1 00:00:06,000 --> 00:00:12,074 Do you want subtitles for any video? -=[ ai.OpenSubtitles.com ]=- 2 00:00:26,527 --> 00:00:28,296 Što radiš? Učim. 3 00:00:28,362 --> 00:00:30,631 Eduarde, tvoje učne navike su jadne. 4 00:00:30,698 --> 00:00:32,533 Kako ti ide u školi? 5 00:00:32,600 --> 00:00:36,470 Oh, bez brige, tata. Siguran sam da dobivam čiste c-ove. 6 00:00:37,705 --> 00:00:40,741 I uz malo sreće, šansu za b-ove. 7 00:00:42,243 --> 00:00:44,912 Pa, to je olakšanje. Iz kojeg predmeta? 8 00:00:44,978 --> 00:00:46,347 Stolarstvo. 9 00:00:47,548 --> 00:00:49,683 Postajem prilično dobar s šelakom. 10 00:02:18,306 --> 00:02:21,008 Znaš, nisam bojao godinama. 11 00:02:21,074 --> 00:02:24,345 Zaboravio sam koliko sam dobar. 12 00:02:24,412 --> 00:02:26,647 Primijeti moje korištenje kontrasta 13 00:02:26,714 --> 00:02:29,483 i sjene za stvaranje iluzije dubine. 14 00:02:29,550 --> 00:02:31,752 Šteta što nisi ostao unutar crta. 15 00:02:39,126 --> 00:02:42,162 Moramo nešto poduzeti s Eddiejem. 16 00:02:43,163 --> 00:02:44,565 Ja sam otvoren. 17 00:02:45,699 --> 00:02:47,435 Harriette, brinem se za njega. 18 00:02:47,501 --> 00:02:49,537 Njegove učne navike su strašne. 19 00:02:49,603 --> 00:02:53,374 Carle, to mu je prvi semestar u srednjoj školi. Prilagođava se. 20 00:02:53,441 --> 00:02:57,378 Trebalo mu je mjesec dana da se odluči za trikutnik. 21 00:02:57,445 --> 00:03:01,282 Da, i onda je otišao vani i kupio papir s dvama rupama. 22 00:03:01,349 --> 00:03:03,517 Harriette, sada je u srednjoj školi. 23 00:03:03,584 --> 00:03:06,320 Bez dobrih ocjena, nikada neće upasti na fakultet. 24 00:03:06,387 --> 00:03:09,423 Bez fakulteta, nikada neće dobiti dobar posao. 25 00:03:09,490 --> 00:03:12,526 A bez posla, ovdje će zauvijek živjeti. 26 00:03:13,461 --> 00:03:15,263 To je to. Unajmimo instruktora. 27 00:03:18,198 --> 00:03:20,167 Završio sam sa učenjem za večeras. 28 00:03:20,234 --> 00:03:21,835 Hej, uzmi pastel. 29 00:03:21,902 --> 00:03:23,704 Možeš bojati s nama. 30 00:03:23,771 --> 00:03:26,707 Ne, hvala. Ne želim preopteretiti svoj mozak. 31 00:03:28,108 --> 00:03:30,711 Vezanje cipela preopterećuje tvoj mozak. 32 00:03:32,145 --> 00:03:36,317 Oh, da? Mogu vezati cipele s oba ruke iza leđa. 33 00:03:38,319 --> 00:03:39,920 Odmaram svoj slučaj. 34 00:03:51,565 --> 00:03:54,835 U redu, svima, ponovno je vrijeme. 35 00:03:57,170 --> 00:03:59,340 I hoće li divna gospođa s izvještajem 36 00:03:59,407 --> 00:04:01,509 karti ruku mi predati omote, molim? 37 00:04:09,550 --> 00:04:11,719 Carle, hoćeš li ih samo otvoriti? 38 00:04:11,785 --> 00:04:16,290 Ovaj obred je isto toliko zabavan kao i zubarski tretman. 39 00:04:16,357 --> 00:04:18,826 Harriette, ovo je tradicija obitelji Winslow. 40 00:04:18,892 --> 00:04:22,262 Sada, $5.00 po "a" je odličan poticaj. 41 00:04:22,330 --> 00:04:23,864 Koji je poticaj? 42 00:04:25,666 --> 00:04:26,967 Pogledaj to. 43 00:04:28,135 --> 00:04:30,838 Judy Winslow, dođi dolje! 