1 00:00:06,000 --> 00:00:12,074 2 00:01:24,952 --> 00:01:26,620 Lola, koliko je 7 x 9? 3 00:01:26,687 --> 00:01:27,687 63. 4 00:01:27,721 --> 00:01:29,923 Hvala. 5 00:01:29,990 --> 00:01:31,692 Lola, koliko je 8 x 9? 6 00:01:31,759 --> 00:01:33,227 72. 7 00:01:35,263 --> 00:01:37,331 Lola, što je... 81! 8 00:01:40,634 --> 00:01:41,635 Bok, dame. 9 00:01:41,702 --> 00:01:43,571 Mislio sam da ćemo svi uraditi zadaću zajedno. 10 00:01:43,637 --> 00:01:45,906 Uh-oh. Tata plaća račune. Viđamo se. 11 00:01:45,973 --> 00:01:47,275 I ja također. 12 00:01:52,313 --> 00:01:53,881 Ne bih ušao tamo, bako. 13 00:01:53,947 --> 00:01:56,350 Tata plaća račune. 14 00:01:57,485 --> 00:02:00,854 Mogu uzeti svoje lijekove bilo kada. 15 00:02:04,992 --> 00:02:07,861 Vrijeme je da staviš neku hranu u tvoj mali trbuh. 16 00:02:07,928 --> 00:02:11,299 Hvala, Rachel, ali upravo sam jeo par krafni. 17 00:02:12,733 --> 00:02:14,568 Razgovarao sam s malim Richiejem. 18 00:02:14,635 --> 00:02:17,471 Carl, možeš li držati bebe za sekundu za me? 19 00:02:17,538 --> 00:02:19,006 Je li suhog? 20 00:02:19,072 --> 00:02:20,574 Da. 21 00:02:20,641 --> 00:02:24,144 Bok. Što kažete na veliki osmijeh za tvog ujaka Carla? 22 00:02:24,212 --> 00:02:26,013 Hajde, oh, eto ga. 23 00:02:26,079 --> 00:02:28,216 Oh, lud je za mnom, Rachel. 24 00:02:30,551 --> 00:02:34,087 Oprostite. Ali plaćate li račune slučajno? 25 00:02:34,154 --> 00:02:36,190 Da, zašto? 26 00:02:36,257 --> 00:02:38,926 Hajde, Richard. Odlazimo odavde. 27 00:02:45,199 --> 00:02:48,135 Baš čovjek kojeg sam htio vidjeti. 28 00:02:48,202 --> 00:02:50,671 Tata, imam ovaj stvarno veliki 29 00:02:50,738 --> 00:02:53,574 problem, i ti si jedini koji mi možeš pomoći. 30 00:02:53,641 --> 00:02:55,509 Moram imati nove visoke tenisice. 31 00:02:55,576 --> 00:02:59,447 Edward, one koje nosite su praktički nove. 32 00:02:59,513 --> 00:03:03,016 Ne mogu više nositi ove. Vidiš? 33 00:03:03,083 --> 00:03:06,354 Kareem Abdul-jabbar. 34 00:03:07,988 --> 00:03:09,089 I šta? 35 00:03:09,156 --> 00:03:10,424 Tako je neugodno. 36 00:03:10,491 --> 00:03:12,393 Čovjek je umirovljen. 37 00:03:14,528 --> 00:03:17,665 Mislim da bih izgledao sjajno u paru Michael Jordanovih. 38 00:03:17,731 --> 00:03:21,201 Mislim da bi ti sjajno izgledala u vojnim akademijama. 39 00:03:22,736 --> 00:03:24,204 Tato, ozbiljan sam. 40 00:03:24,272 --> 00:03:26,374 Moram imati nove visoke cipele. 41 00:03:26,440 --> 00:03:28,709 Osim toga, koštaju samo 70 dolara. 42 00:03:28,776 --> 00:03:31,412 Edward, ne bih platio 70 dolara za par 43 00:03:31,479 --> 00:03:35,048 cipela čak i da su u njima bila Lola Falana. 44 00:03:35,115 --> 00:03:36,784 Ne dobivaš nove visoke cipele. 45 00:03:39,052 --> 00:03:40,220 Hvala lijepa. 46 00:03:40,288 --> 00:03:42,523 Prva godina je promašena. 47 00:03:44,758 --> 00:03:45,758 Bok, draga. 48 00:03:45,793 --> 00:03:47,194 Kako ti je prošao dan? 49 00:03:47,261 --> 00:03:49,397 Harriette, naši računi za 50 00:03:49,463 --> 00:03:50,931 hranu svakog mjeseca rastu. 51 00:03:50,998 --> 00:03:55,168 Imamo li neke djecu o kojima mi nisi rekao? 52 00:03:55,235 --> 00:03:59,307 Pretpostavljam da ovo nije puno dobar trenutak da ti kažem da automobil treba podešavanje. 53 00:03:59,373 --> 00:04:03,277 Pa, mislim da ću ubaciti još malo toga stövlja sa "podešavanje u limenci". 54 00:04:03,344 --> 00:04:04,512 Pokušao sam to. 55 00:04:04,578 --> 00:04:07,448 Automobil mi je vratio. 56 00:04:08,582 --> 00:04:10,518 Carle, moramo imati novac. 57 00:04:10,584 --> 00:04:12,920 Policijska uprava upravo je dobila povišicu. 58 00:04:12,986 --> 00:04:14,187 Kada počinje? 