00:24:15,687 --> 00:24:20,759
Isso. Entreguem-me ao juiz Valcárcel.
Tenho muitas declarações para ele.
280
00:24:20,826 --> 00:24:24,162
Então você quer mais confusão
para a Turca? É isso que quer?
281
00:24:24,396 --> 00:24:27,833
Não se preocupe.
Não vou ser delator quando fui vítima.
282
00:24:27,933 --> 00:24:31,169
Eu cuido disso. Eu cuido.
283
00:24:32,404 --> 00:24:35,807
Você vai fazer com que o ódio
de Arana chegue até a Turca.
284
00:24:35,907 --> 00:24:40,011
Além disso, está criando inimigos
muito perigosos, Clemente Silva.
285
00:24:40,278 --> 00:24:42,714
Muito perigosos. Você não sabe de nada!
286
00:24:48,820 --> 00:24:50,789
Quando chegarmos em Manaus,
287
00:24:53,024 --> 00:24:54,459
eu vou libertar você
288
00:24:57,562 --> 00:25:00,398
e você poderá ir para Vaupés
procurar seu filho
289
00:25:00,465 --> 00:25:02,367
que, com certeza...
290
00:25:04,536 --> 00:25:06,004
está procurando por você.
291
00:25:10,208 --> 00:25:13,478
Desçam a borracha e a mercadoria! Yala!
292
00:25:15,947 --> 00:25:19,584
Pezil, salam aleikum.
293
00:25:20,452 --> 00:25:22,020
Aleikum salam.
294
00:25:23,054 --> 00:25:25,991
- Bem-vinda a Iquitos.
- Shukran.
295
00:25:28,226 --> 00:25:30,662
O que você preparou para a Turca?
296
00:25:30,729 --> 00:25:32,197
Levante o vestido!
297
00:25:34,733 --> 00:25:36,334
Cada segundo vale a pena.
298
00:25:36,701 --> 00:25:40,005
Espero que sim,
porque a Turca é um pouco exigente.
299
00:25:46,144 --> 00:25:48,813
Menina, é o que você
precisa comer para se alimentar.
300
00:25:48,914 --> 00:25:50,515
Porque está magra.
301
00:25:51,182 --> 00:25:53,051
É só um bichinho.
302
00:25:56,221 --> 00:25:59,291
- Você vai assar?
- Sim, vamos, menina.
303
00:26:00,225 --> 00:26:01,893
Vamos embora daqui. Venha.
304
00:26:02,394 --> 00:26:05,230
Não vai querer que o bebê
saia pela boca.
305
00:26:08,066 --> 00:26:09,334
Ela precisa comer.
306
00:26:13,271 --> 00:26:14,606
Miguel, você me assustou!
307
00:26:17,208 --> 00:26:18,743
Calma, Clarita.
308
00:26:20,211 --> 00:26:22,247
Só vim trazer uma mensagem do patrão.
309
00:26:24,115 --> 00:26:25,216
O que é?
310
00:26:26,451 --> 00:26:28,420
Imagina que sua viagem já está pronta.
311
00:26:30,755 --> 00:26:31,856
Viagem para onde?
312
00:26:33,858 --> 00:26:36,194
Para a casa dos seus avós,
foi o que ele disse.
313
00:26:38,029 --> 00:26:41,399
Quando quiser, passe por lá
para conversarem como nos velhos tempos.
314
00:26:43,602 --> 00:26:46,638
Isso é verdade? Miguel, é verdade?
315
00:26:58,750 --> 00:27:00,118
Eu vou voltar.
316
00:27:01,353 --> 00:27:02,387
Vou voltar.
317
00:27:03,421 --> 00:27:06,057
Ela ficou no quartinho,
porque está se sentindo mal.
318
00:27:06,524 --> 00:27:07,859
Eu vou com ela.
319
00:27:10,295 --> 00:27:11,496
O que foi?
320
00:27:14,299 --> 00:27:18,670
Miguel me trouxe um recado do Barrera.
Vou voltar para a Venezuela.
