1
00:00:05,839 --> 00:00:08,842
Três famílias voltaram no tempo
2
00:00:09,009 --> 00:00:13,888
e trocaram suas vidas no século 21
por terras em 1880.
3
00:00:14,264 --> 00:00:15,849
Onde estão minhas paredes?
4
00:00:16,057 --> 00:00:19,477
Da última vez,
arar o campo desencavou tensão.
5
00:00:20,770 --> 00:00:23,606
- Não estou acostumado com isso.
- Estou odiando.
6
00:00:23,982 --> 00:00:26,568
Eles não ajudam.
Mais atrapalham que qualquer coisa.
7
00:00:26,985 --> 00:00:30,113
Eles não são você e não têm que ser você.
8
00:00:31,781 --> 00:00:34,951
E o tempo fechou entre as famílias.
9
00:00:35,035 --> 00:00:37,328
- US$ 5,25.
- US$ 7,05.
10
00:00:37,412 --> 00:00:38,955
- Nove dólares.
- Dez dólares.
11
00:00:39,039 --> 00:00:41,082
Só queríamos vê-los aumentar o valor.
12
00:00:42,208 --> 00:00:45,712
Ninguém disse
que a vida na fronteira seria fácil.
13
00:00:46,212 --> 00:00:50,925
Eu queria que os adultos fossem amigos,
mas não sei, não.
14
00:00:51,009 --> 00:00:52,427
Vamos dar o fora daqui.
15
00:00:54,929 --> 00:01:02,854
DE VOLTA À FRONTEIRA
16
00:01:04,000 --> 00:01:10,074
Contribua tornando-se um usuário VIP
e remova todos os anúncios do www.OpenSubtitles.org
17
00:01:17,952 --> 00:01:22,248
Nossas famílias estão vivendo
como colonos há quase um mês.
18
00:01:23,333 --> 00:01:25,668
Aposto que os vizinhos nos amam aqui.
19
00:01:32,801 --> 00:01:35,261
A vida na fronteira é difícil.
Você se pergunta:
20
00:01:35,345 --> 00:01:37,931
{\an8}"O que fazer para melhorar as coisas?"
21
00:01:38,014 --> 00:01:43,144
Porque é voltar no tempo,
ser muito pobre e ralar.
22
00:01:43,520 --> 00:01:47,398
Só temos um cômodo,
que é cozinha, sala de jantar e quarto.
23
00:01:47,774 --> 00:01:48,858
Então, é muito difícil.
24
00:01:54,739 --> 00:01:56,658
Ei, vai ser um longo dia.
25
00:01:57,075 --> 00:01:59,285
- É.
- Vou precisar do Landen.
26
00:02:00,120 --> 00:02:02,705
Um dos objetivos das famílias
enquanto estão aqui
27
00:02:02,831 --> 00:02:05,500
é lavrar a terra e obter uma colheita.
28
00:02:06,334 --> 00:02:09,087
- E aí, Lan? Pronto para trabalhar?
- Vamos, querido.
29
00:02:09,671 --> 00:02:12,715
O que significa
mais trabalho pesado na lavoura.
30
00:02:15,093 --> 00:02:16,678
- Pronto, garotão?
- Sim, senhor.
31
00:02:16,803 --> 00:02:17,804
Muito bem.
32
00:02:20,682 --> 00:02:24,853
Com os homens fora,
Stacey fica no comando da operação.
33
00:02:25,562 --> 00:02:27,105
Ai, Senhor.
34
00:02:28,189 --> 00:02:29,482
Não sou do lar.
35
00:02:29,649 --> 00:02:33,027
Está aí uma coisa
que a Stacey do século 21 não é.
36
00:02:33,111 --> 00:02:35,822
{\an8}Eu leio e-mails,
checo mensagens no celular,
37
00:02:35,905 --> 00:02:39,117
{\an8}acesso minhas redes.
Nada disto aqui existe.
38
00:02:39,450 --> 00:02:44,497
Esta Stacey é estritamente do lar,
39
00:02:44,664 --> 00:02:47,959
cuidando do jardim, dos animais,
ordenhando vacas.
40
00:02:48,084 --> 00:02:49,586
Mas que diabos...
41
00:02:50,461 --> 00:02:53,423
Putz. Agora, eu entendo a Cinderela.
42
00:02:53,882 --> 00:02:56,801
Estou esperando minha carruagem chegar.
43
00:02:59,804 --> 00:03:03,600
A família Hall está perdendo
seus homens também.
44
00:03:04,058 --> 00:03:05,643
Aquele campo não é brincadeira.
45
00:03:06,519 --> 00:03:10,231
O que tiver que ser. Vocês trabalham,
nós trabalhamos, todos trabalhamos.
46
00:03:11,024 --> 00:03:12,901
Então, vejo vocês depois.
47
00:03:18,323 --> 00:03:20,825
Fiz comida para todo mundo,
e eles largaram os pratos aqui.
48
00:03:20,909 --> 00:03:23,203
Tipo: "Vá lavar a louça, empregada."
49
00:03:23,786 --> 00:03:25,663
Não quero mais ser mulher.
50
00:03:26,122 --> 00:03:29,042
Há uma clara divisão de gênero
na casa dos Hall.
51
00:03:30,793 --> 00:03:35,506
Mas como família de dois pais,
os Hanna-Riggs têm uma decisão a tomar.
52
00:03:36,299 --> 00:03:37,300
Eu adoraria ir,
53
00:03:37,383 --> 00:03:39,886
porque acho que terminaríamos
na metade do tempo.
54
00:03:40,011 --> 00:03:43,556
Mas, se eu for, como é que fica o jantar?
55
00:03:43,723 --> 00:03:45,475
- Então, é melhor ficar.
- Certo.
56
00:03:45,975 --> 00:03:48,186
Estamos muito frustrados com a situação,
57
00:03:48,269 --> 00:03:52,649
porque eu passo tempo fora,
trabalhando horas e horas a fio,
58
00:03:52,732 --> 00:03:55,318
e Jason se vê restrito à cozinha.
59
00:03:55,401 --> 00:03:58,112
{\an8}E eu sei como isso o deixa bravo.
60
00:03:58,196 --> 00:03:59,948
Mas é tanto trabalho,
61
00:04:00,031 --> 00:04:02,867
que somos obrigados
a dividir para conseguir.
62
00:04:05,495 --> 00:04:06,579
Serras?
63
00:04:07,247 --> 00:04:09,999
Nossos filhos são pequenos.
São os mais novos daqui.
64
00:04:10,083 --> 00:04:12,418
E há certas coisas
que ainda não conseguem fazer.
65
00:04:12,794 --> 00:04:16,881
{\an8}Então, sinto mais pressão
para acumular funções.
66
00:04:17,340 --> 00:04:19,509
- Te amo, maridão.
- Também te amo.
67
00:04:20,343 --> 00:04:24,722
Estou vivenciando o que as mulheres
de 1880 tinham que fazer dia após dia.
68
00:04:25,640 --> 00:04:26,641
Minha nossa.
69
00:04:29,644 --> 00:04:30,937
Vou usar equipamento novo.
70
00:04:31,062 --> 00:04:34,565
Não faço ideia do que é ou para que serve.
71
00:04:34,691 --> 00:04:38,569
As mulheres da fronteira trabalham
mais horas que os homens,
72
00:04:38,736 --> 00:04:42,740
regularmente totalizando 19 horas
de tarefas domésticas.
73
00:04:43,449 --> 00:04:45,243
Vamos lá. "Lavando a Roupa."
74
00:04:45,326 --> 00:04:47,870
"Uma vez por semana,
as roupas devem ser lavadas.
75
00:04:48,538 --> 00:04:51,624
Encha a bacia com água bem quente.
76
00:04:52,041 --> 00:04:57,839
Ponha roupas secas na bacia
e lave com sabão."
77
00:04:59,549 --> 00:05:00,883
Vamos fazer isso logo.
78
00:05:00,967 --> 00:05:02,427
Vou pegar água.
79
00:05:06,306 --> 00:05:07,557
Muito bem.
80
00:05:08,474 --> 00:05:11,060
Espero não estragar a roupa.
81
00:05:12,270 --> 00:05:14,355
Essa água está quente.
82
00:05:16,399 --> 00:05:19,319
Não vejo como esta tábua
vai limpar a roupa.
83
00:05:19,402 --> 00:05:20,862
Simplesmente, não vejo.
84
00:05:23,614 --> 00:05:28,369
Eu sei, eu sei.
Vocês estão adorando ficar assistindo.
85
00:05:30,371 --> 00:05:32,040
Não sei o que estou fazendo.