59 00:04:14,254 --> 00:04:15,723 Već je počela. 60 00:04:15,789 --> 00:04:18,559 To je smiješno, nisam osjetio ništa. 61 00:04:18,626 --> 00:04:21,329 Harriette, zašto ne tražiš povišicu? 62 00:04:21,395 --> 00:04:23,297 Ako itko zaslužuje jedno, to si ti. 63 00:04:23,364 --> 00:04:26,199 Ti si najbolji operater lifta u chronicleu. 64 00:04:26,266 --> 00:04:30,003 Carle, ja sam jedini operater lifta u chronicleu. 65 00:04:30,070 --> 00:04:32,740 Želim reći da te svi lube tamo dole, i, 66 00:04:32,806 --> 00:04:35,476 pa, draga, sigurno bi nam zatrebala novac. 67 00:04:36,944 --> 00:04:38,546 Pa, to je istina. 68 00:04:38,612 --> 00:04:41,815 Ići ću i vidjeti gospodina Seegera sutra nakon posla i zamoliti ga za povišicu. 69 00:04:41,882 --> 00:04:44,418 To je moja djevojka. 70 00:04:44,485 --> 00:04:46,219 Jesi li skoro završio plaćanje računa? 71 00:04:46,286 --> 00:04:47,154 Upravo sam počeo. 72 00:04:47,220 --> 00:04:49,390 Ja sam odavde. 73 00:04:55,996 --> 00:04:58,799 Tata, je li mama već kod kuće? 74 00:04:58,866 --> 00:05:00,067 Ne. 75 00:05:00,133 --> 00:05:01,869 A zašto? 76 00:05:01,935 --> 00:05:04,938 Pa, jer sam pomislio da bi me možda mogla odvesti u trgovački centar. 77 00:05:05,005 --> 00:05:08,609 Heh heh heh heh heh. 78 00:05:08,676 --> 00:05:11,311 Edvarde, nećeš dobiti te nove visoke tenisice. 79 00:05:11,379 --> 00:05:12,613 Heh heh. 80 00:05:12,680 --> 00:05:15,215 Tata... 81 00:05:15,282 --> 00:05:17,485 Samo ću ih pogledati. 82 00:05:17,551 --> 00:05:20,688 Sine, postoji stara izreka... 83 00:05:20,754 --> 00:05:24,425 "jednom sam bio tužan jer nisam imao cipele, 84 00:05:24,492 --> 00:05:28,328 dok nisam upoznao čovjeka koji nije imao stopala." 85 00:05:29,162 --> 00:05:31,331 Jesu li se upoznali? 86 00:05:31,399 --> 00:05:34,334 Nećeš dobiti te nove visoke tenisice, sine. 87 00:05:37,938 --> 00:05:38,939 Bok, draga. 88 00:05:39,006 --> 00:05:41,308 Bok, dušo. Kako je danas išlo na poslu? 89 00:05:41,375 --> 00:05:45,446 Pa, ušao sam u gospodin Seeger's ured i zatražio povišicu. 90 00:05:45,513 --> 00:05:47,548 A što se dogodilo? 91 00:05:48,215 --> 00:05:50,350 Dao mi je ovo. 92 00:05:56,524 --> 00:05:57,324 Bok, mati Winslow. 93 00:05:57,391 --> 00:05:58,392 Bok, ljubavi. 94 00:05:58,459 --> 00:05:59,493 Bok, mama. 95 00:05:59,560 --> 00:06:01,695 Harriette, molim te reci 96 00:06:01,762 --> 00:06:03,797 mi da gledam bonus. 97 00:06:03,864 --> 00:06:06,800 Ne, Carla. Gledaš otpremninu. 98 00:06:06,867 --> 00:06:08,469 Od sutra, chronicle će 99 00:06:08,536 --> 00:06:10,971 imati novi samoposlužni lift. 100 00:06:11,038 --> 00:06:12,372 To je sjajno, mama. 101 00:06:12,440 --> 00:06:15,776 Ovo će ti posao učiniti mnogo lakšim. 102 00:06:15,843 --> 00:06:19,279 Edware, tvoja majka upravo je otpuštena. 103 00:06:19,346 --> 00:06:20,346 Svog posla? 104 00:06:20,380 --> 00:06:23,784 Ne, iz Cannon-a. 105 00:06:23,851 --> 00:06:25,619 Harriette, to je užasno. 106 00:06:25,686 --> 00:06:27,054 Mislila sam da te vole. 107 00:06:27,120 --> 00:06:28,756 Vole te. 108 00:06:28,822 --> 00:06:31,425 Zato prije nekoliko godina nisu uveli samoposluživanje. 109 00:06:31,492 --> 00:06:33,326 Nisu imali srce da me otpuštaju. 110 00:06:33,393 --> 00:06:35,629 A što im je promijenilo mišljenje? 111 00:06:35,696 --> 00:06:38,031 Pa, mogao sam se krivo složiti, mislim da je bilo kada sam 112 00:06:38,098 --> 00:06:43,604 poslušao Carlov savjet, ušao kao budala i zatražio povišicu. 113 00:06:45,606 --> 00:06:47,941 Bravo, Carla. 114 00:06:53,380 --> 00:06:57,017 Što se dogodilo? Vi ljudi izgledate kao da ste na sprovodu. 115 00:06:57,084 --> 00:06:58,418 Jesmo. 