1 00:00:03,771 --> 00:00:06,240 Eddie, vilice idu na lijevo. 2 00:00:06,307 --> 00:00:08,942 - Na lijevo? - Desno. 3 00:00:09,009 --> 00:00:10,311 Oh, na desno. 4 00:00:10,378 --> 00:00:12,713 Pa, to ima smisla. Svi smo dešnjaci. 5 00:00:12,780 --> 00:00:16,584 Ne, genijalac. Kad sam rekao desno, mislio sam da je lijevo desno. 6 00:00:18,852 --> 00:00:20,454 Odlične vijesti, svima. 7 00:00:20,521 --> 00:00:23,591 Zaustavio sam se na putu kući i kupio nam pizzu za večeru. 8 00:00:23,657 --> 00:00:26,460 Hvala Bogu. Možemo jesti rukama. 9 00:00:28,000 --> 00:00:34,074 Watch Online Movies and Series for FREE www.osdb.link/lm 10 00:01:54,182 --> 00:01:56,049 Baka. 11 00:01:56,116 --> 00:01:57,385 Baka. 12 00:01:57,451 --> 00:01:59,019 Baka. 13 00:01:59,086 --> 00:02:00,120 Imaš li štogod za mene? 14 00:02:00,188 --> 00:02:02,156 Baka. 15 00:02:02,223 --> 00:02:03,657 Baka. 16 00:02:03,724 --> 00:02:05,826 Baka. 17 00:02:05,893 --> 00:02:07,127 Ovo izgleda važno. 18 00:02:07,195 --> 00:02:08,128 To mora biti za mene. 19 00:02:08,196 --> 00:02:09,196 Baka. 20 00:02:09,230 --> 00:02:12,433 Oh, ovo je od Barbre Bush. 21 00:02:12,500 --> 00:02:14,001 Znaš li Barbru Bush? 22 00:02:14,067 --> 00:02:18,472 Sigurno, ali nisam čula ništa o njima otkad su se preselili. 23 00:02:18,539 --> 00:02:20,541 Evo jedan za tebe, tata. 24 00:02:20,608 --> 00:02:21,509 Hvala ti. 25 00:02:21,575 --> 00:02:23,911 Oh, sjajno. Račun za vodu. 26 00:02:25,379 --> 00:02:27,391 Evo jedan za tetu Rachel. Trebam li joj dati? 27 00:02:27,415 --> 00:02:30,451 Daj da joj ja dam. Osjećam se važno. 28 00:02:32,486 --> 00:02:36,190 Hej, Rachel, dobila si pismo. 29 00:02:36,257 --> 00:02:38,192 Iz časopisa ZF. 30 00:02:38,259 --> 00:02:40,127 Poslala sam im kratku priču. 31 00:02:40,194 --> 00:02:41,195 Ne mogu vjerovati. 32 00:02:41,262 --> 00:02:42,930 Nisi ni pročitala njenu priču. 33 00:02:42,996 --> 00:02:45,499 Ne njenu priču, račun za vodu. 34 00:02:45,566 --> 00:02:48,936 Jesmo li dobili bazen i nitko mi nije rekao? 35 00:02:49,002 --> 00:02:51,672 Pogledaj to. 36 00:02:51,739 --> 00:02:53,307 Malčice je visok. 37 00:02:53,374 --> 00:02:54,642 Malo visoko? 38 00:02:54,708 --> 00:02:57,378 Oni ne troše toliko vode u svijetu mora. 39 00:03:00,214 --> 00:03:02,283 Ovo je strašno. 40 00:03:02,350 --> 00:03:04,318 Odbili su moju priču. 41 00:03:04,385 --> 00:03:06,420 O, Rachel, žao mi je. 42 00:03:06,487 --> 00:03:09,390 Pretpostavljam da je ovo bio težak dan za nas oba, zar ne? 43 00:03:11,292 --> 00:03:13,193 Odlične vijesti, tata. 44 00:03:13,261 --> 00:03:15,296 Završio sam pranje auta. 45 00:03:15,363 --> 00:03:17,998 Ti si oprao auto? 46 00:03:18,065 --> 00:03:19,633 S vodom? 47 00:03:20,901 --> 00:03:24,037 Zašto si to napravio? 48 00:03:24,104 --> 00:03:25,873 Jer si mi rekao? 49 00:03:25,939 --> 00:03:30,177 To je bilo prije dva tjedna kada smo si to mogli priuštiti. 50 00:03:30,244 --> 00:03:31,379 Ne mogu vjerovati u ovo. 51 00:03:31,445 --> 00:03:33,247 Napravim nešto dobro, a onda sam u nevolji. 52 00:03:33,314 --> 00:03:35,583 Velikim nevoljama. I od sada, pitaj me prije 53 00:03:35,649 --> 00:03:38,586 nego nešto napraviš što sam te zamolio da napraviš. 54 00:03:41,522 --> 00:03:44,191 Žao mi je što su odbacili tvoju priču. 