1 00:00:06,000 --> 00:00:12,074 أدعمنا وأصبح عضو مميز url%للإزالة جميع الإعلانات% 2 00:00:52,260 --> 00:00:56,014 ‫"الذي لا ينكسر"‬ 3 00:01:01,061 --> 00:01:04,063 ‫"قصة حقيقية"‬ 4 00:02:21,766 --> 00:02:23,101 ‫بلغنا الهدف‬ 5 00:02:23,852 --> 00:02:27,021 ‫على 2438 م. هذه هي اللحظة، أيها الرفاق‬ 6 00:02:38,491 --> 00:02:39,617 ‫هل وجدته، "زامب"؟‬ 7 00:02:40,493 --> 00:02:41,369 ‫نعم‬ 8 00:02:41,744 --> 00:02:43,496 ‫إن أصبت الهدف، أقدّم جولة من الشراب للجميع‬ 9 00:02:44,539 --> 00:02:46,416 ‫لن أرافقك إلى حانة، أيها الوسيم‬ 10 00:02:48,209 --> 00:02:49,752 ‫أنت تثير إرباك كل الفتيات‬ 11 00:02:52,463 --> 00:02:53,756 ‫جهّزوا كاميراتكم، أيها الرفاق‬ 12 00:02:54,090 --> 00:02:55,675 ‫سأشعل الهدف كشجرة الميلاد‬ 13 00:02:58,511 --> 00:03:00,513 ‫قائد الطائرة إلى المدفعي، الأمر لك‬ 14 00:03:02,056 --> 00:03:03,683 ‫المدفعي إلى قائد الطائرة. مفهوم‬ 15 00:03:08,897 --> 00:03:11,232 ‫المدفعي إلى الطاقم، سأفتح‬ ‫أبواب مستودع القنابل‬ 16 00:03:13,526 --> 00:03:14,485 ‫أبواب مستودع القنابل فتحت!‬ 17 00:03:23,369 --> 00:03:25,038 ‫مضادات المدفعية اللعينة‬ 18 00:03:33,212 --> 00:03:34,255 ‫أوه لا!‬ 19 00:03:44,515 --> 00:03:45,683 ‫هيا‬ 20 00:03:51,064 --> 00:03:51,940 ‫هيا "زامب"‬ 21 00:03:55,735 --> 00:03:57,028 ‫ها أنت‬ 22 00:04:01,449 --> 00:04:02,575 ‫القنابل أطلقت‬ 23 00:04:02,700 --> 00:04:04,035 ‫المدفعي إلى قائد الطائرة، الأمر لك‬ 24 00:04:04,535 --> 00:04:05,411 ‫تلقيتك‬ 25 00:04:06,913 --> 00:04:07,914 ‫حسنا‬ 26 00:04:09,916 --> 00:04:10,917 ‫ها قد انطلقنا‬ 27 00:04:24,097 --> 00:04:26,808 ‫نعم، كشجرة الميلاد‬ 28 00:04:33,398 --> 00:04:34,857 ‫أبواب مستودع القنابل عالقة‬ 29 00:04:37,110 --> 00:04:39,237 ‫- مقاتلة "زيرو" تقترب من اليسار‬ ‫- حسنا‬ 30 00:04:40,697 --> 00:04:42,407 ‫لقد أتوا أيها الرفاق. أعطوني الإحداثيات‬ 31 00:04:52,166 --> 00:04:54,002 ‫يجب أن نقفل تلك الأبواب، "زامب"‬ 32 00:04:54,711 --> 00:04:55,795 ‫مفهوم‬ 33 00:04:55,878 --> 00:04:57,547 ‫اقض عليه، يا "ميتشيل"‬ 34 00:04:58,965 --> 00:05:00,675 ‫إنه يقترب من اليسار‬ 35 00:05:04,721 --> 00:05:05,763 ‫إنه يقترب من اليمين‬ 36 00:05:09,309 --> 00:05:10,560 ‫اقض عليهم، يا "ميتشيل"‬ 37 00:05:13,855 --> 00:05:15,023 ‫اقض عليه، من اليسار‬ 38 00:05:18,818 --> 00:05:19,944 ‫إنه يقترب من الخلف‬ 39 00:05:29,287 --> 00:05:30,913 ‫إنه ينخفض‬ 40 00:05:35,793 --> 00:05:38,337 ‫"بروكس"، إنه ينخفض، إنه قادم من جهتك‬ 41 00:05:45,011 --> 00:05:45,887 ‫"غلاسمان"!‬ 42 00:05:46,054 --> 00:05:47,346 ‫"غلاسمان"!‬ 43 00:06:05,364 --> 00:06:06,741 ‫عليك أن تصمد‬ 44 00:06:06,824 --> 00:06:07,909 ‫إنه ينخفض، إنه ينخفض‬ 45 00:06:10,369 --> 00:06:11,496 ‫لقد أضعته‬ 46 00:06:12,163 --> 00:06:13,539 ‫حسنا، حسنا‬ 47 00:06:14,373 --> 00:06:16,167 ‫أعرف، أعرف. دعني أر هذا‬ 48 00:06:19,212 --> 00:06:20,254 ‫أعرف ذلك، يا صديقي‬ 49 00:06:20,379 --> 00:06:21,672 ‫كن شجاعا، حسنا؟‬ 50 00:06:21,756 --> 00:06:24,592 ‫ما زلت وسيما. ما زلت جذابا‬ 51 00:06:25,510 --> 00:06:26,469 ‫أنت تثير اشمئزازي!‬ 52 00:06:27,303 --> 00:06:28,387 ‫ساعدوني‬ 53 00:06:34,644 --> 00:06:35,728 ‫نعم!‬ 54 00:06:37,188 --> 00:06:38,147 ‫أعرف‬ 55 00:06:39,398 --> 00:06:41,067 ‫لا بأس يا صديقي. أنا هنا‬ 56 00:06:41,150 --> 00:06:42,735 ‫- أريد أن أعود إلى دياري‬ ‫- ستفعل، "هاري"‬ 57 00:06:42,819 --> 00:06:44,946 ‫ستعود إلى ديارك، حسنا؟ فكر في منزلك. حسنا؟‬ 58 00:06:58,835 --> 00:06:59,794 ‫يا للهول‬ 59 00:07:04,423 --> 00:07:05,341 ‫"لوي"؟‬ 60 00:07:07,093 --> 00:07:08,177 ‫"لامبرت"‬ 61 00:07:08,678 --> 00:07:11,639 ‫خذ هذا. حسنا؟ خذ هذا‬ 62 00:07:12,598 --> 00:07:14,100 ‫لا بأس. خذ هذا‬ 63 00:07:15,268 --> 00:07:16,310 ‫إنه يدور حولنا‬ 64 00:07:18,229 --> 00:07:19,230 ‫"بيلسبوري"؟‬ 65 00:07:49,093 --> 00:07:50,511 ‫أحسنتم صنيعا، أيها الرجال‬ 66 00:07:56,726 --> 00:07:58,269 ‫لقد مزق الرصاص بدن طائرتنا، "فيل"‬ 67 00:07:58,728 --> 00:08:00,730 ‫النظام الهيدروليكي معطل‬ ‫لكننا ما زلنا نحلق‬ 68 00:08:01,063 --> 00:08:03,983 ‫لا أجنحة إضافية، "فيل". هذا يعني لا مكابح‬ 69 00:08:04,108 --> 00:08:05,359 ‫كم تبعد القاعدة من هنا؟‬ 70 00:08:05,902 --> 00:08:07,153 ‫لست أدري. مسافة 5 ساعات‬ 71 00:08:07,487 --> 00:08:08,696 ‫إن تمكنا من الوصول إلى هناك‬ 72 00:08:09,489 --> 00:08:10,698 ‫يبلغ طول مدرج الهبوط 1828 مترا‬ 73 00:08:10,823 --> 00:08:13,367 ‫لكننا نحتاج إلى 3048 متر‬ ‫على الأقل بلا مكابح‬ 74 00:08:23,836 --> 00:08:27,089 ‫خلق القدير نورين عظيمين‬ 75 00:08:28,049 --> 00:08:30,426 ‫النور الأكبر لحكم النهار‬ 76 00:08:31,302 --> 00:08:32,511 ‫والنور الأصغر‬ 77 00:08:32,720 --> 00:08:34,222 ‫لحكم الليل‬ 78 00:08:35,181 --> 00:08:36,265 ‫تلك الأشياء‬ 79 00:08:36,974 --> 00:08:39,977 ‫النور والظلمة، النهار والليل‬ 80 00:08:41,812 --> 00:08:43,272 ‫منفصلة عن بعضها البعض‬ 81 00:08:44,148 --> 00:08:46,692 ‫خلقها القدير ومنح كل منها مكانها‬ 82 00:08:48,277 --> 00:08:50,780 ‫ولم يخلق معارك بينها‬ 83 00:08:50,905 --> 00:08:53,533 ‫وقال: "لقد عملت هذين الشيئين"‬ 84 00:08:55,785 --> 00:08:58,746 ‫يجب أن تتأقلموا مع الليل‬ 85 00:09:00,248 --> 00:09:01,541 ‫لا تحاربوه‬ 86 00:09:04,210 --> 00:09:07,046 ‫لأن القدير قال: "أنا خلقت الليل أيضا"‬ 87 00:09:07,964 --> 00:09:11,217 ‫وقد أرسل ابنه على الأرض ليس للقتال‬ 88 00:09:13,177 --> 00:09:15,805 ‫ولا لشن الحروب ضد خطايا الإنسان‬ 89 00:09:17,139 --> 00:09:18,307 ‫بل لمسامحتهم‬ 90 00:09:19,559 --> 00:09:20,601 ‫وغفران خطاياهم‬ 91 00:09:21,561 --> 00:09:22,853 ‫ابتسموا للخطأة‬ 92 00:09:24,105 --> 00:09:26,440 ‫تقبّلوا الظلمة‬ 93 00:09:26,857 --> 00:09:28,859 ‫عايشوا الليل‬ 94 00:09:30,361 --> 00:09:33,573 ‫أحبوا أعداءكم‬ 95 00:09:38,578 --> 00:09:39,787 ‫"زامبريني"!‬ 96 00:09:46,419 --> 00:09:47,336 ‫أنت!‬ 97 00:10:25,249 --> 00:10:26,542 ‫هل أشمّ رائحة الثوم؟‬ 98 00:10:27,293 --> 00:10:28,669 ‫ماذا تفعل، أيها الإيطالي؟‬ 99 00:10:29,128 --> 00:10:30,546 ‫لم لا تعود إلى "إيطاليا"؟‬ 100 00:10:30,630 --> 00:10:32,715 ‫أنت وعائلتك من العرق المتوسطي‬ 101 00:10:34,216 --> 00:10:35,718 ‫أنهضوه‬ 102 00:10:36,761 --> 00:10:37,803 ‫انهض‬ 103 00:10:38,179 --> 00:10:39,013 ‫ابتعد عنه!‬ 104 00:10:48,230 --> 00:10:50,816 ‫ابق على الأرض، أيها الإيطالي الغبي‬ 105 00:10:56,656 --> 00:10:57,782 ‫- مهلا! مهلا!‬ ‫- أبعدوه عني!‬ 106 00:10:57,907 --> 00:10:58,824 ‫يا للهول‬ 107 00:10:59,325 --> 00:11:00,201 ‫أنتم!‬ 108 00:11:00,284 --> 00:11:01,452 ‫- سحقا!‬ ‫- هيا بنا! هيا!