44 00:04:32,506 --> 00:04:34,041 Da vidimo kako si prošla. 45 00:04:35,576 --> 00:04:40,948 Ooh, dva asa i tri b-a. Vrlo dobro. 46 00:04:42,350 --> 00:04:45,453 Evo ti 10 dolara. 47 00:04:45,519 --> 00:04:48,356 Hvala, tata. Bogata sam! 48 00:04:52,360 --> 00:04:55,295 Laura Winslow, dođi dolje! 49 00:04:59,667 --> 00:05:03,203 Kao i obično, još jedan odličan izvještaj ocjena. 50 00:05:03,270 --> 00:05:05,473 Engleski... "a", matematika... 51 00:05:05,539 --> 00:05:07,608 "a", tjelesni odgoj... "a", glazba... 52 00:05:07,675 --> 00:05:11,612 "a", znanost... a, povijest... b-plus. 53 00:05:11,679 --> 00:05:13,981 B-plus? Daj mi to da vidim. 54 00:05:16,650 --> 00:05:18,386 Ne vjerujem ovome. 55 00:05:18,452 --> 00:05:19,820 Uvijek dobivam same ase. 56 00:05:19,887 --> 00:05:22,022 Nikada nisam dobila "b" u svom životu. 57 00:05:22,089 --> 00:05:25,292 Smiri se, Laura, to je odlična svjedodžba. 58 00:05:25,359 --> 00:05:27,795 Evo ti 25 dolara. 59 00:05:27,861 --> 00:05:30,564 Uzimam, ali nisam sretan. 60 00:05:37,070 --> 00:05:38,539 A sada ti, Edwarde. 61 00:05:38,606 --> 00:05:41,609 Tata, slušaj, prije nego što otvoriš moju 62 00:05:41,675 --> 00:05:43,611 svjedodžbu, ima nešto što trebaš znati. 63 00:05:43,677 --> 00:05:45,846 Moja profesorica znanosti me ne podnosi. 64 00:05:45,913 --> 00:05:47,515 Oh, i tijekom mog ispita iz 65 00:05:47,581 --> 00:05:49,950 matematike, osjetio sam jaku vrtoglavicu. 66 00:05:50,017 --> 00:05:53,086 Mislim da imam infekciju vanjskog uha. 67 00:05:59,326 --> 00:06:01,061 Carl, ne može biti toliko loše. 68 00:06:02,696 --> 00:06:03,831 Kako? 69 00:06:06,834 --> 00:06:09,369 Nisam dobio "ocjenu b" na obradi drva? 70 00:06:12,606 --> 00:06:14,007 Dođi ovdje, sine. 71 00:06:22,215 --> 00:06:23,984 Kako si to uspio? 72 00:06:24,051 --> 00:06:25,553 Kako što? 73 00:06:27,521 --> 00:06:29,657 Eddie je dobio same petice. 74 00:06:34,294 --> 00:06:36,897 Naš Eddie? Ovaj Eddie? 75 00:06:38,165 --> 00:06:39,667 Eddie Winslow? 76 00:06:41,334 --> 00:06:43,837 Ne mogu vjerovati. Ne možeš vjerovati? 77 00:06:46,106 --> 00:06:48,542 Ovo je kao san. 78 00:06:50,277 --> 00:06:54,181 Pa, šest petica, 5 dolara 79 00:06:54,247 --> 00:06:56,550 svaka, duguješ mi 40 dolara, tata. 80 00:07:03,557 --> 00:07:08,462 5 puta 6 je 30. On ne može ni množiti. 81 00:07:08,529 --> 00:07:12,800 Dobio sam "a" iz matematike koja kaže da mogu. 82 00:07:12,866 --> 00:07:16,604 Uh, sine, čini se da sam malčice kratka s novcem. 83 00:07:16,670 --> 00:07:19,740 Nisam očekivao da ću morati isplatiti toliko novca. 84 00:07:19,807 --> 00:07:22,576 Možda mogu dobiti neku financijsku 85 00:07:22,643 --> 00:07:26,680 pomoć od lijepe dame sa svjedodžbom. 86 00:07:26,747 --> 00:07:29,483 Ako me još jednom nazoveš dama sa svjedodžbom, 87 00:07:29,550 --> 00:07:31,451 provest ćeš noć u zadržavanju. 88 00:07:33,721 --> 00:07:35,589 Možda ćete uzeti ček. 89 00:07:47,668 --> 00:07:49,537 Bok mama. Bok tetka Rachel. 