55 00:03:44,258 --> 00:03:46,026 To je bila super ideja. 56 00:03:46,093 --> 00:03:49,096 Radilo se o ovom vozaču kamiona koji ima puno tetovaža. 57 00:03:49,162 --> 00:03:53,000 Onda jednog dana primijeti da mu se tetovaže mijenjaju. 58 00:03:53,066 --> 00:03:55,569 Na kraju shvati da to zapravo nisu tetovaže 59 00:03:55,636 --> 00:03:58,706 već alieni sa stvarno niskim samopuzdanjem. 60 00:04:02,843 --> 00:04:05,145 Uh-huh. 61 00:04:05,212 --> 00:04:07,581 Radim nešto u stilu Stephen Kinga. 62 00:04:07,648 --> 00:04:09,617 Dozvoli mi da ti kažem gdje grešiš. 63 00:04:09,683 --> 00:04:12,420 Ne bi trebao gubiti vrijeme pišući o vozačima kamiona i tetovažama. 64 00:04:12,486 --> 00:04:14,655 Trebaš pisati o stvarima o kojima znaš. 65 00:04:20,828 --> 00:04:21,829 Carl! 66 00:04:22,863 --> 00:04:23,931 Carl! 67 00:04:24,798 --> 00:04:26,634 Sada, nemoj paničariti. 68 00:04:31,372 --> 00:04:34,508 Voda će biti isključena samo četiri sata dnevno. 69 00:04:36,577 --> 00:04:38,746 Znam da svi možemo živjeti s time, i 70 00:04:38,812 --> 00:04:41,482 razmislite o novcu koji ćemo uštedjeti. 71 00:04:41,549 --> 00:04:46,186 Znam kako uštedjeti puno više novca... nitko ne jede. 72 00:04:46,253 --> 00:04:48,489 Ja ću je odmah ponovno upaliti. 73 00:04:57,665 --> 00:05:00,801 - Bok, tetka Rachel. - Bok, mala. 74 00:05:00,868 --> 00:05:02,470 Kako je bilo u školi? 75 00:05:02,536 --> 00:05:04,171 Mogu dobiti peticu u snu. 76 00:05:04,237 --> 00:05:07,408 Javna školska ustanova je prilagođena djeci poput Eddieja. 77 00:05:09,009 --> 00:05:11,879 - Kako ide priča? - Ne ide. 78 00:05:11,945 --> 00:05:13,547 Sve vrijeme dobivam puno ideja, ali 79 00:05:13,614 --> 00:05:16,083 nijedna od njih ne dovodi do ničega. 80 00:05:16,149 --> 00:05:18,151 Neki sam blokiran. 81 00:05:18,218 --> 00:05:20,921 Dobro, želim da svi u ovoj kući 82 00:05:20,988 --> 00:05:25,092 budu u dnevnoj sobi, odmah na duplo. 83 00:05:25,158 --> 00:05:26,794 Uh-oh. 84 00:05:26,860 --> 00:05:28,462 To je Aquaman. 85 00:05:31,365 --> 00:05:33,166 U redu. 86 00:05:33,233 --> 00:05:35,235 Tko je to napravio? 87 00:05:35,302 --> 00:05:37,270 Tko je ostavio prskalicu cijeli dan uključenu? 88 00:05:37,337 --> 00:05:41,375 Prednje dvorište izgleda kao rižino polje. 89 00:05:41,442 --> 00:05:44,912 Nemojte gledati u mene. Ja ne radim vani. 90 00:05:46,246 --> 00:05:47,180 Nisam ja to napravio. 91 00:05:47,247 --> 00:05:48,449 Nisam ja. 92 00:05:48,516 --> 00:05:51,952 Ja nisam ništa napravio. Ja sam blokiran. 93 00:05:52,019 --> 00:05:54,187 Pa, tko bi mogao biti? 94 00:05:54,254 --> 00:05:55,889 Bok svima. 95 00:05:57,825 --> 00:05:59,560 Edward. 96 00:06:00,828 --> 00:06:02,430 Sine. 97 00:06:02,496 --> 00:06:05,466 Jesi li danas uključio prskalicu? 98 00:06:05,533 --> 00:06:08,536 Da, tata, ja sam je uključio ovog jutra. 99 00:06:08,602 --> 00:06:11,271 I bez da se pitaš. 100 00:06:11,338 --> 00:06:14,842 Ali si zaboravio isključiti ga. 101 00:06:16,143 --> 00:06:20,481 Uhvatio sam te, tata. Nisi mi rekao tu stvar. 102 00:06:20,548 --> 00:06:24,585 Edward, ljudsko tijelo je 65% vode. 103 00:06:24,652 --> 00:06:27,588 Ako nam ponestane, ti si prvi na redu. 104 00:06:29,256 --> 00:06:32,025 Carle, preteruješ sa tom vodom. 