1 00:00:06,000 --> 00:00:12,074 Do you want subtitles for any video? -=[ ai.OpenSubtitles.com ]=- 2 00:01:21,149 --> 00:01:22,583 Ej, Carl, požuri. 3 00:01:22,650 --> 00:01:25,986 Tvoja mama uskoro æe biti ovdje. 4 00:01:26,053 --> 00:01:28,456 Znaš, draga, razmišljao sam. 5 00:01:30,191 --> 00:01:32,226 Mama ne mora doæi živjeti s nama. 6 00:01:32,293 --> 00:01:34,595 Ona može otiæi živjeti s Frankom u New York. 7 00:01:34,662 --> 00:01:36,897 On ima taj veliki stan. 8 00:01:36,964 --> 00:01:38,899 On tamo živi sam. 9 00:01:38,966 --> 00:01:41,502 Zvat æu Franka. 10 00:01:41,569 --> 00:01:44,405 Ona ga nije voljela otkako je on uzeo est. 11 00:01:44,472 --> 00:01:48,041 Dakle, a što je s mojim ostalim braæom, Walterom ili Calvinom? 12 00:01:48,108 --> 00:01:49,410 Sada, Calvin mi duguje. 13 00:01:49,477 --> 00:01:51,812 Ja sam mu platio koledž. 14 00:01:51,879 --> 00:01:53,581 Zvat æu Calvina. 15 00:01:54,782 --> 00:01:56,350 Što je s tobom? 16 00:01:56,417 --> 00:01:59,820 Tvoja majka je slatka dama. Voljet æu što je ovdje. 17 00:01:59,887 --> 00:02:03,090 Oh. Vidiš, razumijem. 18 00:02:03,157 --> 00:02:06,126 Misliš da je žena koja dolazi živjeti s nama ista žena 19 00:02:06,194 --> 00:02:09,963 koju vidiš kada nas posjeæujemo za Dan zahvalnosti. 20 00:02:10,030 --> 00:02:13,267 Vidiš, draga, tu griješiš. 21 00:02:15,203 --> 00:02:17,238 Vidiš, to je praznièna majka... 22 00:02:17,305 --> 00:02:19,440 Ona koja kaže, "ooh, Harriette, sve 23 00:02:19,507 --> 00:02:22,310 ljepše izgledaš svaki put kada te 24 00:02:22,376 --> 00:02:26,914 vidim," ali prava majka Winslow je drugaèija. 25 00:02:26,980 --> 00:02:29,650 Ona preuzima sve. 26 00:02:29,717 --> 00:02:33,421 Harriette, ako joj dopustimo da doðe ovdje, upravljat æe našim životima. 27 00:02:33,487 --> 00:02:37,191 Reæi æe nam kad jesti, koje vrijeme za spavanje... 28 00:02:37,258 --> 00:02:41,061 O, moj... Harriette, stavit æe me na dijetu 29 00:02:41,128 --> 00:02:44,398 i utrošit æu se do ništa. 30 00:02:44,465 --> 00:02:47,235 Carl, govorimo o tvojoj majci... 31 00:02:47,301 --> 00:02:48,802 Nije èarobnjak. 32 00:02:53,040 --> 00:02:56,544 Dobro, zaboravi to. A što kažete na ovo... 33 00:02:56,610 --> 00:03:00,514 Možemo se preseliti u Miami. Ona mrzi kukce. 34 00:03:00,581 --> 00:03:02,816 Pusti to. 35 00:03:02,883 --> 00:03:04,051 Pusti me da ga držim. 36 00:03:04,117 --> 00:03:06,920 Rachel je rekla da mogu brinuti o Richieju. 37 00:03:06,987 --> 00:03:08,121 Želim ga držati. 38 00:03:08,188 --> 00:03:10,123 Možeš kad budeš stariji. 39 00:03:10,190 --> 00:03:13,160 Kad porastem, on neæe biti beba. 40 00:03:13,227 --> 00:03:14,928 Hej, stvari se dogaðaju. 41 00:03:18,399 --> 00:03:20,501 Što radiš? 42 00:03:20,568 --> 00:03:22,736 Stavljaš ove svježe cvijeæe. 43 00:03:22,803 --> 00:03:25,773 Sada æe mama oèekivati svježe cvijeæe svaki dan. 44 00:03:25,839 --> 00:03:30,110 Ne plaæam za svježe cvijeæe svaki dan. 45 00:03:30,177 --> 00:03:31,412 Ona su iz naše stražnje bašte. 46 00:03:31,479 --> 00:03:33,614 Sve za što plaæaš je stajnjak. 