1 00:00:06,000 --> 00:00:12,074 Watch Online Movies and Series for FREE www.osdb.link/lm 2 00:02:04,841 --> 00:02:08,865 Az Intézet 1. rész 3 00:02:09,200 --> 00:02:12,161 Felirat: BGábor Facebook: BGábor feliratok 4 00:02:14,355 --> 00:02:16,794 Stephen King azonos címû regénye alapján. 5 00:02:16,894 --> 00:02:19,826 A felirathoz a 2020-as Bihari György-fordítást használtam. 6 00:03:19,660 --> 00:03:21,980 A fiúké a folyosó végén a harmadik ajtó jobbra. 7 00:03:26,743 --> 00:03:27,839 Valami baj van? 8 00:03:31,738 --> 00:03:33,324 Nos, én... végeztem. 9 00:03:33,505 --> 00:03:34,505 Mi van? 10 00:03:40,475 --> 00:03:42,684 Öcsi! Mi a fenét csinálsz itt? 11 00:03:43,679 --> 00:03:45,333 Vizsgázom, akárcsak ti. 12 00:03:45,434 --> 00:03:47,186 Várjunk csak! Hány éves vagy? 13 00:03:48,897 --> 00:03:49,897 14. 14 00:03:50,147 --> 00:03:52,257 Te olyan lángész vagy? Mint a filmekben? 15 00:03:53,029 --> 00:03:56,198 Hát, egy Holiday Inn Expressben aludtam az éjjel. 16 00:03:58,311 --> 00:04:00,782 Várj! Mi lett az eredményed a matek utolsó kérdésére? 17 00:04:01,335 --> 00:04:02,617 A hotelesre? Emlékszel rá? 18 00:04:02,991 --> 00:04:04,116 Az "A" volt a helyes. 19 00:04:05,162 --> 00:04:06,455 A francba. Biztos vagy benne? 20 00:04:25,927 --> 00:04:26,927 Én a "C"-t adtam meg. 21 00:04:28,694 --> 00:04:30,503 Tudod, ezzel... ezzel vezetnek meg téged. 22 00:04:30,604 --> 00:04:32,630 A "C" egy kiváló egyenlet, tényleg. 23 00:04:32,731 --> 00:04:37,241 De látod, te már beépítetted az adót a szoba árába, tehát... 24 00:04:37,881 --> 00:04:40,046 ha megszorzod a zárójelben lévõ dolgokat... 25 00:04:40,147 --> 00:04:42,296 A végén kétszer számolsz vele. 26 00:04:44,358 --> 00:04:45,905 Semmi baj. Tudod, biztos... 27 00:04:46,319 --> 00:04:47,507 Biztos, hogy a többi jó lett. 28 00:04:47,608 --> 00:04:51,288 Nem. Elfelejtettem, hogyan kell kiszámolni a kibaszott adót. 29 00:04:51,803 --> 00:04:52,803 Elcsesztem! 30 00:04:54,030 --> 00:04:55,405 Bizarr olyannak lenni, mint te? 31 00:04:59,144 --> 00:05:01,437 - És van egy "I". - Van egy "I"? 32 00:05:01,983 --> 00:05:04,710 Igen, persze. K-U-S-I. 33 00:05:04,930 --> 00:05:06,956 Nem furcsa, hogy mindig olyan állatokkal játszunk, 34 00:05:07,057 --> 00:05:09,086 amikrõl még sose hallottam, és nem tudom lebetûzni? 35 00:05:09,835 --> 00:05:11,460 Szép próbálkozás, Rolf. 36 00:05:12,296 --> 00:05:14,840 Eurostep, majd fordított ziccer, csont nélkül. 37 00:05:14,999 --> 00:05:15,999 Álmodban. 38 00:05:16,203 --> 00:05:19,422 Goebert helyet csinál Ellisnek, aki megkerüli az emberét, 39 00:05:19,523 --> 00:05:20,992 és egy eurosteppel belép a... 40 00:05:21,344 --> 00:05:24,365 Szép dobás, "Zsenikém". Majdnem sikerült. 41 00:05:24,719 --> 00:05:27,125 - De az az eurostep nagyon jól néz ki. - A francba, haver. 42 00:05:27,855 --> 00:05:28,855 Mi a baj? 43 00:05:29,105 --> 00:05:30,715 A Timberwolves mezem, haver... elszakadt. 44 00:05:31,123 --> 00:05:33,528 Anyukád biztos meg tudja varrni. Nem nagy ügy, haver. 45 00:05:34,276 --> 00:05:35,824 Kérem, figyeljenek rám! 46 00:05:36,010 --> 00:05:37,080 Hölgyeim és uraim! 47 00:05:37,181 --> 00:05:40,823 Minél hamarabb találunk még egy önkéntest, annál hamarabb szállhatnak fel mindannyian. 