105 00:06:32,092 --> 00:06:33,360 Preterujem? 106 00:06:33,427 --> 00:06:36,830 Moram iznajmiti scuba opremu da bih došao do večernjeg lista. 107 00:06:36,897 --> 00:06:39,366 Od sada, nitko ne koristi kapljicu vode u 108 00:06:39,433 --> 00:06:41,401 ovoj kući bez pismenog odobrenja od mene. 109 00:06:41,469 --> 00:06:43,036 Oh, ne! 110 00:06:43,103 --> 00:06:45,005 O čemu pričaš? 111 00:06:45,072 --> 00:06:48,609 Pitam se imaju li George i Barbara dodatnu sobu. 112 00:06:50,544 --> 00:06:51,544 Previse radim! 113 00:06:51,579 --> 00:06:53,847 Zarađujem samo 355 dolara tjedno! 114 00:06:53,914 --> 00:06:56,383 Teta Rachel, želiš li nešto napisati o? 115 00:06:56,450 --> 00:06:57,718 Napiši o ovoj obitelji. 116 00:06:57,785 --> 00:07:01,254 Ljudi vole priče o obiteljskom nasilju. 117 00:07:01,321 --> 00:07:03,557 I još nešto... 118 00:07:11,164 --> 00:07:14,001 Mama, dobro nam ide. 119 00:07:14,067 --> 00:07:16,003 Stvarno dobro nam ide. 120 00:07:16,069 --> 00:07:19,473 Provjeravam brojilo sada svaki dan već dva 121 00:07:19,540 --> 00:07:22,710 tjedna, i potrošnja vode je napokon pod kontrolom. 122 00:07:22,776 --> 00:07:23,711 Dobro. 123 00:07:23,777 --> 00:07:26,780 Možda sada mogu ujednačiti svoj vodeni krevet. 124 00:07:31,018 --> 00:07:35,589 Stvarno mi ide na živce. Želim nešto od te pošte. 125 00:07:35,656 --> 00:07:38,959 U redu. Evo. Uzmi ovo. 126 00:07:40,460 --> 00:07:41,862 Ovo je nepoželjna pošta. 127 00:07:41,929 --> 00:07:43,497 Hej, ti si novi u ovom poslu. 128 00:07:43,564 --> 00:07:45,198 Moraš početi od nule. 129 00:07:45,265 --> 00:07:47,134 Ja sam rođen na dnu. 130 00:07:50,838 --> 00:07:52,773 Evo ti. Bako... 131 00:08:02,716 --> 00:08:04,151 Hajde, dušo. 132 00:08:04,217 --> 00:08:07,120 Ovo je najbolji grizalo za zube. 133 00:08:11,759 --> 00:08:14,127 On ne podnosi ovu stvarčicu. 134 00:08:14,194 --> 00:08:15,929 Radiš to sve krivo. 135 00:08:15,996 --> 00:08:19,600 Oprostite. Nije došlo s uputama. 136 00:08:19,667 --> 00:08:21,569 Gledaj i uči. 137 00:08:21,635 --> 00:08:24,504 Umakni ga u malo jabučnog 138 00:08:24,572 --> 00:08:28,108 soka, i onda... Evo ti, draga. 139 00:08:32,179 --> 00:08:35,683 Oh, sigurno. Svi mogu to napraviti na taj način. 140 00:08:35,749 --> 00:08:39,753 Pismo za tetu Rachel. 141 00:08:39,820 --> 00:08:41,254 To je za večeru. 142 00:08:41,321 --> 00:08:43,123 Izvini. 143 00:08:43,190 --> 00:08:46,059 To je iz časopisa kojem sam poslao svoju novu kratku priču. 144 00:08:46,126 --> 00:08:47,127 Otvori. Otvori. 145 00:08:49,963 --> 00:08:52,933 Šta su rekli? Šta su rekli? 146 00:08:53,000 --> 00:08:56,403 Prodao sam svoju priču! Prodao sam je! Prodao sam je! 147 00:08:56,469 --> 00:08:58,672 Prodao si je. Prodao si je. 148 00:08:58,739 --> 00:09:00,473 Hoću li imati priliku pročitati je? 149 00:09:00,540 --> 00:09:02,810 Nisam htio da vidiš dok nisam znao da je dobra. 150 00:09:02,876 --> 00:09:06,680 Ali idem vani i napravit ću kopije za sve. Hoćeš li paziti na malog Richieja? 151 00:09:06,747 --> 00:09:08,916 Sigurno, nema problema. Oh, super. 152 00:09:08,982 --> 00:09:11,318 Oh, usput, treba ga presvući. Hvala. 153 00:09:13,286 --> 00:09:16,356 Laura, dođi dolje! 