86
00:05:33,249 --> 00:05:37,378
Chamam a isso de "lava-rápido"?
Isto aqui não tem nada de rápido.
87
00:05:38,629 --> 00:05:39,881
Depois, diz:
88
00:05:41,799 --> 00:05:45,428
"Enxague em outra bacia
com água fria e torça na mão."
89
00:05:46,220 --> 00:05:49,724
Eles realmente... Tudo bem.
90
00:05:55,813 --> 00:05:57,148
Que loucura.
91
00:05:57,940 --> 00:06:02,653
Essa é uma tarefa gigante.
Tenho máquina de lavar em casa.
92
00:06:02,820 --> 00:06:05,990
Você põe sabão e as roupas,
e ela faz tudo para você.
93
00:06:06,783 --> 00:06:11,496
E pensar que estas mesmas mãos
vão ter que preparar o jantar...
94
00:06:12,330 --> 00:06:15,208
Pior é que eu talvez tenha
esticado as meias de alguém.
95
00:06:16,417 --> 00:06:17,960
Não fui feita para esta vida.
96
00:06:18,961 --> 00:06:23,007
Não se preocupe, Stacey.
Só faltam mais 17 horas.
97
00:06:23,800 --> 00:06:25,134
Ai, querido!
98
00:06:26,219 --> 00:06:27,220
Doideira.
99
00:06:28,721 --> 00:06:33,267
E se você acha que isso é duro,
espere até saber seu próximo objetivo:
100
00:06:34,060 --> 00:06:36,229
preparar a despensa para o inverno.
101
00:06:37,063 --> 00:06:40,024
Os invernos na fronteira
eram longos e frios.
102
00:06:41,025 --> 00:06:43,986
A temperatura podia cair
para menos 45 graus.
103
00:06:44,904 --> 00:06:47,115
Portanto, era vital estar preparado.
104
00:06:48,908 --> 00:06:52,412
Algo que a colona moderna Melissa
sabe muito bem.
105
00:06:53,413 --> 00:06:55,289
Oi, vamos entrando.
106
00:06:55,373 --> 00:06:57,750
- Nossa, trouxe coisinhas.
- Trouxe coisinhas.
107
00:06:58,709 --> 00:07:01,087
Vim ver se as famílias
estão abastecendo suas despensas,
108
00:07:01,129 --> 00:07:03,214
um dos seus objetivos-chave aqui.
109
00:07:03,297 --> 00:07:04,507
{\an8}COLONA MODERNA
110
00:07:04,590 --> 00:07:06,801
{\an8}Eles precisam fazer conservas,
guardar comida.
111
00:07:06,884 --> 00:07:08,428
Não há tempo a perder.
112
00:07:08,970 --> 00:07:12,557
Cada família deve encher a sua despensa.
113
00:07:13,099 --> 00:07:14,642
- Melissa!
- Melissa!
114
00:07:14,767 --> 00:07:16,144
Oi!
115
00:07:16,394 --> 00:07:20,398
Elas vão precisar reservar
meia tonelada de comida.
116
00:07:21,399 --> 00:07:23,526
O que vai na despensa?
Não sei nada sobre isso.
117
00:07:23,609 --> 00:07:25,611
Deve haver bastante variedade.
118
00:07:26,446 --> 00:07:28,823
Alguns exemplos
de como eles precisam pensar.
119
00:07:28,990 --> 00:07:30,283
Temos gordura suficiente?
120
00:07:30,366 --> 00:07:33,327
Temos proteína suficiente? Temos sal?
121
00:07:33,536 --> 00:07:34,996
Temos legumes?
122
00:07:35,455 --> 00:07:37,874
Temos todo o necessário para fazer picles.
123
00:07:37,957 --> 00:07:40,251
Podemos fazer picles
de quase qualquer legume.
124
00:07:40,334 --> 00:07:42,420
E é tão simples quanto fazer a salmoura.
125
00:07:42,503 --> 00:07:44,255
Salmoura é vinagre...
126
00:07:44,422 --> 00:07:45,798
- E água.
- Está bem.
127
00:07:45,923 --> 00:07:48,551
Então, quantos meses antes
devo começar?
128
00:07:49,051 --> 00:07:50,219
- Agora.
- Está bem.
129
00:07:50,511 --> 00:07:52,013
É, comece agora.
130
00:07:52,889 --> 00:07:56,851
Para mim, isso é muito exótico.
Nunca guardo comida, nunca faço picles.
131
00:07:56,934 --> 00:07:59,979
Nunca fiz geleia ou algo assim.
132
00:08:00,104 --> 00:08:01,939
E estou um pouco assustada.
133
00:08:02,899 --> 00:08:05,985
Lina me pareceu bastante apavorada.
134
00:08:06,903 --> 00:08:09,447
Então, realmente, vai ter que se jogar.
135
00:08:10,114 --> 00:08:12,366
E começar a andar para frente.
136
00:08:16,037 --> 00:08:18,206
Fazer picles é algo novo para mim.
137
00:08:18,331 --> 00:08:22,043
Lina não é a única
em pânico com a despensa.
138
00:08:22,543 --> 00:08:23,544
Eu ensino.
139
00:08:23,628 --> 00:08:25,505
- Você tem uma professora em casa.
- Eu tenho.
140
00:08:25,838 --> 00:08:28,549
Mas não tenho minha sogra
por muito mais tempo.
141
00:08:28,716 --> 00:08:31,260
Quando ela se for, vou ficar sozinha.
142
00:08:31,344 --> 00:08:35,473
Garota, não sei o que vai ser de mim
quando estiver sozinha.
143
00:08:36,432 --> 00:08:39,352
- Mal posso esperar para ver tudo.
- Está bem, Melissa.
144
00:08:39,435 --> 00:08:40,436
- Tchau!
- Tchau!
145
00:08:40,520 --> 00:08:41,687
Tchau.
146
00:08:42,563 --> 00:08:45,900
Vai duplicar ou triplicar o trabalho
147
00:08:45,983 --> 00:08:49,320
agora que vou precisar ter
uma despensa lotada.
148
00:08:50,196 --> 00:08:52,240
E como saber se minha horta está boa
149
00:08:52,323 --> 00:08:53,866
com minha sogra longe?
150
00:08:54,784 --> 00:08:56,619
Mal sei abrir a porteira.
151
00:08:57,203 --> 00:09:02,750
Com Shirley Loper indo embora,
é hora de Stacey acordar para a vida.
152
00:09:02,959 --> 00:09:06,420
Tenho que pegar cebola,
tenho que ver os tomates...
153
00:09:07,255 --> 00:09:09,173
Não há tomates aqui.
154
00:09:09,340 --> 00:09:11,676
{\an8}Acho que Stacey vai sentir a minha falta.
155
00:09:12,093 --> 00:09:16,430
Criança, isto não é nada.
Essa cebolinha?
156
00:09:16,514 --> 00:09:18,516
Mas que diabos...
157
00:09:18,933 --> 00:09:20,601
Talvez pene um pouco.
158
00:09:22,144 --> 00:09:23,396
Isto não é cebola.
159
00:09:23,479 --> 00:09:28,150
Essas cebolas realmente me irritam
com o raquitismo delas.
160
00:09:31,988 --> 00:09:34,949
Mamãe, esses vegetais parecem doentes.
161
00:09:35,408 --> 00:09:37,743
Eu realmente sinto que a fiz de muleta.
162
00:09:38,369 --> 00:09:41,080
Para ser bem sincera,
houve coisas que não quis fazer.
163
00:09:41,163 --> 00:09:43,624
Então, era: "Vou passar isso para ela."
164
00:09:43,833 --> 00:09:46,460
Já posso tirar da água?
Damos umas espetadas?
165
00:09:48,004 --> 00:09:49,213
O que é isto, mamãe?
166
00:09:49,297 --> 00:09:53,426
É uma mistura de farinha,
sal e pimenta caiena.
167
00:09:54,176 --> 00:09:57,888
Eu não acho que teria
sobrevivido tanto tempo
168
00:09:57,972 --> 00:09:59,265
sem a minha sogra.
169
00:10:00,641 --> 00:10:03,644
Gostei desse chiadinho.
170
00:10:04,520 --> 00:10:06,772
Está bonito!
171
00:10:13,487 --> 00:10:16,532
Nas plantações, os homens dão duro...
172
00:10:19,493 --> 00:10:21,078
nivelando a terra.
173
00:10:23,581 --> 00:10:27,501
Cada centímetro de suas áreas
deve ser destorroado à mão.
174
00:10:30,212 --> 00:10:33,883
Se isso não for feito direito,
as sementes não germinarão.