116 00:06:58,486 --> 00:07:01,455 Mama je upravo izgubila posao. 117 00:07:03,123 --> 00:07:04,123 Što? 118 00:07:04,157 --> 00:07:06,226 Danas sam otpuštena, Rachel. 119 00:07:06,293 --> 00:07:07,861 Ne brini, Harriette. 120 00:07:09,362 --> 00:07:10,964 Sve će biti u redu. 121 00:07:11,031 --> 00:07:14,134 Gledaj, ako nam treba ekstra novca, naći ću neki posao na pola radnog vremena. 122 00:07:14,201 --> 00:07:15,503 Ako nam treba brzi novac, 123 00:07:15,569 --> 00:07:17,137 možemo prodati Judyinu igračke. 124 00:07:17,204 --> 00:07:18,205 Mama! 125 00:07:24,978 --> 00:07:25,978 Presavij... 126 00:07:26,013 --> 00:07:28,181 Napuni... Zapečati. 127 00:07:28,248 --> 00:07:29,182 Presavij... 128 00:07:29,249 --> 00:07:30,083 Napuni... 129 00:07:30,150 --> 00:07:31,852 Zapečati. 130 00:07:31,919 --> 00:07:32,586 Presavij... 131 00:07:32,653 --> 00:07:34,154 Napuni... Zapečati. 132 00:07:34,221 --> 00:07:38,792 Dakle, ovo je tip posla koji će spasiti obitelj. 133 00:07:38,859 --> 00:07:41,929 Hej, nemoj narušiti naš ritam. Mi smo dobro nauljena mašina. 134 00:07:41,995 --> 00:07:42,995 Presavij... 135 00:07:43,030 --> 00:07:44,464 Napuni... Zapečati. 136 00:07:44,532 --> 00:07:46,433 Teta Rachel. Da, draga. 137 00:07:46,500 --> 00:07:49,002 Što su ovo? 138 00:07:49,069 --> 00:07:52,139 To je druga polovica onoga što bismo trebali napuniti. 139 00:07:55,408 --> 00:07:57,778 Otvori. 140 00:07:57,845 --> 00:08:00,213 Otpuni. 141 00:08:00,280 --> 00:08:02,015 Razviti. 142 00:08:04,618 --> 00:08:07,988 Harriette, danas ćeš dobiti posao. 143 00:08:08,055 --> 00:08:09,322 To mogu osjetiti. 144 00:08:09,389 --> 00:08:12,660 To si cijeli tjedan govorila, ali još uvijek nemam posao. 145 00:08:12,726 --> 00:08:15,428 Danas je tvoj dan, draga, To jednostavno znam. 146 00:08:15,495 --> 00:08:17,865 Nitko ne zapošljava operatere lifta. 147 00:08:17,931 --> 00:08:20,500 Pa onda, zaboravi na to da budeš operater lifta. 148 00:08:20,568 --> 00:08:24,071 Draga, sigurno postoji tisuću poslova vani za koje bi bila savršena. 149 00:08:24,137 --> 00:08:26,506 Sve što moraš napraviti jest pronaći jedan od njih. 150 00:08:26,574 --> 00:08:30,678 Hajde. Gdje je taj Harriette Winslow osmijeh "Mogu učiniti bilo što"? 151 00:08:32,179 --> 00:08:33,881 Evo ga. Vidite? 152 00:08:33,947 --> 00:08:36,684 Tko može odoljeti tom osmijehu? 153 00:08:38,018 --> 00:08:40,954 Hvala. Već se osjećam bolje. A danas je dan. 154 00:08:41,021 --> 00:08:43,791 Kada se vratim kroz ta vrata, imat ću posao. 155 00:08:43,857 --> 00:08:46,426 Idi po njih, tigrice. 156 00:08:46,493 --> 00:08:48,261 Pa, završili smo prvu 157 00:08:48,328 --> 00:08:50,463 seriju, i sada stvarno idemo. 158 00:08:50,530 --> 00:08:51,599 Tko smo mi? 159 00:08:51,665 --> 00:08:52,966 Napravio sam djevojkama 160 00:08:53,033 --> 00:08:55,168 pomoćne stručnjake za omotavanje. 161 00:08:55,235 --> 00:08:56,269 Što su? 162 00:08:56,336 --> 00:09:00,007 Punjači za omote. 163 00:09:00,073 --> 00:09:03,043 Zabavno je, osim od zganičnog okusa koji ostaje u ustima. 164 00:09:03,110 --> 00:09:05,012 Trebaš koristiti spužvu. 165 00:09:05,078 --> 00:09:09,016 Još sam. Ali još uvijek nisam uspio ukloniti sav taj ljepak sa svog jezika. 166 00:09:10,751 --> 00:09:15,355 Hajde, djevojke. Moramo se uputiti u sjedište za dostavu korespondencije. 167 00:09:15,422 --> 00:09:17,791 To znači pošta. 168 00:09:17,858 --> 00:09:19,760 Oh, Carla, bi li pazio na bebu? 169 00:09:19,827 --> 00:09:21,729 U redu. Nema problema. Okej. 170 00:09:23,396 --> 00:09:26,133 Tata, razmišljao sam. 171 00:09:26,199 --> 00:09:30,070 Ne, Edward, nećeš dobiti te visoke tenisice. 