154 00:09:16,423 --> 00:09:18,926 Bebi treba promijeniti. 155 00:09:30,838 --> 00:09:34,141 Dakle, što si mislio na moju priču? 156 00:09:39,479 --> 00:09:41,982 Rachel, ova priča je o nama. 157 00:09:42,049 --> 00:09:43,751 Ne, nije. Izmaštao sam je. 158 00:09:43,817 --> 00:09:45,653 Izmaštao si je? 159 00:09:45,719 --> 00:09:49,122 Ova priča je o ženi koja se useli kod svoje sestre u obitelj. 160 00:09:49,189 --> 00:09:52,059 Otac je policajac. Majka radi u novinama. 161 00:09:52,125 --> 00:09:55,996 I žive u kući sa svoje troje djece i bakom. 162 00:09:56,063 --> 00:09:59,132 U redu. Znam da zvuči kao ta obitelj. 163 00:09:59,199 --> 00:10:02,169 Samo sam vas koristila kao polazišnu točku. 164 00:10:02,235 --> 00:10:04,738 Mislim da nisi skočio dovoljno daleko. 165 00:10:07,107 --> 00:10:09,877 Činiš me napadnom. Nisam napadna. 166 00:10:09,943 --> 00:10:12,780 Da. Utihni, Carle! 167 00:10:12,846 --> 00:10:15,382 Želim da me izbaciš iz priče. 168 00:10:15,448 --> 00:10:16,950 Majka Winslow. 169 00:10:17,017 --> 00:10:20,087 Činiš me jeftinjim. 170 00:10:20,153 --> 00:10:21,989 Upravo si pogodio to. 171 00:10:22,055 --> 00:10:25,458 Zašto ste tako ljuti? Čini me da 172 00:10:25,525 --> 00:10:28,295 sam neka vrsta pametnjakovića. 173 00:10:31,198 --> 00:10:34,267 Dođite, dečki, to je samo mala priča za časopis. 174 00:10:34,334 --> 00:10:36,904 Sumnjam da će je itko koga poznajemo pročitati. 175 00:10:36,970 --> 00:10:41,341 A ja? Rekao si da ja kukam. Ne kukam! 176 00:10:42,575 --> 00:10:45,412 Dušo, nije o tebi. 177 00:10:45,478 --> 00:10:47,681 Bravooo, Rachel. 178 00:10:49,016 --> 00:10:51,418 Dođite, dečki. Izmaštao sam je. Iskreno. 179 00:10:51,484 --> 00:10:55,122 Nije li itko primijetio da obitelj nije ništa poput nas? 180 00:10:55,188 --> 00:10:56,323 Imaju kabelsku televiziju. 181 00:10:57,958 --> 00:11:01,161 Teta Rachel, voljela sam tvoju priču. 182 00:11:01,228 --> 00:11:05,098 Napokon netko tko zna da je fikcija. 183 00:11:05,165 --> 00:11:08,135 Koja fikcija? Uhvatio si pravog mene... 184 00:11:08,201 --> 00:11:10,938 dečka koji je odličan s ljepoticama. 185 00:11:13,874 --> 00:11:16,243 To je jedini dio koji je fikcija. 186 00:11:17,310 --> 00:11:18,445 Oh, da? 187 00:11:19,780 --> 00:11:22,115 Nemoj tući nikoga po glavi! 188 00:11:22,182 --> 00:11:23,951 Već si dovoljno lud. 189 00:11:27,287 --> 00:11:30,791 Harriette, nisi rekla ni riječ. 190 00:11:30,858 --> 00:11:32,960 Razumna si osoba. 191 00:11:33,026 --> 00:11:35,162 Što misliš o mojoj priči? 192 00:11:37,364 --> 00:11:40,700 Želiš znati što mislim o ovoj priči? 193 00:11:40,768 --> 00:11:42,435 Možda i ne. 194 00:11:43,971 --> 00:11:46,940 Rachel, mislim da je ova priča o tebi 195 00:11:47,007 --> 00:11:49,209 i meni, kako me vidiš kao 196 00:11:49,276 --> 00:11:51,278 nametljivu veliku sestru koja te uvijek gura okolo. 197 00:11:51,344 --> 00:11:55,048 Lijepo je napokon znati kako se stvarno osjećaš. 198 00:11:55,115 --> 00:11:57,785 Harriette, to je samo mala priča. 199 00:11:57,851 --> 00:12:01,121 Pa, tvoje riječi govore glasnije od tvojih riječi. 200 00:12:04,024 --> 00:12:05,425 Što to znači? 201 00:12:05,492 --> 00:12:08,061 Ne znam. Uzbudena sam. 202 00:12:09,429 --> 00:12:11,298 Harriette, ajmo. 203 00:12:24,377 --> 00:12:27,948 Vidiš li, majko Winslow? Tako to radimo mi pisci. 