175
00:10:34,383 --> 00:10:36,636
Neste campo, cavoucando
176
00:10:37,345 --> 00:10:39,680
- Cavoucando?
- Sulcos.
177
00:10:40,806 --> 00:10:43,768
{\an8}Meu pai deveria parar
com esse lance militar dele.
178
00:10:43,851 --> 00:10:45,686
{\an8}Pegar mais leve.
179
00:10:47,438 --> 00:10:49,106
Vamos lá. Mãos à obra.
180
00:10:51,984 --> 00:10:53,944
Eu sou um pai duro na queda.
181
00:10:54,528 --> 00:10:57,907
{\an8}Às vezes, não deixo
que meus filhos cresçam,
182
00:10:58,407 --> 00:11:01,202
que aprendam sozinhos,
e fico só cuidando de longe.
183
00:11:02,119 --> 00:11:05,414
- Use a borda, vamos lá.
- Estou usando a borda.
184
00:11:07,500 --> 00:11:10,836
Bem, ninguém falou
que destorroar era fácil.
185
00:11:11,879 --> 00:11:14,173
Mais 8.000 enxadadas e terminamos, filho.
186
00:11:15,341 --> 00:11:18,886
Mas enquanto Jereme e Joaquin
têm alguma ajuda...
187
00:11:21,263 --> 00:11:23,140
Joe trabalha sozinho.
188
00:11:23,474 --> 00:11:24,975
Cara...
189
00:11:25,851 --> 00:11:29,188
Estou totalmente sozinho aqui.
É muito trabalho.
190
00:11:32,191 --> 00:11:35,986
Eu fiquei com o trabalho braçal,
mas Jason também está ocupado.
191
00:11:36,070 --> 00:11:39,281
A coisa mudou de figura
agora que os meninos têm 10 anos.
192
00:11:39,824 --> 00:11:43,411
- Não jogue... Papai...
- Lucas, não jogue pedra.
193
00:11:45,121 --> 00:11:46,247
No século 21,
194
00:11:46,372 --> 00:11:49,166
sempre sabemos onde eles estão
e o que estão fazendo.
195
00:11:49,291 --> 00:11:51,419
E sabemos que não há risco potencial.
196
00:11:51,794 --> 00:11:54,255
Lucas, não vá escorregar.
197
00:11:54,505 --> 00:11:57,842
Jason às vezes admite
que os tem na rédea curta.
198
00:11:57,925 --> 00:12:01,011
O que é um eufemismo.
Ele é o próprio pai helicóptero.
199
00:12:01,554 --> 00:12:04,473
Você pega uma ponta...
Não, comece na ponta.
200
00:12:04,890 --> 00:12:07,435
Espere. Você tem que torcer
do outro lado também.
201
00:12:08,144 --> 00:12:09,520
Espere, espere, espere.
202
00:12:09,603 --> 00:12:10,938
Aí não, aí não.
203
00:12:12,565 --> 00:12:15,401
Não abuse, por favor.
Estou há uma hora fazendo isso.
204
00:12:15,484 --> 00:12:16,694
Pare com isso.
205
00:12:16,777 --> 00:12:20,531
Ele gosta de se meter em tudo
o que os meninos fazem.
206
00:12:20,698 --> 00:12:22,950
Então, às vezes, é difícil para o Jason.
207
00:12:23,033 --> 00:12:26,036
- Não estou rindo. Obrigado.
- Mas eu estou.
208
00:12:28,497 --> 00:12:30,624
Jason pode ter muito o que fazer...
209
00:12:31,083 --> 00:12:32,626
Tenho que preparar o jantar.
210
00:12:32,710 --> 00:12:36,046
Mas, pelo menos, pode contar
com seu velho amigo, o almanaque.
211
00:12:36,172 --> 00:12:38,966
Então, vou preparar bolinhos de aveia.
212
00:12:40,259 --> 00:12:41,635
Nunca fiz isso.
213
00:12:41,927 --> 00:12:43,429
Nem sei o que é exatamente.
214
00:12:43,888 --> 00:12:45,806
Quatro colheres de sopa de banha.
215
00:12:47,850 --> 00:12:51,854
No século 21,
acho que nem cheguei a ver banha.
216
00:12:51,937 --> 00:12:54,940
Imagino que contenha gorduras trans.
Então, é...
217
00:12:55,232 --> 00:12:56,942
meio nojento.
218
00:12:59,737 --> 00:13:03,657
Prefiro arriscar e usar menos banha.
219
00:13:04,158 --> 00:13:07,286
Estou um pouco estressado.
Tenho um monte de coisas
220
00:13:07,411 --> 00:13:10,831
que ainda não lavei.
E tento manter a casa arrumada.
221
00:13:10,998 --> 00:13:13,334
Então, é complicado, mas...
222
00:13:14,210 --> 00:13:15,669
É um pouco demais.
223
00:13:20,174 --> 00:13:21,842
Tenho que cozinhar e limpar.
224
00:13:22,593 --> 00:13:23,969
E ficar olhando o fogo.
225
00:13:24,887 --> 00:13:26,764
Essa é a minha rotina diária.
226
00:13:28,641 --> 00:13:30,643
E agora, vou varrer e passar o esfregão.
227
00:13:38,275 --> 00:13:40,986
Por que usar água suja
para limpar um chão sujo?
228
00:13:41,111 --> 00:13:43,364
Ela só vai sujá-lo de novo.
229
00:13:44,865 --> 00:13:47,993
Sinto que tudo fica nas costas
da mulher em 1880.
230
00:13:49,245 --> 00:13:54,124
Stacey, você tem uma família
que depende de você.
231
00:13:55,668 --> 00:14:01,006
E isso se traduz em uma montanha
de trabalho doméstico.
232
00:14:02,424 --> 00:14:04,051
E ele tem um propósito.
233
00:14:09,723 --> 00:14:11,851
Posso me sentar um minuto?
234
00:14:22,611 --> 00:14:25,489
Não consigo varrer, pegar água,
235
00:14:25,614 --> 00:14:29,410
esfregar o chão, cuidar do fogo
e lidar com todo esse caos!
236
00:14:30,703 --> 00:14:33,622
Simplesmente, não estou
com paciência no momento.
237
00:14:33,706 --> 00:14:37,835
Isso acaba virando rotina
e ficando mais fácil.
238
00:14:42,131 --> 00:14:47,011
E saber que minha família vai voltar
para uma refeição quente, uma casa limpa,
239
00:14:47,094 --> 00:14:48,804
e que tudo depende isso de mim...
240
00:14:50,806 --> 00:14:52,850
É muito duro.
241
00:14:53,434 --> 00:14:54,435
Muito duro.
242
00:15:04,111 --> 00:15:05,654
De volta no campo...
243
00:15:06,864 --> 00:15:11,911
com a terra mais nivelada,
as sementes podem ser lançadas.
244
00:15:12,953 --> 00:15:15,873
Conseguimos. Cara, estou feliz.
245
00:15:15,998 --> 00:15:17,041
Quem não está?
246
00:15:19,501 --> 00:15:22,296
Esse foi um dos trabalhos
mais duros da minha vida.
247
00:15:22,922 --> 00:15:25,174
O meu foi uma prova de matemática.
248
00:15:25,424 --> 00:15:26,967
Prefere prova de matemática a isto?
249
00:15:27,051 --> 00:15:28,469
Com certeza.
250
00:15:32,097 --> 00:15:33,974
Terminamos tudo, cara. Toca aqui.
251
00:15:34,391 --> 00:15:37,645
Muito bem. Bom trabalho.
Você mandou muito bem.
252
00:15:37,770 --> 00:15:42,274
Os Hall e os Loper terão trigo
para colher mais à frente.
253
00:15:45,361 --> 00:15:49,782
Mas a equipe de um homem só
ainda tem muita coisa pela frente.
254
00:15:50,157 --> 00:15:51,617
Isso é ridículo.
255
00:15:51,992 --> 00:15:55,788
Oito quilômetros de torrões a desmanchar.
E ainda tenho que semear.
256
00:15:55,955 --> 00:15:57,665
Duvido que consiga terminar hoje.
257
00:16:06,548 --> 00:16:08,926
Enquanto os homens
vão para casa descansar,
258
00:16:09,051 --> 00:16:11,220
as mulheres ainda estão trabalhando.
259
00:16:13,430 --> 00:16:15,182
E aí, meninas!
260
00:16:17,518 --> 00:16:20,396
Nossa, vejam só isso.
261
00:16:20,479 --> 00:16:22,940
Vai esquentar minha barriga
262
00:16:23,023 --> 00:16:26,485
- Minha barriga, minha barriga
- Minha barriga, minha barriga
263
00:16:26,902 --> 00:16:28,696
Gosto da minha barriga quente.
