1 00:00:04,905 --> 00:00:06,674 Hajde, Richie, zagrize. 2 00:00:06,740 --> 00:00:09,877 Ajde. Svidjet će ti se mama ti ne bi lagala. 3 00:00:09,943 --> 00:00:14,348 To je dobro. Mmm. Točno. 4 00:00:14,415 --> 00:00:17,185 Teta Rachel, zašto ne daš mu nešto što voli? 5 00:00:17,251 --> 00:00:20,454 Jer Richie treba probati nove stvari. 6 00:00:20,521 --> 00:00:22,823 Napregnuta jetra s komadićima slanine? 7 00:00:22,890 --> 00:00:24,192 Bla. 8 00:00:24,258 --> 00:00:25,826 Ne slušaj ih. 9 00:00:25,893 --> 00:00:31,465 Svidjet će ti se. Mama voli to, jer ima tako dobar okus. Mmm. 10 00:00:33,234 --> 00:00:36,404 Bleah. Zaboravi na ove stvari. 11 00:00:38,000 --> 00:00:44,074 Reklamirajte vaš proizvod ili brend ovdje kontaktirajte nas www.OpenSubtitles.org danas 12 00:02:09,497 --> 00:02:12,132 Hej! Pazite na robu. 13 00:02:12,200 --> 00:02:15,769 Nitko neće kupiti ove stvari ionako. 14 00:02:15,836 --> 00:02:16,836 Hoće, hoće. 15 00:02:16,870 --> 00:02:18,472 Sjeti se, smeće jednog osobu 16 00:02:18,539 --> 00:02:21,342 je antikvitet za drugu osobu. 17 00:02:23,311 --> 00:02:25,145 Netko mi pomozite s ovim, molim. 18 00:02:25,213 --> 00:02:27,548 Sigurno. Judy, idi mu pomoći. 19 00:02:33,020 --> 00:02:35,823 Ne tamo. Ondje. 20 00:02:35,889 --> 00:02:38,125 Ovo je teško! 21 00:02:38,192 --> 00:02:39,560 Što je ovo? 22 00:02:39,627 --> 00:02:41,137 To su bake stvari iz podruma. 23 00:02:41,161 --> 00:02:44,832 Rekla je da možeš prodati nešto od toga na dvorišnoj prodaji sutra. 24 00:02:44,898 --> 00:02:46,967 Moram spustiti ovo. 25 00:02:47,034 --> 00:02:52,105 Super. Judy, idi počni 26 00:02:52,172 --> 00:02:54,007 iznositi te stvari iz kutija. 27 00:02:54,074 --> 00:02:56,544 Eddie, mogla bi ti pomoći. 28 00:02:58,246 --> 00:02:59,813 Žao mi je, pauziram. 29 00:02:59,880 --> 00:03:03,417 Ne vidiš da uzimam odmor. 30 00:03:03,484 --> 00:03:05,853 To je zato što ne radiš ništa. Zašto ne pokušaš podizati nešto za razliku? 31 00:03:05,919 --> 00:03:08,922 Jer ja sam mozak i ti si snaga. 32 00:03:11,525 --> 00:03:13,794 Pa, mišići odustaju. 33 00:03:13,861 --> 00:03:16,430 Dobro. Kada moja rasprodaja u dvorištu zaradi dovoljno 34 00:03:16,497 --> 00:03:20,067 novca za kupiti taj video rekorder, neću ti dopustiti da ga koristiš. 35 00:03:20,133 --> 00:03:24,238 Ionako mi nije potreban. Čitat ću i poboljšavati svoj um. 36 00:03:24,305 --> 00:03:26,840 Oh! Stripovi! 37 00:03:29,510 --> 00:03:32,913 Jedna stara majica. $1.50? 38 00:03:32,980 --> 00:03:37,251 Jedan klasičan, havajski košulja aloha. $7.00. 39 00:03:39,487 --> 00:03:42,590 A koliko za onu staru kravatu? 40 00:03:42,656 --> 00:03:46,560 Misliš na ovaj divan dizajnerski komad kravatice? 41 00:03:49,763 --> 00:03:51,499 $5.00. 42 00:03:51,565 --> 00:03:53,801 Počinješ shvaćati. 43 00:03:55,403 --> 00:03:56,404 Što je tako smiješno? 44 00:03:56,470 --> 00:04:00,441 Ovaj ludak me zabavlja. 45 00:04:01,008 --> 00:04:02,510 Hej. 46 00:04:02,576 --> 00:04:06,079 To je materijal za rasprodaju. Želiš li pročitati to besplatno 47 00:04:06,146 --> 00:04:08,015 idi u knjižnicu. 48 00:04:09,049 --> 00:04:10,250 Evo ti, dušo. 49 00:04:10,318 --> 00:04:13,454 Puno super stvari za tvoju prodaju sa vrtom. 50 00:04:13,521 --> 00:04:15,856 Tri para čarapa? 51 00:04:16,457 --> 00:04:19,226 Ne. Tri čarape. 