204 00:12:28,015 --> 00:12:29,049 Oh. 205 00:12:29,116 --> 00:12:30,550 Uzimamo nekoga koga znamo 206 00:12:30,617 --> 00:12:33,320 i koristiti ih kao uzorak za fiktivni lik. 207 00:12:33,386 --> 00:12:34,587 Uh-huh. 208 00:12:34,654 --> 00:12:37,690 Poput Hemingwaya... koristio je svoje prijatelje u svojim pričama. 209 00:12:37,757 --> 00:12:40,560 Upoznao sam Hemingwaya u Kubi jednom... 210 00:12:40,627 --> 00:12:42,429 samo priča, bez mesa. 211 00:12:44,097 --> 00:12:47,234 Rachel, uvjerila sam Harriette da razgovara s tobom. 212 00:12:47,300 --> 00:12:49,602 Morat ćeš ostalo obaviti. 213 00:12:49,669 --> 00:12:51,504 Hvala, Carle. 214 00:12:51,571 --> 00:12:53,073 Oprostite, majko Winslow. 215 00:12:53,140 --> 00:12:55,442 Molit ću se za tebe, dušo. 216 00:13:03,951 --> 00:13:05,618 U redu. Harriette, znam da se vi dvoje 217 00:13:05,685 --> 00:13:09,656 možete pomiriti s ovim nesporazumom. 218 00:13:09,722 --> 00:13:11,658 Dakle, samo nastavite. 219 00:13:11,724 --> 00:13:13,793 Ispravite nesporazum. 220 00:13:14,694 --> 00:13:15,863 Izravno. 221 00:13:23,403 --> 00:13:26,473 Harriette, zaista mi je žao što si uznemirena. 222 00:13:26,539 --> 00:13:28,641 Ali samo sam pokušavao raditi što si mi rekla... 223 00:13:28,708 --> 00:13:30,110 pisati o onome što znam. 224 00:13:30,177 --> 00:13:33,280 Vidiš? Idemo svi van po sladoled. 225 00:13:36,683 --> 00:13:38,886 Samo te želim pitati jedno, Rachel. 226 00:13:38,952 --> 00:13:41,521 Jesi li to sve mislila što si napisala o meni? 227 00:13:41,588 --> 00:13:43,256 Nisi to ti, Harriette. 228 00:13:43,323 --> 00:13:46,193 Henrietta je fiktivni lik. 229 00:13:46,259 --> 00:13:49,596 Vidiš? Idemo po taj sladoled. Hajde. 230 00:13:51,598 --> 00:13:55,969 Znači, ne misliš da pokušavam kontrolirati tvoj život kao ona sestra u priči? 231 00:13:56,036 --> 00:13:59,072 Pa, ne cijelo vrijeme. 232 00:13:59,139 --> 00:14:01,108 Što misliš, ne cijelo vrijeme? 233 00:14:01,174 --> 00:14:04,344 Pa, ponekad pokušaš kontrolirati moj život. 234 00:14:04,411 --> 00:14:06,546 Kada? Reci jedan primjer! 235 00:14:06,613 --> 00:14:09,082 Hah! Mogao bih nabrojati 100. 236 00:14:09,149 --> 00:14:11,985 Govoriš mi kako se obući, kako se našminkati. 237 00:14:12,052 --> 00:14:13,420 Čak si mi održao predavanje o 238 00:14:13,486 --> 00:14:15,956 davanju moga djetetu grickalice za zube. 239 00:14:16,023 --> 00:14:18,926 Znaš da me to stvarno izludilo. 240 00:14:18,992 --> 00:14:23,030 Pa, bilo bi puno bolje nego što imaš sada. 241 00:14:26,166 --> 00:14:29,536 Znaš, mislim da nisam stavila dovoljno tebe u moju priču. 242 00:14:29,602 --> 00:14:31,939 Možda napišem roman! 243 00:14:32,005 --> 00:14:34,641 Kako bi ti volio to raditi pod vučom? 244 00:14:37,377 --> 00:14:39,112 Jesu li se pomirili? 245 00:14:39,179 --> 00:14:41,714 Pa, bili su blizu. 246 00:14:41,781 --> 00:14:44,517 Stvarno blizu. 247 00:14:44,584 --> 00:14:45,986 Mm-hmm. 248 00:14:50,857 --> 00:14:53,160 Ooh, izgledaš loše. 249 00:14:53,226 --> 00:14:54,226 Znam. 250 00:14:55,695 --> 00:14:59,666 Gdje ideš? Mirišeš kao da si ispirao usta aqva velvom. 