‬ 109 00:11:08,542 --> 00:11:10,586 ‫السبب الوحيد الذي يمنعنا من رميك في السجن‬ 110 00:11:10,670 --> 00:11:12,755 ‫هو احترامنا لوالديك‬ 111 00:11:13,756 --> 00:11:15,674 ‫كل سكان المنطقة يريدون رؤيتك في السجن‬ 112 00:11:23,182 --> 00:11:24,934 ‫آسف "لويز". كان يقاتل مجددا‬ 113 00:11:30,439 --> 00:11:32,400 ‫وقد وجدنا هذه‬ 114 00:11:33,067 --> 00:11:35,111 ‫لقد غيّر لون الزجاجة. إنه مشروب كحولي‬ 115 00:11:41,659 --> 00:11:42,910 ‫الكحول، يا حبيبي‬ 116 00:11:43,744 --> 00:11:44,703 ‫لماذا؟‬ 117 00:11:46,205 --> 00:11:47,623 ‫لم تفعل هذا؟‬ 118 00:11:50,709 --> 00:11:51,585 ‫لست أدري‬ 119 00:11:54,630 --> 00:11:55,756 ‫كيف استطعت أن تفعل هذا؟‬ 120 00:11:57,258 --> 00:11:59,093 ‫ماذا تفعل بهذه العائلة؟‬ 121 00:11:59,385 --> 00:12:00,928 ‫يكفي أنهم لا يرغبون في وجودنا هنا!‬ 122 00:12:01,470 --> 00:12:02,930 ‫والآن تفعل هذا؟‬ 123 00:12:03,973 --> 00:12:05,641 ‫هل تريد أن تدخل السجن؟‬ 124 00:12:06,058 --> 00:12:08,727 ‫لماذا تستمر بأفعالك هذه؟‬ 125 00:13:01,697 --> 00:13:04,158 ‫يا قديسة "مريم" يا والدة القدير‬ 126 00:13:05,743 --> 00:13:07,495 ‫أرجوك، اعتن بعائلتي‬ 127 00:13:09,955 --> 00:13:11,874 ‫واعتن بصغيري "لوي"‬ 128 00:13:47,826 --> 00:13:50,663 ‫هيا "جيمي"! أسرع! هيا، هيا!‬ 129 00:13:50,746 --> 00:13:51,622 ‫هيا "بيت"!‬ 130 00:13:51,747 --> 00:13:53,165 ‫هيا! هيا! هيا!‬ 131 00:13:53,249 --> 00:13:54,250 ‫هيا، تجاوزه!‬ 132 00:13:55,668 --> 00:13:56,961 ‫هل يوجد أحد بالأسفل؟‬ 133 00:13:57,670 --> 00:13:58,837 ‫من يوجد هنا؟‬ 134 00:14:17,147 --> 00:14:18,107 ‫هذا سخيف للغاية‬ 135 00:14:18,816 --> 00:14:20,234 ‫متى أصبحت ذكيا لهذا الحد؟‬ 136 00:14:20,818 --> 00:14:22,278 ‫هيا. أسرع‬ 137 00:14:22,778 --> 00:14:24,572 ‫لم أسرع؟ لا أحد يطاردني‬ 138 00:14:24,780 --> 00:14:25,906 ‫أنا أطاردك‬ 139 00:14:33,163 --> 00:14:35,583 ‫لا أستطيع ذلك، "بيت". أنا لست مثلك‬ 140 00:14:36,375 --> 00:14:39,128 ‫أنا نكرة. دعني أبق نكرة‬ 141 00:14:39,712 --> 00:14:40,838 ‫عم تتكلم؟‬ 142 00:14:41,422 --> 00:14:42,756 ‫لا أستطيع التأهل لفريق سباقات المضمار‬ 143 00:14:43,340 --> 00:14:44,300 ‫لا أعرف لم تريدني أن أفعل‬ 144 00:14:44,383 --> 00:14:45,551 ‫بلى، يمكنك ذلك‬ 145 00:14:45,634 --> 00:14:47,344 ‫إن استطعت أن تحتمل الضغوط والجهد، ستنجح‬ 146 00:14:48,220 --> 00:14:49,221 ‫ماذا؟‬ 147 00:14:50,222 --> 00:14:51,932 ‫إن استطعت أن تحتمل الضغوط والجهد، ستنجح‬ 148 00:14:52,391 --> 00:14:56,103 ‫إن تمرّنت وناضلت بشكل أقوى من كل الآخرين‬ 149 00:14:56,312 --> 00:14:58,230 ‫ستفوز. ستتفوق عليهم جميعا‬ 150 00:14:58,731 --> 00:15:02,192 ‫أو تكمل بهذا التصرف وينتهي‬ ‫بك الأمر بالشارع‬ 151 00:15:05,154 --> 00:15:07,865 ‫يمكنك أن تنجح "لو". يجب أن تؤمن بذلك‬ 152 00:15:10,993 --> 00:15:12,286 ‫لا أؤمن بذلك‬ 153 00:15:14,997 --> 00:15:15,956 ‫أنا بلى‬ 154 00:15:19,001 --> 00:15:19,919 ‫هيا‬ 155 00:15:20,294 --> 00:15:21,295 ‫هيا بنا، أسرع!‬ 156 00:15:21,962 --> 00:15:23,047 ‫أحسنت‬ 157 00:15:50,449 --> 00:15:51,450 ‫هيا!‬ 158 00:15:52,242 --> 00:15:53,494 ‫أيها الإيطالي الغبي!‬ 159 00:17:13,699 --> 00:17:14,782 ‫هيا "لوي"!‬ 160 00:17:19,163 --> 00:17:21,123 ‫عجبا، هذا الرجل سريع للغاية‬ 161 00:17:22,165 --> 00:17:24,126 ‫إنهم يلقبونه "إعصار تورانس"‬ 162 00:17:42,811 --> 00:17:45,647 ‫الشاب "زامبريني" يركض دون‬ ‫أن تلمس قدماه الأرض‬ 163 00:18:04,416 --> 00:18:05,876 ‫هيا! تابع!‬ 164 00:18:22,559 --> 00:18:23,602 ‫- "لوي"‬ ‫- هيا "لوي"!‬ 165 00:18:26,105 --> 00:18:28,273 ‫هيا "لوي"! هيا "لوي"!‬ 166 00:18:30,234 --> 00:18:31,276 ‫هيا، هيا، هيا!‬ 167 00:18:36,073 --> 00:18:39,993 ‫إعصار "تورانس" أنهى المسار‬ ‫في 4 دقائق 21.3 ثانية‬ 168 00:18:40,077 --> 00:18:44,248 ‫"زامبريني" هو الآن أسرع‬ ‫طالب في تاريخ "أمريكا"‬ 169 00:18:44,331 --> 00:18:47,251 ‫الشاب في طريقه إلى الألعاب الأولمبية!‬ 170 00:18:48,794 --> 00:18:50,546 ‫لم سأحضر؟ أنت لن تفوز حتى‬ 171 00:18:51,255 --> 00:18:53,549 ‫طبعا. أعرف ذلك. لا بأس‬ 172 00:18:53,799 --> 00:18:56,718 ‫بعد 4 سنوات، سأثبت‬ ‫مهارتي بالألعاب الأولمبية‬ 173 00:18:56,802 --> 00:18:58,387 ‫هذا ليس سوى اختبار بالنسبة إلي‬ 174 00:18:59,179 --> 00:19:00,055 ‫"طوكيو"‬ 175 00:19:00,139 --> 00:19:01,014 ‫"طوكيو"‬ 176 00:19:07,396 --> 00:19:08,438 ‫أنت ذكي‬ 177 00:19:09,565 --> 00:19:11,024 ‫اعتن بنفسك، حسنا؟‬ 178 00:19:12,317 --> 00:19:13,777 ‫امرح قليلا أيضا‬ 179 00:19:14,653 --> 00:19:16,238 ‫انقل تحياتي للألمانيات الجميلات‬ 180 00:19:16,321 --> 00:19:17,322 ‫طبعا‬ 181 00:19:23,662 --> 00:19:24,538 ‫تعال إلى هنا‬ 182 00:19:26,331 --> 00:19:27,416 ‫شكرا، "بيت"‬ 183 00:19:28,959 --> 00:19:30,043 ‫على كل شيء‬ 184 00:19:38,677 --> 00:19:39,595 ‫اذهب‬ 185 00:19:45,684 --> 00:19:46,560 ‫"لوي"‬ 186 00:19:48,854 --> 00:19:52,774 ‫لحظة الألم تساوي حياة من المجد‬ 187 00:19:54,526 --> 00:19:55,652 ‫لا تنس ذلك‬ 188 00:20:18,300 --> 00:20:19,301 ‫أنزلت دواليب الطائرة‬ 189 00:20:19,676 --> 00:20:20,552 ‫ها نحن‬ 190 00:20:29,061 --> 00:20:30,938 ‫ما زلنا نقترب بسرعة. 177 كلم في الساعة‬ 191 00:20:34,107 --> 00:20:34,942 ‫اقتربنا‬ 192 00:20:36,485 --> 00:20:37,611 ‫ما زلنا مسرعين جدا‬ 193 00:20:38,403 --> 00:20:39,363 ‫هيا‬ 194 00:21:29,454 --> 00:21:30,455 ‫حسنا‬ 195 00:21:36,295 --> 00:21:37,462 ‫إطار مثقوب‬ 196 00:21:50,600 --> 00:21:51,643 ‫شكرا لك، أيها القدير‬ 197 00:22:31,016 --> 00:22:32,100 ‫الآن تصلّي؟‬ 198 00:22:34,436 --> 00:22:35,771 ‫كنت منهمكا قبل الآن‬ 199 00:22:41,151 --> 00:22:42,778 ‫أمي تفعل هذا أحيانا‬ 200 00:22:43,487 --> 00:22:45,614 ‫نعم، الكثير من الناس يصلّون‬ 201 00:22:50,911 --> 00:22:52,120 ‫هل يجيبكم؟‬ 202 00:22:53,080 --> 00:22:54,247 ‫نعم‬ 203 00:22:54,372 --> 00:22:55,373 ‫ماذا؟‬ 204 00:22:57,417 --> 00:22:59,086 ‫إنه يقول إن المدفعي غبي‬ 205 00:23:06,802 --> 00:23:07,803 ‫حقا؟‬ 206 00:23:11,014 --> 00:23:12,099 ‫حسنا، يا صديقي‬ 207 00:23:15,644 --> 00:23:16,520 ‫الآن!‬ 208 00:23:21,525 --> 00:23:23,068 ‫هيا، اقتربنا، هيا!‬ 209 00:23:24,194 --> 00:23:25,403 ‫انتبهوا!‬ 210 00:23:25,529 --> 00:23:27,072 ‫"لوي"!‬ 211 00:23:31,910 --> 00:23:32,911 ‫هيا "لوي"!‬ 212 00:23:41,461 --> 00:23:42,671 ‫استمر بالركض‬ 213 00:23:44,714 --> 00:23:45,882 ‫استمر بالتقدم‬ 214 00:23:52,889 --> 00:23:53,807 ‫نعم؟‬ 215 00:23:58,937 --> 00:24:00,063 ‫عجبا!‬ 216 00:24:00,313 --> 00:24:01,314 ‫أربع دقائق و12 ثانية‬ 217 00:24:01,398 --> 00:24:02,357 ‫نحن نقترب‬ 218 00:24:02,983 --> 00:24:04,985 ‫أرجو ألا تكون سريعا لهذا الحد في السرير‬ 219 00:24:08,822 --> 00:24:09,906 ‫عجبا!