52 00:04:19,293 --> 00:04:20,661 Pokušavamo kupiti videorekorder, a 53 00:04:20,728 --> 00:04:23,397 sve što možeš donirati su tri čarape? 54 00:04:23,464 --> 00:04:26,667 I jedna od njih ima rupu u njoj! 55 00:04:26,734 --> 00:04:29,069 Tvoj otac neće se rastati s ničim, dušo. 56 00:04:29,136 --> 00:04:30,804 Oh, to nije istina. 57 00:04:30,871 --> 00:04:34,775 Hej, moj stari teniski reket! Ne možeš ovo prodati! 58 00:04:34,842 --> 00:04:35,776 Mama je rekla da smo mogli. 59 00:04:35,843 --> 00:04:38,946 Uh-uh. Možda ću opet početi igrati tenis. 60 00:04:39,012 --> 00:04:42,916 Carle, koristio si taj teniski reket samo jednom... da ubiješ žohara. 61 00:04:44,852 --> 00:04:47,888 Uh-uh! I nije moja stara hvatačeva rukavica! 62 00:04:47,955 --> 00:04:50,658 Ovo je bila moja prva rukavica. 63 00:04:52,360 --> 00:04:54,928 Još uvijek ima originalnu prljavštinu u njoj. 64 00:04:54,995 --> 00:04:58,932 Hej, dečki, pogledajte što sam pronašao u podrumu. Moj stari saksofon. 65 00:04:58,999 --> 00:05:01,469 Super, tetka Rachel. Za to ćemo dobiti puno novca. 66 00:05:01,535 --> 00:05:04,372 Ne prodajem ga. Planiram brushati. 67 00:05:04,438 --> 00:05:07,375 Nekada sam svirao prilično zločesto saksofon. 68 00:05:07,441 --> 00:05:10,844 Rachel, ne mislim da "zločesto" opisuje to. 69 00:05:12,513 --> 00:05:15,416 "Bolno," možda. 70 00:05:15,483 --> 00:05:18,251 Harriette, nekada si slušala 71 00:05:18,318 --> 00:05:19,553 kako vježbam kad smo bili djeca. 72 00:05:19,620 --> 00:05:22,956 Oh, da. Ja odlazim. 73 00:05:25,393 --> 00:05:28,462 Nemoj je slušati. Bio sam dobar. 74 00:05:33,200 --> 00:05:35,436 Još uvijek ga imam. 75 00:05:38,238 --> 00:05:39,807 Pa, mi ga ne želimo. 76 00:05:39,873 --> 00:05:43,010 Hajde, trebam novu trsku. 77 00:05:43,076 --> 00:05:44,445 Moje usne su meke, 78 00:05:44,512 --> 00:05:46,980 ali će se to vratiti, kao kad voziš bicikl. 79 00:05:54,054 --> 00:05:57,825 Zvuči kao vožnja bicikla preko mačke. 80 00:06:00,428 --> 00:06:01,729 Tu je moj prijevoz. 81 00:06:01,795 --> 00:06:03,096 Hej, mama, kamo ideš? 82 00:06:03,163 --> 00:06:05,933 Mi cure imamo piknik 83 00:06:05,999 --> 00:06:08,536 kod Carlotta doma. 84 00:06:08,602 --> 00:06:09,837 U spavaćim vrećama? 85 00:06:09,903 --> 00:06:11,872 Volimo spavati na podu sa otvorenim 86 00:06:11,939 --> 00:06:16,076 prozorima i pretvarati se da kampiramo. 87 00:06:16,143 --> 00:06:17,411 Doviđenja svima. 88 00:06:17,478 --> 00:06:18,812 Čekaj, bako. 89 00:06:18,879 --> 00:06:21,649 Nisi mi rekla što mogu prodati. 90 00:06:21,715 --> 00:06:24,618 Pa, možeš prodati sve u toj kutiji, dušo. 91 00:06:24,685 --> 00:06:26,353 Samo ne prekrivač na vrhu. 92 00:06:26,420 --> 00:06:27,588 Ovo? 93 00:06:27,655 --> 00:06:29,289 To je to. Sve ostalo je u redu. 94 00:06:29,356 --> 00:06:30,824 Hvala, bako. 95 00:06:30,891 --> 00:06:33,461 Nema na čemu. Van sa starim, unutra sa novim. 96 00:06:34,595 --> 00:06:35,595 Pusti da ti pomognem. 97 00:06:35,629 --> 00:06:37,698 Oh, hvala, dušo. 98 00:06:41,969 --> 00:06:44,271 Sada, baka je kooperativna osoba. 99 00:06:44,337 --> 00:06:45,839 Uzmimo lekciju od nje i napravimo 100 00:06:45,906 --> 00:06:49,142 ovaj buvljak velikim uspjehom, u redu? 101 00:06:49,209 --> 00:06:50,310 U redu, da. 102 00:06:50,377 --> 00:06:51,912 Znaš, u pravu si. 103 00:06:51,979 --> 00:06:55,115 Moramo davati dok ne zaboli. 