264
00:16:28,988 --> 00:16:31,031
- Gosta?
- Adoro.
265
00:16:31,115 --> 00:16:33,659
Será que as outras famílias
estão cozinhando tão bem?
266
00:16:33,742 --> 00:16:35,869
- Não sei.
- Porque isto é bem bom.
267
00:16:36,078 --> 00:16:38,455
Stacey não cozinha, então, fica difícil.
268
00:16:38,539 --> 00:16:39,748
Mas ela tem a sogra lá.
269
00:16:39,832 --> 00:16:42,918
- É mas ela não vai ficar.
- Está indo embora.
270
00:16:43,502 --> 00:16:48,340
E os Hanna-Riggs?
Quem será o chef daquela família?
271
00:16:52,428 --> 00:16:56,306
Deve precisar de mais banha para dar liga.
272
00:16:57,141 --> 00:16:59,601
Fracasso total, a refeição de hoje.
273
00:17:02,312 --> 00:17:05,024
- Oi, meninos.
- Oi, maridão.
274
00:17:05,649 --> 00:17:06,942
Minhas costas estão me matando.
275
00:17:07,359 --> 00:17:08,736
- Como você está?
- Estou bem.
276
00:17:10,154 --> 00:17:11,572
Que haja aveia!
277
00:17:17,828 --> 00:17:20,914
- Nojento.
- Ora, me dê um crédito!
278
00:17:20,998 --> 00:17:24,084
- Estou aqui há...
- Clientela difícil.
279
00:17:24,168 --> 00:17:26,170
Bem-vindo aos anos 1880.
280
00:17:34,970 --> 00:17:37,931
Foi um dia longo. E para você também.
281
00:17:38,140 --> 00:17:40,392
Sinto que as responsabilidades
estão acumulando.
282
00:17:42,436 --> 00:17:43,437
É.
283
00:17:46,523 --> 00:17:47,900
Muito bem.
284
00:17:48,567 --> 00:17:54,073
Buscando orientação na luta deles,
Joe e Jason recorrem ao almanaque.
285
00:17:54,782 --> 00:17:56,575
"Uma chance de viver sua própria vida."
286
00:17:57,576 --> 00:17:59,203
"Pioneirismo requeria trabalho árduo,
287
00:17:59,286 --> 00:18:01,997
e dois homens vivendo juntos
teria sido incomum.
288
00:18:02,122 --> 00:18:04,124
Chamavam a isso de "solteirar".
289
00:18:04,374 --> 00:18:05,584
Interessante.
290
00:18:07,252 --> 00:18:12,007
Em 1880, a homossexualidade era ilegal.
A sociedade a via como algo errado.
291
00:18:12,424 --> 00:18:14,843
Mas sem sombra de dúvidas,
comunidades da fronteira
292
00:18:14,927 --> 00:18:16,595
continham casais do mesmo sexo.
293
00:18:17,054 --> 00:18:21,016
A natureza rural e remota desta vida
permitia que homens gays
294
00:18:21,100 --> 00:18:23,894
vivessem suas vidas
e alcançassem o sucesso juntos.
295
00:18:24,853 --> 00:18:28,065
Por mais difícil que fosse,
essa era uma forma de ser livres."
296
00:18:32,277 --> 00:18:33,278
Engraçado, não?
297
00:18:33,362 --> 00:18:36,573
Esses caras de macacão,
com seus penteados malucos...
298
00:18:36,907 --> 00:18:39,076
- O jeito...
- De eles se olharem...
299
00:18:39,159 --> 00:18:40,160
É.
300
00:18:40,661 --> 00:18:43,956
Você reconhece o olhar
de duas pessoas apaixonadas.
301
00:18:44,915 --> 00:18:49,044
Isso fica tão evidente nas fotos...
302
00:18:52,506 --> 00:18:55,717
Não sei por que me emocionei.
Acho que muito por estarmos
303
00:18:56,093 --> 00:18:58,720
vivendo o que eles viveram.
304
00:18:59,221 --> 00:19:01,181
Os desafios que encaramos
305
00:19:02,141 --> 00:19:06,311
nem devem se comparar aos de 1880.
306
00:19:08,063 --> 00:19:09,731
Isso é uma chamada à realidade.
307
00:19:10,190 --> 00:19:12,442
Nossa família do século 21
308
00:19:12,568 --> 00:19:15,571
não teria sido uma opção em 1880.
309
00:19:15,779 --> 00:19:16,864
Temos muito que agradecer.
310
00:19:18,198 --> 00:19:22,202
Talvez eu devesse relaxar um pouco
e aproveitar a experiência.
311
00:19:22,411 --> 00:19:24,580
Também com relação a Joe e os meninos.
312
00:19:26,748 --> 00:19:28,083
Nossos filhos são ótimos.
313
00:19:29,209 --> 00:19:32,254
São bons meninos. Eles nos motivam.
314
00:19:34,256 --> 00:19:35,966
Eles desafiam os nossos limites.
315
00:19:38,135 --> 00:19:40,053
Talvez mais os meus que os seus.
316
00:19:48,187 --> 00:19:50,022
- Te amo.
- Também te amo.
317
00:19:50,105 --> 00:19:51,273
Amo a nossa família.
318
00:20:02,326 --> 00:20:03,452
É isso aí.
319
00:20:04,286 --> 00:20:05,662
O bom e velho almanaque.
320
00:20:05,746 --> 00:20:08,749
Ele só faz me dar mais trabalho...
321
00:20:09,333 --> 00:20:11,251
a cada vez que você o abre.
322
00:20:11,919 --> 00:20:13,462
"O trabalho da mulher."
323
00:20:13,503 --> 00:20:17,090
"O homem pode trabalhar de sol a sol,
mas o trabalho da mulher não tem fim."
324
00:20:19,760 --> 00:20:20,802
Falou tudo.
325
00:20:20,886 --> 00:20:25,432
O que eu percebi hoje
é que meu trabalho nunca acaba.
326
00:20:25,724 --> 00:20:28,644
Ele fica vindo, vindo e vindo.
327
00:20:29,269 --> 00:20:33,440
"Ter de dez a 15 filhos não era incomum."
Meu Deus. Dá para imaginar?
328
00:20:33,523 --> 00:20:35,943
Que loucura. Achei que cinco era muito.
329
00:20:36,026 --> 00:20:38,195
E com aquele fogãozinho, então...
330
00:20:39,363 --> 00:20:42,032
Meu Deus.
331
00:20:42,699 --> 00:20:45,118
Isso é o que eu estava fazendo hoje.
332
00:20:45,202 --> 00:20:47,663
E lavar roupa. Estão vindo isso?
333
00:20:48,205 --> 00:20:49,289
Aqui.
334
00:20:51,124 --> 00:20:54,795
- É o que eu estava fazendo!
- Que tina grande.
335
00:20:55,963 --> 00:20:59,383
Eu não acredito que fica mais fácil.
336
00:21:02,177 --> 00:21:06,974
Eu não poderia estar
mais longe da minha vida agora.
337
00:21:07,057 --> 00:21:12,271
Estou vivendo a experiência.
Eu sou a mulher de 1880.
338
00:21:13,814 --> 00:21:17,234
Isso é bom? De jeito nenhum. Não é.
339
00:21:28,829 --> 00:21:31,540
É um novo dia nos ranchos.
340
00:21:31,707 --> 00:21:34,293
Mas antes que as famílias
possam tomar café,
341
00:21:34,710 --> 00:21:37,087
elas terão de obter os ingredientes...
342
00:21:37,254 --> 00:21:38,964
Vou mexer aqui, garota.
343
00:21:39,214 --> 00:21:40,424
Manualmente.
344
00:21:41,591 --> 00:21:43,719
Esta não é a minha parte favorita do dia.
345
00:21:43,802 --> 00:21:48,598
Esta é a coisa que eu preferia não fazer.
346
00:21:52,227 --> 00:21:54,730
- Trouxe a cebolinha.
- Ele trouxe cebolinha.
347
00:21:54,813 --> 00:21:56,857
Se tivéssemos um micro-ondas...
348
00:21:56,940 --> 00:21:59,985
- Eca. Ovos no micro-ondas?
- Quem faz isso?
349
00:22:00,068 --> 00:22:04,031
No início dos anos 90,
fazíamos de tudo no micro-ondas.
350
00:22:04,114 --> 00:22:06,616
- Até bacon.
- Que horror.
351
00:22:09,745 --> 00:22:12,164
Que galinha botou mais ovos?