90 00:07:51,672 --> 00:07:53,306 Bok, Laura. 91 00:07:53,373 --> 00:07:54,675 Bok, bebo. 92 00:07:54,742 --> 00:07:56,744 Ljubavi, osjećat ćeš se bolje ako gledaš TV. 93 00:07:56,810 --> 00:07:59,847 Wall Street pregled vikenda je na programu. 94 00:07:59,913 --> 00:08:06,019 Ne, ne zaslužujem se zabaviti dok ne dobijem A iz povijesti. 95 00:08:06,086 --> 00:08:09,389 Dobro je vidjeti kako Carl-ov poticajni 96 00:08:10,357 --> 00:08:11,625 program tako dobro radi, dobit ću ga. 97 00:08:15,929 --> 00:08:18,431 Bok, Rodney. Zdravo. Gđa. Crawford. 98 00:08:18,498 --> 00:08:20,067 Drago mi je vidjeti te. 99 00:08:20,133 --> 00:08:21,268 Aah! 100 00:08:24,572 --> 00:08:26,607 Rodney, mrzim kad to radiš. 101 00:08:27,675 --> 00:08:30,310 Ajde. Samo je šala. 102 00:08:30,377 --> 00:08:31,545 Rodney, nemoj stavljati nijedno od 103 00:08:31,612 --> 00:08:33,581 onih lažnih povraćanja u moju kuhinju. 104 00:08:37,918 --> 00:08:40,220 Ako tražiš Eddie-ja, on je u svojoj sobi. 105 00:08:40,287 --> 00:08:42,956 Hvala. 106 00:08:43,023 --> 00:08:46,093 I nemoj stavljati bilo kakav staniol na sjedala wc-a. 107 00:08:51,231 --> 00:08:53,533 Ohh. 108 00:08:53,601 --> 00:08:55,636 Hej, Rodney. Ohh. 109 00:08:55,703 --> 00:08:57,037 Što nije u redu? 110 00:08:57,104 --> 00:08:59,039 Ne znam. 111 00:08:59,106 --> 00:09:00,674 Osjećam se pomalo bolesno. 112 00:09:16,423 --> 00:09:18,025 To je bilo sjajno. 113 00:09:18,091 --> 00:09:19,960 Hajde. Idemo u kino. 114 00:09:20,027 --> 00:09:24,231 Treba mi učiti. Stvarno želim održati ocjene. 115 00:09:24,297 --> 00:09:27,768 Da, baš. Pretpostavljam da si dobio svoju ocjenu. 116 00:09:27,835 --> 00:09:30,771 Smišno, zar ne? Da. 117 00:09:32,572 --> 00:09:34,574 O čemu pričaš? 118 00:09:36,409 --> 00:09:38,311 Izvukao si same petice, zar ne? 119 00:09:38,378 --> 00:09:39,512 Kako si znao? 120 00:09:39,579 --> 00:09:42,950 Svi smo. Zbilja? 121 00:09:43,016 --> 00:09:46,687 Da. Napravio sam lažne radne liste na svom računalu. 122 00:09:46,754 --> 00:09:47,988 Poslao sam ih. 123 00:09:48,055 --> 00:09:50,223 Prave ne dolaze sve do sutra. 124 00:09:56,997 --> 00:09:59,733 Znači, ovo nisu moje prave ocjene? 125 00:09:59,800 --> 00:10:01,702 Ne, osim ako nisi imao transplantaciju mozga. 126 00:10:04,838 --> 00:10:08,308 Čovječe, mislio sam da sam pametan. 127 00:10:08,375 --> 00:10:10,177 Mislio si da si pametan? 128 00:10:10,243 --> 00:10:11,745 Što si, glup? 129 00:10:13,847 --> 00:10:15,816 Tata će me ubiti. 130 00:10:28,428 --> 00:10:31,031 Bok, mama. Bok, tetka Rachel. 131 00:10:31,098 --> 00:10:31,999 Bok, dušo. 132 00:10:32,065 --> 00:10:34,134 Pravim kolače. Želiš li nešto? 133 00:10:35,736 --> 00:10:37,404 Ne, hvala. 134 00:10:37,470 --> 00:10:39,206 Kolači će me usrećiti. 135 00:10:40,841 --> 00:10:44,111 Ne zaslužujem biti sretan. 136 00:10:44,177 --> 00:10:47,881 Imaš li nešto od jetre? 