104 00:06:55,182 --> 00:06:58,018 Ne možeš prodati ovu kameru. 105 00:06:58,085 --> 00:06:59,086 Pogledaj me. 106 00:06:59,152 --> 00:07:00,854 Moj Barbie! 107 00:07:00,921 --> 00:07:04,124 Označena je ta roba. Vrati je ili plati. 108 00:07:04,191 --> 00:07:06,560 Nema šanse! 109 00:07:06,627 --> 00:07:07,928 Treba mi kamera. 110 00:07:07,995 --> 00:07:10,531 Tražio sam način da se izrazim. 111 00:07:10,598 --> 00:07:14,434 Da, engleski sigurno nije funkcionirao. 112 00:07:20,474 --> 00:07:22,776 Tata, ovi ljudi ne razumiju koncept 113 00:07:22,843 --> 00:07:26,346 garažne rasprodaje. Trebate inventar. 114 00:07:26,413 --> 00:07:29,349 Znam, draga. Razgovarat ću s njima. 115 00:07:29,416 --> 00:07:33,220 Hej! Ovo su moje stare trapezice! 116 00:07:37,925 --> 00:07:40,628 Nosio sam ih na Woodstocku. 117 00:07:40,694 --> 00:07:42,162 Bio si na Woodstocku? 118 00:07:42,229 --> 00:07:43,330 Pa... 119 00:07:43,396 --> 00:07:45,733 U filmu. 120 00:07:53,240 --> 00:07:56,844 Laura, što su to sve stvari tamo u dnu dnevnog boravka? 121 00:07:56,910 --> 00:07:59,980 Kiša pada. Gdje drugdje bih to mogla staviti? 122 00:08:00,047 --> 00:08:04,585 To je garažna rasprodaja. Što kažeš na to da ih vratiš u garažu? 123 00:08:04,652 --> 00:08:07,688 Mama, moraš shvatiti nešto o maloprodaji. 124 00:08:07,755 --> 00:08:09,790 Garaža je hladna i vlažna. 125 00:08:09,857 --> 00:08:11,925 Ljudi će potrošiti više novca ovdje. 126 00:08:11,992 --> 00:08:14,662 Pa, koliko si do sada zaradila? 127 00:08:14,728 --> 00:08:17,030 Pa, prošlo je samo tri sata. 128 00:08:17,097 --> 00:08:18,465 Koliko? 129 00:08:18,532 --> 00:08:20,200 A vremenski uvjeti su protiv mene. 130 00:08:20,267 --> 00:08:21,669 Koliko? 131 00:08:24,838 --> 00:08:27,274 To mi ne pomaže. 132 00:08:28,341 --> 00:08:29,977 Laura... 133 00:08:30,043 --> 00:08:32,079 $3.25. 134 00:08:32,145 --> 00:08:33,847 Sve? 135 00:08:33,914 --> 00:08:35,883 Mama, nije baš veliko tržište za 136 00:08:35,949 --> 00:08:40,020 200 vata tešku kuglu za bowling. 137 00:08:40,788 --> 00:08:42,756 Nemoj se brinuti. 138 00:08:42,823 --> 00:08:45,726 Što ti ne prodaš, mi ćemo jednostavno donirati dobrotvornom društvu. 139 00:08:45,793 --> 00:08:49,429 U redu, ali ja dobijem porezno oduzimanje. 140 00:08:49,496 --> 00:08:50,530 Edward! 141 00:08:50,598 --> 00:08:52,566 To će biti dobro, mama. 142 00:08:52,633 --> 00:08:56,303 Nemoj to raditi! 143 00:09:00,507 --> 00:09:02,643 Eddie, trebao bi 144 00:09:02,710 --> 00:09:03,944 pomoći s kupcima. 145 00:09:04,011 --> 00:09:06,647 Kakvi kupci? 146 00:09:06,714 --> 00:09:09,049 Idem vani i stajat ću ispod drveta. 147 00:09:09,116 --> 00:09:13,053 Možda ću imati sreće i dobiti sliku munje. 148 00:09:16,389 --> 00:09:17,389 Osmijehni se, Judy! 149 00:09:17,424 --> 00:09:20,060 Oh, dobrota! 150 00:09:21,261 --> 00:09:22,830 To je to! 151 00:09:22,896 --> 00:09:24,932 Odustajem! 152 00:09:24,998 --> 00:09:27,768 Ali, Judy, kako će ljudi pronaći kuću ako 153 00:09:27,835 --> 00:09:30,337 ti ne stojiš vani i mašeš svojim svjetiljkom? 154 00:09:30,403 --> 00:09:33,741 Mokra sam, hladna sam, loše raspoložena. 155 00:09:33,807 --> 00:09:36,744 Ali... nemoj se igrati sa mnom! 156 00:09:41,949 --> 00:09:43,550 Ohh. 157 00:09:43,617 --> 00:09:46,119 Bok. Smeta li ako malo pogledam? 