251 00:15:01,401 --> 00:15:04,237 Idem kod Lindine Fontane pitati je van. 252 00:15:04,304 --> 00:15:06,073 Bolje da se vratiš gore na kat prvo. 253 00:15:06,139 --> 00:15:08,475 Jer si zaboravio svoj mozak. 254 00:15:08,541 --> 00:15:11,178 Linda Fontana je najljepša djevojka u školi. 255 00:15:11,244 --> 00:15:13,947 Nema šanse da će izaći s tobom. 256 00:15:14,014 --> 00:15:16,649 Rachelina priča me puno naučila o ženama. 257 00:15:16,716 --> 00:15:20,253 Pretpostavljam da Linda čeka pravog muškarca da se pojavi. 258 00:15:20,320 --> 00:15:22,822 onaj koji nije uplašen njenom ljepotom, 259 00:15:22,889 --> 00:15:24,357 i to sam ja... 260 00:15:26,226 --> 00:15:29,096 Edward "stud" winslow. 261 00:15:32,065 --> 00:15:34,701 Koliko si toga Cologne progutala? 262 00:15:42,542 --> 00:15:45,979 Dakle, pomirila si se već s Rachel? 263 00:15:49,482 --> 00:15:51,351 Pa, vjerojatno ne. 264 00:15:53,553 --> 00:15:55,088 Rachel! 265 00:15:55,155 --> 00:15:57,090 Baš si na vrijeme za ručak. 266 00:15:57,157 --> 00:15:59,126 Carl, možeš li molim te reći 267 00:15:59,192 --> 00:16:01,561 Harriette da ću ručati u svojoj sobi? 268 00:16:01,628 --> 00:16:04,297 Carl, molim te reci Rachel, ako će 269 00:16:04,364 --> 00:16:05,698 jesti tamo, bolje neka naruči pizzu 270 00:16:05,765 --> 00:16:07,567 jer moja hrana neće napustiti ovu kuhinju. 271 00:16:07,634 --> 00:16:11,071 Carl, možeš li reći Harriette da je to u redu sa mnom? 272 00:16:11,138 --> 00:16:13,006 Ali... ali... 273 00:16:15,042 --> 00:16:17,177 Mama, ako se Judy i ja posvađamo, 274 00:16:17,244 --> 00:16:21,048 mogu li također imati pizzu u svojoj sobi? 275 00:16:21,114 --> 00:16:22,682 Samo razmišljanje. 276 00:16:24,017 --> 00:16:26,119 Harriette... 277 00:16:26,186 --> 00:16:29,189 Kako se još možeš ljutiti na Rachelinu priču? 278 00:16:29,256 --> 00:16:31,424 Svi mi ostali smo joj oprostili. 279 00:16:31,491 --> 00:16:33,926 Carl, nije tebi učinila to. 280 00:16:33,993 --> 00:16:36,529 Ti si bio škrtica i lažljivac. 281 00:16:39,032 --> 00:16:40,733 Misli da sam grozna sestra. 282 00:16:40,800 --> 00:16:43,303 Sve ove godine, mislila sam da pomažem. 283 00:16:43,370 --> 00:16:45,505 Ali cijelo vrijeme, ona me vidi kao nekakvog 284 00:16:45,572 --> 00:16:47,807 tiranina koji pokušava kontrolirati njen život. 285 00:16:47,874 --> 00:16:49,242 Znaš što mislim? 286 00:16:49,309 --> 00:16:52,312 Obje ste dozvolili da ovo pređe sve granice. 287 00:16:52,379 --> 00:16:55,014 I sada je vrijeme da porazgovaramo. 288 00:16:55,082 --> 00:16:57,750 Ne želim pričati s njom. 289 00:16:57,817 --> 00:16:59,586 Dušo, znam da sada 290 00:16:59,652 --> 00:17:01,888 patiš, ali ne bi ti 291 00:17:01,954 --> 00:17:05,158 patio da je ne voliš toliko. 292 00:17:05,225 --> 00:17:06,693 Ne znam kako dvoje ljudi koji se 293 00:17:06,759 --> 00:17:09,162 vole kao ti i Rachel možete 294 00:17:09,229 --> 00:17:11,464 dopustiti da vam se to između uplete. 295 00:17:11,531 --> 00:17:12,841 I znam da nijedno od vas neće 296 00:17:12,865 --> 00:17:15,702 biti sretno dok ne razriješite. 297 00:17:15,768 --> 00:17:17,637 Hajde, dušo. 298 00:17:17,704 --> 00:17:19,572 Razriješite to. 299 00:17:26,813 --> 00:17:28,815 Ne želim to razriješiti. 300 00:17:41,594 --> 00:17:42,929 Bok, tetka Rachel. 