‬ 220 00:24:16,580 --> 00:24:18,081 ‫أنجز ما تفعله، أيها العدّاء‬ 221 00:24:18,540 --> 00:24:19,624 ‫لدينا مهمة‬ 222 00:24:20,000 --> 00:24:21,585 ‫ليست مهمة قتالية بل مهمة إنقاذ‬ 223 00:24:22,169 --> 00:24:24,379 ‫مدمّرة "بي 24" بطريقها إلى "كانتون" لم تصل‬ 224 00:24:24,462 --> 00:24:26,631 ‫يبدو أنهم هبطوا اضطراريا على الماء‬ 225 00:24:27,883 --> 00:24:28,758 ‫المحيط شاسع جدا‬ 226 00:24:29,426 --> 00:24:30,302 ‫نعم‬ 227 00:24:30,552 --> 00:24:32,971 ‫لدينا طاقم جديد‬ 228 00:24:34,806 --> 00:24:35,974 ‫هل نحصل على طائرة جديدة؟‬ 229 00:24:49,988 --> 00:24:52,866 ‫هذا أشبه بالإقلاع بمنزل‬ ‫كامل من غرفة الجلوس‬ 230 00:24:53,241 --> 00:24:55,285 ‫إنهم يستخدمون قطعها للطائرات الأخرى‬ 231 00:24:55,368 --> 00:24:56,912 ‫لحسن الحظ أنه لا يزال هناك محرّك‬ 232 00:24:57,537 --> 00:24:59,289 ‫الملازم يقول إنها صالحة للطيران‬ 233 00:25:00,123 --> 00:25:01,875 ‫لقد تمّ التحقق من أهليتها كما يبدو‬ 234 00:25:03,335 --> 00:25:04,669 ‫نعم، من قبل "هيلين كيللر"‬ 235 00:25:15,680 --> 00:25:16,932 ‫المحيط شاسع للغاية‬ 236 00:25:18,391 --> 00:25:19,226 ‫نعم‬ 237 00:25:19,726 --> 00:25:21,019 ‫المحيط شاسع‬ 238 00:25:25,232 --> 00:25:26,775 ‫- "ميتشيل"‬ ‫- نعم‬ 239 00:25:26,858 --> 00:25:27,901 ‫إنه دورك‬ 240 00:25:38,328 --> 00:25:41,248 ‫دخلت بطة إلى إحدى الحانات‬ 241 00:25:42,791 --> 00:25:44,501 ‫أو بالأحرى تهادت وتبخترت‬ 242 00:25:45,085 --> 00:25:46,962 ‫إذا دخلت إلى الحانة‬ 243 00:25:47,128 --> 00:25:48,630 ‫وقالت للنادل:‬ 244 00:25:49,673 --> 00:25:51,132 ‫"هل لي بكأس من إكسير النعناع"؟‬ 245 00:25:57,013 --> 00:25:58,014 ‫لحظة‬ 246 00:25:58,473 --> 00:25:59,766 ‫المحرّك رقم واحد توقف عن العمل‬ 247 00:26:00,267 --> 00:26:01,393 ‫المحركات الأخرى تستهلك الكثير من الوقود‬ 248 00:26:01,476 --> 00:26:02,644 ‫يجب أن نطفئه‬ 249 00:26:03,770 --> 00:26:04,729 ‫أنت...‬ 250 00:26:04,813 --> 00:26:05,981 ‫ما اسمه؟‬ 251 00:26:06,314 --> 00:26:07,190 ‫لست أدري‬ 252 00:26:07,274 --> 00:26:08,275 ‫أيها المهندس؟‬ 253 00:26:08,358 --> 00:26:10,110 ‫هلا جئت إلى قمرة القيادة لإيقاف المحرّك؟‬ 254 00:26:11,319 --> 00:26:12,320 ‫ماذا يحصل؟‬ 255 00:26:12,404 --> 00:26:14,030 ‫من مساعد الطيار إلى مشغل‬ ‫اللاسلكي. أبلغ القيادة‬ 256 00:26:14,114 --> 00:26:15,740 ‫- أي واحد؟‬ ‫- إلى اليسار‬ 257 00:26:16,157 --> 00:26:17,284 ‫نحتاج إلى مزيد من الوقود إلى اليمين!‬ 258 00:26:17,367 --> 00:26:18,493 ‫هذا كل ما لدينا إلى اليمين‬ 259 00:26:18,576 --> 00:26:19,828 ‫نحتاج إلى مزيد من الوقود إلى اليمين!‬ 260 00:26:19,911 --> 00:26:20,745 ‫هذا كل ما لدينا إلى اليمين‬ 261 00:26:23,581 --> 00:26:24,541 ‫سحقا!‬ 262 00:26:24,708 --> 00:26:26,209 ‫لقد توقف المحرّكان الأيسران عن العمل‬ 263 00:26:27,877 --> 00:26:29,462 ‫هذا كل ما لدينا إلى اليمين، "فيل"‬ 264 00:26:29,546 --> 00:26:30,547 ‫حسنا‬ 265 00:26:36,303 --> 00:26:37,220 ‫"فيل"؟‬ 266 00:26:37,554 --> 00:26:38,430 ‫نعم؟‬ 267 00:26:38,930 --> 00:26:40,015 ‫هل هذا...‬ 268 00:26:41,391 --> 00:26:42,392 ‫استعدوا للتحطم‬ 269 00:26:44,102 --> 00:26:45,353 ‫مدفعي الوسط!‬ 270 00:26:45,478 --> 00:26:46,771 ‫جهّز عدة الطوارئ‬ 271 00:26:47,605 --> 00:26:48,982 ‫اربطوا الأسلحة‬ 272 00:26:49,774 --> 00:26:51,192 ‫من يهتم بالرمث؟‬ 273 00:26:51,484 --> 00:26:52,402 ‫"غلاسمان"!‬ 274 00:26:53,486 --> 00:26:55,822 ‫- اطلب المساعدة‬ ‫- هل الجميع في مراكزهم؟‬ 275 00:26:55,905 --> 00:26:57,699 ‫- هل ثمة من يهتم بالرمث؟‬ ‫- نعم‬ 276 00:26:57,991 --> 00:26:58,908 ‫أنا أتولى ذلك!‬ 277 00:26:59,617 --> 00:27:01,161 ‫النجدة، النجدة، النجدة!‬ 278 00:27:01,286 --> 00:27:03,204 ‫هنا المدمّرة "غرين هورنيت". سنتحطم‬ 279 00:27:03,496 --> 00:27:04,998 ‫النجدة، النجدة، النجدة!‬ 280 00:27:05,081 --> 00:27:06,082 ‫حسنا‬ 281 00:27:08,043 --> 00:27:09,627 ‫تمسّكوا جيدا‬ 282 00:27:10,795 --> 00:27:11,671 ‫تمسّكوا جيدا!‬ 283 00:28:17,779 --> 00:28:19,406 ‫في أداء مذهل‬ 284 00:28:19,489 --> 00:28:21,908 ‫الأمريكي الأسود "جيسي أوينز"‬ ‫من ولاية "أوهايو"‬ 285 00:28:21,991 --> 00:28:24,577 ‫فاز بأربع ميداليات في سباق 100 متر‬ 286 00:28:24,702 --> 00:28:26,204 ‫200 متر، الوثب الطويل‬ 287 00:28:26,287 --> 00:28:27,914 ‫وسباق التتابع 400 متر‬ 288 00:28:28,540 --> 00:28:30,417 ‫والآن، سباق 5000 متر‬ 289 00:28:30,500 --> 00:28:33,795 ‫صاحب الرقم القياسي "دون لاش"‬ ‫يقود المنتخب الأمريكي‬ 290 00:28:34,254 --> 00:28:36,381 ‫والقادم الجديد، الواعد "لوي زامبريني"‬ 291 00:29:11,416 --> 00:29:13,460 ‫تشكّلت 3 أقسام من العدّائين يتقدّمهم‬ 292 00:29:13,585 --> 00:29:17,464 ‫الأمريكي "لاش"‬ ‫والفنلنديين "سالمينان" و"هاكرت"‬ 293 00:29:18,131 --> 00:29:20,925 ‫الفنلنديون هم دائما الأوفر حظاً‬ ‫في المسافات الطويلة‬ 294 00:29:24,554 --> 00:29:27,265 ‫في الفريق الثاني، الأمريكي "لوي زامبريني"‬ 295 00:29:34,647 --> 00:29:37,567 ‫الفنلنديون "هاكرت"، "ليتينن"‬ ‫و"سالمينان" انطلقوا‬ 296 00:29:37,776 --> 00:29:39,235 ‫ولا يخفّفون الوتيرة‬ 297 00:29:40,153 --> 00:29:43,156 ‫"زامبريني" يبطئ،‬ ‫وهو متخلّف وراء بقية العدّائين‬ 298 00:30:02,717 --> 00:30:03,927 ‫في الجولة الثامنة‬ 299 00:30:04,010 --> 00:30:07,055 ‫لا يزال الفنلنديون‬ ‫متقدّمين مع "سالمينان" بالمقدمة‬ 300 00:30:07,847 --> 00:30:08,848 ‫هيا "لوي"‬ 301 00:30:11,935 --> 00:30:13,061 ‫هيا "لوي"‬ 302 00:30:22,737 --> 00:30:24,197 ‫ها قد بدأنا الجولة الأخيرة من السباق‬ 303 00:30:24,280 --> 00:30:25,907 ‫يبدو أن الفنلنديين يحتلون الطليعة‬ 304 00:30:26,241 --> 00:30:29,661 ‫لا يبدو أن "دون لاش"‬ ‫سيحرز الميدالية لصالح بلاده‬ 305 00:30:34,541 --> 00:30:37,210 ‫يبدو أن ثمة حركة في مؤخرة مجموعة العدّائين‬ 306 00:30:38,878 --> 00:30:40,255 ‫نعم، إنه "زامبريني"‬ 307 00:30:40,338 --> 00:30:42,382 ‫يتجاوز النرويجي "رولف هانسن"‬ 308 00:30:43,049 --> 00:30:44,342 ‫كل شيء بخير‬ 309 00:30:47,595 --> 00:30:49,430 ‫يبدو أنه لا يزال يملك بعض الطاقة‬ 310 00:30:49,514 --> 00:30:51,391 ‫وهو يعوّض عن تأخره‬ 311 00:30:56,187 --> 00:30:57,897 ‫"هاكرت" و"ليتينن"‬ ‫سيكونان الأول والثاني بالسباق‬ 312 00:30:58,147 --> 00:30:59,858 ‫لكن انظروا إلى الشاب "زامبريني"!‬ 313 00:31:00,191 --> 00:31:02,277 ‫إنه يسعى لتجاوز "دون لاش"‬ 314 00:31:05,405 --> 00:31:08,283 ‫"دون لاش" لن يكون أول أمريكي‬ ‫يجتاز خط النهاية‬ 315 00:31:08,366 --> 00:31:10,326 ‫إنه الطالب "زامبريني"‬ 316 00:31:10,410 --> 00:31:12,620 ‫الذي يتجاوز حاملي الأرقام القياسية‬ ‫على الحلبة!‬ 317 00:31:14,205 --> 00:31:17,458 ‫لا أصدّق عينيّ! لا أصدّق عينيّ!