47 00:03:40,254 --> 00:03:43,457 Dobro, a što kažete na ovo... 48 00:03:43,524 --> 00:03:45,726 Kupimo kamp prikolicu, stavimo 49 00:03:45,793 --> 00:03:48,161 mamu u nju i ne dajmo joj kljuè od kuæe. 50 00:03:48,228 --> 00:03:50,531 To je gotovo. Ona se useljava. 51 00:03:52,766 --> 00:03:56,003 Mama, danas æu oprati tvoju 52 00:03:56,069 --> 00:03:59,973 odjeæu, oprati auto i pokositi travnjak. 53 00:04:00,040 --> 00:04:04,345 Tko si ti i što si napravio s našim sinom? 54 00:04:04,412 --> 00:04:07,481 Zaboravi našeg sina. Zadržimo ovog. 55 00:04:07,548 --> 00:04:09,983 Dobro, Edward, što želiš? 56 00:04:10,050 --> 00:04:11,752 Pa, postoji jedna mala stvar. 57 00:04:11,819 --> 00:04:12,819 Eddie se vratio. 58 00:04:15,122 --> 00:04:18,292 Tony veèeras poziva ljude da gledaju televiziju. 59 00:04:18,359 --> 00:04:20,428 Mogu li i ja iæi, molim? 60 00:04:20,494 --> 00:04:22,330 Vidiš, tu je jedna zamka. 61 00:04:22,396 --> 00:04:24,865 Na nama je da je pronaðemo. 62 00:04:24,932 --> 00:04:26,434 Ti si policajac. 63 00:04:30,971 --> 00:04:33,140 Hoæe li Tonyjevi roditelji biti tamo? Naravno. 64 00:04:33,206 --> 00:04:34,241 Pivo, cure. Ne, ne. 65 00:04:34,308 --> 00:04:35,509 Do koliko kasno? Do 2:00. 66 00:04:35,576 --> 00:04:37,478 Bingo! Zaratite ga, dano. 67 00:04:41,181 --> 00:04:43,116 Znaš da ti je ponoæno vrijeme oko 10:00. 68 00:04:43,183 --> 00:04:45,118 Ne trebam odgovor sada. 69 00:04:45,185 --> 00:04:47,287 Uzmi vremena. Razmisli o tome. 70 00:04:47,355 --> 00:04:50,491 Bit æu vani i mijenjati ti gume. 71 00:04:53,327 --> 00:04:55,062 Treba li mu reæi da je besmisleno? 72 00:04:55,128 --> 00:04:58,298 Pustimo ga na miru. Možda možemo obojiti kuæu. 73 00:05:01,068 --> 00:05:02,670 To je tvoja mama. 74 00:05:02,736 --> 00:05:04,738 Harriette, èekaj malo. 75 00:05:04,805 --> 00:05:06,106 Što da radim? 76 00:05:06,173 --> 00:05:07,975 Otvori vrata. 77 00:05:08,041 --> 00:05:09,343 Koje su mi druge opcije? 78 00:05:09,410 --> 00:05:11,545 Nemaš ih. Otvori vrata. 79 00:05:17,451 --> 00:05:18,919 Bok, mama. 80 00:05:18,986 --> 00:05:20,988 Evo mog djeèaka. 81 00:05:22,590 --> 00:05:24,558 Harriette, svakim susretom 82 00:05:24,625 --> 00:05:26,326 sve ljepša postaješ. 83 00:05:27,895 --> 00:05:29,830 Carl, dobivaš na težini. 84 00:05:31,632 --> 00:05:33,901 Hvala što si mi dozvolio da živim ovdje. 85 00:05:33,967 --> 00:05:36,103 Drago nam je da smo te dobili, zar ne? 86 00:05:36,169 --> 00:05:38,572 Oh, smijemo se do smrti. 87 00:05:38,639 --> 00:05:40,841 Isprièaj mi o svom putovanju. 88 00:05:46,414 --> 00:05:48,782 Oh, u redu je. Nitko mi ne pomaže. 89 00:05:50,851 --> 00:05:52,920 Evo, Rachel, dopusti mi da ti pomognem s tim. 90 00:05:52,986 --> 00:05:55,589 Što ona tamo ima... kuænu teretanu? 91 00:05:57,190 --> 00:05:58,190 Baka! 92 00:05:58,225 --> 00:06:00,127 Oh, tu su moje djevojke. 93 00:06:00,193 --> 00:06:01,929 Samo doði ovamo i daj mi 94 00:06:01,995 --> 00:06:06,767 malo ljubavi. Daj mi više ljubavi. 95 00:06:06,834 --> 00:06:09,537 Djevojke, tko brine o mom djetetu? 96 00:06:09,603 --> 00:06:11,872 Ona je. Ona je. 97 00:06:11,939 --> 00:06:13,941 Oprostite. 98 00:06:14,007 --> 00:06:17,511 Mama, smjesti se dok mi idem uzimati osvježenje. 99 00:06:17,578 --> 00:06:19,146 Djevojke, razgovarajte sa svojom bakom. 