352
00:22:12,247 --> 00:22:14,458
Espero que a Margaret. Gosto da Margaret.
353
00:22:16,001 --> 00:22:18,754
Que bom que temos galinhas.
354
00:22:20,005 --> 00:22:24,343
São só 9h, mas Stacey
está de pé desde o amanhecer.
355
00:22:24,843 --> 00:22:27,929
E ainda tem que abastecer a despensa.
356
00:22:28,055 --> 00:22:31,850
Estou preparando as frutas
para fazer as conservas.
357
00:22:32,225 --> 00:22:35,979
Depois de ordenhar a vaca
e ir ver as galinhas...
358
00:22:37,981 --> 00:22:41,109
Estou fazendo tudo, sem parar.
359
00:22:44,696 --> 00:22:48,158
Para ajudar Stacey
a despertar sua colona interior,
360
00:22:48,658 --> 00:22:52,037
a genealogista Bernice Bennett
veio fazer uma visita.
361
00:22:54,539 --> 00:22:57,667
- Olá, olá, olá!
- Bem-vinda!
362
00:22:57,751 --> 00:23:01,505
- Adorei a sua cabana.
- Obrigada.
363
00:23:02,839 --> 00:23:07,260
Antes de mais nada,
vocês já pensaram no significado
364
00:23:07,344 --> 00:23:12,015
do que está acontecendo agora
e de como era
365
00:23:12,140 --> 00:23:17,979
para os afro-americanos de 1880
fazerem o que estão fazendo?
366
00:23:18,730 --> 00:23:21,066
Reza o ditado que estamos nos ombros
367
00:23:21,149 --> 00:23:22,859
- dos nossos ancestrais.
- É.
368
00:23:22,943 --> 00:23:26,446
Então, deem uma olhada nisto.
Esta é a sua árvore genealógica.
369
00:23:29,324 --> 00:23:33,078
{\an8}Vejam essa família.
370
00:23:34,496 --> 00:23:35,997
Diga o que está vendo aí.
371
00:23:36,373 --> 00:23:39,459
"George Youngblood. Sylva Gibbs."
372
00:23:40,627 --> 00:23:44,297
Eles são os meus tataravôs.
373
00:23:45,549 --> 00:23:47,843
Este é o censo de 1880.
374
00:23:47,926 --> 00:23:52,055
Vamos ver o que achamos sobre George...
375
00:23:52,139 --> 00:23:53,306
e Sylva.
376
00:23:55,016 --> 00:23:59,020
- Em que ano George nasceu?
- Em 1844.
377
00:23:59,604 --> 00:24:03,358
- E a Sylva?
- Em 1854.
378
00:24:03,442 --> 00:24:08,196
Então, o que sabem sobre esse período
da história estadunidense?
379
00:24:08,697 --> 00:24:09,865
- Escravidão.
- Escravidão.
380
00:24:09,948 --> 00:24:14,744
Escravidão. Eles nasceram escravizados.
381
00:24:16,913 --> 00:24:19,166
Mas em 1880, com o censo,
382
00:24:19,291 --> 00:24:20,876
- eles estão livres.
- Livres.
383
00:24:24,463 --> 00:24:29,426
Ser escravizado e, de repente,
poder viver em liberdade...
384
00:24:31,595 --> 00:24:33,346
Nós também tivemos...
385
00:24:34,431 --> 00:24:37,434
um Homestead Act em 1862.
386
00:24:37,517 --> 00:24:41,396
Então, afro-americanos antes escravizados
387
00:24:41,480 --> 00:24:45,984
podiam se candidatar
a até 64 hectares de terras.
388
00:24:46,985 --> 00:24:50,322
Essa era a oportunidade
pela qual as pessoas esperavam.
389
00:24:50,697 --> 00:24:53,325
"Passei minha vida
390
00:24:53,700 --> 00:24:55,785
lavrando a terra de outro."
391
00:24:55,952 --> 00:24:58,121
- "E não tenho onde cair morto."
- É.
392
00:24:58,580 --> 00:25:00,540
- "Mas tenho saber-fazer."
- É.
393
00:25:00,665 --> 00:25:03,919
Eles tinham passado a vida
lavrando, construindo.
394
00:25:04,044 --> 00:25:06,796
Por que não fazer isso
nas próprias terras?
395
00:25:07,672 --> 00:25:12,344
- Porque liberdade é isso.
- Agora, vejo pelo que estamos passando.
396
00:25:12,802 --> 00:25:18,600
- Ver o orgulho desse homem...
- Isso é o que significa ter terras.
397
00:25:19,351 --> 00:25:20,519
Incrível.
398
00:25:21,394 --> 00:25:23,230
Então, em 1880,
399
00:25:23,480 --> 00:25:26,858
seu tataravô era livre.
400
00:25:27,317 --> 00:25:30,946
Mas não possuía terras ainda.
401
00:25:32,030 --> 00:25:35,450
Mas este é o censo do Mississippi de 1930.
402
00:25:35,534 --> 00:25:38,703
Digam-me o que veem aqui?
403
00:25:38,787 --> 00:25:42,040
Eu vejo meu bisavô, Alfred Wright,
404
00:25:42,791 --> 00:25:45,752
e minha bisavó, Willie Youngblood.
405
00:25:46,545 --> 00:25:48,213
Então, aqui diz:
406
00:25:49,256 --> 00:25:52,425
"Próprias ou alugadas."
O que vê aqui, Joaquin?
407
00:25:52,968 --> 00:25:54,427
Diz: "Terras próprias."
408
00:25:55,303 --> 00:25:57,055
- Não!
- É.
409
00:26:02,811 --> 00:26:04,521
- Uma geração.
- É.
410
00:26:04,604 --> 00:26:06,606
CASA PRÓPRIA OU ALUGADA
411
00:26:07,983 --> 00:26:13,530
Enquanto afro-americanos viviam
em um mundo marcado por injustiças,
412
00:26:14,489 --> 00:26:19,369
a posse de terras dava a algumas famílias
a chance de redefinir seu futuro.
413
00:26:20,453 --> 00:26:24,541
Quando o bisavô do Joaquin
adquiriu sua propriedade,
414
00:26:25,417 --> 00:26:30,046
5 milhões de hectares de fazenda
eram de afro-americanos.
415
00:26:30,213 --> 00:26:33,425
Temos uma família
que nasceu na escravidão.
416
00:26:33,800 --> 00:26:37,637
Mas levamos uma geração para sair dela.
417
00:26:38,179 --> 00:26:41,057
Para sermos donos
de nossas próprias terras.
418
00:26:41,891 --> 00:26:43,852
Isso significou liberdade, legado.
419
00:26:43,935 --> 00:26:47,856
Significou dar à família um futuro
420
00:26:47,939 --> 00:26:50,066
- por gerações.
- É.
421
00:26:50,567 --> 00:26:54,487
Continuem fazendo o que estão fazendo,
porque vocês têm isso em vocês.
422
00:26:54,696 --> 00:26:56,156
- Resiliência.
- É.
423
00:26:57,824 --> 00:27:02,078
Determinação.
Eles incutiram isso em vocês.
424
00:27:04,372 --> 00:27:07,959
Vamos encarnar os espíritos
dos seus ancestrais.
425
00:27:08,627 --> 00:27:10,503
Com certeza, vou encarná-los.
426
00:27:10,587 --> 00:27:12,339
Podem descer agora mesmo!
427
00:27:12,464 --> 00:27:15,884
Vou precisar para as próximas semanas.
428
00:27:18,637 --> 00:27:20,472
Como família, precisávamos disso.
429
00:27:20,889 --> 00:27:25,560
Isso me fez perceber
como nós afro-americanos
430
00:27:25,644 --> 00:27:29,439
moldamos a fronteira,
saindo da escravidão.
431
00:27:29,898 --> 00:27:33,526
Ter a chance de ser dona
das minhas próprias terras...
432
00:27:33,818 --> 00:27:37,155
depois de lavrar as terras de outros,
433
00:27:37,238 --> 00:27:40,575
depois de cuidar da casa de outros...
434
00:27:40,784 --> 00:27:43,036
Estou tendo a oportunidade
de fazer tudo isso
435
00:27:43,119 --> 00:27:47,957
por mim e pela minha família na fronteira.
Falhar não é uma opção.
436
00:27:49,626 --> 00:27:55,006
O trabalho, a coragem, as lágrimas,
o sangue dos nossos antepassados
437
00:27:55,215 --> 00:27:58,093
foram por algo de tão maior...
438
00:27:59,052 --> 00:28:02,972
Isso me inspira a baixar a cabeça
e mandar ver.