‬ 318 00:31:23,006 --> 00:31:27,093 ‫الرقم القياسي للجولة الأخيرة هو 69.2 ثانية‬ 319 00:31:27,176 --> 00:31:30,013 ‫"زامبريني" اجتازها في 56 ثانية‬ 320 00:31:30,096 --> 00:31:33,182 ‫لن يتمكن أحد من تحطيم هذا الرقم‬ ‫لبعض الوقت، صدّقوني‬ 321 00:33:51,696 --> 00:33:53,865 ‫حسنا، "فيل". حسنا‬ 322 00:33:56,826 --> 00:33:58,745 ‫سأعدّ حتى 3، 2،3‬ 323 00:34:07,462 --> 00:34:08,545 ‫حسنا‬ 324 00:34:40,119 --> 00:34:41,704 ‫ها أنت‬ 325 00:34:55,426 --> 00:34:56,594 ‫"غلاسمان" لم ينج‬ 326 00:35:01,265 --> 00:35:02,308 ‫"كاب" لم ينج أيضا‬ 327 00:35:02,391 --> 00:35:03,893 ‫لا تفكر في الأمر، "ماك"‬ 328 00:35:10,233 --> 00:35:11,150 ‫سوف نموت‬ 329 00:35:11,484 --> 00:35:12,527 ‫لن نموت، "ماك"‬ 330 00:35:16,405 --> 00:35:17,615 ‫إنهم يجهلون مكاننا‬ 331 00:35:18,241 --> 00:35:19,367 ‫سيعثرون علينا‬ 332 00:35:20,785 --> 00:35:21,869 ‫لن يتمكنوا أبدا من رؤيتنا‬ 333 00:35:23,913 --> 00:35:24,872 ‫دعه يصمت‬ 334 00:35:27,083 --> 00:35:27,959 ‫اصمت، "ماك"‬ 335 00:35:28,042 --> 00:35:28,960 ‫سوف نموت هنا‬ 336 00:35:29,293 --> 00:35:30,211 ‫هيا "ماك"، اصمت‬ 337 00:35:44,475 --> 00:35:45,810 ‫"ماك"، الشوكولا‬ 338 00:35:47,812 --> 00:35:50,189 ‫قطعة في المساء، وأخرى في الصباح‬ 339 00:35:52,567 --> 00:35:53,526 ‫حسنا؟‬ 340 00:35:57,446 --> 00:35:58,364 ‫"ماك"؟‬ 341 00:35:59,031 --> 00:36:00,241 ‫ماء الشرب للطوارئ‬ 342 00:36:00,324 --> 00:36:02,160 ‫جرعتان إلى 3 جرعات باليوم، نعم؟‬ 343 00:36:03,703 --> 00:36:04,954 ‫يجب أن ندعها تدوم طويلا‬ 344 00:36:13,629 --> 00:36:14,547 ‫"زامب"؟‬ 345 00:36:15,882 --> 00:36:17,258 ‫- "زامب"؟‬ ‫- نعم، نعم؟‬ 346 00:36:19,594 --> 00:36:20,636 ‫نعم، "فيل"؟‬ 347 00:36:24,557 --> 00:36:25,683 ‫أنا سعيد لأنك نجوت‬ 348 00:36:28,477 --> 00:36:30,104 ‫نعم، أنا أيضا سعيد لكوني نجوت‬ 349 00:37:02,136 --> 00:37:03,137 ‫ما كان ذلك؟‬ 350 00:37:45,054 --> 00:37:46,305 ‫"ماك"! "ماك"، بسرعة!‬ 351 00:37:46,430 --> 00:37:47,807 ‫أحضر الصباغ، "ماك"‬ 352 00:37:50,393 --> 00:37:51,352 ‫هنا!‬ 353 00:37:51,435 --> 00:37:52,353 ‫هنا!‬ 354 00:37:54,897 --> 00:37:55,898 ‫هنا!‬ 355 00:37:58,734 --> 00:38:00,278 ‫هنا!‬ 356 00:38:01,237 --> 00:38:02,446 ‫هنا بالأسفل!‬ 357 00:38:04,240 --> 00:38:05,074 ‫عودوا أدراجكم!‬ 358 00:38:10,955 --> 00:38:11,872 ‫أيها السافل اللعين!‬ 359 00:38:12,999 --> 00:38:14,083 ‫عودوا أدراجكم!‬ 360 00:38:50,911 --> 00:38:51,787 ‫"ماك"، ماذا فعلت؟‬ 361 00:38:57,168 --> 00:38:58,794 ‫- هذا لا يهم‬ ‫- لا يهم؟‬ 362 00:38:59,211 --> 00:39:00,296 ‫لا يهم؟‬ 363 00:39:08,179 --> 00:39:09,096 ‫هذا لا يهم‬ 364 00:39:25,112 --> 00:39:29,283 ‫اليوم الثالث‬ 365 00:40:37,393 --> 00:40:38,561 ‫يا للهول!‬ 366 00:40:42,898 --> 00:40:44,108 ‫أمسك به، "ماك"!‬ 367 00:41:00,416 --> 00:41:01,584 ‫لا أظنني أستطيع ذلك‬ 368 00:41:05,296 --> 00:41:06,172 ‫يجب أن نحاول‬ 369 00:41:19,685 --> 00:41:20,853 ‫كان يجب أن نحاول‬ 370 00:41:24,023 --> 00:41:25,107 ‫أتعلمان؟‬ 371 00:41:26,525 --> 00:41:28,194 ‫قد لا تكون الأسماك نيقة لهذا الحد‬ 372 00:41:43,501 --> 00:41:45,336 ‫- عجبا‬ ‫- ماذا؟‬ 373 00:41:45,419 --> 00:41:46,754 ‫أمسكت واحدة. نعم‬ 374 00:41:50,090 --> 00:41:51,217 ‫أحسنت، "فيل"!‬ 375 00:41:54,637 --> 00:41:55,679 ‫ها أنت، خذ‬ 376 00:41:56,889 --> 00:41:57,723 ‫سحقا‬ 377 00:42:03,354 --> 00:42:04,230 ‫حسنا‬ 378 00:42:08,692 --> 00:42:09,652 ‫تعال إلى هنا، "ماك"‬ 379 00:42:12,363 --> 00:42:13,197 ‫هيا‬ 380 00:42:17,409 --> 00:42:18,536 ‫حسنا‬ 381 00:42:20,829 --> 00:42:21,789 ‫صحة وهناء‬ 382 00:42:32,675 --> 00:42:33,509 ‫هل طعمها جيد؟‬ 383 00:42:40,474 --> 00:42:42,309 ‫هكذا يتناول اليابانيون الأسماك‬ 384 00:42:42,893 --> 00:42:43,852 ‫نيئة‬ 385 00:42:44,186 --> 00:42:46,855 ‫إن أردت رأيي، الطعام‬ ‫أفضل عندما يكون مطبوخاً‬ 386 00:42:48,357 --> 00:42:49,400 ‫قليل من الحامض‬ 387 00:42:50,609 --> 00:42:51,569 ‫والثوم‬ 388 00:42:53,404 --> 00:42:54,989 ‫عندما نعود إلى ديارنا،‬ ‫أنتما مدعوان إلى منزلي‬ 389 00:42:55,072 --> 00:42:56,282 ‫ستعدّ لنا أمي وجبة لذيذة‬ 390 00:42:57,575 --> 00:42:59,451 ‫هل تتذكران المقالة في مجلة "لايف"‬ 391 00:43:00,202 --> 00:43:01,412 ‫عن "إيدي ريكنباكر"؟‬ 392 00:43:03,706 --> 00:43:06,041 ‫نفد الوقود من طائرته مع طاقمه‬ ‫فوق المحيط الهادئ‬ 393 00:43:07,543 --> 00:43:09,420 ‫جرفهم التيار بقوارب النجاة طوال 24 يوما‬ 394 00:43:12,131 --> 00:43:13,090 ‫أربعة وعشرون يوما‬ 395 00:43:14,008 --> 00:43:15,134 ‫لقد نجوا، لا؟‬ 396 00:43:15,884 --> 00:43:16,719 ‫نعم‬ 397 00:43:18,220 --> 00:43:19,430 ‫معظمهم فقدوا صوابهم‬ 398 00:43:20,889 --> 00:43:21,932 ‫لكنهم نجوا‬ 399 00:43:25,436 --> 00:43:26,562 ‫يجب أن نستمر بالكلام‬ 400 00:43:27,605 --> 00:43:28,939 ‫لكي نبقى متيقظين‬ 401 00:43:30,899 --> 00:43:32,484 ‫سأقول لك ما ستحبه أيضا‬ 402 00:43:33,569 --> 00:43:34,570 ‫معكرونة "نيوكي" التي تعدّها أمي‬ 403 00:43:35,738 --> 00:43:37,156 ‫- الإيطاليون‬ ‫- لا أحد...‬ 404 00:43:39,199 --> 00:43:41,368 ‫لا أحد يصنع الـ"نيوكي" مثلها‬ 405 00:43:45,539 --> 00:43:46,498 ‫خفيفة‬ 406 00:43:47,374 --> 00:43:48,500 ‫كالغيوم العابرة‬ 407 00:43:51,003 --> 00:43:55,215 ‫أولا، تصنع العجينة من الدقيق الناعم‬ 408 00:43:56,425 --> 00:43:58,135 ‫ناعم لدرجة أنكما قد تظنانه مسحوق الطلق‬ 409 00:44:03,098 --> 00:44:05,351 ‫ثم تستخدم نحو دزينة من البيض‬ 410 00:44:10,439 --> 00:44:11,732 ‫وتخفقها، "ماك"‬ 411 00:44:15,444 --> 00:44:16,487 ‫وتخفقها‬ 412 00:44:19,031 --> 00:44:20,366 ‫ثم تسكبها على مهل فوق الدقيق‬ 413 00:44:55,275 --> 00:44:59,488 ‫اليوم الـ18‬ 414 00:45:00,948 --> 00:45:03,826 ‫كن نورا لطريقي‬ 415 00:45:05,244 --> 00:45:08,288 ‫الليل مظلم‬ 416 00:45:09,540 --> 00:45:13,168 ‫وأنا بعيد عن دياري‬ 417 00:45:16,004 --> 00:45:19,174 ‫كن نورا لطريقي‬ 418 00:45:34,898 --> 00:45:37,067 ‫أتظن أن القدير خلق النجوم، "فيل"؟‬ 419 00:45:41,613 --> 00:45:42,614 ‫نعم‬ 420 00:45:45,451 --> 00:45:47,828 ‫أتظن إذا أن هناك مصيرا مخطّط لكل إنسان؟‬ 421 00:45:49,455 --> 00:45:51,248 ‫لم نجونا في حين قضى الآخرون نحبهم؟‬ 422 00:45:55,043 --> 00:45:56,295 ‫لم نحن موجودون هنا الآن؟‬ 423 00:45:58,422 --> 00:45:59,381 ‫هذه هي الخطة‬ 424 00:46:02,050 --> 00:46:04,303 ‫استمر بالعيش بأفضل طريقة ممكنة‬ 425 00:46:07,055 --> 00:46:09,558 ‫حاول أن تمرح في الوقت نفسه‬ 426 00:46:14,104 --> 00:46:15,689 ‫ثم ذات يوم، سيوافيك الموت‬ 427 00:46:17,357 --> 00:46:18,400 ‫ستستيقظ‬ 428 00:46:19,318 --> 00:46:23,822 ‫وتجد ملاكا جالسا عند طرف سريرك‬ 429 00:46:25,699 --> 00:46:26,867 ‫ويقول الملاك:‬ 430 00:46:29,536 --> 00:46:30,496 ‫"حسنا‬ 431 00:46:32,581 --> 00:46:36,210 ‫"يمكنك أن تسألني‬ ‫كل هذه الأسئلة السخيفة الآن‬ 432 00:46:39,254 --> 00:46:41,048 ‫لأن لدي كل الأجوبة"‬ 433 00:46:43,717 --> 00:46:44,843 ‫أهذا ما تظنه؟