158 00:09:46,186 --> 00:09:48,321 Slobodno. U redu 159 00:09:49,623 --> 00:09:52,159 Ooh, imaš nekih lijepih stvari. 160 00:09:52,225 --> 00:09:53,861 Imam? 161 00:09:54,561 --> 00:09:56,930 Oh, hvala ti. 162 00:09:56,997 --> 00:10:00,433 Oh, ovo je divna stolna krpa. 163 00:10:00,500 --> 00:10:02,535 To pripada mojoj baki. 164 00:10:02,602 --> 00:10:06,273 Treba joj novac za operaciju. 165 00:10:06,339 --> 00:10:09,309 Pa, uzet ću je. 166 00:10:09,376 --> 00:10:12,512 Ima i udobnih ubrusa za dodatnih 5,00 dolara. 167 00:10:12,579 --> 00:10:15,248 Također joj treba zubni kanal. 168 00:10:15,315 --> 00:10:18,351 Oh, razumijem. 169 00:10:18,418 --> 00:10:20,187 O, bože. 170 00:10:20,253 --> 00:10:21,321 Ohh... 171 00:10:21,388 --> 00:10:23,891 Oh, moj... 172 00:10:23,957 --> 00:10:25,158 Ohh! 173 00:10:25,225 --> 00:10:27,527 Koliko košta ovaj jorgan? 174 00:10:27,594 --> 00:10:28,929 To nije na prodaju. 175 00:10:28,996 --> 00:10:30,964 Ali bilo je ovdje s drugim stvarima. 176 00:10:31,031 --> 00:10:33,066 Dajem pošteno cijenu za to. 177 00:10:33,133 --> 00:10:36,303 To je greška. Nije trebalo biti vani ovdje. 178 00:10:36,369 --> 00:10:39,740 To je moje bake, i ona ne želi prodati. 179 00:10:39,807 --> 00:10:41,574 Što kažeš na ovu deku? 180 00:10:41,641 --> 00:10:45,378 Jedan vlasnik. Bila samo na par piknika. 181 00:10:45,445 --> 00:10:47,948 Ne, hvala. 182 00:10:48,015 --> 00:10:50,117 Ako tvoja baka pristane prodati 183 00:10:50,183 --> 00:10:52,953 ovaj prekrasni stolnjak, ne 184 00:10:53,020 --> 00:10:55,889 znam zašto ne bi željela 185 00:10:55,956 --> 00:10:58,025 prodati ovaj pokrivač ako je cijena prava. 186 00:10:58,091 --> 00:10:59,893 Koliko misliš da vrijedi? 187 00:10:59,960 --> 00:11:00,961 Nisam baš siguran. 188 00:11:01,028 --> 00:11:03,596 Dat ću ti 200 dolara za to. 189 00:11:03,663 --> 00:11:05,065 Dvije sto... 190 00:11:05,132 --> 00:11:06,233 des... 191 00:11:06,299 --> 00:11:07,300 sto... 192 00:11:07,367 --> 00:11:09,469 jeste li u redu? 193 00:11:09,536 --> 00:11:10,536 Astma. 194 00:11:10,570 --> 00:11:12,239 Oh. 195 00:11:12,305 --> 00:11:14,875 Kladim se da bi tvoja baka bila jako ponosna na 196 00:11:14,942 --> 00:11:17,745 tebe ako bi dobio dobar cijenu za ovaj pokrivač. 197 00:11:17,811 --> 00:11:19,479 Žao mi je. Ja stvarno ne mogu. 198 00:11:19,546 --> 00:11:21,514 Što mislite o 250? 199 00:11:21,581 --> 00:11:23,083 Ne znam. 300? 200 00:11:23,150 --> 00:11:25,385 Bi li htjela to u darovnom pakiranju? 201 00:11:34,995 --> 00:11:37,965 Nisi ih još uvijek pronašla, Shirley? 202 00:11:38,031 --> 00:11:42,069 Nosila si ih prošle noći na pjama partyju. 203 00:11:42,135 --> 00:11:45,806 Pa trebala bi nositi dodatni par. 204 00:11:45,873 --> 00:11:47,540 Oh, sretno, dušo. 205 00:11:47,607 --> 00:11:49,542 Bok. 206 00:11:49,609 --> 00:11:51,344 Shirley izgubila naočale? 207 00:11:51,411 --> 00:11:54,014 Ne, zube. 208 00:11:58,618 --> 00:12:01,121 Čuje se kao divlji pjama party. 209 00:12:01,188 --> 00:12:02,489 Bilo je. 210 00:12:02,555 --> 00:12:06,059 Bili smo budni do oko četvrt do 10:00. 211 00:12:11,298 --> 00:12:15,335 Rachel, Rachel, Rachel, Rachel. 212 00:12:15,402 --> 00:12:17,771 Hoćeš li često to raditi? 213 00:12:17,838 --> 00:12:19,706 Oh, da. 214 00:12:19,773 --> 00:12:21,741 Znaš, sve mi se vraća. 