172 00:09:30,137 --> 00:09:32,172 Kako si znao da je to o čemu sam razmišljao? 173 00:09:32,239 --> 00:09:35,408 Jer, sine, znam da misliš samo na jednu stvar. 174 00:09:35,475 --> 00:09:37,310 A sada je to za cipele. 175 00:09:37,377 --> 00:09:40,513 Ako želiš te visoke tenisice, morat ćeš koristiti svoj novac. 176 00:09:40,580 --> 00:09:42,515 Koristiti svoj novac? 177 00:09:42,582 --> 00:09:43,751 Za cipele? 178 00:09:49,122 --> 00:09:52,693 Kad skupim dovoljno za te visoke tenisice, umrijet ću. 179 00:09:52,760 --> 00:09:54,762 Pa, sada, ne brini o tome. 180 00:09:54,828 --> 00:09:58,365 Jednostavno ćemo te pokopati sa stopalima koja vrebaju kako bi ih ljudi vidjeli. 181 00:10:02,335 --> 00:10:05,338 Harriette, natrag tako brzo? 182 00:10:05,405 --> 00:10:07,007 Što nije u redu? 183 00:10:07,074 --> 00:10:09,309 Auto se pokvario na kraju bloka. 184 00:10:09,376 --> 00:10:11,745 Te ostavio auto usred ulice? 185 00:10:11,812 --> 00:10:14,648 Ne, auto me ostavio na ulici. 186 00:10:14,715 --> 00:10:17,617 Hajde, sine, idemo gurnuti auto natrag kući. 187 00:10:19,820 --> 00:10:22,622 Ne brini, draga. Stvari nisu tako loše. 188 00:10:22,690 --> 00:10:25,158 Jesam li spomenuo da je auto bio u plamenu? 189 00:10:25,225 --> 00:10:26,694 Ohh. 190 00:10:38,138 --> 00:10:39,072 Bok, svi. 191 00:10:39,139 --> 00:10:40,007 Bok, draga. 192 00:10:40,073 --> 00:10:41,875 Jesi li danas imao sreće u traženju posla? 193 00:10:41,942 --> 00:10:44,311 Ništa. Ni traga. 194 00:10:44,377 --> 00:10:45,545 Ali sutra je novi dan. 195 00:10:45,612 --> 00:10:48,315 Sada, slušaj, samo sjedni i opusti se. 196 00:10:48,381 --> 00:10:50,417 Već sam napravila večeru. 197 00:10:50,483 --> 00:10:52,485 Super. Buktim od gladi. 198 00:10:52,552 --> 00:10:54,321 Svi na stol. 199 00:10:56,589 --> 00:10:58,792 Ooh, taj kukuruzni kruh izgleda dobro. 200 00:10:58,859 --> 00:11:00,728 Volim crveni žele. 201 00:11:00,794 --> 00:11:03,363 Harriette, znaš, ako uskoro ne nađeš 202 00:11:03,430 --> 00:11:05,398 posao, možeš nam pomoći u punjenju omotnica. 203 00:11:06,466 --> 00:11:07,634 Hvala. 204 00:11:07,701 --> 00:11:09,002 Carl, željela bih zahvalu 205 00:11:09,069 --> 00:11:11,772 večeras. Smeta li ti? 206 00:11:11,839 --> 00:11:13,406 Nastavi, mama. 207 00:11:15,508 --> 00:11:17,077 Dragi Bože, zahvaljujemo ti na 208 00:11:17,144 --> 00:11:20,547 ovoj hrani koju imamo pred 209 00:11:20,613 --> 00:11:23,150 sobom, i molimo te da nas čuvaš 210 00:11:23,216 --> 00:11:26,987 i da Harriette daj snage koju treba. 211 00:11:27,054 --> 00:11:30,123 ići svaki dan tražiti posao. 212 00:11:32,125 --> 00:11:35,628 Molim te, blagoslovi je s strpljenjem i 213 00:11:35,695 --> 00:11:41,701 razumijevanjem jer joj odbijaju posao za poslom za poslom... 214 00:11:41,769 --> 00:11:42,870 amen, mama. 215 00:11:42,936 --> 00:11:44,204 Mama? Huh? 216 00:11:44,271 --> 00:11:45,939 Amen, amen. 217 00:11:50,210 --> 00:11:52,679 Hvala što si večeras kuhala, majko Winslow. 218 00:11:52,746 --> 00:11:54,181 Samo pokušavam pomoći. 219 00:11:54,247 --> 00:11:59,352 Znaš, cijeli ovaj obrok kosio je samo 4,60 dolara. 220 00:11:59,419 --> 00:12:00,653 Vau. 221 00:12:00,720 --> 00:12:04,357 Moja majka zna kako nahraniti sve uz mali budžet. 222 00:12:04,424 --> 00:12:06,593 Pa, prošla sam kroz depresiju. 223 00:12:06,659 --> 00:12:08,195 Što je depresija? 224 00:12:08,261 --> 00:12:11,464 Oh, to je bilo prije dosta vremena, dušo. 225 00:12:11,531 --> 00:12:12,933 Banke su propale, ljudi su 226 00:12:13,000 --> 00:12:14,935 izgubili poslove i morali 227 00:12:15,002 --> 00:12:19,406 su živjeti skoro bez ničega. 