100 00:06:19,212 --> 00:06:20,948 Sada, prije nego što odete, želim da znate 101 00:06:21,014 --> 00:06:24,685 da ne oèekujem nikakav poseban tretman. 102 00:06:24,752 --> 00:06:27,120 Pomoæi æu gdje 103 00:06:27,187 --> 00:06:29,890 mogu i neæu smetati. 104 00:06:29,957 --> 00:06:30,891 To je slatko. 105 00:06:30,958 --> 00:06:33,393 Siguran sam da æemo se svi 106 00:06:33,461 --> 00:06:34,461 dobro slagati, zar ne, Carle? 107 00:06:34,495 --> 00:06:36,664 Oh, bit æe raj. 108 00:06:44,004 --> 00:06:47,140 Harriette, zašto si me natjerala da tako ležim? 109 00:06:47,207 --> 00:06:49,409 Neæemo se dobro slagati. 110 00:06:49,477 --> 00:06:51,411 Ona je do sada bila dobro. 111 00:06:51,479 --> 00:06:54,615 Pa, još nije spustila svoju torbicu. 112 00:06:54,682 --> 00:06:56,416 Carle, sviða mi se tvoja mama. 113 00:06:56,484 --> 00:07:01,489 Nasmiješi se ili æeš imati ozbiljne probleme sa mnom. 114 00:07:03,023 --> 00:07:05,158 Vau, poznavala si kraljicu Engleske? 115 00:07:05,225 --> 00:07:08,862 To je bilo davno, kada 116 00:07:08,929 --> 00:07:10,698 sam radio za Fairchilde. 117 00:07:10,764 --> 00:07:12,800 Oh, putovao sam ovim svijetom... 118 00:07:12,866 --> 00:07:15,302 Sreo mnoge zanimljive ljude. 119 00:07:15,368 --> 00:07:16,604 Jesi li ikada upoznao princa? 120 00:07:16,670 --> 00:07:18,238 Upoznao sam mnogo princa... 121 00:07:18,305 --> 00:07:21,875 Princ Walesa, princ Danimarke, princ Nepala. 122 00:07:21,942 --> 00:07:23,877 O kojem princu prièaš? 123 00:07:23,944 --> 00:07:28,682 Ona prièa o princu koji pjeva i nosi ljubièasti donji rublje. 124 00:07:28,749 --> 00:07:30,884 To bi bio princ Nepala. 125 00:07:32,986 --> 00:07:35,122 Djevojke, jeste li oèistile svoju sobu? 126 00:07:35,188 --> 00:07:36,356 Oèistila sam pola. 127 00:07:36,423 --> 00:07:38,726 Ne, nisi. Tvoje nereda je na mojoj polovici. 128 00:07:38,792 --> 00:07:41,228 Djevojke, gore. Ali mama, ona... 129 00:07:41,294 --> 00:07:42,462 Sada. 130 00:07:44,698 --> 00:07:46,634 Mama, želiš li ledeni èaj? 131 00:07:46,700 --> 00:07:50,671 Ne pijem kofein. Kofein je loš za moj organizam. 132 00:07:50,738 --> 00:07:54,241 Zapravo, nije dobro za vas sve... 133 00:07:54,307 --> 00:07:56,043 Posebno ti, Carl. 134 00:07:57,711 --> 00:08:00,514 Tvoje srce veæ radi prekovremeno. 135 00:08:00,581 --> 00:08:03,651 Sad æeš biti na dijeti. 136 00:08:07,420 --> 00:08:08,556 Baka! 137 00:08:08,622 --> 00:08:10,157 Tu je moj unuk. 138 00:08:10,223 --> 00:08:12,359 Kako je moj omiljeni unuk? 139 00:08:12,425 --> 00:08:13,927 Odlièno sam, bako. 140 00:08:13,994 --> 00:08:17,497 Tata, ima li još nešto prije nego što odem na zabavu? 141 00:08:17,565 --> 00:08:20,400 Edward, neæeš iæi. 142 00:08:20,467 --> 00:08:22,903 Prièaš mi da sam bio dobar za ništa? 143 00:08:22,970 --> 00:08:25,573 To je zadnji put da uèinim što god u ovoj kuæi! 144 00:08:25,639 --> 00:08:27,174 Eh, ponesi ovo sa sobom. 145 00:08:27,240 --> 00:08:28,241 Da, mama. 146 00:08:35,983 --> 00:08:38,385 Zašto tvoji roditelji ne dozvoljavaju da ideš na zabavu? 147 00:08:38,451 --> 00:08:43,023 Ne znam. Samo æemo gledati maraton Ramba. 148 00:08:43,090 --> 00:08:45,058 Problem je što mi je mjehunjevka u 10:00. 