137 00:10:47,948 --> 00:10:51,584 Laura, znam da se osjećaš loše zbog tvoje 138 00:10:51,651 --> 00:10:53,987 ocjene, ali dobro si prošla. Uvijek dobro radiš. 139 00:10:54,054 --> 00:10:56,023 Mama, ti ne razumiješ. 140 00:10:56,089 --> 00:10:58,191 Htjela sam ići na vrhunsku pravnu školu... 141 00:10:58,258 --> 00:11:00,493 Harvard, Yale ili Michigan. 142 00:11:00,560 --> 00:11:03,363 Ne želim završiti na sveučilištu bubba. 143 00:11:05,833 --> 00:11:06,934 Razgovaraj s njom. 144 00:11:07,000 --> 00:11:08,802 Neće me poslušati. 145 00:11:08,869 --> 00:11:10,237 Znaš, Laura, upala sam 146 00:11:10,303 --> 00:11:13,306 na faks bez čistih petica. 147 00:11:13,373 --> 00:11:14,908 Stvarno? Da. 148 00:11:14,975 --> 00:11:17,310 Bila sam dobro zaokružena učenica. 149 00:11:17,377 --> 00:11:18,779 Bila sam urednica novina, bila sam u 150 00:11:18,846 --> 00:11:21,681 dramskom klubu i puhačkom orkestru. 151 00:11:21,749 --> 00:11:24,785 Glazbenica si. A što kažeš na puhački orkestar? 152 00:11:24,852 --> 00:11:26,954 Teta Rachel, sviram klavir. 153 00:11:28,255 --> 00:11:30,090 Da, teško bi ga bilo gurati 154 00:11:30,157 --> 00:11:34,795 preko nogometnog travnjaka. 155 00:11:34,862 --> 00:11:37,264 B-plus će mi visjeti 156 00:11:37,330 --> 00:11:39,199 nad glavom cijeli život. 157 00:11:40,500 --> 00:11:42,770 Oh, prokleta! Što je? 158 00:11:42,836 --> 00:11:45,405 Pogledaj ove kekse. 159 00:11:45,472 --> 00:11:46,874 Morat ću ih baciti. 160 00:11:46,940 --> 00:11:48,541 Meni izgledaju dobro. 161 00:11:48,608 --> 00:11:49,943 Ne meni. 162 00:11:50,010 --> 00:11:52,379 Taj nema dovoljno čokoladica. 163 00:11:52,445 --> 00:11:54,247 Koga briga. Ipak će biti ukusni. 164 00:11:54,314 --> 00:11:57,417 Ne. Ako nisu svi savršeni, moraju ići. 165 00:11:57,484 --> 00:12:02,122 Ali ti ne želiš bacati kekse samo zato što je jedan... 166 00:12:02,189 --> 00:12:04,324 aha... 167 00:12:05,725 --> 00:12:07,094 Shvaćam. 168 00:12:07,160 --> 00:12:08,595 Ovo je jedan od onih trikova roditelja gdje 169 00:12:08,661 --> 00:12:13,600 pokušavaš mi nešto reći, a da mi to ne kažeš. 170 00:12:13,666 --> 00:12:15,235 Je li uspjelo? 171 00:12:15,302 --> 00:12:17,805 Ne znam, daj da pojedem nekoliko 172 00:12:17,871 --> 00:12:19,406 keksa, pa ću razmisliti o tome. 173 00:12:26,646 --> 00:12:28,448 Bok, dragi. Bok, dragi. 174 00:12:28,515 --> 00:12:32,352 Taj kemijski čistač je obavio odličan posao na tvojoj uniformi. 175 00:12:32,419 --> 00:12:34,421 Čak su uklonili mrlju od džema. 176 00:12:34,487 --> 00:12:36,289 Oh, to je sjajno. Odlično. 177 00:12:36,356 --> 00:12:38,625 Ali pogledaj ove brošure za 178 00:12:38,691 --> 00:12:39,860 koledže koje sam dobio za Eddieja. 179 00:12:39,927 --> 00:12:43,463 S njegovim ocjenama, može ići u bilo koji koledž. 180 00:12:43,530 --> 00:12:48,401 Harvard... yale... columbia. 181 00:12:48,468 --> 00:12:51,738 Prevodiš se s ovim ocjenama. 