‬ 434 00:46:47,554 --> 00:46:48,388 ‫نعم‬ 435 00:46:49,973 --> 00:46:51,308 ‫هذا ما أظنه‬ 436 00:47:16,458 --> 00:47:19,044 ‫أبانا الذي في السماوات‬ 437 00:47:19,127 --> 00:47:21,046 ‫ليتقدس اسمك...‬ 438 00:47:22,422 --> 00:47:26,009 ‫إن ساعدتني على النجاة، إن استجبت لصلواتي‬ 439 00:47:28,428 --> 00:47:30,806 ‫أقسم بأن أكرّس لك كل حياتي‬ 440 00:47:36,061 --> 00:47:37,229 ‫سأنفّذ مشيئتك‬ 441 00:47:43,485 --> 00:47:44,611 ‫أرجوك‬ 442 00:48:58,518 --> 00:48:59,478 ‫"ماك"‬ 443 00:49:19,498 --> 00:49:20,332 ‫ها نحن‬ 444 00:49:20,415 --> 00:49:22,459 ‫- ها نحن‬ ‫- حسنا، حسنا‬ 445 00:49:24,503 --> 00:49:25,545 ‫هل تمسك به؟‬ 446 00:49:29,174 --> 00:49:31,426 ‫حسنا، حسنا، حسنا‬ 447 00:49:41,770 --> 00:49:42,646 ‫يا للهول‬ 448 00:49:59,496 --> 00:50:02,082 ‫اليوم الـ27‬ 449 00:50:02,165 --> 00:50:03,500 ‫إنه مجرد خدش‬ 450 00:50:13,927 --> 00:50:14,886 ‫ما هو وضعه؟‬ 451 00:50:15,053 --> 00:50:15,929 ‫إنه نتن‬ 452 00:50:17,139 --> 00:50:18,140 ‫إنها الضمادة‬ 453 00:50:19,474 --> 00:50:20,392 ‫ليس أنت‬ 454 00:50:24,187 --> 00:50:26,148 ‫لقد تفوّقنا على "ريكنباكر"‬ 455 00:50:27,607 --> 00:50:28,650 ‫منذ 4 أيام‬ 456 00:50:31,278 --> 00:50:32,404 ‫هل أنت تعدّ الأيام؟‬ 457 00:50:34,823 --> 00:50:35,824 ‫نعم‬ 458 00:51:04,853 --> 00:51:06,897 ‫هنا‬ 459 00:51:15,071 --> 00:51:15,989 ‫هنا!‬ 460 00:51:56,238 --> 00:51:57,280 ‫يا للهول‬ 461 00:51:58,281 --> 00:51:59,241 ‫يا للهول‬ 462 00:52:00,784 --> 00:52:01,868 ‫هنا!‬ 463 00:52:06,998 --> 00:52:07,916 ‫هنا!‬ 464 00:52:58,967 --> 00:53:01,011 ‫- انهضا أيها الرفيقان! انهضا!‬ ‫- لا أستطيع ذلك!‬ 465 00:53:01,177 --> 00:53:02,220 ‫هيا!‬ 466 00:53:52,187 --> 00:53:53,146 ‫"ماك"؟‬ 467 00:53:53,229 --> 00:53:54,314 ‫ما زلت هنا‬ 468 00:53:54,397 --> 00:53:55,440 ‫ما زلت هنا‬ 469 00:53:55,523 --> 00:53:56,441 ‫"فيل"؟‬ 470 00:53:57,233 --> 00:54:00,570 ‫إن كان اليابانيون سيئين لهذا الحد،‬ ‫قد نربح الحرب‬ 471 00:54:20,924 --> 00:54:21,967 ‫سحقا‬ 472 00:54:27,806 --> 00:54:28,723 ‫"فيل"‬ 473 00:54:31,643 --> 00:54:32,686 ‫خذ‬ 474 00:55:23,903 --> 00:55:24,904 ‫"ماك"‬ 475 00:55:36,124 --> 00:55:38,126 ‫هل رأيت هجوم "ماك" المفاجئ؟‬ 476 00:55:43,506 --> 00:55:46,342 ‫انقضّ على ذلك القرش كمدمّرة لعينة‬ 477 00:55:49,471 --> 00:55:51,431 ‫ارتعدت أسماك القرش خوفا‬ 478 00:55:53,850 --> 00:55:55,602 ‫لقد أنقذ حياتك‬ 479 00:56:07,405 --> 00:56:11,117 ‫عام 1937. أفضل لاعب بيسبول‬ 480 00:56:16,706 --> 00:56:18,166 ‫شاب من "ديترويت"‬ 481 00:56:20,168 --> 00:56:21,169 ‫"جيرينجر"‬ 482 00:56:27,092 --> 00:56:28,426 ‫"ماك"، العب معنا‬ 483 00:56:36,601 --> 00:56:37,644 ‫"ماك"؟‬ 484 00:56:40,897 --> 00:56:41,773 ‫"ماك"؟‬ 485 00:56:41,856 --> 00:56:42,690 ‫ما زلت هنا‬ 486 00:56:44,400 --> 00:56:45,527 ‫ما زلت هنا‬ 487 00:56:49,155 --> 00:56:51,616 ‫ماذا ستعدّ للفطور، "زامب"؟‬ 488 00:56:54,911 --> 00:56:55,870 ‫الخيار لك‬ 489 00:57:01,417 --> 00:57:02,794 ‫معكرونة الـ"نيوكي" كالتي تعدّها والدتك‬ 490 00:57:04,337 --> 00:57:05,672 ‫الـ"نيوكي" للفطور؟‬ 491 00:57:09,008 --> 00:57:09,884 ‫لم لا؟‬ 492 00:57:20,019 --> 00:57:21,312 ‫هل سأموت؟‬ 493 00:57:33,450 --> 00:57:34,367 ‫ربما، "ماك"‬ 494 00:57:39,998 --> 00:57:41,332 ‫أتظن بأنني سأرحل الليلة؟‬ 495 00:57:48,506 --> 00:57:49,549 ‫ربما‬ 496 00:57:52,927 --> 00:57:53,970 ‫نعم، سيدي‬ 497 00:57:58,808 --> 00:58:00,310 ‫أعتقد أنني سأرحل الليلة‬ 498 00:58:09,277 --> 00:58:10,737 ‫لديك العجينة‬ 499 00:58:12,614 --> 00:58:13,948 ‫وتلفّها‬ 500 00:58:16,784 --> 00:58:18,244 ‫وتعجنها‬ 501 00:58:20,705 --> 00:58:21,956 ‫جيد، لا تحتوي على كتل‬ 502 00:58:24,834 --> 00:58:26,044 ‫وتعجنها‬ 503 00:59:11,798 --> 00:59:15,760 ‫اليوم الـ45‬ 504 01:00:01,222 --> 01:00:02,265 ‫"فيل"؟‬ 505 01:00:07,895 --> 01:00:09,314 ‫لدي خبر جيد‬ 506 01:00:12,066 --> 01:00:13,568 ‫وآخر سيئ‬ 507 01:00:36,883 --> 01:00:37,925 ‫"فيل"؟‬ 508 01:00:41,262 --> 01:00:42,180 ‫"زامب"؟‬ 509 01:00:44,182 --> 01:00:45,183 ‫هل أنت بخير؟‬ 510 01:00:48,394 --> 01:00:49,687 ‫البر يبدو غريبا‬ 511 01:00:53,900 --> 01:00:54,817 ‫غريب‬ 512 01:00:58,821 --> 01:00:59,822 ‫نعم‬ 513 01:01:29,769 --> 01:01:31,979 ‫توقف!‬ 514 01:01:34,482 --> 01:01:35,608 ‫توقف‬ 515 01:01:37,777 --> 01:01:39,070 ‫أرجوك، توقف‬ 516 01:02:04,137 --> 01:02:08,307 ‫تسعة بحّارة علقوا على جزيرة "ماكين"‬ ‫- 18 آب 1942‬ 517 01:02:48,890 --> 01:02:51,476 ‫ما عدد الجنود المنتشرين في "هاواي"؟‬ 518 01:02:52,351 --> 01:02:55,313 ‫الكولونيل يريد معرفة مواقع الحلفاء‬ ‫في "هاواي"‬ 519 01:02:57,440 --> 01:02:58,399 ‫لست أدري‬ 520 01:02:58,775 --> 01:02:59,859 ‫ارفع صوتك!‬ 521 01:03:02,737 --> 01:03:03,863 ‫لا أعرف‬ 522 01:03:06,491 --> 01:03:07,825 ‫لم أذهب إلى هناك منذ...‬ 523 01:03:14,248 --> 01:03:15,625 ‫هذه الصورة...‬ 524 01:03:16,250 --> 01:03:17,335 ‫هل هذا هو؟‬ 525 01:03:17,752 --> 01:03:18,669 ‫هل هذا أنت؟‬ 526 01:03:23,591 --> 01:03:25,718 ‫هل أنت رياضي أولمبي؟‬ 527 01:03:27,136 --> 01:03:29,347 ‫أنت رياضي أولمبي معروف‬ 528 01:03:31,933 --> 01:03:33,935 ‫أين مكان الرادار بمدمّرة "بي 24"؟‬ 529 01:03:34,268 --> 01:03:37,814 ‫الكولونيل يريد معرفة مكان الرادار‬ ‫بمدمّرة "بي 24"‬ 530 01:03:37,897 --> 01:03:39,774 ‫كنا نستخدم الفئة "دي" القديمة‬ 531 01:03:40,691 --> 01:03:42,443 ‫- أنت المدفعي؟‬ ‫- نعم‬ 532 01:03:46,447 --> 01:03:48,783 ‫ماذا حلّ بالبحّارة على جزيرة "ماكين"؟‬ 533 01:03:51,911 --> 01:03:53,871 ‫كيف يعمل موجّه "نوردن" للقنابل؟‬ 534 01:03:54,539 --> 01:03:55,915 ‫كيف يعمل موجّه "نوردن" للقنابل؟‬ 535 01:03:56,374 --> 01:03:58,584 ‫يكفي أن تدير زرّين. ماذا حلّ بالبحّارة؟‬ 536 01:04:04,549 --> 01:04:05,925 ‫ارسم موجّه "نوردن" للقنابل‬ 537 01:04:21,941 --> 01:04:22,984 ‫قطعت رؤوسهم‬ 538 01:04:58,978 --> 01:05:01,355 ‫رسمت جهاز "فيلكو" مع الأزرار عند الطرف‬ 539 01:05:10,489 --> 01:05:14,619 ‫"لوي زامبريني" يهبط بالمحيط الهادئ‬ ‫أيار 1943‬ 540 01:05:31,302 --> 01:05:32,511 ‫سحقا!‬ 541 01:06:31,237 --> 01:06:32,446 ‫انزعا ملابسكما‬ 542 01:07:17,491 --> 01:07:18,659 ‫اركعا‬ 543 01:07:21,662 --> 01:07:22,705 ‫نركع؟‬ 544 01:07:23,914 --> 01:07:24,957 ‫اركعا!‬ 545 01:09:17,319 --> 01:09:18,362 ‫لا، لا! لا، لا!‬ 546 01:09:18,571 --> 01:09:19,488 ‫"فيل"؟‬ 547 01:09:20,488 --> 01:09:21,490 ‫"فيل"؟‬ 548 01:09:21,573 --> 01:09:22,448 ‫"زامب"!‬ 549 01:09:23,783 --> 01:09:24,868 ‫- "زامب"!‬ ‫- "فيل"؟‬ 550 01:09:25,327 --> 01:09:26,453 ‫"زامب"!‬ 551 01:09:56,150 --> 01:09:57,651 ‫هذه "طوكيو"، أليس كذلك؟