149 00:08:45,125 --> 00:08:47,561 Prvi film ne poèinje prije 9:30. 150 00:08:47,628 --> 00:08:50,030 Pa, to je loše. 151 00:08:50,097 --> 00:08:55,636 Rambo se neæe ni srušiti nikoga prije 10:00. 152 00:08:55,703 --> 00:08:58,572 To je ono što sam rekao tati. 153 00:08:58,639 --> 00:09:02,776 Znaš, zaboravio je kako je biti 15. 154 00:09:02,843 --> 00:09:05,779 Ja æu se pobrinuti za tvog oca za veèerom. 155 00:09:05,846 --> 00:09:08,782 Tvoja baka æe se boriti za tvoje pravo na zabavu. 156 00:09:19,426 --> 00:09:21,494 Nabavimo malo kompota od jabuka. 157 00:09:21,561 --> 00:09:23,163 Kompot od jabuka. 158 00:09:23,230 --> 00:09:25,766 U redu, hajde. 159 00:09:25,833 --> 00:09:26,934 Mmm. 160 00:09:27,000 --> 00:09:29,436 Mjam mjam mjam mjam mjam mjam. 161 00:09:29,502 --> 00:09:31,739 Mmm. 162 00:09:31,805 --> 00:09:34,507 Kada æu vidjeti sljedeæe poglavlje tvog romana? 163 00:09:34,574 --> 00:09:36,143 Jedva èekam da saznam što se dogaða. 164 00:09:36,209 --> 00:09:37,645 I ja. 165 00:09:37,711 --> 00:09:40,748 Pokušavam shvatiti za koga se zaljubljuje Chastity. 166 00:09:40,814 --> 00:09:42,215 Zar se nije udavala za Thomasa? 167 00:09:42,282 --> 00:09:45,953 Udavala se, ali sam ga ubio u šestom poglavlju. 168 00:09:46,019 --> 00:09:48,521 Ti si pisac. Vrati ga. 169 00:09:48,588 --> 00:09:51,558 Ne mogu. Požrla ga je ajkula. 170 00:09:51,625 --> 00:09:54,762 Teško se od toga oporaviti. 171 00:09:54,828 --> 00:09:57,765 Znam da si ti kreativniji u obitelji, 172 00:09:57,831 --> 00:10:00,934 ali dio s ajkulom pokvari tvoju knjigu. 173 00:10:03,503 --> 00:10:05,939 To je bio dio mog najboljeg pisanja. 174 00:10:08,075 --> 00:10:10,744 Sviða ti se dio s ajkulom, zar ne, draga? 175 00:10:13,847 --> 00:10:15,515 Hoæemo li ikad jesti? 176 00:10:15,582 --> 00:10:18,686 Moja probava se uskoro gasi. 177 00:10:18,752 --> 00:10:20,921 Neæe dugo trajati. Nadam se da voliš mesni loaf. 178 00:10:20,988 --> 00:10:23,190 Nikada nisam volio mesni loaf. 179 00:10:23,256 --> 00:10:27,494 Možda je tvoj drugaèiji. Ima li u sebi meso? 180 00:10:27,560 --> 00:10:30,063 Da... inaèe bismo ga prozvali samo loaf. 181 00:10:34,167 --> 00:10:36,536 Mislim da æu se popeti u gornji kat, staviti 182 00:10:36,603 --> 00:10:39,807 mog malog èovjeka u krevet, i presvuæi se. 183 00:10:39,873 --> 00:10:41,074 Dopusti mi da ga vidim. 184 00:10:41,141 --> 00:10:42,209 Reci laku noæ. 185 00:10:42,275 --> 00:10:45,746 To su mamine male èipskorske obraze. 186 00:10:47,614 --> 00:10:50,517 Oh! Pripremaš zeleni grah. 187 00:10:50,583 --> 00:10:52,119 Obožavam zeleni grah. 188 00:10:52,185 --> 00:10:53,620 Drago mi je. 189 00:10:53,687 --> 00:10:55,555 Voliæeš umak od gljiva. 190 00:10:55,622 --> 00:10:57,090 To je prema tvom receptu. 191 00:10:57,157 --> 00:11:00,060 Ne može biti moj recept. Gljive mi prave plinove. 192 00:11:02,395 --> 00:11:05,899 Majko Winslow, imala si težak dan. 193 00:11:05,966 --> 00:11:08,702 Svi smo imali težak dan. 194 00:11:08,769 --> 00:11:12,740 Zašto ne odeš u dnevni boravak i ne opustiš se? 195 00:11:12,806 --> 00:11:16,009 Jer mi je ostalo samo jedno živac, na koji se oslanjaš. 