321
00:27:24,042 --> 00:27:26,911
Não me diga que acredita
naquele escorpião de seis cabeças
322
00:27:26,978 --> 00:27:28,580
depois de tudo o que ele fez.
323
00:27:29,581 --> 00:27:31,216
Griselda, e se for verdade?
324
00:27:32,917 --> 00:27:34,119
E se não for?
325
00:27:37,756 --> 00:27:41,393
Então a Turca tem mercadoria.
Você vê a mercadoria.
326
00:27:41,459 --> 00:27:42,560
Tira!
327
00:27:44,029 --> 00:27:49,334
E depois você paga a Turca. É assim
que funcionam os negócios comigo. Yala!
328
00:27:54,139 --> 00:27:55,573
O que está olhando?
329
00:28:03,014 --> 00:28:04,783
Vem, vou mostrar a mercadoria.
330
00:28:05,884 --> 00:28:07,852
Você compra da Turca...
331
00:28:12,791 --> 00:28:15,860
Sr. Cônsul,
vim solicitar minha repatriação.
332
00:28:16,194 --> 00:28:17,829
- Colombiano?
- Sim, senhor.
333
00:28:18,029 --> 00:28:21,199
Seu país não tem repatriação.
Não repatriam ninguém.
334
00:28:21,266 --> 00:28:25,570
O que posso fazer é te dar o passaporte.
Vale 50 soles.
335
00:28:26,071 --> 00:28:27,505
Mas não tenho dinheiro.
336
00:28:28,039 --> 00:28:30,608
Vim denunciar os crimes
que acontecem em Putumayo.
337
00:28:30,675 --> 00:28:32,877
Posso mostrar as cicatrizes que tenho.
338
00:28:33,578 --> 00:28:38,116
Não sou advogado, não entendo de leis.
Se você não conseguir um advogado...
339
00:28:39,584 --> 00:28:42,654
Tenho revelações do sábio francês
que se perdeu na Casa Arana.
340
00:28:42,887 --> 00:28:46,391
Então vá até o cônsul francês
e conte a ele.
341
00:28:48,193 --> 00:28:50,228
Meu filho foi sequestrado, senhor.
342
00:28:50,628 --> 00:28:53,765
Esses assuntos são tratados em Lima,
não aqui.
343
00:28:54,766 --> 00:28:56,468
Como se chama seu filho?
344
00:28:59,037 --> 00:29:00,371
Luciano Silva.
345
00:29:06,711 --> 00:29:07,812
Silva...
346
00:29:11,316 --> 00:29:12,784
Quer um conselho?
347
00:29:14,119 --> 00:29:15,553
Não fale nada.
348
00:29:16,421 --> 00:29:20,458
O cônsul francês
tem notícias de um tal Silva
349
00:29:20,525 --> 00:29:22,026
que entrou em La Chorrera
350
00:29:22,594 --> 00:29:27,732
usando as roupas do sábio francês
que está desaparecido.
351
00:29:28,900 --> 00:29:32,504
O mandado de prisão não vai demorar.
352
00:29:38,243 --> 00:29:40,145
Você não é o guia
353
00:29:41,780 --> 00:29:45,450
que chamam de Bússola?
354
00:29:47,452 --> 00:29:48,787
Como sabe disso, senhor?
355
00:29:50,989 --> 00:29:54,159
E quais seriam suas revelações, amigo?
356
00:29:56,528 --> 00:29:58,930
São coisas que me contaram
sobre Putumayo.
357
00:30:01,666 --> 00:30:04,169
Coisas que o Sr. Arana deve saber.
358
00:30:05,136 --> 00:30:08,606
Sim. Vá lá, conte a ele.
359
00:30:08,973 --> 00:30:12,677
Ele ficaria muito interessado
nessas histórias.
360
00:30:13,211 --> 00:30:16,548
E aproveite e peça um emprego
para ele. Diga que eu o mandei.
361
00:30:16,781 --> 00:30:20,919
O Sr. Arana é um grande homem.
Ele vai te ajudar.