‬ 552 01:09:58,485 --> 01:09:59,612 ‫مبدئيا‬ 553 01:10:01,488 --> 01:10:04,074 ‫كان من المفترض‬ ‫أن أشارك بالألعاب الأولمبية هنا‬ 554 01:10:04,617 --> 01:10:06,076 ‫قبل أن يتم إلغاؤها‬ 555 01:10:06,660 --> 01:10:07,661 ‫حقا؟‬ 556 01:10:08,621 --> 01:10:10,456 ‫لطالما أردت المجيء إلى "طوكيو"‬ 557 01:10:13,292 --> 01:10:15,002 ‫انتبه ما تتمنى، يا صديقي‬ 558 01:11:08,973 --> 01:11:10,849 ‫جندي. جندي‬ 559 01:11:11,809 --> 01:11:12,685 ‫ضابط‬ 560 01:11:14,061 --> 01:11:14,979 ‫جندي‬ 561 01:11:16,897 --> 01:11:17,773 ‫ضابط‬ 562 01:12:04,695 --> 01:12:08,115 ‫مساء الخير، أيها السجناء القدامى‬ 563 01:12:09,867 --> 01:12:12,244 ‫أهلا بالسجناء الجدد‬ 564 01:12:14,079 --> 01:12:17,875 ‫أنتم في مخيم الاعتقال "أوموري"‬ 565 01:12:20,919 --> 01:12:24,214 ‫أنا العريف "واتانابي"‬ 566 01:12:29,428 --> 01:12:34,058 ‫أنتم أعداء "اليابان"‬ 567 01:12:36,560 --> 01:12:40,272 ‫وستتم معاملتكم على هذا الأساس‬ 568 01:13:18,519 --> 01:13:19,561 ‫انظر إليّ‬ 569 01:13:24,274 --> 01:13:25,526 ‫انظر في عينيّ‬ 570 01:14:03,772 --> 01:14:04,857 ‫انظر إليّ!‬ 571 01:14:20,122 --> 01:14:21,331 ‫لا تنظر إليّ‬ 572 01:14:23,876 --> 01:14:25,127 ‫لا تنظر إليّ‬ 573 01:14:36,638 --> 01:14:40,267 ‫السجناء الجدد، لا يمكنكم الانصراف‬ 574 01:14:42,019 --> 01:14:43,479 ‫ستمضون فترة في الحجر الصحي‬ 575 01:14:45,606 --> 01:14:48,817 ‫لا نرغب في تفشي الأمراض بالثكنة‬ 576 01:15:29,775 --> 01:15:31,401 ‫- مساء الخير، أيها الشبان‬ ‫- مساء الخير، سيدي‬ 577 01:15:31,735 --> 01:15:33,153 ‫"طوم ميللر"، قائد الثكنة‬ 578 01:15:33,570 --> 01:15:35,489 ‫سنرشدكم إلى أسرّتكم‬ 579 01:15:40,285 --> 01:15:41,328 ‫أنت في الأعلى‬ 580 01:15:44,831 --> 01:15:45,874 ‫سجين 305‬ 581 01:15:48,961 --> 01:15:50,504 ‫أنت إلى جانب "الحسناء النائمة"‬ 582 01:15:51,672 --> 01:15:52,714 ‫اجلس‬ 583 01:15:54,424 --> 01:15:55,801 ‫سجين 307، أنت هنا‬ 584 01:15:58,262 --> 01:15:59,304 ‫ما اسمك؟‬ 585 01:15:59,888 --> 01:16:00,931 ‫"فرانك تينكر"‬ 586 01:16:01,265 --> 01:16:02,724 ‫"تينكر"، أنت بالأعلى‬ 587 01:16:07,229 --> 01:16:08,272 ‫أرى أنك تعرفت إلى "الطير"‬ 588 01:16:14,528 --> 01:16:15,904 ‫لم تنادونه "الطير"؟‬ 589 01:16:16,280 --> 01:16:17,281 ‫لأنه يصغي‬ 590 01:16:17,864 --> 01:16:21,326 ‫ولو سمع الأسماء التي ندعوه بها، لقتلنا‬ 591 01:16:22,369 --> 01:16:23,745 ‫يبدو أنه نشأ ثريا‬ 592 01:16:24,329 --> 01:16:26,748 ‫أراد أن يصبح ضابطا. كان يتوقع ذلك أيضا‬ 593 01:16:27,708 --> 01:16:28,834 ‫إلا أنه رفض‬ 594 01:16:29,084 --> 01:16:30,836 ‫ويبدو أنه لم يتقبل هذا الأمر جيدا‬ 595 01:16:31,795 --> 01:16:35,215 ‫طبعا، هذا لا يبرّر تصرّفه السيئ‬ 596 01:16:38,844 --> 01:16:40,304 ‫أنا القائد "فيتزجيرالد"‬ 597 01:16:41,013 --> 01:16:42,264 ‫"زامبريني"، حضرة القائد‬ 598 01:16:48,687 --> 01:16:50,105 ‫كانوا يسعون للحصول على أجوبة‬ 599 01:16:51,106 --> 01:16:52,649 ‫لكنهم لم يحصلوا على شيء، أليس كذلك؟‬ 600 01:16:53,317 --> 01:16:54,359 ‫ولا أي شيء‬ 601 01:16:58,488 --> 01:16:59,740 ‫يجب أن تنام قليلا‬ 602 01:17:00,824 --> 01:17:01,742 ‫نعم، سيدي‬ 603 01:17:33,940 --> 01:17:35,984 ‫المشفى، إلى اليمين!‬ 604 01:17:36,777 --> 01:17:38,028 ‫انصرفوا!‬ 605 01:17:39,154 --> 01:17:42,324 ‫الضباط، إلى اليمين!‬ 606 01:17:43,200 --> 01:17:44,409 ‫انصرفوا!‬ 607 01:18:17,275 --> 01:18:20,570 ‫ثمة الكثير من المواهب في مخيم "أوموري"‬ 608 01:18:23,532 --> 01:18:24,866 ‫لدينا مغنّي أوبرا‬ 609 01:18:26,660 --> 01:18:27,828 ‫من هو مغنّي الأوبرا؟‬ 610 01:18:34,751 --> 01:18:39,715 ‫لدينا طاه من "سيدني" بـ"أستراليا"‬ 611 01:18:42,592 --> 01:18:45,929 ‫ولدينا رياضي أولمبي‬ 612 01:18:49,307 --> 01:18:50,934 ‫من هو الرياضي الأولمبي؟‬ 613 01:18:56,690 --> 01:18:59,317 ‫من هو الرياضي الأولمبي؟‬ 614 01:19:40,358 --> 01:19:41,318 ‫لا تنهض‬ 615 01:20:23,735 --> 01:20:24,736 ‫لقد فشلت‬ 616 01:20:27,823 --> 01:20:29,074 ‫أنت مجرد نكرة‬ 617 01:21:14,411 --> 01:21:15,370 ‫سيدي؟‬ 618 01:21:17,664 --> 01:21:21,167 ‫إنه ينقلها قبل أن ينتبه اليابانيون‬ ‫لاختفائها‬ 619 01:21:22,002 --> 01:21:23,837 ‫إنه يرسم الحركات العسكرية كافة‬ 620 01:21:28,967 --> 01:21:30,719 ‫لقد غزونا جزر "مارشال"‬ 621 01:21:35,181 --> 01:21:37,851 ‫"الولايات المتحدة" غزت جزر "مارشال"‬ 622 01:21:38,476 --> 01:21:40,020 ‫الحلفاء يتقدّمون‬ 623 01:22:39,913 --> 01:22:41,247 ‫أتعلمان، يجب أن أقول...‬ 624 01:22:41,331 --> 01:22:42,290 ‫أرجوك، لا تفعل‬ 625 01:22:42,374 --> 01:22:43,875 ‫بالنسبة إلى أشخاص لا يأكلون ما يكفي‬ 626 01:22:44,000 --> 01:22:45,251 ‫نحن نتغوط كثيرا‬ 627 01:22:47,837 --> 01:22:48,755 ‫نعم‬ 628 01:22:50,006 --> 01:22:51,174 ‫أعتقد أن هذا لي‬ 629 01:24:11,421 --> 01:24:12,630 ‫أتعجبك "سايبان"؟‬ 630 01:24:41,576 --> 01:24:42,577 ‫سأقتله‬ 631 01:24:44,496 --> 01:24:45,830 ‫سيعدمونك‬ 632 01:24:46,289 --> 01:24:47,957 ‫لا أبالي. فليعدموني‬ 633 01:24:51,127 --> 01:24:52,629 ‫لن نتمكن من هزمهم بهذه الطريقة‬ 634 01:24:53,963 --> 01:24:56,591 ‫سنهزمهم بأن نبقى على قيد الحياة‬ ‫حتى نهاية الحرب‬ 635 01:24:58,093 --> 01:24:59,135 ‫هذه هي الطريقة المناسبة لهزمهم‬ 636 01:25:01,096 --> 01:25:02,347 ‫سيكون هذا ثأرنا‬ 637 01:25:04,933 --> 01:25:06,768 ‫إن استطعت الصمود، سأنجح‬ 638 01:25:09,646 --> 01:25:10,772 ‫تماما‬ 639 01:25:11,147 --> 01:25:14,651 ‫أخي "بيت" كان يقول ذلك.‬ ‫كان يظنني قادرا على كل شيء‬ 640 01:25:17,153 --> 01:25:19,197 ‫كان يعتبرني أفضل مما أنا فعلا عليه‬ 641 01:25:21,741 --> 01:25:22,867 ‫من قال إنك لست كذلك؟‬ 642 01:25:44,055 --> 01:25:45,098 ‫نحن نقترب‬ 643 01:26:55,501 --> 01:26:56,920 ‫لم ترغمني على ضربك؟‬ 644 01:27:10,266 --> 01:27:11,476 ‫أنت ميت‬ 645 01:27:15,063 --> 01:27:19,108 ‫في "أمريكا"، يقولون إن "زامبريني" توفي‬ 646 01:27:20,860 --> 01:27:24,447 ‫أخبروا عائلتك أنك قضيت نحبك في الحرب‬ 647 01:27:25,031 --> 01:27:26,741 ‫محطة "إن بي سي" أعلنت للأمريكيين‬ 648 01:27:27,575 --> 01:27:31,871 ‫أن العدّاء الشهير "زامبريني" توفي‬ 649 01:27:36,834 --> 01:27:38,628 ‫أتريد أن تبلّغ عائلتك بأنك لست ميتا؟