439
00:28:04,224 --> 00:28:05,767
Mudou tudo.
440
00:28:11,147 --> 00:28:15,402
As famílias agora chegam
à metade do seu tempo na fronteira.
441
00:28:15,985 --> 00:28:19,739
E parece que os anos 1880
estão deixando marcas em todo mundo.
442
00:28:20,156 --> 00:28:22,992
Veja só. Perfeito.
443
00:28:25,161 --> 00:28:28,540
Acho que vamos precisar
de outra abordagem com os meninos.
444
00:28:28,790 --> 00:28:30,834
Tipo, pegar mais leve com eles.
445
00:28:30,917 --> 00:28:36,047
Quando digo nós, quero dizer eu.
Dar mais espaço a eles.
446
00:28:36,131 --> 00:28:38,925
E quanto espaço você pensa em dar.
447
00:28:39,175 --> 00:28:40,343
Ainda não sei.
448
00:28:40,885 --> 00:28:44,389
Qual o maior perigo de uma cabra?
Uma cabeçada?
449
00:28:44,556 --> 00:28:46,057
Talvez uma mordida no dedo?
450
00:28:47,976 --> 00:28:50,603
À medida que eles ficam mais confiantes,
451
00:28:51,146 --> 00:28:54,733
- podemos ir dando mais corda.
- É, faz sentido.
452
00:28:56,568 --> 00:29:01,197
Eu relaxar e deixar
os meninos serem meninos
453
00:29:01,990 --> 00:29:04,868
é meu próximo desafio como pai.
454
00:29:05,744 --> 00:29:08,329
Eu só quero que Ethan
e Lucas sejam felizes.
455
00:29:09,164 --> 00:29:12,417
Percebo que abrir mão do controle
456
00:29:12,792 --> 00:29:15,295
é importante para os meninos continuarem
457
00:29:15,378 --> 00:29:17,881
a evoluir e se tornarem independentes.
458
00:29:22,469 --> 00:29:24,929
Hoje, tenho que semear a terra.
459
00:29:25,054 --> 00:29:27,348
Então, vamos dividir melhor isso.
460
00:29:27,515 --> 00:29:29,434
Lucas quis ir para o campo outro dia.
461
00:29:29,517 --> 00:29:31,686
- É.
- Acho que podemos dividir assim.
462
00:29:31,770 --> 00:29:33,480
Ethan fica com você, e Lucas vai comigo.
463
00:29:34,022 --> 00:29:36,274
Podemos trabalhar na despensa
com vocês lá.
464
00:29:36,399 --> 00:29:38,568
Está bem. Vamos fazer assim.
465
00:29:39,235 --> 00:29:42,697
Na nossa vida na fronteira,
precisamos que nossos filhos contribuam.
466
00:29:42,906 --> 00:29:45,450
São as pequenas coisas
que eles podem fazer
467
00:29:45,658 --> 00:29:46,659
e deveriam fazer
468
00:29:46,743 --> 00:29:50,371
que vão fazê-los crescer
e lhes dar mais maturidade.
469
00:29:52,999 --> 00:29:58,797
A nova liberdade do Lucas
veio na forma de um dia de trabalho árduo.
470
00:29:58,922 --> 00:30:02,008
- Então, você nunca tinha vindo aqui.
- Não.
471
00:30:02,550 --> 00:30:04,260
Isso é o que foi arado.
472
00:30:05,136 --> 00:30:09,557
- Sobrou muito mais campo.
- Esta parte, eu já fiz.
473
00:30:10,850 --> 00:30:13,311
Conseguiu? E puxe.
474
00:30:13,937 --> 00:30:18,358
Temos que quebrar os torrões.
Alguns precisam de muita força.
475
00:30:19,943 --> 00:30:20,985
Muito bem.
476
00:30:22,737 --> 00:30:25,198
Quando vir outros assim, quebre.
477
00:30:25,824 --> 00:30:28,284
- É tanta coisa para fazer...
- É trabalho duro.
478
00:30:29,035 --> 00:30:31,371
Isso é mais trabalho
do que ele jamais viu.
479
00:30:31,454 --> 00:30:33,039
Vai abrir os olhos dele,
480
00:30:33,122 --> 00:30:36,334
fazê-lo entender todo o trabalho
que deu para chegar a esse ponto
481
00:30:36,668 --> 00:30:40,296
e o duro que ainda
vamos ter que dar para terminar.
482
00:30:41,548 --> 00:30:46,803
Imagina fazer isso dia após dia em 1880?
483
00:30:57,355 --> 00:31:00,024
"panela ao fogo." Pode abrir para mim?
484
00:31:01,818 --> 00:31:04,529
É tanta coisa para fazer, mãe.
485
00:31:06,281 --> 00:31:10,451
Hoje é o último dia
da Shirley Loper no rancho.
486
00:31:10,785 --> 00:31:15,373
Esse pode ser o jantar mais importante
da família, na fronteira.
487
00:31:16,332 --> 00:31:17,959
Minha sogra está indo embora.
488
00:31:18,042 --> 00:31:22,463
Uma despedida caprichada
mostraria o quanto somos gratos a ela.
489
00:31:22,547 --> 00:31:26,009
Rabanete. Estes estão super prontos.
490
00:31:26,384 --> 00:31:32,640
Gostei de passar adiante
meu conhecimento de viver da terra.
491
00:31:32,932 --> 00:31:35,310
Mas agora, é hora de ir embora
492
00:31:35,393 --> 00:31:38,563
e de eles abrirem as asas e voarem.
493
00:31:42,191 --> 00:31:44,110
Repolho para o jantar. O que mais?
494
00:31:45,361 --> 00:31:46,362
Pense rápido.
495
00:31:47,405 --> 00:31:48,656
Frango frito.
496
00:31:49,782 --> 00:31:50,909
Tenho pensado nisso.
497
00:31:50,992 --> 00:31:53,453
Juro por Deus. Tenho sonhado com isso.
498
00:31:54,287 --> 00:31:55,455
Estou falando sério.
499
00:31:55,955 --> 00:31:57,165
Adoro frango tostadinho.
500
00:31:57,248 --> 00:32:00,501
Morder e ouvir aquele "croc" é prazeroso.
501
00:32:00,710 --> 00:32:01,794
Sinto muita falta.
502
00:32:02,003 --> 00:32:03,421
E onde vamos arrumar frango?
503
00:32:03,796 --> 00:32:06,090
Onde? Nós temos frango.
504
00:32:07,425 --> 00:32:10,970
Sério que você consideraria
matar uma das galinhas?
505
00:32:12,055 --> 00:32:14,933
Para ser franco, desde o leilão,
estou contando os dias.
506
00:32:15,016 --> 00:32:18,561
Uma galinha ou um peru
vai ter que ir para o fogo.
507
00:32:19,270 --> 00:32:20,313
Só estou esperando.
508
00:32:20,480 --> 00:32:23,107
Essa é uma conversa
que precisamos ter com o Maddox.
509
00:32:23,191 --> 00:32:24,651
Por quê?
510
00:32:25,485 --> 00:32:29,530
Você não vê quanto tempo
ele passa com elas?
511
00:32:30,156 --> 00:32:32,283
Demos até nomes a elas!
512
00:32:32,408 --> 00:32:35,536
Ei, Margaret, você é minha favorita.
Não vá fugir.
513
00:32:35,620 --> 00:32:38,748
Vai pegar uma delas e matar?
514
00:32:39,040 --> 00:32:41,167
Os meninos podem não gostar,
515
00:32:41,459 --> 00:32:44,045
mas juro que vão apreciar
a comida na mesa.
516
00:32:44,212 --> 00:32:48,508
Nenhuma das famílias comeram
carne fresca desde que chegaram.
517
00:32:48,758 --> 00:32:51,135
A hora da Margaret talvez tenha chegado.
518
00:32:51,386 --> 00:32:53,805
Maddox, Landen,
vocês querem frango frito?
519
00:32:58,059 --> 00:32:59,602
Onde vamos achar frango?
520
00:33:00,561 --> 00:33:01,813
Nós temos galinhas.
521
00:33:04,065 --> 00:33:05,149
Aquelas?
522
00:33:07,652 --> 00:33:09,737
Sei que fica triste. Até deu nome a elas,
523
00:33:09,904 --> 00:33:11,114
as alimentou.
524
00:33:11,489 --> 00:33:13,825
São suas amigas agora, não são?
525
00:33:17,620 --> 00:33:19,080
Mas eu quero frango esta noite.
526
00:33:20,456 --> 00:33:24,669
Meu pai tentar comer
uma das minhas galinhas
527
00:33:25,044 --> 00:33:28,339
me deixou muito zangado
e triste ao mesmo tempo.