362
00:30:59,390 --> 00:31:03,061
Olha, de todo o coração,
estamos com você nessa desgraça.
363
00:31:04,996 --> 00:31:06,764
Agradeço suas palavras.
364
00:31:09,634 --> 00:31:11,936
As corredeiras do Yavaraté
365
00:31:12,070 --> 00:31:14,439
ainda resistem
contra as raízes de um jacarandá.
366
00:31:17,742 --> 00:31:19,444
Do que vocês estão falando?
367
00:31:20,478 --> 00:31:23,681
É que vão passar três anos
até que possam remover os ossos.
368
00:31:24,782 --> 00:31:27,485
Os ossos de quem?
369
00:31:28,920 --> 00:31:31,823
Como? Seu próprio filho
foi morto por uma árvore.
370
00:31:33,725 --> 00:31:34,826
Minha vida!
371
00:31:37,896 --> 00:31:39,297
Foi morto por uma árvore.
372
00:31:42,600 --> 00:31:44,102
Ele foi morto por uma árvore.
373
00:31:54,312 --> 00:31:58,049
Ave Maria puríssima.
Ele foi morto por uma árvore.
374
00:32:34,886 --> 00:32:39,390
Malandra, pensei que você não fosse vir.
375
00:32:39,824 --> 00:32:43,061
Como você estava toda empolgada
com suas amigas,
376
00:32:43,127 --> 00:32:44,629
armando motins contra mim...
377
00:32:44,696 --> 00:32:48,733
- Que motim?
- Contra mim. E tudo o que passamos?
378
00:32:49,600 --> 00:32:51,135
Tudo o que passamos?
379
00:32:52,870 --> 00:32:54,172
Você acha que sou idiota?
380
00:32:56,040 --> 00:32:57,742
Sei que você não se importa.
381
00:33:00,611 --> 00:33:03,715
Aqui, nós três somos vítimas
do mesmo engano com você.
382
00:33:04,582 --> 00:33:07,618
Elas por acreditarem em Vichada
e eu por acreditar em você,
383
00:33:07,685 --> 00:33:09,954
que um dia você vai me levar
para a Venezuela.
384
00:33:10,254 --> 00:33:12,357
Eu acreditei na sua promessa, rapaz.
385
00:33:13,091 --> 00:33:16,294
Eu vou te perdoar
por ter se levantado contra mim
386
00:33:16,361 --> 00:33:19,564
só porque não quero esquecer
que você foi leal comigo
387
00:33:19,630 --> 00:33:21,599
quando Zubieta se juntou com Cova.
388
00:33:21,666 --> 00:33:24,402
Ainda bem que reconhece,
porque você tem memória ruim.
389
00:33:28,039 --> 00:33:29,907
Tenho uma surpresa para você.
390
00:33:31,609 --> 00:33:32,810
Venha.
391
00:33:34,812 --> 00:33:38,182
O que Miguel disse é verdade?
Aquilo da viagem?
392
00:33:46,958 --> 00:33:49,327
Espere. Espere.
393
00:33:50,161 --> 00:33:52,296
É verdade? Aquilo da viagem?
394
00:33:52,363 --> 00:33:53,798
Sim. É, sim.
395
00:33:58,302 --> 00:34:02,373
Você vai ver seus avós.
396
00:34:06,310 --> 00:34:11,582
Você vai encontrá-los amanhã.
397
00:34:18,289 --> 00:34:22,260
Passe esta noite comigo.
Que seja a última.
398
00:34:32,670 --> 00:34:34,672
Tomara que ele não adoce o ouvido dela,
399
00:34:34,739 --> 00:34:36,874
porque ela vai acabar
pior que uma Mapaná.
400
00:34:39,010 --> 00:34:41,846
Toda picada e sem pele para se cobrir.
401
00:34:46,951 --> 00:34:48,786
Porque nós, mulheres, somos assim.
402
00:34:49,654 --> 00:34:50,888
Iludidas.
403
00:34:52,824 --> 00:34:54,892
Quentes como eles, menina.