‬ 650 01:27:40,672 --> 01:27:41,756 ‫هذان السيدان‬ 651 01:27:42,966 --> 01:27:44,676 ‫هما من "راديو طوكيو"‬ 652 01:27:46,594 --> 01:27:49,013 ‫برنامجنا يبثّ في كل أنحاء العالم‬ 653 01:27:50,265 --> 01:27:52,141 ‫إنه يدعى "ساعي البريد يتصل"‬ 654 01:27:59,399 --> 01:28:00,775 ‫مرحبا، أمي‬ 655 01:28:01,901 --> 01:28:03,152 ‫ابنك يتصل بك‬ 656 01:28:04,570 --> 01:28:06,322 ‫أمي، أنا أحبك‬ 657 01:28:07,657 --> 01:28:08,866 ‫أنا على قيد الحياة وبصحة جيدة‬ 658 01:28:55,997 --> 01:28:57,707 ‫لن أقول إلا ما أرغب في قوله‬ 659 01:28:57,915 --> 01:28:58,875 ‫طبعا‬ 660 01:29:18,478 --> 01:29:19,729 ‫مرحبا "أمريكا"‬ 661 01:29:23,107 --> 01:29:24,776 ‫هذا برنامج "ساعي البريد يتصل"‬ 662 01:29:25,109 --> 01:29:28,654 ‫اليوم، نحن نتصل بالسيدة "لويز زامبريني"‬ 663 01:29:29,113 --> 01:29:30,656 ‫من "تورانس" في "كاليفورنيا"‬ 664 01:29:31,491 --> 01:29:34,911 ‫"لوي زامبريني" ليس مفقودا، ولم يمت‬ 665 01:29:35,078 --> 01:29:37,914 ‫كما أعلنت حكومتكم خطأ‬ 666 01:29:38,831 --> 01:29:41,501 ‫إنه سالم معافى بعهدتنا‬ 667 01:29:42,543 --> 01:29:45,088 ‫استمري بالإصغاء، سيدة "زامبريني"‬ 668 01:29:45,421 --> 01:29:46,506 ‫ولا داعي للشكر‬ 669 01:29:47,173 --> 01:29:49,675 ‫السرور لنا‬ 670 01:29:54,597 --> 01:29:57,350 ‫مرحبا أمي، أبي، أخواتي وأصدقائي‬ 671 01:29:59,769 --> 01:30:01,187 ‫أنا "لوي"‬ 672 01:30:02,563 --> 01:30:05,650 ‫هذه أول مرة تسمعون صوتي منذ عامين‬ 673 01:30:09,112 --> 01:30:10,822 ‫أنا بصحة جيدة ولست مصابا‬ 674 01:30:15,827 --> 01:30:18,663 ‫أنا محتجز حاليا‬ ‫في مخيم لسجناء الحرب في "طوكيو"‬ 675 01:30:18,746 --> 01:30:22,083 ‫وأتلقى معاملة‬ ‫كما يمكن أن نتوقع في حالة الحرب‬ 676 01:30:24,127 --> 01:30:27,839 ‫آمل أن "بيت" لا يزال يزوركم أسبوعياً‬ ‫من "سان دييغو"‬ 677 01:30:32,009 --> 01:30:32,969 ‫أبي‬ 678 01:30:34,053 --> 01:30:35,763 ‫اعتن جيدا بأسلحتي‬ 679 01:30:35,847 --> 01:30:37,598 ‫لكي نذهب إلى الصيد عندما أعود‬ 680 01:30:41,060 --> 01:30:43,563 ‫لاصطياد الأرانب لصلصة الـ"نيوكي"‬ ‫التي تعدّها أمي‬ 681 01:30:47,233 --> 01:30:50,069 ‫أتمنى لكم جميعا ميلادا مجيدا وعاما سعيدا‬ 682 01:30:55,408 --> 01:30:56,909 ‫ابنكم الذي يحبكم، "لوي"‬ 683 01:31:32,820 --> 01:31:33,863 ‫كنت جيدا‬ 684 01:31:34,238 --> 01:31:35,072 ‫جيد جدا‬ 685 01:31:38,534 --> 01:31:39,952 ‫يمكنك أن تتكلم ثانية على الراديو‬ 686 01:31:43,122 --> 01:31:46,667 ‫نص البثّ‬ 687 01:31:54,508 --> 01:31:55,635 ‫لا أستطيع أن أقول هذا‬ 688 01:31:55,843 --> 01:31:56,844 ‫لم لا؟‬ 689 01:31:57,094 --> 01:31:58,262 ‫لأن هذا ليس صحيحا‬ 690 01:32:00,097 --> 01:32:02,350 ‫ما كتب هنا عن "أمريكا"،‬ ‫لا أستطيع أن أقول ذلك‬ 691 01:32:05,436 --> 01:32:06,479 ‫هم يقولون ذلك‬ 692 01:32:08,189 --> 01:32:09,315 ‫أمريكيون مثلك‬ 693 01:32:10,733 --> 01:32:11,734 ‫إنهم يعيشون هنا‬ 694 01:32:12,443 --> 01:32:13,527 ‫مكان مريح‬ 695 01:32:13,986 --> 01:32:14,820 ‫طعام جيد‬ 696 01:32:19,200 --> 01:32:20,451 ‫إنهم يحصلون على طعام لذيذ‬ 697 01:32:27,959 --> 01:32:29,085 ‫هل تريد العودة إلى المخيم؟‬ 698 01:32:33,422 --> 01:32:34,674 ‫قدّم البرنامج‬ 699 01:33:27,685 --> 01:33:28,769 ‫أنت مثلي‬ 700 01:33:30,855 --> 01:33:32,315 ‫كلانا يتمتع بالقوة‬ 701 01:33:34,317 --> 01:33:36,736 ‫رأيت ذلك في عينيك‬ 702 01:33:37,945 --> 01:33:38,988 ‫منذ اليوم الأول‬ 703 01:33:40,740 --> 01:33:41,782 ‫قلت في نفسي‬ 704 01:33:42,325 --> 01:33:44,869 ‫هذا الرجل سيكون صديقي‬ 705 01:33:49,081 --> 01:33:49,999 ‫لكن‬ 706 01:33:51,167 --> 01:33:53,127 ‫عدو "اليابان"‬ 707 01:33:55,671 --> 01:33:56,964 ‫أنت لا تتبع الأوامر‬ 708 01:33:58,674 --> 01:34:00,718 ‫ولا تنفّذ ما يطلب منك‬ 709 01:34:10,269 --> 01:34:12,938 ‫الاحترام ضروري‬ 710 01:34:14,607 --> 01:34:15,649 ‫من دون احترام‬ 711 01:34:16,817 --> 01:34:17,902 ‫لا يوجد نظام‬ 712 01:34:25,076 --> 01:34:27,745 ‫يجب أن يتعلم هذا الرجل الاحترام‬ 713 01:34:28,662 --> 01:34:32,166 ‫كل السجناء الآخرين سيلقّنونه درسا‬ 714 01:34:35,461 --> 01:34:36,629 ‫كل سجين‬ 715 01:34:37,922 --> 01:34:41,050 ‫سيسدّد لكمة إلى وجه هذا الرجل‬ 716 01:34:54,063 --> 01:34:54,980 ‫سيدي‬ 717 01:34:57,149 --> 01:34:58,275 ‫لا نستطيع أن نفعل هذا‬ 718 01:35:36,981 --> 01:35:38,149 ‫افعل ذلك‬ 719 01:35:40,985 --> 01:35:42,445 ‫افعل ذلك، سيدي. هيا‬ 720 01:35:44,321 --> 01:35:45,614 ‫لننته من الأمر‬ 721 01:35:46,574 --> 01:35:48,492 ‫الكمه في وجهه‬ 722 01:35:54,331 --> 01:35:55,332 ‫هيا‬ 723 01:35:56,709 --> 01:35:57,710 ‫الكمه!‬ 724 01:36:03,507 --> 01:36:04,383 ‫التالي!‬ 725 01:36:05,217 --> 01:36:06,177 ‫هيا‬ 726 01:36:06,385 --> 01:36:07,803 ‫هيا، هيا. هيا‬ 727 01:36:14,059 --> 01:36:15,102 ‫التالي!‬ 728 01:36:17,688 --> 01:36:19,607 ‫حسنا. هيا، هيا، سيدي‬ 729 01:36:20,274 --> 01:36:21,317 ‫هيا‬ 730 01:36:23,777 --> 01:36:24,778 ‫اضرب بقوة!‬ 731 01:36:24,904 --> 01:36:26,572 ‫هيا! اضربني!‬ 732 01:36:29,658 --> 01:36:30,618 ‫التالي!‬ 733 01:36:32,995 --> 01:36:34,205 ‫هيا "تينك"، اضربني بقوة. هيا‬ 734 01:36:36,415 --> 01:36:37,458 ‫التالي!‬ 735 01:36:38,751 --> 01:36:39,752 ‫هيا‬ 736 01:36:41,420 --> 01:36:42,254 ‫التالي!‬ 737 01:36:46,008 --> 01:36:47,051 ‫حسنا‬ 738 01:36:51,931 --> 01:36:53,015 ‫اضرب بقوة!‬ 739 01:36:56,393 --> 01:36:57,520 ‫التالي!‬ 740 01:37:23,254 --> 01:37:24,255 ‫أقوى!‬ 741 01:37:31,387 --> 01:37:32,346 ‫التالي!‬ 742 01:37:39,103 --> 01:37:40,104 ‫التالي!‬ 743 01:37:45,276 --> 01:37:46,235 ‫التالي!‬ 744 01:38:49,048 --> 01:38:51,091 ‫- "سندريلا"!‬ ‫- "سندريلا"!‬ 745 01:38:51,175 --> 01:38:52,426 ‫"سندريلا"!‬ 746 01:38:52,676 --> 01:38:54,470 ‫أين تلك الحثالة الحقيرة؟‬ 747 01:38:55,512 --> 01:38:56,597 ‫هل رأيتها، يا صاح؟‬ 748 01:38:57,931 --> 01:38:59,600 ‫ها أنت، أيتها الكسولة‬ 749 01:38:59,892 --> 01:39:01,852 ‫كيف تريدين أن أستعد للحفل الراقص‬ 750 01:39:01,935 --> 01:39:03,437 ‫فيما أنت لا تفعلين شيئا؟‬ 751 01:39:03,562 --> 01:39:06,732 ‫هذا لا يفيدنا، تماما كالرقصات الصباحية‬ 752 01:39:12,946 --> 01:39:13,989 ‫أصلحي ثوبي‬ 753 01:39:14,073 --> 01:39:17,242 ‫لكي أثير إعجاب الأمير "هيلينبراند"‬ 754 01:39:17,576 --> 01:39:20,079 ‫لا تملكين أية فرصة لإثارة إعجاب أمير‬ 755 01:39:20,496 --> 01:39:21,830 ‫تعالي "سندريلا"، صفّفي شعري‬ 756 01:39:24,375 --> 01:39:25,793 ‫أصلحي ثوبي!‬ 757 01:39:26,210 --> 01:39:28,379 ‫- صفّفي شعري!‬ ‫- ثوبي!‬ 758 01:39:28,462 --> 01:39:30,130 ‫شعري، شعري، شعري!‬ 759 01:39:30,214 --> 01:39:31,590 ‫أتتكلمين الألمانية الآن؟‬ 760 01:39:31,715 --> 01:39:32,966 ‫كفى! كفى!‬ 761 01:39:33,842 --> 01:39:36,804 ‫ترغمانني على القيام‬ ‫بهذه الأمور السخيفة والمستحيلة‬ 762 01:39:36,887 --> 01:39:38,597 ‫من دون طعام أو استراحة!‬ 763 01:39:38,847 --> 01:39:40,933 ‫تسجنانني في قفص‬ 764 01:39:41,517 --> 01:39:42,685 ‫لقد طفح كيلي!‬ 765 01:39:43,686 --> 01:39:45,020 ‫لدي خبر سار‬ 766 01:39:48,607 --> 01:39:49,858 ‫لقد تمّت ترقيتي‬ 767 01:39:51,276 --> 01:39:52,486 ‫هذا هو الخبر السار‬ 768 01:39:54,655 --> 01:39:55,823 ‫وما هو الخبر السيئ؟