228 00:12:19,472 --> 00:12:21,474 Predaj ovo svom ocu. 229 00:12:24,377 --> 00:12:26,213 Što je to? 230 00:12:26,279 --> 00:12:28,782 To su pire repa i slanina. 231 00:12:28,849 --> 00:12:31,618 Ne vidim slanine. 232 00:12:31,684 --> 00:12:33,653 Koristila sam samo masnoću. 233 00:12:33,720 --> 00:12:36,289 Mogu dobiti još jedan obrok od toga mesa. 234 00:12:36,356 --> 00:12:39,092 Zato su to zvali depresijski večeraš. 235 00:12:39,759 --> 00:12:41,795 Pa, ja sam depresivna. 236 00:12:43,663 --> 00:12:44,932 Carle, mogu 237 00:12:44,998 --> 00:12:47,600 biti teška vremena pred nama. 238 00:12:47,667 --> 00:12:50,270 Majko, ovo je samo privremeno. 239 00:12:50,337 --> 00:12:53,006 Tako su rekli o depresiji. 240 00:12:53,740 --> 00:12:55,442 I trajalo je 10 godina. 241 00:12:55,508 --> 00:12:58,611 Deset dugih godina. 242 00:12:58,678 --> 00:13:00,881 A onda je počeo rat. 243 00:13:03,616 --> 00:13:06,553 Žao mi je, majko Winslow. Više nisam gladan. 244 00:13:06,619 --> 00:13:07,687 Ni ja. 245 00:13:07,754 --> 00:13:09,522 Sjedi i jedi svoje repe. 246 00:13:09,589 --> 00:13:12,325 Samo ne razumijem zašto se svi žale? 247 00:13:12,392 --> 00:13:14,227 Uvijek sam volio repe. 248 00:13:18,631 --> 00:13:20,267 Možda su to bile peterilice. 249 00:13:23,603 --> 00:13:25,238 Oprostite. 250 00:13:32,545 --> 00:13:34,347 Smeta li ti ako ti se pridružim? 251 00:13:36,249 --> 00:13:39,786 Samo naprijed, ali neću biti dobra društva. 252 00:13:39,853 --> 00:13:42,089 Pa sada, ja ne znam za to. 253 00:13:50,563 --> 00:13:54,301 Draga, znam koliko je 254 00:13:54,367 --> 00:13:56,603 frustrirajuće za tebe svaki dan 255 00:13:56,669 --> 00:13:58,571 izlaziti na posao i vraćati se praznih ruku. 256 00:13:58,638 --> 00:14:02,709 Ali jednostavno ne možeš odustati od nade, znaš? 257 00:14:02,775 --> 00:14:04,311 Carle, tvoja majka je u pravu. 258 00:14:04,377 --> 00:14:08,148 Situacija će se pogoršati prije nego što se poboljša. 259 00:14:08,215 --> 00:14:11,484 Suočimo se s tim. Sve što sam ikada radio je voziti lift. 260 00:14:11,551 --> 00:14:14,888 Oh, sada, Harijeta, znaš da to nije istina. 261 00:14:14,955 --> 00:14:17,557 Radila si za policijsku upravu. 262 00:14:17,624 --> 00:14:19,559 Ali to je bilo prije godina, a onda je trajalo samo 263 00:14:19,626 --> 00:14:24,231 nekoliko mjeseci prije nego što sam zabrudjela. 264 00:14:24,297 --> 00:14:26,233 Vau, kako se sjećam. 265 00:14:26,299 --> 00:14:28,936 To je bila jaka jutarnja mučnina. 266 00:14:30,503 --> 00:14:34,407 Ali nakon što mi je doktor prepisao te pilule, bio si dobro. 267 00:14:38,878 --> 00:14:40,780 Prebrodili smo to zajedno, i 268 00:14:40,847 --> 00:14:43,216 možemo prebroditi ovo zajedno. 269 00:14:44,684 --> 00:14:46,619 Ne znam, Carle. 270 00:14:46,686 --> 00:14:50,090 Mislila sam, mislila sam da ću moći naći 271 00:14:50,157 --> 00:14:52,525 posao s plaćom kao što sam imala na starom, 272 00:14:52,592 --> 00:14:55,195 ali sada vidim da ću morati uzeti što god mogu. 273 00:14:55,262 --> 00:14:56,930 Ne, ne. 274 00:14:56,997 --> 00:14:58,865 Ne želim da to radiš. 275 00:14:58,932 --> 00:15:02,202 Trebamo novac, i neću osramotiti ovu obitelj. 276 00:15:02,269 --> 00:15:05,638 Jesi li čuo za neke poslove koji bi ti se mogli čitati kao uzbudljivi? 277 00:15:05,705 --> 00:15:08,875 Pa, tamo... jedan je bio, ali mi ga neće dati. 278 00:15:08,942 --> 00:15:10,677 Pa, što je to bilo? 279 00:15:10,743 --> 00:15:14,514 Pa, nedavno, kad me je gospodin 280 00:15:14,581 --> 00:15:17,617 Seeger otpuštao, primijetila sam oglas za čuvara u Chronicleu. 281 00:15:17,684 --> 00:15:19,052 Eto, tu to imaš. 282 00:15:19,119 --> 00:15:21,054 Draga, ti to možeš. 