182 00:12:51,805 --> 00:12:53,406 Laura je mislila da joj je 183 00:12:53,473 --> 00:12:54,908 život gotov zbog jedne b-plus. 184 00:12:54,975 --> 00:12:57,610 Harriette, ona jednostavno poznaje konkurenciju. 185 00:12:57,677 --> 00:12:59,980 Danas nema mjesta za prosjek. 186 00:13:00,047 --> 00:13:02,482 Ili si morski pas ili si mamac za ribe. 187 00:13:04,918 --> 00:13:06,786 Bok, mama. Bok, tata. 188 00:13:06,854 --> 00:13:08,088 Bok, beba. Evo te, sine. 189 00:13:08,155 --> 00:13:09,823 Tražio sam te. 190 00:13:11,925 --> 00:13:13,726 Pogledaj što sam ti donio. 191 00:13:13,793 --> 00:13:15,829 Ta-da! 192 00:13:15,896 --> 00:13:19,566 Oh, tata, to je upravo ono što sam želio. 193 00:13:19,632 --> 00:13:21,201 Sve za tebe, pametnjakoviću. 194 00:13:23,236 --> 00:13:24,604 Pazi s tom jaknom. 195 00:13:24,671 --> 00:13:26,506 Čišćenje suhog čišćenja košta bogatstvo. 196 00:13:28,608 --> 00:13:31,011 Tata, trebamo razgovarati. 197 00:13:31,078 --> 00:13:32,679 Potpuno si u pravu, sine. 198 00:13:32,745 --> 00:13:35,115 Pogledaj ove brošure za koledže 199 00:13:35,182 --> 00:13:37,017 s vrhunskih koledža Ivy lige. 200 00:13:37,084 --> 00:13:41,254 Kako bi ti bilo ići na Columbia? 201 00:13:41,321 --> 00:13:43,623 Zašto bih želioći ići u Kolumbiju? 202 00:13:43,690 --> 00:13:45,392 Čak ni ne govorim španjolski. 203 00:13:52,332 --> 00:13:54,167 To je smiješno. 204 00:13:54,234 --> 00:13:55,735 Čuvaj svoj osjećaj za humor. 205 00:13:55,802 --> 00:13:57,104 Bez obzira koliko si pametan, 206 00:13:57,170 --> 00:14:00,007 ljudi vole dobar humor. 207 00:14:00,073 --> 00:14:01,708 To je dobro, ali slušaj... 208 00:14:01,774 --> 00:14:03,276 jedna stvar prije nego što zaboravim. 209 00:14:03,343 --> 00:14:06,679 Sreo sam prijatelja koji je išao na Harvard 210 00:14:06,746 --> 00:14:09,082 i rekao sam mu o tvojim dobrim ocjenama. 211 00:14:09,149 --> 00:14:12,152 Dogovorio je sastanak s regrutorom iz Harvarda. 212 00:14:12,219 --> 00:14:15,923 Ako bi radije ići na Yale, u redu je. 213 00:14:15,989 --> 00:14:17,424 Nema pritiska. 214 00:14:25,398 --> 00:14:27,467 Oh, bok, tetko Rachel. Bok, dušo. 215 00:14:27,534 --> 00:14:30,737 Ako radiš na svom romanu, neću te ometati. 216 00:14:30,803 --> 00:14:32,139 U redu. 217 00:14:32,205 --> 00:14:34,007 Još 800 stranica do kraja. 218 00:14:34,074 --> 00:14:35,909 Nekoliko minuta s tobom neće škoditi. 219 00:14:36,509 --> 00:14:37,544 Dođi. 220 00:14:42,682 --> 00:14:44,217 Dakle... 221 00:14:45,018 --> 00:14:46,486 Što te muči? 222 00:14:50,790 --> 00:14:53,493 Je li nešto u redu? 223 00:14:53,560 --> 00:14:54,627 Pa, da. 224 00:14:58,365 --> 00:15:00,267 Želiš li o tome razgovarati? 225 00:15:02,402 --> 00:15:03,570 Da. 226 00:15:05,772 --> 00:15:07,174 Danas? 227 00:15:09,642 --> 00:15:13,380 Bila je mala greška na mom izvješću o ocjenama. 228 00:15:13,446 --> 00:15:15,949 Greška? 