301 00:17:42,995 --> 00:17:45,031 Bok, dušo. 302 00:17:45,098 --> 00:17:46,699 Hoćeš li? 303 00:17:46,766 --> 00:17:47,934 Ne, hvala. 304 00:17:48,000 --> 00:17:51,138 Pretpostavljam da ti i mama još uvijek ne pričate, zar ne. 305 00:17:51,204 --> 00:17:54,341 Znaš, ovo je zapravo naš najgori sukob ikad. 306 00:17:54,407 --> 00:17:56,576 Hej, nemoj dozvoliti da te to obeshrabri. 307 00:17:56,643 --> 00:17:58,811 Znam kako je biti sestra. 308 00:17:58,878 --> 00:18:00,947 Judy i ja se stalno svađamo. 309 00:18:01,013 --> 00:18:02,382 Da? 310 00:18:02,449 --> 00:18:04,684 Jesi li joj rekao grozne stvari? 311 00:18:04,751 --> 00:18:05,785 Naravno. 312 00:18:05,852 --> 00:18:08,721 Biti srednje dijete mora imati neke prednosti. 313 00:18:10,190 --> 00:18:12,692 Ali zapravo ne mislim ono što kažem. 314 00:18:12,759 --> 00:18:16,596 Nikad joj ne bih rekao, ali volim tu curu. 315 00:18:16,663 --> 00:18:19,031 Je li netko vidio moju nestašnu Kathy lutku? 316 00:18:19,098 --> 00:18:20,867 Odlazi, mala lopovčino! 317 00:18:23,770 --> 00:18:25,305 Vidiš? 318 00:18:25,372 --> 00:18:27,207 Ja zapravo nisam pokušavao je udariti. 319 00:18:27,274 --> 00:18:31,110 Ona mora naučiti kucati prije nego što uđe. 320 00:18:31,178 --> 00:18:33,713 Mislim da bi trebao ići izvinuti se odmah. 321 00:18:33,780 --> 00:18:34,814 Hoću. 322 00:18:34,881 --> 00:18:37,484 Misliš da želim uništiti naš odnos? 323 00:18:37,550 --> 00:18:39,519 Vidiš, to je važno. 324 00:18:39,586 --> 00:18:42,355 Bez obzira što se dogodi između 325 00:18:42,422 --> 00:18:45,225 sestara, ne dopuštaš da uništi odnos. 326 00:18:55,768 --> 00:18:57,804 Pa, mislim da je shvatila poruku. 327 00:18:57,870 --> 00:18:59,005 Kako sam se snašao? 328 00:18:59,071 --> 00:19:01,641 Bio si odličan. Tvoje vrijeme je savršeno. 329 00:19:01,708 --> 00:19:03,243 Ne znam kako mama i teta Rachel 330 00:19:03,310 --> 00:19:05,612 su ikada prošle životom bez nas? 331 00:19:39,346 --> 00:19:41,281 Harriette, moramo razgovarati. 332 00:19:41,348 --> 00:19:43,350 Slušam. 333 00:19:43,416 --> 00:19:46,219 Toliko mi je žao što sam napisao tu priču. 334 00:19:46,286 --> 00:19:49,088 Nikada nisam imao namjeru povrijediti te. 335 00:19:49,155 --> 00:19:51,858 Više nije riječ o priči. 336 00:19:51,924 --> 00:19:55,194 Žao mi je zbog svega ostalog što sam rekao također. 337 00:19:55,262 --> 00:19:56,605 Znači ne misliš da te gazim i 338 00:19:56,629 --> 00:19:58,631 pokušavam kontrolirati tvoj život? 339 00:19:58,698 --> 00:20:00,867 U redu. Ne osjećam se tako. 340 00:20:00,933 --> 00:20:03,002 Osjećaš, previše. 341 00:20:03,069 --> 00:20:06,273 U redu. Osjećam se tako. 342 00:20:06,339 --> 00:20:09,409 Ne znam što želiš da kažem. 343 00:20:09,476 --> 00:20:11,878 Želim da mi kažeš istinu. 344 00:20:11,944 --> 00:20:15,815 U redu. Ponekad imam osjećaj da me gaziš. 345 00:20:15,882 --> 00:20:18,318 Ne, ne. 346 00:20:18,385 --> 00:20:20,953 Samo ti dajem savjete. 347 00:20:21,020 --> 00:20:22,221 Harriette, možda ti to 348 00:20:22,289 --> 00:20:24,457 zbilja misliš kao savjet, 349 00:20:24,524 --> 00:20:27,126 ali zvuči kao izdavanje naredbi. 350 00:20:27,193 --> 00:20:28,695 Kao da me ne poštuješ ili kao da misliš 351 00:20:28,761 --> 00:20:31,431 da nisam sposobna za vlastito razmišljanje. 