196 00:11:27,120 --> 00:11:28,521 Uði. 197 00:11:28,588 --> 00:11:30,523 Mogu li ti nešto reæi? 198 00:11:30,590 --> 00:11:34,762 Ti si upravo osoba koju sam htio vidjeti. Doði ovamo i sjedni. 199 00:11:34,828 --> 00:11:37,264 Imam sjajnu ideju za moje sljedeæe poglavlje. 200 00:11:37,330 --> 00:11:39,332 Reci mi što misliš. 201 00:11:39,399 --> 00:11:41,935 Chastity se ponovno zaljubila u Thomasa. 202 00:11:42,002 --> 00:11:43,771 Ne može se zaljubiti u Thomasa. 203 00:11:43,837 --> 00:11:46,740 Pojedio ga je morski pas. 204 00:11:46,807 --> 00:11:49,676 Chastity je mislila da je, ali je bio netko drugi. 205 00:11:49,743 --> 00:11:52,179 Morao je biti on. Kad je morski pas 206 00:11:52,245 --> 00:11:54,081 otišao, Èednost je još uvijek držala 207 00:11:54,147 --> 00:11:56,649 njegovu ruku s dijamantnim prstenom na prstiæku. 208 00:11:56,716 --> 00:11:59,386 Što, nikada nisi èuo za poetsku slobodu? 209 00:11:59,452 --> 00:12:02,322 Znam da si ti kreativniji u obitelji, ali 210 00:12:02,389 --> 00:12:06,159 dio s morskim psom smrdi tvoju knjigu. 211 00:12:07,995 --> 00:12:11,131 U redu, uklonit æu dio s morskim psom. 212 00:12:11,198 --> 00:12:14,101 O èemu si htio razgovarati? 213 00:12:14,167 --> 00:12:17,437 Hoæe li tata izbaciti baku? 214 00:12:17,504 --> 00:12:19,907 Oh, draga, doði ovamo. 215 00:12:21,408 --> 00:12:25,078 Nema naèina da tvoj tata izbacuje nju. 216 00:12:25,145 --> 00:12:28,015 Ima preveliko srce. 217 00:12:28,081 --> 00:12:30,083 Sjeæaš li se kada je tvoj ujak Robert 218 00:12:30,150 --> 00:12:33,453 umro i morala sam sama brinuti o bebi? 219 00:12:33,520 --> 00:12:36,790 Tvoj tata me zamolio da se doselim ovdje, zar ne? 220 00:12:36,857 --> 00:12:38,959 Isprva nije sve bilo ružièasto. 221 00:12:39,026 --> 00:12:42,429 Svi smo morali napraviti neke prilagodbe. 222 00:12:42,495 --> 00:12:45,132 To se dogaða s tvojom bakom sada. 223 00:12:45,198 --> 00:12:47,534 Svi se prilagoðavaju. 224 00:12:47,600 --> 00:12:49,870 Nadam se da æe se brzo prilagoditi. 225 00:12:49,937 --> 00:12:52,873 Izaziva mi osip. 226 00:12:57,945 --> 00:13:01,514 Harriette, mama sjedi u mojoj stolici. 227 00:13:01,581 --> 00:13:04,852 Ne znam o èemu se žališ. Uvredila je moju 228 00:13:04,918 --> 00:13:07,320 mesnu štrucu prije nego što sam je izvadio iz peænice. 229 00:13:08,989 --> 00:13:10,958 Ovo je bila loša ideja, 230 00:13:11,024 --> 00:13:13,493 stvarno loša ideja, Harriette. 231 00:13:13,560 --> 00:13:15,128 Ako kažeš, "Rekao sam 232 00:13:15,195 --> 00:13:17,931 ti", nosit æeš ovu mesnu pogaèu. 233 00:13:19,432 --> 00:13:22,235 Žao mi je dušo, ali moramo sada 234 00:13:22,302 --> 00:13:25,038 jesti ili neæu biti redovan tjedan dana. 235 00:13:33,746 --> 00:13:35,548 Ona to opet radi, Harriette. 236 00:13:35,615 --> 00:13:37,150 Sjedila je na mom stolcu. 237 00:13:37,217 --> 00:13:39,853 Trebam biti na vrhu stola. 238 00:13:39,920 --> 00:13:42,923 Pusti to. Kupit æemo okrugli stol. 239 00:13:44,457 --> 00:13:47,760 Hajde, jedimo. Èovjeèe, lijepo miriše. 240 00:13:47,827 --> 00:13:49,863 Zašto ne mogu presvuæi bebu? 241 00:13:49,930 --> 00:13:52,465 Dušo, Laura ima više iskustva. 242 00:13:52,532 --> 00:13:53,833 Daj joj pravo. 