528
00:33:29,257 --> 00:33:31,592
- O que você acha?
- Eu quero galinha,
529
00:33:31,676 --> 00:33:34,721
mas você faz o que tem que fazer.
530
00:33:35,346 --> 00:33:38,558
Nem precisa repetir. Vou pegar a galinha.
531
00:33:39,684 --> 00:33:40,977
Vamos.
532
00:33:54,407 --> 00:33:55,616
Está tudo bem.
533
00:33:57,994 --> 00:33:59,996
{\an8}Venha cá, venha cá.
534
00:34:01,998 --> 00:34:04,792
{\an8}Ouça. Vou falar com seu pai.
535
00:34:04,876 --> 00:34:07,045
{\an8}- Vou falar com seu pai.
- Tudo bem.
536
00:34:11,424 --> 00:34:14,635
Olhe só para você. Isso é comigo mesmo.
537
00:34:15,511 --> 00:34:16,637
Pegar galinha.
538
00:34:21,059 --> 00:34:23,394
Mas prometo que vai valer a pena.
539
00:34:23,478 --> 00:34:27,023
- É?
- Frango. Frango frito.
540
00:34:28,524 --> 00:34:32,236
Repolho, batata, milho.
541
00:34:33,654 --> 00:34:35,531
Pode não fazer isso hoje, pai?
542
00:34:37,325 --> 00:34:40,536
Se não agora, quando?
543
00:34:41,287 --> 00:34:42,330
Nunca.
544
00:34:43,873 --> 00:34:47,460
Em 1880, fazia parte
do sustento da família, Maddox.
545
00:34:48,294 --> 00:34:50,088
- Entendeu?
- Sim.
546
00:34:53,091 --> 00:34:54,342
Fale comigo.
547
00:34:55,885 --> 00:34:58,096
- Não quer que eu a mate?
- Não, senhor.
548
00:35:09,690 --> 00:35:10,817
Tudo bem.
549
00:35:12,860 --> 00:35:14,654
Seus sentimentos também contam.
550
00:35:15,863 --> 00:35:18,658
- Vamos pôr de volta.
- Sim, senhor.
551
00:35:19,492 --> 00:35:21,369
Mas não estou feliz. Quero frango.
552
00:35:21,452 --> 00:35:23,746
- Sim, senhor.
- Feliz, Stacey?
553
00:35:24,705 --> 00:35:26,165
Te amo muito.
554
00:35:26,666 --> 00:35:28,417
Melhor esta galinha botar ovo.
555
00:35:30,753 --> 00:35:35,466
Eu já vi Joaquin mostrar
mais apreço para com a família dele.
556
00:35:36,425 --> 00:35:37,426
É.
557
00:35:38,177 --> 00:35:40,805
E é por isso que aceitamos
participar desta experiência.
558
00:35:40,888 --> 00:35:45,643
Para o Joaquin entender
a relação dele com os filhos.
559
00:35:46,144 --> 00:35:48,020
- E agora? Feliz?
- Sim, senhor.
560
00:35:48,980 --> 00:35:51,357
Prefiro ser um bom pai
a satisfazer meus desejos
561
00:35:51,440 --> 00:35:54,152
de sentir o delicioso
gosto de frango na boca.
562
00:35:57,071 --> 00:35:58,906
- Te amo.
- Também te amo.
563
00:36:04,704 --> 00:36:06,455
Na casa dos Hanna-Riggs...
564
00:36:06,747 --> 00:36:08,416
Ethan, quer ir pegar lenha?
565
00:36:08,791 --> 00:36:11,294
Jason afrouxou as rédeas.
566
00:36:13,087 --> 00:36:14,672
E isso está rendendo dividendos.
567
00:36:16,174 --> 00:36:19,135
Minha nossa! Quanta lenha, cara.
568
00:36:20,887 --> 00:36:24,015
Bom, temos o nosso pepino.
Podemos picar a beterraba.
569
00:36:24,932 --> 00:36:26,601
- Quer fazer o picles?
- Quero.
570
00:36:27,268 --> 00:36:29,395
- Quer cortar as pontas.
- Quero!
571
00:36:29,520 --> 00:36:32,148
E as raízes? Tire os dedos da frente.
572
00:36:33,191 --> 00:36:34,442
Perfeito.
573
00:36:38,529 --> 00:36:42,491
E com a ajuda do Lucas,
Joe finalmente terminou de destorroar.
574
00:36:42,575 --> 00:36:45,119
Pronto?
Vejamos. Último torrão.
575
00:36:48,789 --> 00:36:49,790
Finalizamos?
576
00:36:51,542 --> 00:36:53,711
- Obrigado, Lucas.
- De nada.
577
00:36:56,088 --> 00:36:59,175
O último trabalho deles é semear.
578
00:36:59,675 --> 00:37:00,676
Preparado?
579
00:37:00,760 --> 00:37:03,721
Temos que plantar
essas sementes meio rápido.
580
00:37:03,804 --> 00:37:07,141
Para nossa plantação de trigo
ser um sucesso.
581
00:37:07,225 --> 00:37:08,309
É.
582
00:37:09,310 --> 00:37:10,937
Lembra do movimento com o punho?
583
00:37:11,687 --> 00:37:14,023
Pode jogar mais. Muito bem.
584
00:37:14,774 --> 00:37:17,902
- Isto é divertido.
- Eu sei. Muito divertido.
585
00:37:23,449 --> 00:37:24,450
Um, dois, três.
586
00:37:29,205 --> 00:37:30,414
E terminamos!
587
00:37:32,416 --> 00:37:33,668
Conseguimos!
588
00:37:34,585 --> 00:37:35,628
Muito bem.
589
00:37:36,379 --> 00:37:39,799
Tendo arado, destorroado
e semeado suas áreas,
590
00:37:39,882 --> 00:37:44,220
todas as três famílias terão
o que colher no futuro próximo.
591
00:37:45,012 --> 00:37:47,556
Muito obrigado pela sua ajuda aqui, Lucas.
592
00:37:47,640 --> 00:37:49,558
- De nada.
- Estou muito orgulhoso.
593
00:37:49,642 --> 00:37:52,853
Isso é trabalho muito duro,
e você matou a pau.
594
00:37:53,145 --> 00:37:54,814
É! Matei a pau!
595
00:38:00,611 --> 00:38:03,155
Sem frango para saborear,
596
00:38:03,281 --> 00:38:07,243
Stacey precisa de provisões
para a refeição de despedida da Shirley.
597
00:38:07,660 --> 00:38:10,246
Vir à mercearia, por menor que ela seja,
598
00:38:10,329 --> 00:38:12,081
é o ponto alto da minha semana.
599
00:38:12,164 --> 00:38:13,374
MERCEARIA DO GILBERT
600
00:38:13,457 --> 00:38:15,251
- Olá!
- Olá!
601
00:38:15,334 --> 00:38:17,086
- Como você está?
- Fantástico!
602
00:38:17,169 --> 00:38:21,841
{\an8}Chegaram novidades hoje.
Biscoitos de gengibre e bolo de limão.
603
00:38:22,466 --> 00:38:24,719
{\an8}Não sei se os apetecem...
604
00:38:25,886 --> 00:38:28,264
{\an8}- Bolo de limão a 25 centavos, Maddox.
- É.
605
00:38:29,473 --> 00:38:32,476
Vamos comemorar a partida da vovó.
606
00:38:32,601 --> 00:38:35,980
- Queremos o bolo. Se puder embrulhar...
- Então, o bolo.
607
00:38:36,105 --> 00:38:39,233
Tudo dá dois dólares
608
00:38:39,317 --> 00:38:40,860
- e 12 centavos.
- Certo.
609
00:38:40,985 --> 00:38:42,570
- E é isso.
- Muito obrigado.
610
00:38:42,653 --> 00:38:44,864
O prazer é nosso. Obrigada.
611
00:38:44,947 --> 00:38:47,992
Ele não pode comer frango.
Então, vamos levar bolo.
612
00:38:48,075 --> 00:38:49,160
É.
613
00:38:53,789 --> 00:38:55,291
- Olá!
- Oi!
614
00:38:55,374 --> 00:38:56,876
Oi, como vocês estão?
615
00:38:57,209 --> 00:38:59,253
- Quanta coisa.
- Como foi lá?
616
00:38:59,337 --> 00:39:01,630
Nivelamos a terra e...
O que mais fizemos, Lucas?
617
00:39:01,714 --> 00:39:03,507
- Semeamos.
- Semearam?
618
00:39:03,591 --> 00:39:06,469
Isso é quando jogamos
sementes para todo lado.