283 00:15:21,121 --> 00:15:23,823 Diplomirala si policijsku 284 00:15:23,890 --> 00:15:25,758 akademiju, poznaješ zgradu Chroniclea. 285 00:15:25,825 --> 00:15:27,794 Bila bi savršena. 286 00:15:27,860 --> 00:15:31,331 Posao zahtijeva iskustvo u upravljanju. Reći će mi ne. 287 00:15:31,398 --> 00:15:33,633 Draga, nije to što ti 288 00:15:33,700 --> 00:15:35,668 kažu, već što ti im kažeš. 289 00:15:35,735 --> 00:15:37,070 Sve što trebaš učiniti je 290 00:15:37,137 --> 00:15:39,806 pokazati im tko stvarno jesi. 291 00:15:39,872 --> 00:15:44,744 I znaš da će te stvarno željati. 292 00:15:44,811 --> 00:15:46,579 Stvarno misliš? 293 00:15:46,646 --> 00:15:48,148 Mislila sam. 294 00:15:48,215 --> 00:15:51,218 Ti si najbolja stvar koja mi se ikada dogodila. 295 00:15:53,620 --> 00:15:57,057 Carl, trebao si otići u prodaju. 296 00:15:57,124 --> 00:15:59,926 Pa, kad imaš sjajan 297 00:15:59,993 --> 00:16:01,461 proizvod, sam prodaje. 298 00:16:03,496 --> 00:16:04,564 Hvala, draga. 299 00:16:17,510 --> 00:16:19,012 Uđi. 300 00:16:20,513 --> 00:16:21,814 Pozdrav, gospodine Seeger. 301 00:16:21,881 --> 00:16:24,317 Harriette, kakvo iznenađenje. 302 00:16:24,384 --> 00:16:26,253 Lijepo je vidjeti te opet u Chronicleu. 303 00:16:26,319 --> 00:16:27,920 Sviđa mi se novi samoposlužni vogelj. 304 00:16:27,987 --> 00:16:29,498 Lijep je, zar ne? Jako je za kasno. 305 00:16:29,522 --> 00:16:31,958 Trebali smo ga postaviti prije mnogo godina. 306 00:16:32,025 --> 00:16:34,861 Nisam to mislio onako kako je zvučalo. 307 00:16:34,927 --> 00:16:37,364 Nisam to čuo onako kako je zvučalo. 308 00:16:37,430 --> 00:16:39,499 Volio bih sjesti i razgovarati s tobom, draga, ali upravo sam 309 00:16:39,566 --> 00:16:43,079 usred intervjua s ljudima za pomoćnika direktora za sigurnost. 310 00:16:43,103 --> 00:16:45,004 Oh, znam, ja sam tvoj sljedeći intervju. 311 00:16:45,072 --> 00:16:47,074 Harriette, to je menadžerska pozicija. 312 00:16:47,140 --> 00:16:51,044 Pročitala sam opis. Mislim da mogu izdržati posao. 313 00:16:51,111 --> 00:16:53,746 U redu, uh, imaš li životopis? 314 00:16:53,813 --> 00:16:55,115 Oh, da. 315 00:16:56,516 --> 00:16:58,051 Sama sam ga otipkala. 316 00:16:58,118 --> 00:17:00,019 To je lijepo. 317 00:17:00,087 --> 00:17:01,554 Uh, dopusti mi da vidim. 318 00:17:01,621 --> 00:17:05,058 Dva posla, jedan ovdje u Chronicleu. 319 00:17:05,125 --> 00:17:06,959 Radio si u policijskoj upravi. 320 00:17:07,026 --> 00:17:08,228 Da. 321 00:17:08,295 --> 00:17:09,996 Ali to je bio uredski posao. 322 00:17:10,063 --> 00:17:12,832 Ali sam diplomirala policijsku akademiju. 323 00:17:12,899 --> 00:17:15,468 Harriette, sviđaš mi se. To znaš. 324 00:17:15,535 --> 00:17:17,504 Ali ovaj posao nije pravi za vas. 325 00:17:17,570 --> 00:17:20,773 Kad se pojavi nešto što je pravo javim vam se. 326 00:17:20,840 --> 00:17:23,343 Znam koliko je teško tamo van. 327 00:17:25,044 --> 00:17:28,148 Biste li zamolili gđu Olson da pošalje sljedećeg kandidata? 328 00:17:33,153 --> 00:17:34,654 Gospodine Seeger, doista vjerujem da 329 00:17:34,721 --> 00:17:37,090 mogu raditi na tom sigurnosnom poslu. 330 00:17:37,157 --> 00:17:39,259 Harriette, pokušavam biti ljubazan, ali činjenica 331 00:17:39,326 --> 00:17:42,195 je da ovaj posao zahtijeva iskustvo u menadžmentu. 332 00:17:42,262 --> 00:17:44,131 Imala biste ljude koji rade pod vama. 333 00:17:44,197 --> 00:17:47,400 Morala biste biti vođa, organizator i posrednik. 334 00:17:47,467 --> 00:17:49,802 Iskreno, ovaj posao je puno izvan vašeg dosega. 335 00:17:50,837 --> 00:17:52,639 O, stvarno, gospodine Seeger? 