404
00:34:58,930 --> 00:35:02,033
Uma carícia bem dada
e perdemos a dignidade.
405
00:35:04,168 --> 00:35:06,070
Se não, olhe para nós aqui.
406
00:35:11,476 --> 00:35:13,678
Como vamos sair daqui, Griselda?
407
00:35:18,015 --> 00:35:19,517
Isso é problema de nós duas.
408
00:35:21,252 --> 00:35:23,421
Não conte com a venezuelana, menina.
409
00:35:31,028 --> 00:35:33,197
Eu sonho que Fidel e o poeta cheguem,
410
00:35:33,264 --> 00:35:35,466
bem firmes em seus cavalos,
411
00:35:37,835 --> 00:35:39,871
e nos levem para qualquer lugar.
412
00:35:43,641 --> 00:35:45,943
Você já perdeu a esperança em Vichada?
413
00:35:52,583 --> 00:35:55,319
Já estaríamos indo para lá
se fosse verdade.
414
00:36:06,030 --> 00:36:07,832
A culpa é toda minha, menina.
415
00:36:13,871 --> 00:36:15,206
Desculpe.
416
00:36:22,013 --> 00:36:24,582
Tem que haver alguma maneira
de fugirmos daqui.
417
00:36:26,384 --> 00:36:27,919
Maneiras existem.
418
00:36:31,389 --> 00:36:35,459
O problema é esse bebê sobreviver,
porque isso aqui é a selva.
419
00:36:39,964 --> 00:36:42,633
E se eu tiver que escolher,
quero que a criança nasça,
420
00:36:42,700 --> 00:36:46,037
porque é a única luz
que me resta para não me matar.
421
00:36:53,844 --> 00:36:55,146
Vim buscar minhas coisas.
422
00:36:56,814 --> 00:36:58,849
Ao amanhecer, vou para a Venezuela.
423
00:36:59,150 --> 00:37:01,819
Como você sabe disso?
Quem disse? Foi o Barrera?
424
00:37:01,886 --> 00:37:04,355
Sim. Sim, foi ele.
425
00:37:05,323 --> 00:37:07,959
Você é bonita, mas muito burra.
426
00:37:09,327 --> 00:37:12,230
Não percebe que ele está
fazendo isso para nos separar?
427
00:37:14,999 --> 00:37:17,435
- Ele perguntou por vocês.
- E o que ele disse?
428
00:37:19,870 --> 00:37:20,972
Ele disse que...
429
00:37:24,208 --> 00:37:28,045
Ele disse que em dois dias
vocês seguirão para o seringal.
430
00:37:30,581 --> 00:37:33,417
Para ele não adianta ficar aqui.
Foi o que ele disse.
431
00:37:34,552 --> 00:37:37,455
Está esperando a autorização
de um Coronel Funes
432
00:37:37,521 --> 00:37:39,890
para poder transportar a mercadoria.
433
00:37:39,957 --> 00:37:41,559
E a mercadoria somos nós?
434
00:37:42,727 --> 00:37:44,795
A mão de obra. Foi o que entendi.
435
00:37:48,099 --> 00:37:50,101
Só conheço o Barrera de ouvir falar.
436
00:37:50,768 --> 00:37:53,471
Sei que ele tem negócios
com o Pezil e com o Cayeno,
437
00:37:54,138 --> 00:37:56,173
mas quer liquidar essa sociedade.
438
00:37:56,240 --> 00:38:00,411
A madona está cobrando o pagamento
e não quer dar mais prazo.
439
00:38:02,113 --> 00:38:06,017
Entendo que o Barrera se comprometeu
a trazer 200 homens da Colômbia,
440
00:38:06,817 --> 00:38:09,020
mas apareceu com só alguns.
441
00:38:10,288 --> 00:38:13,624
Além disso, nós, colombianos,
não temos valor nessas regiões.
442
00:38:15,259 --> 00:38:16,327
Não é?
443
00:38:16,494 --> 00:38:20,431
Não. Dizem que somos
rebeldes e traidores.