215 00:12:21,809 --> 00:12:25,312 Nekada su me zvali vruće usne. 216 00:12:25,378 --> 00:12:28,481 Rachel, to je bilo prije nego što si dobila saksofon. 217 00:12:31,151 --> 00:12:32,519 Oh, da. 218 00:12:32,585 --> 00:12:35,823 Pa, dobrotvornici su upravo odnijeli svu smeće koje nije prodano. 219 00:12:35,889 --> 00:12:38,158 Naravno, morao sam mu dati 5 dolara 220 00:12:38,225 --> 00:12:41,094 da odnese lampu od bowling kugle. 221 00:12:41,161 --> 00:12:43,696 Koliko smo novaca zaradili? 222 00:12:43,763 --> 00:12:47,467 350 velikih dolara. 223 00:12:48,668 --> 00:12:51,805 Zaradili smo 350.000 dolara? 224 00:12:55,809 --> 00:12:58,411 Ne, nimrod. 225 00:12:58,478 --> 00:13:00,981 350 dolara. 226 00:13:01,048 --> 00:13:02,615 Prodala sam neke bakine 227 00:13:02,682 --> 00:13:04,451 salvete i nekoliko drugih stvari. 228 00:13:04,517 --> 00:13:06,553 Oh, to je divno. 229 00:13:06,619 --> 00:13:09,589 Nitko drugi nije prodao smeće. 230 00:13:09,656 --> 00:13:12,960 Prodala si salvete u vrijednosti od 350 dolara? 231 00:13:13,026 --> 00:13:15,162 Što me dovelo do cilja je 300 dolara koje 232 00:13:15,228 --> 00:13:18,698 sam dobila za bakin stari šareni prekrivač. 233 00:13:18,765 --> 00:13:20,400 Što? Ponovi to. 234 00:13:20,467 --> 00:13:24,938 Laura, ti nisi prodala bakin prekrivač? 235 00:13:25,005 --> 00:13:26,907 Bako, znam što si mi rekla, ali 236 00:13:26,974 --> 00:13:28,141 zaradila sam dovoljno novca da 237 00:13:28,208 --> 00:13:30,177 kupim videorekorder i novi prekrivač 238 00:13:30,243 --> 00:13:33,013 Kao što si rekla, izvan s starim, unutra s novim. 239 00:13:33,080 --> 00:13:37,317 Taj prekrivač je bio u našoj obitelji 200 godina. 240 00:13:37,384 --> 00:13:40,921 Poveznice čine našu obiteljsku povijest. 241 00:13:40,988 --> 00:13:44,858 To je jedini zapis koji imamo. 242 00:13:44,925 --> 00:13:48,361 Taj prekrivač je neprocjenjiv. 243 00:13:52,365 --> 00:13:54,834 Oprostite. 244 00:14:14,955 --> 00:14:17,524 Kako si, mama? 245 00:14:17,590 --> 00:14:21,161 Prošla sam kroz gore stvari u svom životu. 246 00:14:21,228 --> 00:14:22,362 Ohh... 247 00:14:24,364 --> 00:14:28,268 Pa, osjeća se puno bolje nego jučer. 248 00:14:28,335 --> 00:14:30,703 Taj prekrivač sigurno joj je puno značio. 249 00:14:30,770 --> 00:14:32,172 Kako je Laura? 250 00:14:32,239 --> 00:14:35,242 Van je stavljati letke po cijelom kvartu. 251 00:14:35,308 --> 00:14:38,912 U glavi ima da će pronaći taj prekrivač. 252 00:14:38,979 --> 00:14:41,982 Znate, mi trebamo razveseliti se ovdje. 253 00:14:42,049 --> 00:14:43,383 Kako bi bilo malo glazbe? 254 00:14:43,450 --> 00:14:45,352 Ohh. 255 00:14:49,322 --> 00:14:50,857 U redu, tko mi je uzeo Reed? 256 00:14:50,924 --> 00:14:53,326 Ne znam. Ne znam. 257 00:14:53,393 --> 00:14:54,527 Ajde, Richie. 258 00:14:54,594 --> 00:14:58,165 Imam cijelu novu kutiju reedova gore. 259 00:15:02,169 --> 00:15:05,205 Oh, ne, ne. 260 00:15:07,774 --> 00:15:10,377 Dugujem ti veliku uslugu, harriette. 261 00:15:15,949 --> 00:15:17,050 Hej, medo. 262 00:15:17,117 --> 00:15:19,186 Imaš sreće u pronalaženju tog prekrivača? 263 00:15:19,252 --> 00:15:20,820 Ne. 264 00:15:20,887 --> 00:15:23,490 Postavila sam letke. Obišla sam svaku trgovinu. 265 00:15:23,556 --> 00:15:25,425 Kucala sam na vrata. 266 00:15:25,492 --> 00:15:26,493 Ništa. 267 00:15:26,559 --> 00:15:29,229 Laura, radiš sve što možeš. 