336 00:17:52,705 --> 00:17:56,209 Za vašu informaciju imam iskustva u menadžmentu do kile. 337 00:17:56,276 --> 00:17:57,944 To nije na vašoj životopisu. 338 00:17:58,010 --> 00:17:59,579 Da jest. 339 00:17:59,646 --> 00:18:01,214 Tamo. Vidite? 340 00:18:01,281 --> 00:18:04,050 Piše gđa Harriette Winslow. 341 00:18:04,117 --> 00:18:05,918 Radila sam ovdje puno 342 00:18:05,985 --> 00:18:07,487 radnih sati i bila potpuno majka. 343 00:18:07,554 --> 00:18:09,156 Želite li pričati o menadžmentu? 344 00:18:09,222 --> 00:18:13,993 Vodila sam dom, obiteljski budžet, i obitelj. 345 00:18:14,060 --> 00:18:15,762 Gospodine Seeger, govorim o poslu za 346 00:18:15,828 --> 00:18:18,331 koji ne možete se ozdraviti, nikada 347 00:18:18,398 --> 00:18:21,234 ne dobijete povišicu ili 348 00:18:21,301 --> 00:18:23,102 prekovremeno, i ne možete uzeti godišnji odmor. 349 00:18:23,170 --> 00:18:25,238 Svaki dan sam vođa, 350 00:18:25,305 --> 00:18:27,674 organizator i medijator. 351 00:18:27,740 --> 00:18:29,876 To su moje kvalifikacije. 352 00:18:29,942 --> 00:18:31,244 Želiš reference? 353 00:18:31,311 --> 00:18:34,381 Nazovi Eddieja, Lauru, i Judy Winslow. 354 00:18:34,447 --> 00:18:36,216 I pitaj ih o mom radu. 355 00:18:36,283 --> 00:18:38,351 Znaš broj. 356 00:18:53,099 --> 00:18:55,202 Doma sam! 357 00:18:56,703 --> 00:18:59,606 Harriette, bila si otišla pet sati. 358 00:18:59,672 --> 00:19:00,607 Što se dogodilo? 359 00:19:00,673 --> 00:19:03,510 Pa, otišla sam vidjeti g. Seegera. 360 00:19:03,576 --> 00:19:05,578 Pogledala sam ga ravno u oči i rekla mu da 361 00:19:05,645 --> 00:19:07,380 mogu obaviti posao, da zaslužujem taj posao i 362 00:19:07,447 --> 00:19:11,251 da bi bio gluhopotezan ako mi taj posao ne doda. 363 00:19:11,318 --> 00:19:12,985 I onda ti je dao posao. 364 00:19:13,052 --> 00:19:17,123 Ne. Rekao mi je da nisam kvalificirana pa sam mu odgovorila. 365 00:19:17,190 --> 00:19:18,591 I to je trajalo pet sati? 366 00:19:18,658 --> 00:19:20,427 Ne, trajalo je samo oko minute. 367 00:19:20,493 --> 00:19:23,696 Ali osjećalo se tako dobro, počastila sam se dvostrukim filmom. 368 00:19:23,763 --> 00:19:25,632 Dobro za tebe, draga. 369 00:19:25,698 --> 00:19:26,799 Bok, mama. 370 00:19:26,866 --> 00:19:28,235 Bok, dušo. 371 00:19:28,301 --> 00:19:30,102 Tata, pogađaj što? 372 00:19:30,169 --> 00:19:33,873 Tvoj sin je uštedio 70 dolara od prekovremenog rada na tržnici. 373 00:19:33,940 --> 00:19:35,908 Ponosan sam na tebe, sine. 374 00:19:35,975 --> 00:19:40,647 Dakle, pretpostavljam da ćeš sljedeći put kad te vidimo, nositi novi par visokih tenisica. 375 00:19:40,713 --> 00:19:42,315 Ne baš, tata. 376 00:19:42,382 --> 00:19:46,286 Napokon sam shvatila stvar o tipa bez stopala. 377 00:19:46,353 --> 00:19:49,622 Evo. Mislio sam da možeš ti iskoristiti ovo za plaćanje nekih računa. 378 00:19:49,689 --> 00:19:54,727 Harriette, trebali bismo hraniti ovog dječaka repu pet puta dnevno. 379 00:19:57,163 --> 00:19:58,765 Hvala ti, sine. 380 00:20:02,369 --> 00:20:04,604 Oh, Harriette. 381 00:20:04,671 --> 00:20:08,575 Draga, čestitam. Jako sam sretan zbog tebe. 382 00:20:08,641 --> 00:20:11,143 Sada znam da nisi dobio svoju prvu plaću. 383 00:20:11,210 --> 00:20:12,612 Pa sam uzeo svoj novac iz omotnice i otišao 384 00:20:12,679 --> 00:20:15,014 van te kupio ovoj obitelji večeru za proslavu. 385 00:20:15,081 --> 00:20:17,817 Kupio sam odrezak, kupio sam krumpir, kupio sam salatu, kupio sam sve ostalo. 386 00:20:17,884 --> 00:20:19,419 Jesi li uzbuđena? Moraš biti. 387 00:20:19,486 --> 00:20:21,721 Moraš se osjećati fantastično. Znam kako se osjećam. 388 00:20:21,788 --> 00:20:24,857 Zapravo, tako sam sretan, mogao bih se tuknuti. 