243 00:13:53,901 --> 00:13:57,470 Ti si premlada i niska. Beba te ne voli. 244 00:13:58,738 --> 00:14:00,673 Nemoj se svaðati za veèernjim stolom. 245 00:14:00,740 --> 00:14:03,410 Dobro, iznesimo to van. 246 00:14:03,476 --> 00:14:04,978 Sedi. 247 00:14:05,845 --> 00:14:07,647 Žao mi je što kasnim. 248 00:14:07,714 --> 00:14:09,849 Woo! Lijepo izgledaš. 249 00:14:11,251 --> 00:14:14,387 Za što se oblaèiš? 250 00:14:14,454 --> 00:14:17,958 Mislio sam jer je bilo prvi dan bake... 251 00:14:18,025 --> 00:14:19,859 Veèera bi trebala biti posebna. 252 00:14:19,927 --> 00:14:22,462 On je tako dobar djeèak. 253 00:14:24,998 --> 00:14:27,367 Carl, hoæeš li reæi molitvu? 254 00:14:27,434 --> 00:14:28,868 Molimo. 255 00:14:30,437 --> 00:14:33,106 O, Gospodine... 256 00:14:33,173 --> 00:14:35,842 Zahvaljujemo ti za ovu hranu i za tvoje mnoge blagoslove. 257 00:14:35,909 --> 00:14:37,945 I jednostavno molimo 258 00:14:38,011 --> 00:14:41,314 da nas izbaviš od zla... 259 00:14:41,381 --> 00:14:44,617 Èak i da to proðe kroz naša vrata. 260 00:14:44,684 --> 00:14:45,986 Amen. 261 00:14:46,053 --> 00:14:47,754 Amen. Amen. 262 00:14:47,820 --> 00:14:50,557 Dakle, Eddie, velike planove za veèeras, ha? 263 00:14:50,623 --> 00:14:55,062 Išao sam na zabavu, ali tata me ne pušta. 264 00:14:55,128 --> 00:14:58,031 Tvoj tata ima tvoje najbolje interese na umu. 265 00:14:59,066 --> 00:15:01,001 Hvala ti, mama. 266 00:15:01,068 --> 00:15:03,170 Ne bi trebao iæi na divlje zabave 267 00:15:03,236 --> 00:15:08,075 gdje može biti pijenja, veselja i slièno. 268 00:15:08,141 --> 00:15:10,110 Neæe biti takvog nje... 269 00:15:10,177 --> 00:15:13,646 Samo djeca koja gledaju TV do zaista kasno. 270 00:15:13,713 --> 00:15:14,948 Gledati TV? 271 00:15:15,015 --> 00:15:16,583 Mm-hmm. To je sve? 272 00:15:16,649 --> 00:15:18,018 Mm-hmm. 273 00:15:18,085 --> 00:15:21,088 Ne mogu iæi jer mi je veèernji sat u 10:00. 274 00:15:21,154 --> 00:15:24,391 10:00? Moraš se šalite. 275 00:15:24,457 --> 00:15:27,794 Oh, Carl, skoro je devet. 276 00:15:27,860 --> 00:15:29,562 Opusti se. 277 00:15:30,597 --> 00:15:32,565 Opusti se? 278 00:15:32,632 --> 00:15:35,568 Eddie, idi na tu zabavu i zabavi se. 279 00:15:35,635 --> 00:15:40,207 U Francuskoj, 15-godišnji djeèaci mogu ostati vani koliko god žele. 280 00:15:40,273 --> 00:15:43,476 Kad je u Francuskoj, on takoðer može, ali u 281 00:15:43,543 --> 00:15:46,446 ovoj zemlji njegov policijski sat je i dalje u 10:00. 282 00:15:46,513 --> 00:15:48,715 I to je konaèno. 283 00:15:48,781 --> 00:15:52,419 Nije fer! Imam 15 godina, i ponašate se prema meni kao prema djetetu! 284 00:15:52,485 --> 00:15:54,187 Edward. 285 00:15:54,254 --> 00:15:56,456 Razgovarat æu s njim. 286 00:15:59,659 --> 00:16:01,594 Daj èovjeku znaèku. 287 00:16:09,736 --> 00:16:11,738 Pa, razgovarao sam s Eddiem. 288 00:16:11,804 --> 00:16:15,008 Rekao je da ne izlazi iz svoje sobe dok ne 289 00:16:15,075 --> 00:16:17,010 navrši 18 i onda æe se preseliti u Francusku. 290 00:16:17,077 --> 00:16:19,012 Pa, sad je to to. 291 00:16:19,079 --> 00:16:21,448 Ovo je sve moja majèina krivnja, Harriette. 292 00:16:21,514 --> 00:16:23,550 Ovoga puta je prešla granicu. 