268 00:15:29,296 --> 00:15:31,931 Stvarno sam razočarala obitelj, zar ne? 269 00:15:31,999 --> 00:15:34,101 Draga... 270 00:15:34,167 --> 00:15:35,902 Nisi trebala prodati prekrivač. 271 00:15:35,969 --> 00:15:37,537 To je sigurno. 272 00:15:37,604 --> 00:15:40,473 Ali ovo je greška s kojom 273 00:15:40,540 --> 00:15:42,075 ćeš morati živjeti i učiti iz nje. 274 00:15:42,142 --> 00:15:44,944 Jadna baka mora živjeti s njom. 275 00:15:45,012 --> 00:15:46,779 Rekla mi je da ne trebam biti tužna, 276 00:15:46,846 --> 00:15:48,815 ali znam da sam je stvarno povrijedila. 277 00:15:48,881 --> 00:15:52,785 Pronaći ću taj prekrivač ako me to košta ostatak mog života. 278 00:15:52,852 --> 00:15:54,387 Laura, ja sam policajka. 279 00:15:54,454 --> 00:15:58,258 Ako ne pronađeš dobar trag u roku od 280 00:15:58,325 --> 00:16:00,627 barem 24 sata, šanse su da nećeš riješiti slučaj. 281 00:16:00,693 --> 00:16:03,563 Hej, momci, pričekajte dok vidite ove 282 00:16:03,630 --> 00:16:05,565 slike koje sam napravio na buvljaku. 283 00:16:05,632 --> 00:16:10,737 Znate, mislim da imam pravi talent za fotografiju. 284 00:16:10,803 --> 00:16:12,605 Što je ovo? Sve je crno. 285 00:16:12,672 --> 00:16:16,509 Zaboravio sam skinuti poklopac objektiva. Oni postaju bolji. 286 00:16:16,576 --> 00:16:18,345 Što je ovo? 287 00:16:18,411 --> 00:16:20,113 Moje noge. 288 00:16:20,180 --> 00:16:22,949 Pokušavao sam zavesti slatku 289 00:16:23,016 --> 00:16:25,218 djevojku na buvljaku, ali kihnula sam. 290 00:16:25,285 --> 00:16:26,886 Postaju sve gore. 291 00:16:26,953 --> 00:16:29,356 Pa, pogledaj ovo. To mi je omiljeno. 292 00:16:29,422 --> 00:16:31,291 To je slika predivne djevojke 293 00:16:31,358 --> 00:16:32,959 koja napušta buvljak bez ičega. 294 00:16:33,026 --> 00:16:35,395 Nazivam je "djevojka bez ičega." 295 00:16:37,797 --> 00:16:40,133 Mali Richie može napraviti bolje slike. 296 00:16:40,200 --> 00:16:43,336 Pogledaj ovo. To je snimka naše poštansko sanduče. 297 00:16:43,403 --> 00:16:46,439 Pokušavao sam toj ženi ulaziti u auto. 298 00:16:46,506 --> 00:16:49,909 Ali poštansko sanduče mi je samo smetalo. 299 00:16:49,976 --> 00:16:51,578 Samo trenutak! To je ona! 300 00:16:51,644 --> 00:16:52,679 Tko? 301 00:16:52,745 --> 00:16:55,815 To je žena koja je kupila bakinu deku. 302 00:16:55,882 --> 00:16:58,785 Laura... To je sjajno. 303 00:16:58,851 --> 00:17:02,055 Odvest ću ovo u policijski laboratorij neka to 304 00:17:02,122 --> 00:17:04,023 povećaju, onda ću moći pročitati registraciju. 305 00:17:04,091 --> 00:17:06,226 Eddie, mogao bih te poljubiti! 306 00:17:08,095 --> 00:17:11,098 Eto, mislim da je prošlo. 307 00:17:11,164 --> 00:17:12,899 Oh, što uopće! 308 00:17:12,965 --> 00:17:14,534 Moram uhvatiti ovo! 309 00:17:14,601 --> 00:17:17,470 Tata, ne! Tata! 310 00:17:30,417 --> 00:17:32,785 Pogledaj, tata. Tu je. 311 00:17:38,425 --> 00:17:41,094 3.000 dolara? 312 00:17:41,161 --> 00:17:43,363 Uzmi to i hajde da odemo odavde. 313 00:17:43,430 --> 00:17:45,565 Smiri se, Laura. Smiri se. 314 00:17:45,632 --> 00:17:47,600 Mogu li vam pomoći? 315 00:17:47,667 --> 00:17:50,303 Oh, ponovno pozdrav. 316 00:17:50,370 --> 00:17:52,972 Zdravo. Moj tata želi razgovarati s vama. 317 00:17:53,039 --> 00:17:54,941 On je policajac. 318 00:17:55,007 --> 00:17:56,276 Oh. 319 00:17:56,343 --> 00:17:57,977 Morate joj oprostiti. 