389 00:20:26,593 --> 00:20:30,530 Devojke, možete odložiti te reviče. Noćas ova obitelj jede odrezak. 390 00:20:30,597 --> 00:20:33,433 Što se dogodilo... jesi li udario kravu na autocesti? 391 00:20:36,269 --> 00:20:39,439 Ne. Tvoja majka dobila je novi posao u kronici. 392 00:20:41,541 --> 00:20:44,143 Hej, hej. Pričekaj. Pričekaj. 393 00:20:44,210 --> 00:20:46,112 Rachel, cijenim tvoj entuzijazam, 394 00:20:46,178 --> 00:20:47,980 ali nisam dobio posao. 395 00:20:48,047 --> 00:20:49,047 Zar nisi? 396 00:20:49,081 --> 00:20:50,116 Ne. 397 00:20:50,182 --> 00:20:52,885 Pa, nazad na reviče. 398 00:20:52,952 --> 00:20:55,888 Ne mogu vjerovati da g. Seeger ti nije dao taj posao. 399 00:20:55,955 --> 00:20:59,526 Pa, dao sam sve od sebe. Jednostavno se nije složilo. 400 00:20:59,592 --> 00:21:02,061 A kako je on mogao promijeniti mišljenje na taj način? 401 00:21:02,128 --> 00:21:05,097 Posebno nakon sve onije lijepe stvari koje je danas rekao o tebi. 402 00:21:05,164 --> 00:21:07,199 Čekaj, čekaj, čekaj malo. Pričekaj. 403 00:21:07,266 --> 00:21:09,201 Jesi li razgovarao s g. Seegerom danas? 404 00:21:09,268 --> 00:21:11,037 Da, nazvao je prije otprilike sat vremena. 405 00:21:11,103 --> 00:21:13,873 Stani. Što je rekao? 406 00:21:13,940 --> 00:21:17,377 Pa, spomenuo je da je bio jako impresioniran nekom tvojom govorom. 407 00:21:17,444 --> 00:21:20,179 I da se nada da da možeš početi u ponedjeljak. 408 00:21:20,246 --> 00:21:22,048 Pozvat ću g. Seegera. 409 00:21:26,453 --> 00:21:28,020 Kako je prošao razgovor za posao? 410 00:21:28,087 --> 00:21:31,591 Ne znamo, mama. Ona je ili dobila posao, ili nije. 411 00:21:31,658 --> 00:21:33,693 To bi bile te opcije. 412 00:21:37,029 --> 00:21:39,031 Zdravo, g. Seeger? 413 00:21:39,098 --> 00:21:40,700 Ovo je Harriette Winslow. 414 00:21:40,767 --> 00:21:42,869 Jesi li danas ranije nazvala moj kuću? 415 00:21:42,935 --> 00:21:45,705 Imali smo malu zbrku u poruci. 416 00:21:45,772 --> 00:21:47,574 Uh-huh. 417 00:21:47,640 --> 00:21:49,576 Uh-huh. 418 00:21:49,642 --> 00:21:51,010 U redu. 419 00:21:51,077 --> 00:21:52,144 Hvala. 420 00:21:52,211 --> 00:21:53,546 Doviđenja. 421 00:21:55,948 --> 00:21:57,384 Da, da, da! 422 00:22:03,089 --> 00:22:05,124 Čekaj sada. Slušaj, slušaj. 423 00:22:05,191 --> 00:22:06,859 Samo želim reći hvala i reći 424 00:22:06,926 --> 00:22:10,096 koliko sam ponosna na sve. 425 00:22:10,162 --> 00:22:11,998 Posljednjih nekoliko tjedana nije bilo lako, 426 00:22:12,064 --> 00:22:14,701 ali smo svi došli do toga. Prebrodili smo to. 427 00:22:14,767 --> 00:22:17,937 Zašto se ne bih svi angažirali i pomagali s ovom večerom? 428 00:22:18,004 --> 00:22:20,306 Ti... postavi sto. Ti... oguli krumpire. 429 00:22:20,373 --> 00:22:21,374 Ti... donesi kruh. 430 00:22:21,441 --> 00:22:22,909 Dušo, donesi mi nož. 431 00:22:22,975 --> 00:22:25,745 Donijet ću ti nož. Nisi rekao ni riječi. 432 00:22:36,623 --> 00:22:38,958 Zašto je to bilo? 433 00:22:39,025 --> 00:22:40,527 To je bilo zbog toga što si ti. 434 00:22:40,593 --> 00:22:43,663 Hvala što si vjerovao u mene, draga. 435 00:22:43,730 --> 00:22:45,398 Vraćala sam uslugu. 436 00:22:45,465 --> 00:22:49,235 Vjerovala si u mene kada sam se bojala polaganja ispita za narednika. 437 00:22:49,301 --> 00:22:50,903 Rekla si mi da mogu to učiniti. 438 00:22:50,970 --> 00:22:54,106 Ne samo da sam to učinila. Izvršno sam položila to. 439 00:22:54,173 --> 00:22:55,808 I bila sam tako ponosna na tebe. 440 00:22:55,875 --> 00:22:58,445 Treba mi samo pet pokušaja. 440 00:22:59,305 --> 00:23:59,554 Watch Online Movies and Series for FREE www.osdb.link/lm