293 00:16:23,616 --> 00:16:26,253 Ona mora znati, da ne može upravljati ovim kuæom. 294 00:16:26,319 --> 00:16:29,289 I ne može se miješati u naèin na koji odgajamo djecu. 295 00:16:29,356 --> 00:16:32,592 I ona mora znati da ne može sjediti u mojoj stolici. 296 00:16:34,694 --> 00:16:35,695 U pravu si, Carle. 297 00:16:35,762 --> 00:16:38,965 Oh, drago mi je da se slažeš, pa sada idi joj reæi. 298 00:16:39,032 --> 00:16:41,134 Ja? Ona je tvoja majka. 299 00:16:41,201 --> 00:16:43,803 Ti si ti rekao joj da se može useliti. 300 00:16:43,870 --> 00:16:45,438 Ona je tvoja majka. 301 00:16:45,505 --> 00:16:46,573 Ali ona te voli. 302 00:16:46,639 --> 00:16:48,575 Ona je tvoja majka. 303 00:16:50,310 --> 00:16:51,678 Je li to sve što imaš? 304 00:16:51,744 --> 00:16:53,012 To je sve što mi treba. 305 00:16:55,682 --> 00:16:58,185 Oh, u redu. 306 00:16:58,251 --> 00:17:01,454 Otiðem razgovarati s njom. 307 00:17:01,521 --> 00:17:04,224 Kamo ideš? Ona je na stražnjem verandi. 308 00:17:04,291 --> 00:17:07,194 Znam. Idem malo prošetati 309 00:17:07,260 --> 00:17:09,796 i razmisliti što æu joj reæi. 310 00:17:09,862 --> 00:17:11,564 Trebaš li nešto iz Kanade? 311 00:17:40,560 --> 00:17:42,061 Oh, mamo. Hmm? 312 00:17:42,129 --> 00:17:44,131 Vidim da si zauzeta. Vratit æu se. 313 00:17:44,197 --> 00:17:48,201 Èekat æeš dugo. Ovo je tepih. 314 00:17:48,268 --> 00:17:51,304 O èemu želiš razgovarati? 315 00:17:51,371 --> 00:17:55,208 Pa, mamo, ja ne mogu baš reæi ovo. 316 00:17:55,275 --> 00:17:58,711 To je osjetljivo, i ja ne želim povrijediti tvoja osjeæanja. 317 00:17:58,778 --> 00:18:01,181 Samo nastavi i reci što želiš reæi. 318 00:18:01,248 --> 00:18:04,517 Nisam osjetljiv. Mogu to izdržati. 319 00:18:04,584 --> 00:18:06,453 U redu. 320 00:18:06,519 --> 00:18:08,455 Mama, èiniš da ja i Harriette gubimo razum. 321 00:18:08,521 --> 00:18:10,089 To je to. Ovdje više ne ostajem. 322 00:18:10,157 --> 00:18:12,325 Èekaj malo, mama. 323 00:18:12,392 --> 00:18:14,761 Sjedni baš ovdje, i riješit æemo ovo. 324 00:18:16,829 --> 00:18:21,168 Znam da ti je teško otkako je tata umro. 325 00:18:21,234 --> 00:18:23,370 Morao si odgajati pet 326 00:18:23,436 --> 00:18:25,472 sinova i istovremeno raditi. 327 00:18:25,538 --> 00:18:27,507 Navikao si na voðenje. 328 00:18:27,574 --> 00:18:29,942 Kada si došao ovdje i prirodno preuzeo kontrolu. 329 00:18:30,009 --> 00:18:32,412 Pokušavao sam samo pomoæi. 330 00:18:32,479 --> 00:18:36,149 Majko, znam da si imala 331 00:18:36,216 --> 00:18:38,618 dobre namjere, ali pogledaj me. 332 00:18:38,685 --> 00:18:41,654 Nisam više tvoj mali djeèak. 333 00:18:41,721 --> 00:18:45,392 Odgojen sam s vlastitom obitelji. 334 00:18:47,327 --> 00:18:50,830 Znao sam da ti neæe biti lako prilikom preseljenja. 335 00:18:50,897 --> 00:18:54,133 Morao sam priznati da sam imao dvojbe, 336 00:18:54,201 --> 00:18:56,169 ali, majko, stvarno želim da ovo uspije. 337 00:18:56,236 --> 00:18:59,206 I ja takoðer želim da uspije. 338 00:18:59,272 --> 00:19:01,441 Ponestaje mi sinova. 339 00:19:03,943 --> 00:19:06,078 Ako želi uspjeti, mamo, svi 340 00:19:06,145 --> 00:19:08,080 moramo napraviti neke prilagodbe. 