320 00:17:58,044 --> 00:17:59,579 Malčice je uznemirena. 321 00:17:59,646 --> 00:18:02,582 Vidite, nije trebala prodati prekrivač. 322 00:18:02,649 --> 00:18:04,617 Tako da ćemo samo vratiti novac, vi nam 323 00:18:04,684 --> 00:18:07,487 date prekrivač, i mi ćemo zaboraviti cijelu stvar. 324 00:18:07,554 --> 00:18:10,257 Žao mi je, ali napravili smo dogovor. 325 00:18:10,323 --> 00:18:13,760 Ali 3,000 dolara? 326 00:18:13,826 --> 00:18:16,028 To je pravi profit. 327 00:18:16,095 --> 00:18:17,830 Nisam nerazuman čovjek. 328 00:18:17,897 --> 00:18:19,866 Prodat ću vam ga za 2,800. 329 00:18:19,932 --> 00:18:21,268 28... 330 00:18:21,334 --> 00:18:23,303 vidite, nemam 2,800 dolara. 331 00:18:23,370 --> 00:18:25,772 Pa, imamo fantastičan plan odloženog plaćanja. 332 00:18:25,838 --> 00:18:27,507 100 dolara mjesečno, i bit ćete pozvani 333 00:18:27,574 --> 00:18:32,245 na naše predavanje o povijesti makramea. 334 00:18:32,312 --> 00:18:35,282 Mogu li nešto reći? 335 00:18:35,348 --> 00:18:37,350 Ovaj prekrivač nije običan prekrivač. 336 00:18:37,417 --> 00:18:39,686 Priča cijelu povijest moje obitelji. 337 00:18:39,752 --> 00:18:41,954 Vi ste ga meni prodali. 338 00:18:42,021 --> 00:18:44,291 Nisam znala što je to. 339 00:18:44,357 --> 00:18:47,160 Moja baka mi je rekla da ga ne 340 00:18:47,227 --> 00:18:50,497 prodajem, ali nisam poslušala. 341 00:18:53,266 --> 00:18:55,134 Napravila sam strašnu grešku. 342 00:18:55,202 --> 00:18:57,970 Pogriješit ću cijelog života. 343 00:18:58,037 --> 00:18:59,138 Žao mi je. Zbilja... 344 00:18:59,206 --> 00:19:01,474 ne razumijete. 345 00:19:01,541 --> 00:19:04,010 Dovela sam cijelu obitelj u nevolju. 346 00:19:04,076 --> 00:19:08,147 Molim, gospođice Nash, morate mi pomoći. 347 00:19:08,215 --> 00:19:10,817 Mislim, razmislite o tome. 348 00:19:10,883 --> 00:19:13,820 Kada ste bili dijete, zar niste nešto 349 00:19:13,886 --> 00:19:16,456 napravili što zaista želite da niste? 350 00:19:17,490 --> 00:19:20,260 Pa, da. Svi jesu. 351 00:19:20,327 --> 00:19:22,161 Onda zamislite kako biste se 352 00:19:22,229 --> 00:19:23,263 osjećali da ste prodali nešto od 353 00:19:23,330 --> 00:19:25,665 svoje obitelji što je neprocjenjivo 354 00:19:25,732 --> 00:19:29,336 i da je to bio jedini zapis svih vaših rođaka. 355 00:19:29,402 --> 00:19:32,305 Pa, to je ono što je ovaj prekrivač za nas. 356 00:19:32,372 --> 00:19:37,210 To je jedini način da ikada 357 00:19:37,277 --> 00:19:40,880 saznam tko sam ili odakle dolazim. 358 00:19:44,351 --> 00:19:46,619 U redu je. 359 00:20:09,509 --> 00:20:11,611 Rachel, to je fantastično! 360 00:20:11,678 --> 00:20:13,112 Nevjerojatno! 361 00:20:13,179 --> 00:20:14,581 Rachel. 362 00:20:14,647 --> 00:20:15,782 Rachel! 363 00:20:15,848 --> 00:20:16,883 Što? 364 00:20:19,419 --> 00:20:21,554 Pusti da isključim ovo. 365 00:20:25,592 --> 00:20:27,026 Što ste rekli? 366 00:20:27,093 --> 00:20:29,596 Nemojte se brinuti. 367 00:20:32,432 --> 00:20:33,533 Mama? Hmm? 368 00:20:33,600 --> 00:20:36,536 Laura ima nešto za tebe. 369 00:20:36,603 --> 00:20:40,373 Evo, bako. Ovo pripada tebi. 370 00:20:41,274 --> 00:20:44,110 Oh, Bože moj! 371 00:20:44,176 --> 00:20:46,946 Oh, dušo, ne mogu vjerovati! 372 00:20:47,013 --> 00:20:48,348 To je divno! 373 00:20:48,415 --> 00:20:50,283 Eddie! Judy! Dođite ovamo! 