‬ 769 01:39:59,535 --> 01:40:01,412 ‫أنا أودّع أصدقائي‬ 770 01:40:09,086 --> 01:40:11,213 ‫سأغادر "أوموري" غدا‬ 771 01:40:16,969 --> 01:40:20,347 ‫لا شيء مستحيل في الحياة، "سندريلا"‬ 772 01:40:20,806 --> 01:40:23,308 ‫إن حافظت على رشدك وأصغيت لقلبك‬ 773 01:40:23,767 --> 01:40:26,937 ‫يمكنك أن تفعلي أي شيء!‬ 774 01:40:28,522 --> 01:40:30,399 ‫لا تخافي، يا ابنتي‬ 775 01:40:31,150 --> 01:40:33,694 ‫أنا الساحرة عرابتك‬ 776 01:40:34,111 --> 01:40:35,446 ‫يمكنك أن تهنّئني‬ 777 01:41:17,529 --> 01:41:18,822 ‫ها هو يذهب‬ 778 01:41:20,783 --> 01:41:21,950 ‫بكل بساطة‬ 779 01:41:37,424 --> 01:41:38,926 ‫لدي‬ 780 01:41:39,802 --> 01:41:41,011 ‫أربعة ملوك‬ 781 01:41:41,428 --> 01:41:42,471 ‫ها أنت‬ 782 01:41:44,139 --> 01:41:45,766 ‫لقد انهزم البارون، "تينكر"‬ 783 01:41:46,058 --> 01:41:46,934 ‫حقا؟‬ 784 01:41:47,017 --> 01:41:47,893 ‫سنحصل على السكر الليلة‬ 785 01:42:42,573 --> 01:42:43,657 ‫هل جلبته، "ميللر"؟‬ 786 01:42:43,740 --> 01:42:44,908 ‫أرسل دلوا آخر!‬ 787 01:42:54,001 --> 01:42:55,711 ‫هل نساعد اليابانيين الآن؟‬ 788 01:42:56,753 --> 01:42:58,171 ‫لندعه يحترق‬ 789 01:42:58,255 --> 01:42:59,423 ‫أرسله!‬ 790 01:43:01,425 --> 01:43:02,467 ‫ها أنت‬ 791 01:43:16,607 --> 01:43:18,400 ‫طائرات "بي 29"، أيها الرفاق!ط‬ 792 01:43:21,486 --> 01:43:22,654 ‫لن يطول الأمر الآن‬ 793 01:43:23,614 --> 01:43:24,990 ‫لا تتحمّسوا كثيرا‬ 794 01:43:26,366 --> 01:43:27,701 ‫إن فاز الحلفاء‬ 795 01:43:28,577 --> 01:43:30,370 ‫سيصدر اليابانيون أوامرهم بقتل جميع السجناء‬ 796 01:43:32,915 --> 01:43:34,082 ‫سمعتهم مصادفة‬ 797 01:43:37,002 --> 01:43:38,211 ‫إن ربحنا الحرب، سنموت‬ 798 01:43:42,257 --> 01:43:44,468 ‫لم يفترض أن نصلّي إذا؟‬ 799 01:43:47,512 --> 01:43:48,764 ‫أخفضوا رؤوسكم! أخفضوا رؤوسكم!‬ 800 01:43:54,770 --> 01:43:56,480 ‫أحضر أمتعتك، إنهم يقومون بنقلنا‬ 801 01:44:00,525 --> 01:44:02,069 ‫- إلى أين؟‬ ‫- لست أدري‬ 802 01:44:02,653 --> 01:44:03,695 ‫إلى مخيم جديد‬ 803 01:44:04,655 --> 01:44:05,864 ‫إلى "الريتز" في "طوكيو"‬ 804 01:44:06,198 --> 01:44:08,116 ‫إلى مكان‬ ‫حيث لا يستطيع الحلفاء العثور علينا‬ 805 01:48:24,623 --> 01:48:26,958 ‫هذا مخيم الاعتقال "ناويتسو"‬ 806 01:48:29,252 --> 01:48:31,504 ‫أنا الرقيب "واتانابي"‬ 807 01:48:32,714 --> 01:48:33,965 ‫قائدكم‬ 808 01:48:36,259 --> 01:48:40,013 ‫أنتم أعداء "اليابان"‬ 809 01:48:41,514 --> 01:48:42,682 ‫وستتم معاملتكم‬ 810 01:48:44,768 --> 01:48:45,810 ‫على هذا الأساس‬ 811 01:48:49,648 --> 01:48:51,358 ‫ستساعدون اليابانيين‬ 812 01:48:52,234 --> 01:48:54,069 ‫بالعمل على مراكب الفحم‬ 813 01:48:55,403 --> 01:48:58,365 ‫من يرفض أن يعمل‬ 814 01:49:00,367 --> 01:49:01,576 ‫سينفّذ الإعدام بحقه‬ 815 01:49:11,878 --> 01:49:13,338 ‫لم لا تنظر في عينيّ؟‬ 816 01:49:20,887 --> 01:49:22,055 ‫يمكنكم أن تناموا هنا‬ 817 01:49:26,685 --> 01:49:27,727 ‫أنتما الاثنان، هناك‬ 818 01:49:34,818 --> 01:49:36,027 ‫إنها النهاية، أيها الرفاق‬ 819 01:49:37,362 --> 01:49:38,571 ‫لا أحد يعلم بوجودكم هنا‬ 820 01:49:41,074 --> 01:49:42,909 ‫الأفضل أن تقتنعوا بمصيركم‬ 821 01:51:22,050 --> 01:51:24,761 ‫رئيسكم "روزفلت"‬ 822 01:51:27,764 --> 01:51:28,765 ‫توفي‬ 823 01:52:47,093 --> 01:52:48,178 ‫"لوي"؟‬ 824 01:52:53,099 --> 01:52:54,142 ‫"لوي"؟‬ 825 01:52:57,645 --> 01:52:58,730 ‫هل أنت بخير؟‬ 826 01:54:23,314 --> 01:54:24,274 ‫احمل هذا!‬ 827 01:54:59,976 --> 01:55:01,102 ‫ارفعه‬ 828 01:55:04,147 --> 01:55:05,023 ‫ارفعه!‬ 829 01:55:36,137 --> 01:55:37,221 ‫فوق رأسك‬ 830 01:56:03,247 --> 01:56:04,248 ‫إن أوقعه‬ 831 01:56:05,458 --> 01:56:06,459 ‫اقتله‬ 832 01:58:03,618 --> 01:58:04,994 ‫هيا "لوي"‬ 833 01:58:06,245 --> 01:58:07,455 ‫هيا يا صديقي‬ 834 01:58:13,044 --> 01:58:14,170 ‫هيا "لوي"‬ 835 01:59:13,855 --> 01:59:15,022 ‫لا تنظر إليّ‬ 836 01:59:17,942 --> 01:59:19,110 ‫لا تنظر إليّ‬ 837 01:59:36,752 --> 01:59:37,920 ‫لا تنظر إليّ!‬ 838 01:59:38,629 --> 01:59:40,131 ‫لا تنظر إليّ!‬ 839 02:01:55,266 --> 02:01:56,600 ‫سجناء "ناويتسو"‬ 840 02:01:58,477 --> 02:02:02,315 ‫انتهت الحرب‬ 841 02:02:21,083 --> 02:02:22,126 ‫اليوم‬ 842 02:02:22,501 --> 02:02:26,630 ‫بروح مستقبل دولتينا العظيمتين‬ 843 02:02:28,299 --> 02:02:30,051 ‫ندعو كل السجناء‬ 844 02:02:31,260 --> 02:02:33,179 ‫إلى الاستحمام في نهر "هوكورا"‬ 845 02:02:39,769 --> 02:02:40,686 ‫هذه هي اللحظة‬ 846 02:02:43,272 --> 02:02:44,273 ‫لقد قضي علينا‬ 847 02:05:20,846 --> 02:05:22,765 ‫- إنها طائراتنا‬ ‫- لقد رأونا!‬ 848 02:05:23,057 --> 02:05:24,183 ‫لقد انتهت!‬ 849 02:05:24,683 --> 02:05:27,478 ‫انتهت الحرب!‬ 850 02:06:04,223 --> 02:06:07,393 ‫الإلقاء هنا‬ 851 02:06:13,857 --> 02:06:15,651 ‫"غريغوري"، هيا‬ 852 02:06:20,531 --> 02:06:22,491 ‫احتفالات بالنصر تعمّ البلاد‬ 853 02:08:47,594 --> 02:08:48,512 ‫"لوي"!‬ 854 02:09:08,490 --> 02:09:09,616 ‫لقد نجوت‬ 855 02:09:10,325 --> 02:09:11,702 ‫رباه، انظر إليك‬ 856 02:09:18,751 --> 02:09:20,127 ‫أمي، اشتقت إليك‬ 857 02:09:49,072 --> 02:09:50,324 ‫"عام 1946 التقى (زامبريني) بحبيبته‬ 858 02:09:50,407 --> 02:09:52,409 ‫(سينتيا أبيلوايت) وتزوجها‬ 859 02:09:52,493 --> 02:09:56,038 ‫رزقا بابنة (سيسي)، وابن، (لوك)‬ 860 02:10:00,667 --> 02:10:01,960 ‫الملازم (راسل فيليبس) - (فيل)‬ 861 02:10:02,044 --> 02:10:04,671 ‫نجا من الحرب وتزوج حبيبته (سيسي)‬ 862 02:10:04,755 --> 02:10:09,176 ‫وبقي و(لوي) من أعز الأصدقاء‬ ‫لسنين طويلة بعد الحرب"‬ 863 02:10:13,764 --> 02:10:15,641 ‫"(موتسوهيرو واتانابي) - (الطير) عاش مختبئا‬ 864 02:10:15,724 --> 02:10:17,392 ‫لسنوات كمجرم حرب"‬ 865 02:10:17,476 --> 02:10:19,812 ‫إلى أن منحته (الولايات المتحدة) العفو‬ 866 02:10:19,895 --> 02:10:22,189 ‫في محاولة لتحقيق مصالحة مع (اليابان)‬ 867 02:10:25,859 --> 02:10:27,986 ‫وبعد سنوات من التوتر الناجم عن الحرب"‬ 868 02:10:28,070 --> 02:10:30,489 ‫نفّذ (لوي) وعده بخدمة القدير‬ 869 02:10:30,572 --> 02:10:33,158 ‫وهو قرار اتخذه لأنه نجا من الموت"‬ 870 02:10:36,036 --> 02:10:38,664 ‫بسبب إيمانه الكبير،‬ ‫تعلّم أن السرّ للمضي قدما"‬ 871 02:10:38,747 --> 02:10:41,708 ‫ليس الانتقام بل العفو‬ 872 02:10:45,087 --> 02:10:47,256 ‫عاد إلى (اليابان) والتقى بمعتقليه السابقين‬ 873 02:10:47,339 --> 02:10:48,340 ‫وتصالح معهم‬ 874 02:10:48,423 --> 02:10:50,759 ‫وحده (الطير) رفض مقابلته"‬ 875 02:10:54,346 --> 02:10:58,559 ‫"حقّق (لوي) حلمه أخيرا وشارك بالألعاب‬ ‫الأولمبية‬ 876 02:11:00,519 --> 02:11:04,940 ‫"في الـ80 من العمر‬ 877 02:11:07,484 --> 02:11:11,196 ‫في (اليابان)"‬ 878 02:11:29,965 --> 02:11:35,220 ‫"لوي زامبريني" 1917 - 2014‬ 879 02:17:15,018 --> 02:17:17,020 ‫طبعت الترجمة في استوديو هارون - لبنان‬ 879 02:17:18,305 --> 02:18:18,160