229 00:15:16,016 --> 00:15:17,417 Da. Rodney je otkrio način kako 230 00:15:17,484 --> 00:15:20,220 napraviti lažna izvješća o ocjenama 231 00:15:20,287 --> 00:15:22,555 na svom računalu, i dao nam smo peticice. 232 00:15:26,259 --> 00:15:27,327 Uh. 233 00:15:29,396 --> 00:15:32,332 Kakve ocjene si stvarno dobio? 234 00:15:32,399 --> 00:15:35,068 Većinom četvorke i par trojki. 235 00:15:35,135 --> 00:15:38,005 Pa, to zvuči prilično dobro meni. 236 00:15:38,071 --> 00:15:40,974 Da, ali nije dovoljno dobro za tatu. 237 00:15:41,041 --> 00:15:46,779 Oh... pa, što ćeš učiniti? 238 00:15:46,846 --> 00:15:48,881 Pa, pokušao sam reći tati jučer, ali svaki 239 00:15:48,948 --> 00:15:51,251 put kad bih to učinio, dao mi je poklon. 240 00:15:54,721 --> 00:15:56,889 Pa, evo što sam mislio. 241 00:15:56,956 --> 00:16:00,693 Studirat ću naporno i na sljedećem 242 00:16:00,760 --> 00:16:02,829 izvještaju imat ću same odlične ocjene, 243 00:16:02,895 --> 00:16:05,632 i na taj način nitko neće biti povrijeđen. 244 00:16:10,603 --> 00:16:12,605 Pa, to je plan. 245 00:16:14,141 --> 00:16:19,112 Ili bih mu mogao jednostavno reći istinu. 246 00:16:19,179 --> 00:16:21,881 Sviđa mi se taj plan. 247 00:16:21,948 --> 00:16:25,152 Imala sam osjećaj da ćeš to reći. 248 00:16:25,218 --> 00:16:29,022 Nemaš ničega za strahovati ako kažeš istinu. 249 00:16:29,089 --> 00:16:31,124 Bit će mnogo gore ako tata 250 00:16:31,191 --> 00:16:34,827 sazna od nekoga drugog. 251 00:16:34,894 --> 00:16:37,030 Znaš, puno si pametniji 252 00:16:37,097 --> 00:16:39,299 nego što ti ljudi priznaju. 253 00:16:48,841 --> 00:16:52,245 Ooh, što je s mojim malim Richiejem? 254 00:16:52,312 --> 00:16:54,214 Počeo je plakati. 255 00:16:54,281 --> 00:16:58,218 Pa, ili je mokar, gladan, mrzovoljan ili umoran. 256 00:16:58,285 --> 00:17:00,019 Zato ga presvuci, nahrani, 257 00:17:00,087 --> 00:17:01,554 poškakljaj i spremi na spavanje. 258 00:17:05,792 --> 00:17:08,128 Ajde, moj mali. 259 00:17:09,862 --> 00:17:11,864 Hej, medena. Hej, bebo. 260 00:17:11,931 --> 00:17:12,999 Gdje je Eddie? 261 00:17:13,066 --> 00:17:14,567 Van na verandi. Hej, Eddie! 262 00:17:14,634 --> 00:17:17,470 Dođi u kuhinju na sekundu. 263 00:17:17,537 --> 00:17:18,338 Što je to? 264 00:17:18,405 --> 00:17:19,939 To je osobni računalni sustav. 265 00:17:20,006 --> 00:17:21,374 Kupio sam ga za njega. 266 00:17:24,544 --> 00:17:25,578 Da, tata. 267 00:17:25,645 --> 00:17:29,249 Pogledaj što sam ti nabavio. Tvoj vlastiti računalni sustav. 268 00:17:29,316 --> 00:17:33,820 Dolazi sa svim tim softverom, bojenim monitorom i motorom. 269 00:17:35,255 --> 00:17:38,258 Tata... Moram ti reći nešto, 270 00:17:38,325 --> 00:17:40,893 i ne znam baš kako da objasnim. 271 00:17:40,960 --> 00:17:42,962 Pokušaj sa mnom, ali idi polako. 272 00:17:43,029 --> 00:17:44,731 Nisam tako pametan kao ti. 273 00:17:48,335 --> 00:17:49,869 Moja potvrda uspjeha je lažna. 274 00:17:49,936 --> 00:17:51,271 Za trenutak sam pomislio da si rekao 275 00:17:51,338 --> 00:17:56,008 da je tvoja potvrda uspjeha lažna. Što si zapravo rekao? 