341 00:19:08,147 --> 00:19:09,649 Èime? 342 00:19:09,716 --> 00:19:13,253 Harriette i ja moramo moæi voditi naš vlastiti dom. 343 00:19:13,320 --> 00:19:15,955 Moraš se povuæi s voðenja. 344 00:19:16,022 --> 00:19:18,258 Možeš biti savjetnik. 345 00:19:18,325 --> 00:19:21,728 Pomalo sam star za promjenu karijere, ali mogu pokušati. 346 00:19:22,362 --> 00:19:24,197 Hvala ti, mama. 347 00:19:24,264 --> 00:19:28,268 Bilo bi dobro da kažeš Edwardu da nisi prešao granicu u vezi s njegovom ponoænicom. 348 00:19:28,335 --> 00:19:30,503 Nisam prešao granicu zbog toga. 349 00:19:30,570 --> 00:19:35,074 Sada, govoreæi kao tvoj savjetnik... 350 00:19:35,141 --> 00:19:37,377 Ako Eddie treba nauèiti 351 00:19:37,444 --> 00:19:39,579 odgovornost, moraš mu vjerovati. 352 00:19:41,981 --> 00:19:44,517 Možda si u pravu, mama. 353 00:19:44,584 --> 00:19:47,454 Iæi æu razgovarati s Edwardom. Volim te, mama. 354 00:19:47,520 --> 00:19:49,889 Volim te i ja, draga. 355 00:19:49,956 --> 00:19:51,691 Moj mali. 356 00:19:51,758 --> 00:19:54,261 O, dok razgovaraš s Edwardom, ja 357 00:19:54,327 --> 00:19:57,464 æu otiæi isprièati se Harriette. 358 00:19:57,530 --> 00:20:00,933 I da joj pokažem da sam 359 00:20:01,000 --> 00:20:02,502 iskren, pokušat æu 360 00:20:02,569 --> 00:20:04,704 progutati komad mesnog kruha. 361 00:20:08,875 --> 00:20:12,312 Nemoj iæi u drugu sobu. O, èovjeèe. 362 00:20:15,882 --> 00:20:17,116 O, da. 363 00:20:19,519 --> 00:20:21,087 Hej, sine. Bok, tata. 364 00:20:21,153 --> 00:20:24,391 Mogu li razgovarati s tobom? Naravno. 365 00:20:29,028 --> 00:20:30,330 Prvo, želim reæi da 366 00:20:30,397 --> 00:20:32,332 cijenim što si 367 00:20:32,399 --> 00:20:34,634 odustao od svoje sobe za baku. 368 00:20:34,701 --> 00:20:38,405 Živjeti na potkrovlju nije najbolja stvar. 369 00:20:38,471 --> 00:20:42,475 Pa, ima svojih prednosti. 370 00:20:42,542 --> 00:20:45,612 Pa, sine, u vezi s ovom ponoænicom, ja... 371 00:20:45,678 --> 00:20:47,847 Pa, razmišljao sam, i... 372 00:20:47,914 --> 00:20:50,850 Pravda je da, kako æeš ti nauèiti 373 00:20:50,917 --> 00:20:53,620 odgovornost ako ne poènem vjerovati tebi? 374 00:20:53,686 --> 00:20:55,021 O, Bože. 375 00:20:58,057 --> 00:20:59,426 I svakako... 376 00:21:03,730 --> 00:21:06,533 Odluèio sam promijeniti tvoju ponoænicu na 11:00. 377 00:21:06,599 --> 00:21:08,735 To i dalje znaèi da ne mogu iæi. 378 00:21:08,801 --> 00:21:11,170 Napravit æu iznimku samo ovajput. 379 00:21:11,237 --> 00:21:13,272 Možeš iæi na zabavu. 380 00:21:13,340 --> 00:21:15,808 Tata, hvala! 381 00:21:15,875 --> 00:21:18,110 Buduæi da se tako dobro slažemo, što 382 00:21:18,177 --> 00:21:20,980 kažeš na udvostruèivanje moga dodatka? 383 00:21:21,047 --> 00:21:22,549 Ne pritiskaj to, Edward. 384 00:21:26,886 --> 00:21:29,288 Izgleda da se svi sada za razliku slažemo. 385 00:21:29,356 --> 00:21:32,058 Bolje da idem prije nego što se privikuju. 386 00:21:34,427 --> 00:21:36,563 Uzet æu samo ove... 387 00:21:36,629 --> 00:21:38,665 Za moju sljedeæu prislušku. 388 00:21:58,184 --> 00:22:00,186 Kako je Eddie? Seli li se? 389 00:22:00,252 --> 00:22:01,754 Niko se ne seli, a 390 00:22:01,821 --> 00:22:04,691 nitko drugi ne useljava. 391 00:22:05,305 --> 00:23:05,231