352 00:20:31,498 --> 00:20:33,866 To nije istina. Da, jest. 353 00:20:33,933 --> 00:20:37,370 Još otkako smo bile male djevojčice, ti mi tako govoriš. 354 00:20:37,437 --> 00:20:39,706 Ali ja prema tebi gajim samo poštovanje, Rachel. 355 00:20:39,772 --> 00:20:41,207 Vrsta osobe koja jesi, tvoje 356 00:20:41,274 --> 00:20:43,476 vrijednosti, tvoja sposobnost kao 357 00:20:43,543 --> 00:20:46,979 pisac, to su stvari koje sam uvijek divila kod tebe. 358 00:20:47,046 --> 00:20:48,715 Zbilja? 359 00:20:48,781 --> 00:20:50,783 Da, i ako te ponekad 360 00:20:50,850 --> 00:20:53,119 prekoravam, to je samo zato 361 00:20:53,185 --> 00:20:55,388 što mi je stalo do tebe i želim samo najbolje za tebe. 362 00:20:56,989 --> 00:20:58,491 Pa... 363 00:20:58,558 --> 00:21:02,161 Uvijek si bila jaka i 364 00:21:02,228 --> 00:21:04,464 pouzdana, kao druga mama. 365 00:21:06,032 --> 00:21:07,767 Samo mlađa. 366 00:21:09,836 --> 00:21:12,104 Pa, vidim da ti ne trebaš mene 367 00:21:12,171 --> 00:21:14,841 kao majku, trebaš me kao sestru. 368 00:21:14,907 --> 00:21:17,710 Oh, to bi bilo dobro. 369 00:21:17,777 --> 00:21:19,979 Od sada kada imamo problem, želim 370 00:21:20,046 --> 00:21:22,815 da mi to kažeš licem u lice umjesto 371 00:21:22,882 --> 00:21:25,818 da to stavljaš u nacionalni časopis. 372 00:21:27,019 --> 00:21:28,355 Dovoljno fair. 373 00:21:28,421 --> 00:21:31,424 I želim da mi javiš ako postajem napadna. 374 00:21:31,491 --> 00:21:33,192 U redu. Ja ću. 375 00:21:33,259 --> 00:21:36,195 Kad god sam naporna, Želim da kažeš... 376 00:21:36,262 --> 00:21:38,498 Harriette, si naporna. 377 00:21:39,832 --> 00:21:42,402 Dečko! To ti se uvuče na tebe, zar ne? 378 00:21:45,271 --> 00:21:46,906 Jesmo li sada prijatelji? 379 00:21:46,973 --> 00:21:49,442 Sigurno. Ooh! Nedostajali ste mi toliko. 380 00:21:49,509 --> 00:21:50,710 I ja sam tebe nedostajao. 381 00:21:50,777 --> 00:21:53,680 O, znao sam da ćete se dogovoriti. 382 00:21:53,746 --> 00:21:57,283 Mmm. Dečko, drago mi je što je to gotovo. 383 00:21:57,350 --> 00:21:58,750 Sve što mogu reći je drago mi je što priča nije 384 00:21:58,785 --> 00:22:01,388 uzrokovala ni više problema nego što je to učinila. 385 00:22:13,265 --> 00:22:15,602 Edward! 386 00:22:15,668 --> 00:22:17,970 Što... što ti se dogodilo? 387 00:22:18,037 --> 00:22:21,474 Otišao sam kod LInde Fontane da je pitam na spoj. 388 00:22:21,541 --> 00:22:23,843 I ona te pretukla? 389 00:22:25,512 --> 00:22:28,848 Tipa, što se dogodilo s curama koje samo kažu ne? 390 00:22:30,917 --> 00:22:32,485 Nisam bio ona. 391 00:22:32,552 --> 00:22:35,287 Bio je njen dečko... 392 00:22:35,354 --> 00:22:37,457 Bubba. 393 00:22:39,692 --> 00:22:41,327 Teto Rachel, sljedeći put kad pišeš 394 00:22:41,394 --> 00:22:43,362 priču, molim te da me izostaviš, molim te. 395 00:22:43,430 --> 00:22:45,297 Sinko, dođi. 396 00:22:45,364 --> 00:22:47,133 Mislim da je vrijeme da porazgovaramo 397 00:22:47,199 --> 00:22:50,336 malo o ženama i tipovima zvanim bubba. 398 00:22:50,403 --> 00:22:53,673 Wow! Što si napravio? Ukupao se u kolonjskoj vodi? 399 00:22:54,707 --> 00:22:56,075 Fuj! 399 00:22:57,305 --> 00:23:57,534 Watch Online Movies and Series for FREE www.osdb.link/lm