276 00:17:56,075 --> 00:17:58,044 Rekao sam da je falsificirana. 277 00:17:58,111 --> 00:17:59,412 Nemoj stalno govoriti to. 278 00:18:01,514 --> 00:18:03,283 Rodney je to napravio na svom računalu. 279 00:18:04,651 --> 00:18:07,120 Dao je svim svojim prijateljima same petice. 280 00:18:09,222 --> 00:18:10,790 To je lažno? 281 00:18:10,857 --> 00:18:14,527 Pokušao sam objasniti, ali ti nikad nisi mi dao priliku. 282 00:18:14,594 --> 00:18:17,464 Tata, ja s tim nemam veze. 283 00:18:17,530 --> 00:18:20,200 Evo moje prave potvrde uspjeha. 284 00:18:27,807 --> 00:18:31,110 Edwarde, ovo je tvoja najbolja potvrda uspjeha dosad. 285 00:18:31,178 --> 00:18:32,312 Carle, pogledaj. 286 00:18:32,379 --> 00:18:34,281 Četiri c-a i dva b-a 287 00:18:35,648 --> 00:18:37,717 i ni jedna petica. 288 00:18:39,152 --> 00:18:42,121 Da. Pretpostavljam da sam glup. 289 00:18:49,229 --> 00:18:51,264 Možda sam ja taj koji je glup. 290 00:19:01,474 --> 00:19:02,575 Da? 291 00:19:02,642 --> 00:19:04,911 Uh, to sam ja, sine. Mogu li ući? 292 00:19:06,446 --> 00:19:07,680 Naravno. 293 00:19:12,985 --> 00:19:15,154 Edwarde, mogu li razgovarati s tobom? 294 00:19:15,222 --> 00:19:16,423 Da. 295 00:19:20,327 --> 00:19:22,094 Sinu, ja... 296 00:19:22,161 --> 00:19:24,964 Samo sam htio reći da mi je žao. 297 00:19:25,031 --> 00:19:26,966 Iznevjerio si me, tata. 298 00:19:27,033 --> 00:19:29,469 Edward, nisi me iznevjerio. 299 00:19:29,536 --> 00:19:33,706 Samo sam prenaglio na onoj ocjeni. 300 00:19:33,773 --> 00:19:36,909 Učinio si me ponosnim što si mi rekao istinu. 301 00:19:36,976 --> 00:19:39,579 Znam da to nije bilo lako. 302 00:19:39,646 --> 00:19:43,850 Ovo je prvi put da sam se osjećao 303 00:19:43,916 --> 00:19:45,952 pametno i to mi je stvarno dobro došlo. 304 00:19:46,018 --> 00:19:47,620 Ti i mama ste bili ponosni na mene, i ja sam se 305 00:19:47,687 --> 00:19:52,058 veselio ponovnom odlasku u školu u ponedjeljak. 306 00:19:52,124 --> 00:19:54,961 Ali sada je opet sve nazad kao prije, glupi Eddie. 307 00:19:58,698 --> 00:20:00,933 Sinu, pogledaj me. 308 00:20:02,201 --> 00:20:04,371 Nisi glup. 309 00:20:04,437 --> 00:20:08,007 Možda si malo nediscipliniran ponekad. 310 00:20:08,074 --> 00:20:09,075 Pa, ne, suočimo se s tim. 311 00:20:09,141 --> 00:20:10,643 Jako si nediscipliniran. 312 00:20:11,944 --> 00:20:14,347 Ali, sine, nisi glup. 313 00:20:14,414 --> 00:20:16,549 Samo si sam sebi 314 00:20:16,616 --> 00:20:18,418 uvjerio da nisi pametan. 315 00:20:18,485 --> 00:20:20,587 Ja dobivam pomoć od Laure. 316 00:20:20,653 --> 00:20:23,656 Pa, sada, ne brini oko svoje sestre. 317 00:20:23,723 --> 00:20:24,924 Edwarde, upravo si donio 318 00:20:24,991 --> 00:20:26,759 svoju najbolju prijavnicu. 319 00:20:26,826 --> 00:20:30,930 I nemam sumnje da možeš još bolje. 320 00:20:32,832 --> 00:20:35,201 Zaista misliš tako? 321 00:20:35,268 --> 00:20:36,569 Sine... 322 00:20:38,004 --> 00:20:42,174 Vjerujem da možeš učiniti što god želiš... 