619
00:39:06,552 --> 00:39:09,722
Você vai andando e semeando,
e foi aí que tivemos uma ideia.
620
00:39:09,930 --> 00:39:12,266
Por que andar se podemos dançar?
621
00:39:13,893 --> 00:39:16,270
Parece que vocês andaram muito ocupados.
622
00:39:16,395 --> 00:39:18,647
Foi muito bom. Ethan ajudou muito mesmo.
623
00:39:18,773 --> 00:39:20,858
Temos uma boa sopa de legumes.
624
00:39:21,108 --> 00:39:23,944
Que dia produtivo. Super produtivo.
625
00:39:24,570 --> 00:39:27,907
- Abraço grupal? Abraço suado?
- Venha.
626
00:39:28,699 --> 00:39:31,285
Todos suados
depois de um dia cheio e divertido.
627
00:39:32,578 --> 00:39:34,372
Vocês mandaram muito bem.
628
00:39:38,167 --> 00:39:41,253
- E, agora, é hora de bolo!
- É!
629
00:39:41,629 --> 00:39:46,926
Diferente das galinhas, o tempo
da Shirley na fronteira chega ao fim.
630
00:39:47,009 --> 00:39:48,761
- Que cheiro bom.
- É.
631
00:39:49,804 --> 00:39:51,555
Um brinde à vovó.
632
00:39:52,932 --> 00:39:55,684
À mulher mais sábia do pedaço.
633
00:39:56,977 --> 00:39:59,688
- Nossa. Ataquem.
- É bom, mãe?
634
00:39:59,897 --> 00:40:01,023
Tão bom...
635
00:40:02,024 --> 00:40:03,984
Sabe o que teria sido muito bom antes?
636
00:40:04,110 --> 00:40:06,529
- Frango.
- Você já sabe disso.
637
00:40:08,114 --> 00:40:11,909
Enquanto os Loper
se despedem da sua arma secreta,
638
00:40:12,868 --> 00:40:16,372
os Hanna-Riggs pensam em pedir reforços.
639
00:40:18,207 --> 00:40:21,419
Tudo seria muito mais fácil
se tivéssemos mais ajuda.
640
00:40:22,628 --> 00:40:24,755
Somos a menor família
com os filhos mais novos.
641
00:40:24,839 --> 00:40:27,091
Os meninos ajudam,
mas não podem fazer muito mais.
642
00:40:27,174 --> 00:40:28,300
É.
643
00:40:31,178 --> 00:40:33,222
Já viu isso no almanaque?
644
00:40:33,556 --> 00:40:35,766
"Por que não experimentar boosting?"
645
00:40:35,850 --> 00:40:39,645
"A família média de 1880 era composta
de dois adultos e cinco filhos."
646
00:40:40,312 --> 00:40:41,856
Isso nunca nos aconteceria.
647
00:40:42,022 --> 00:40:44,483
"Colonos com famílias menores
logo perceberam
648
00:40:44,650 --> 00:40:47,069
que quanto mais gente,
mais podia ser feito.
649
00:40:47,153 --> 00:40:49,989
Então, escreviam para casa,
pedindo a irmãos, irmãs e primos
650
00:40:50,072 --> 00:40:51,490
que viessem ajudar.
651
00:40:51,615 --> 00:40:53,409
Isso era conhecido como boosting.
652
00:40:53,826 --> 00:40:58,080
E o truque era pintar um quadro
cor-de-rosa da vida na fronteira."
653
00:40:58,205 --> 00:41:00,249
- Que engraçado.
- "Tudo é incrível!"
654
00:41:00,332 --> 00:41:02,460
"Tudo é simplesmente glorioso!"
655
00:41:02,668 --> 00:41:06,297
Eu não sabia que o boosting
era uma prática em 1880,
656
00:41:06,380 --> 00:41:08,007
mas faz todo o sentido.
657
00:41:08,090 --> 00:41:12,761
Porque quanto mais gente você
tem aqui, capaz de ajudar,
658
00:41:12,845 --> 00:41:15,514
mais fácil fica a vida de todo mundo.
659
00:41:16,223 --> 00:41:20,394
Então, convidar outro cara
não me ajuda realmente.
660
00:41:20,561 --> 00:41:23,230
Ajudaria a você. E eu preciso de ajuda.
661
00:41:24,148 --> 00:41:28,694
Minha irmã tem cinco filhos.
A mais velha, McKenzie, tem 13 anos.
662
00:41:29,278 --> 00:41:31,697
Como acha que McKenzie
e Alisha se sairiam?
663
00:41:31,864 --> 00:41:35,117
Acho que Alisha e McKenzie são duronas.
664
00:41:35,201 --> 00:41:36,202
É?
665
00:41:36,869 --> 00:41:39,997
Minha irmã, Alisha, é a escolha certa.
666
00:41:40,414 --> 00:41:42,958
Ela tem uma filha de 13 anos,
nossa sobrinha, McKenzie.
667
00:41:43,042 --> 00:41:45,669
As duas são muito fortes e inteligentes.
668
00:41:45,753 --> 00:41:48,839
E acho que seriam de enorme valia aqui.
669
00:41:49,381 --> 00:41:50,841
Elas podem dar certo.
670
00:41:51,008 --> 00:41:54,553
- Não é uma má ideia.
- É fantástica.
671
00:41:55,930 --> 00:41:57,890
Vá escrever para a sua irmã.
672
00:41:58,140 --> 00:42:00,100
Ela já ajudaria mais que você.
673
00:42:00,184 --> 00:42:01,185
Seu...
674
00:42:03,854 --> 00:42:08,776
Que quadro vamos pintar
para Alisha e McKenzie?
675
00:42:10,027 --> 00:42:11,487
"Cara Alisha,
676
00:42:11,987 --> 00:42:15,157
estamos nos divertindo muito na fronteira.
677
00:42:15,282 --> 00:42:17,701
Sentimos muito a sua falta
678
00:42:17,826 --> 00:42:21,288
e adoraríamos dividir
esta experiência com você.
679
00:42:21,580 --> 00:42:25,459
Vamos deixar de fora os porcos
e o banheiro fedorentos.
680
00:42:26,335 --> 00:42:31,465
"Nossa cabana ventilada
é um sonho moderno em conceito aberto,
681
00:42:31,632 --> 00:42:35,010
com aquecimento central, bem no meio.
682
00:42:35,928 --> 00:42:39,348
Achamos que McKenzie
ia gostar especialmente
683
00:42:39,473 --> 00:42:42,184
de cuidar das nossas
lindas galinhas e cabras.
684
00:42:43,978 --> 00:42:45,896
Beijos, Joe." Pronto.
685
00:42:45,980 --> 00:42:49,441
Será que virão? Será?
Essa é a pergunta do momento.
686
00:42:50,568 --> 00:42:54,238
Espero que aceitem nosso convite.
Bem, veremos.
687
00:43:00,536 --> 00:43:02,204
Muito bem, mamãe.
688
00:43:02,871 --> 00:43:06,375
- Muito bem, moça. Que melancólico.
- É mesmo.
689
00:43:08,377 --> 00:43:13,340
A experiência de Shirley ajudou os Loper
a sobreviverem no primeiro mês aqui.
690
00:43:14,216 --> 00:43:16,302
- Tchau, vó.
- Tchau, Maddox.
691
00:43:20,347 --> 00:43:26,604
Poder vivenciar essa jornada
transformadora em família
692
00:43:26,895 --> 00:43:28,939
é algo que nunca esquecerei.
693
00:43:33,652 --> 00:43:36,614
Vai ser muito duro para a família.
694
00:43:36,780 --> 00:43:40,409
Ela é uma âncora para nós,
com o enorme conhecimento dela.
695
00:43:41,243 --> 00:43:43,495
- Então, tchau para vocês.
- Tchau, te amamos.
696
00:43:43,579 --> 00:43:44,622
Até breve.
697
00:43:44,705 --> 00:43:47,333
Perdi toda a ajuda que tinha.
698
00:43:48,083 --> 00:43:53,130
Estou sozinha, fazendo tudo sozinha.
Tenho que cuidar de três homens.
699
00:43:55,758 --> 00:43:57,593
- Tchau, mãe!
- Tchau!
700
00:43:57,676 --> 00:44:00,512
- Te amamos!
- Amo vocês também.
701
00:44:08,937 --> 00:44:12,483
É agora que escolho se nado ou afundo.
702
00:44:48,852 --> 00:44:50,854
Legendas: Guilherme Vasques
703
00:44:51,305 --> 00:45:51,386
Watch Online Movies and Series for FREE
www.osdb.link/lm