444
00:38:22,700 --> 00:38:25,169
Quando chegarem
ao acampamento do Cayeno,
445
00:38:25,236 --> 00:38:26,971
podem perguntar pelo Váquiro.
446
00:38:27,538 --> 00:38:29,507
Esse capataz é um bêbado,
447
00:38:29,607 --> 00:38:32,109
mas é o único que pode
garantir a vida de vocês.
448
00:38:32,476 --> 00:38:36,013
Eu chegarei depois,
para não levantar suspeitas.
449
00:38:38,382 --> 00:38:40,151
E se nos colocarem para trabalhar?
450
00:38:43,554 --> 00:38:45,289
Não tenha medo, Antonio.
451
00:38:47,525 --> 00:38:48,993
Viemos para enfrentar a vida.
452
00:39:04,909 --> 00:39:06,877
Olha só como você está embebedado.
453
00:39:08,245 --> 00:39:11,282
Desde que começou a trabalhar
com Barrera, mudou totalmente.
454
00:39:12,450 --> 00:39:16,253
Já esqueceu que eu era sua patroa
e o alimentava em La Maporita?
455
00:39:19,690 --> 00:39:21,859
Os tempos mudaram, Griselda.
456
00:39:27,398 --> 00:39:29,467
Me diga para onde estão levando Clarita.
457
00:39:31,068 --> 00:39:32,470
Não sei, nem me interessa.
458
00:39:33,471 --> 00:39:35,773
Não é como se ela estivesse
indo ver os avós.
459
00:39:37,842 --> 00:39:39,176
Como não?
460
00:39:40,244 --> 00:39:41,245
Pelo que sei,
461
00:39:41,312 --> 00:39:44,615
ela é o pagamento ao Coronel Funes
para que o deixe passar
462
00:39:44,682 --> 00:39:46,984
pelo estreito que falta
para chegar a Vichada.
463
00:39:57,027 --> 00:39:58,929
Ele é um desgraçado.
464
00:40:01,932 --> 00:40:04,568
E eu disse para essa tonta
não acreditar nele.
465
00:40:08,305 --> 00:40:10,274
Que Deus a ajude.
466
00:40:28,426 --> 00:40:30,428
Alicia!
467
00:40:57,688 --> 00:40:58,889
Não me toque!
468
00:41:14,805 --> 00:41:15,906
Já...
469
00:41:20,845 --> 00:41:24,748
Já tenho o passaporte
para entrar em Vichada,
470
00:41:28,352 --> 00:41:30,554
onde vamos começar
uma vida nova, você...
471
00:41:36,293 --> 00:41:37,428
e eu.
472
00:41:42,333 --> 00:41:43,734
Beba comigo.
473
00:41:50,908 --> 00:41:52,042
Ou será...
474
00:41:56,180 --> 00:42:01,485
que você quer ter o mesmo destino
daquela malandra?
475
00:42:25,009 --> 00:42:26,210
Griselda!
476
00:42:33,350 --> 00:42:35,920
Maldita e mil vezes maldita!
477
00:42:39,890 --> 00:42:41,892
Chamem o Murray!
478
00:42:41,959 --> 00:42:45,195
Murray, estou sangrando!
479
00:42:47,097 --> 00:42:48,432
Murray!
480
00:42:48,632 --> 00:42:49,767
O que foi?
481
00:42:52,803 --> 00:42:54,838
O que você fez, menina?
482
00:42:59,643 --> 00:43:01,545
Calma...
483
00:43:02,546 --> 00:43:05,416
Estou aqui. Calma, menina.
484
00:43:05,716 --> 00:43:08,385
- Não, não, não!
- Me solta!
485
00:43:08,719 --> 00:43:10,054
Griselda!
486
00:43:10,154 --> 00:43:11,889
- Não!
- Me solta!
487
00:43:11,956 --> 00:43:13,457
Para onde a está levando?
488
00:43:33,010 --> 00:43:34,545
A VORAGEM
489
00:43:35,305 --> 00:44:35,792
Watch Online Movies and Series for FREE
www.osdb.link/lm