323 00:20:42,241 --> 00:20:43,843 Ako se potrudiš. 324 00:20:44,811 --> 00:20:46,178 Ne bih te gurao tako 325 00:20:46,245 --> 00:20:47,747 jako da mislim drukčije. 326 00:20:49,749 --> 00:20:51,250 Znaš, sine, tvoj djed i 327 00:20:51,318 --> 00:20:54,954 ja nisu nikada išli na fakultet. 328 00:20:55,021 --> 00:20:57,256 Željeli smo. 329 00:20:57,324 --> 00:21:01,227 Ali jednostavno nije tako ispalo. 330 00:21:01,294 --> 00:21:04,063 Mislim da je razlog zašto sam se toliko 331 00:21:04,130 --> 00:21:07,199 raznio je što želim da ti budeš prvi 332 00:21:07,266 --> 00:21:11,170 Winslow koji se vrati kući s fakultetskom diplomom. 333 00:21:11,237 --> 00:21:13,773 Pa, i ja želim ići na fakultet. 334 00:21:13,840 --> 00:21:17,209 Znam koliko je važno dobiti dobro obrazovanje, i 335 00:21:17,276 --> 00:21:20,347 čuo sam da su djevojke na fakultetu stvarno dobre. 336 00:21:22,349 --> 00:21:24,584 Pa, nastavi se truditi, i 337 00:21:24,651 --> 00:21:26,786 sam ćeš otkriti to za sebe. 338 00:21:29,556 --> 00:21:31,691 Ponosan sam na tebe, sine. 339 00:21:33,360 --> 00:21:34,927 Ti si dobro napravio. 340 00:21:38,030 --> 00:21:39,231 Hvala, tata. 341 00:21:39,298 --> 00:21:41,634 To je, "dobra si bio". 342 00:21:41,701 --> 00:21:45,071 Naučio sam to na satima engleskog. 343 00:21:45,137 --> 00:21:46,773 Ispravljam se. 344 00:21:46,839 --> 00:21:48,808 Tata, zar nisi ozbiljno mislio 345 00:21:48,875 --> 00:21:50,943 poslati me na Columbia? 346 00:21:51,010 --> 00:21:53,880 Znaš da se tamo vodi rat zbog droge? 347 00:21:57,684 --> 00:21:59,051 Sinko... 348 00:22:08,127 --> 00:22:09,829 Kako je Eddie? 349 00:22:09,896 --> 00:22:11,531 Eddie je dobro, i odlučio sam 350 00:22:11,598 --> 00:22:15,402 ne stavljati naglasak na ocjene. 351 00:22:15,468 --> 00:22:19,406 Znači li to da nema tipa za opće ocjene? 352 00:22:19,472 --> 00:22:21,207 Apsolutno. 353 00:22:21,273 --> 00:22:23,275 Stavlja previše pritiska na djecu. 354 00:22:23,342 --> 00:22:25,812 Osim toga, to mi je koštalo bogatstvo. 355 00:22:27,647 --> 00:22:29,916 Od sada, dopustit ću 356 00:22:29,982 --> 00:22:31,350 djeci da idu svojim tempom. 357 00:22:31,418 --> 00:22:35,287 Nema više guranja. 358 00:22:35,354 --> 00:22:37,223 Na vratima je gospodin Stevens. Kaže da je regruter sa Harvarda. 359 00:22:37,289 --> 00:22:39,426 Oh, ne. 360 00:22:39,492 --> 00:22:41,360 Zaboravila sam! 361 00:22:41,428 --> 00:22:43,396 Moram mu reći da je prerano za Eddieja. 362 00:22:43,463 --> 00:22:45,598 Neka ja kažem. Želim razgovarati s njim. 363 00:22:45,665 --> 00:22:49,836 O Richieju? On ima samo 9 mjeseci. 364 00:22:49,902 --> 00:22:51,771 Želim razgovarati s njim o sebi. 365 00:22:51,838 --> 00:22:53,606 Slatko je. 366 00:22:55,374 --> 00:22:57,877 Dakle, Harvard, zar ne? 366 00:22:58,305 --> 00:23:58,380 Watch Online Movies and Series for FREE www.osdb.link/lm