374 00:20:50,350 --> 00:20:51,751 Vratili smo prekrivač! 375 00:20:51,818 --> 00:20:54,387 Carle, kako uopće si uspio pronaći ga? 376 00:20:54,454 --> 00:20:57,256 Pa, nisam ja to učinio, mamo. Laura jest. 377 00:20:57,324 --> 00:21:01,994 Oh, toliko sam olakšana što smo ga dobili natrag. 378 00:21:02,061 --> 00:21:03,463 Svi smo. 379 00:21:03,530 --> 00:21:05,832 Majko, mislim da je sad dobar trenutak. 380 00:21:05,898 --> 00:21:07,867 reći svima priču o prekrivaču. 381 00:21:07,934 --> 00:21:11,604 Reci nam brzo prije nego što Laura ponovno proda. 382 00:21:13,673 --> 00:21:17,176 Carl, čekao sam za posebno 383 00:21:17,243 --> 00:21:20,246 vrijeme, a mislim da je ovo vrijeme. 384 00:21:20,313 --> 00:21:21,948 Ovaj prekrivač... 385 00:21:22,014 --> 00:21:24,651 Započela je tvoja 386 00:21:24,717 --> 00:21:28,120 prabaka Amy Rose. 387 00:21:28,187 --> 00:21:30,457 To je šest generacija unatrag, 388 00:21:30,523 --> 00:21:33,626 čak prije građanskog rata. 389 00:21:33,693 --> 00:21:37,397 Amy Rose je željela zapis 390 00:21:37,464 --> 00:21:39,932 naše obitelji na jednom mjestu. 391 00:21:39,999 --> 00:21:42,168 Trebalo je prenositi 392 00:21:42,234 --> 00:21:45,204 s koljena na koljeno. 393 00:21:45,271 --> 00:21:48,441 Svako dodajući nešto posebno. 394 00:21:48,508 --> 00:21:50,810 Svaki komad tkanine ima posebno značenje. 395 00:21:50,877 --> 00:21:52,412 Ovo je bio komad 396 00:21:52,479 --> 00:21:54,414 of your great-aunt's vjenčanica, zar ne, majko? 397 00:21:54,481 --> 00:21:56,282 Tako je. 398 00:21:56,349 --> 00:21:58,418 A ovo... 399 00:21:58,485 --> 00:22:00,887 Je Amy Roseina haljina koju je 400 00:22:00,953 --> 00:22:05,191 nosila u crkvu svaku nedjelju ujutro. 401 00:22:05,257 --> 00:22:06,693 Što je ovo, bako? 402 00:22:06,759 --> 00:22:09,228 To je komad od tatinog odijela koje je 403 00:22:09,295 --> 00:22:14,233 nosio u Francuskoj u Prvom svjetskom ratu. 404 00:22:14,300 --> 00:22:16,068 Wow. 405 00:22:16,135 --> 00:22:18,438 Gdje je vaš poseban znak, majko Winslow? 406 00:22:18,505 --> 00:22:20,673 Oh, još ga nemam, draga. 407 00:22:20,740 --> 00:22:24,444 Tradicijski je da najstarija kćerka 408 00:22:24,511 --> 00:22:27,947 prišije znak nakon što premineš. 409 00:22:28,014 --> 00:22:30,316 Ali nemate kćeri, majko Winslow. 410 00:22:30,383 --> 00:22:31,984 Tako je. 411 00:22:32,051 --> 00:22:33,586 Ali bila bih jako ponosna 412 00:22:33,653 --> 00:22:36,122 predati ga tebi, Harriette. 413 00:22:38,290 --> 00:22:40,793 Hvala ti, majko Winslow. 414 00:22:40,860 --> 00:22:44,831 Znaš, mislim da znam savršeno 415 00:22:44,897 --> 00:22:46,132 mjesto za čuvanje ovog patchworka. 416 00:22:46,198 --> 00:22:48,300 Gdje je to? 417 00:22:48,367 --> 00:22:51,137 U Laurinoj sobi. 418 00:22:51,203 --> 00:22:52,772 Što kažeš, draga? 419 00:22:52,839 --> 00:22:55,508 Misliš li, da mi vjeruješ s patchworkom? 420 00:22:55,575 --> 00:22:57,844 Sada više nego ikad. 421 00:22:57,910 --> 00:23:01,347 Nikada ga neću ostaviti iz vida. Obećavam. 422 00:23:01,414 --> 00:23:04,851 Sve dok ga ne predam svojoj kćeri. 423 00:23:04,917 --> 00:23:06,886 Oh... 424 00:23:06,953 --> 00:23:09,021 Laura... 425 00:23:09,088 --> 00:23:10,523 Volim te. 426 00:23:10,590 --> 00:23:12,191 Oh, toliko te volim. 427 00:23:12,258 --> 00:23:14,561 I ja te volim, bako. 427 00:23:15,305 --> 00:24:15,458