48 00:05:40,924 --> 00:05:43,284 És még megvan az esély a pontos érkezésre. 49 00:05:43,385 --> 00:05:44,802 Már egy órája várunk itt! 50 00:05:46,666 --> 00:05:47,956 Felajánlunk egy... 51 00:05:48,230 --> 00:05:52,096 ingyenjegyet a holnap reggeli 6:45-ös gépre... 52 00:05:53,463 --> 00:05:58,697 valamint egy szállodai utalványt és egy 200 dolláros jóváírást. 53 00:06:01,518 --> 00:06:04,221 Elnézést, 200 dollárt készpénzben. 54 00:06:05,242 --> 00:06:07,100 És mi lesz a csatlakozásommal? 55 00:06:07,201 --> 00:06:09,963 Négyszáz. Plusz a szálloda és az átfoglalás. 56 00:06:10,064 --> 00:06:12,649 Mint egy tévés vetélkedõ házigazdája. Ezret hallottam? 57 00:06:15,067 --> 00:06:16,067 Hatszáz. 58 00:06:16,168 --> 00:06:17,168 Asszonyom! 59 00:06:18,712 --> 00:06:22,173 Hatszáz, plusz váltsák vissza a jegyem, 60 00:06:22,461 --> 00:06:23,547 és máris az önöké a helyem. 61 00:06:29,263 --> 00:06:30,779 Itt Keith. Hagyj üzenetet! 62 00:06:31,224 --> 00:06:32,669 Szia, Keith! Tim vagyok. 63 00:06:32,892 --> 00:06:33,892 Figyelj... 64 00:06:34,546 --> 00:06:36,958 Nem hiszem, hogy végül eljutok New Yorkba. 65 00:06:37,888 --> 00:06:40,130 Remélem, apád tudja, hogy nagyra értékelem az ajánlatát. 66 00:06:40,888 --> 00:06:43,833 Tudom, hogy nincs szüksége egy plusz emberre sima testõri melóhoz. 67 00:06:45,240 --> 00:06:46,240 Csak arra gondoltam... 68 00:06:49,997 --> 00:06:53,052 Én most amúgy sem lennék jó neki, szóval... 69 00:07:09,462 --> 00:07:12,388 REPÜLÕTÉR 3 KM 70 00:07:21,149 --> 00:07:22,149 Köszönöm! 71 00:07:22,927 --> 00:07:25,236 Nem szatír? Vagy pszichopata? 72 00:07:25,471 --> 00:07:26,471 Nem, hölgyem. 73 00:07:26,905 --> 00:07:29,216 Persze, egy pszichopata pont ezt mondaná. 74 00:07:30,990 --> 00:07:33,828 Egészen Maine-ig megy? A hátizsákja azt sugallja, hogy igen. 75 00:07:34,911 --> 00:07:36,682 Azt hiszem, még nem döntöttem. 76 00:07:37,466 --> 00:07:39,358 Ez esetben van egy ajánlatom. 77 00:07:39,459 --> 00:07:40,763 Kéz kezet mos. 78 00:07:40,864 --> 00:07:42,326 - Maga vakarja az én hátam... - Nem. 79 00:07:42,427 --> 00:07:44,482 Vakarózás kizárva, ha nem gond, 80 00:07:44,590 --> 00:07:45,591 és ez nem kérés volt. 81 00:07:46,826 --> 00:07:49,497 Az a helyzet, hogy van egy teherautónyi könyvem, 82 00:07:49,598 --> 00:07:52,600 negyvenvalahány doboz, mindegyik kurva nehéz. 83 00:07:52,764 --> 00:07:55,680 Ha segít ki- és bepakolni minden egyes megállónál, 84 00:07:55,781 --> 00:07:59,187 elviszem egészen a Maine állambeli Dennison közkönyvtárig. 85 00:07:59,617 --> 00:08:00,617 Jól hangzik. 86 00:08:01,281 --> 00:08:02,328 Dobja hátra a cuccait! 87 00:08:15,945 --> 00:08:19,203 Majdnem egy órát voltunk Greer igazgató irodájában. 88 00:08:20,663 --> 00:08:23,605 Mióta beszéltek ti az MIT-rõl? 89 00:08:27,689 --> 00:08:28,689 Október óta. 90 00:08:30,524 --> 00:08:32,011 Nézzétek... azt mondta, hogy szerinte 91 00:08:32,112 --> 00:08:34,837 a Broderick Day-jel olyan messzire jutottam, amennyire csak lehetett. 92 00:08:35,759 --> 00:08:39,493 És egyetértesz? Az MIT az a hely, ahová tartozol? 93 00:08:43,345 --> 00:08:44,590 Igen, igen. 94 00:08:45,407 --> 00:08:46,751 Igen, azt hiszem... azt hiszem. 95 00:08:47,780 --> 00:08:48,780 Tudjátok... 96 00:08:49,550 --> 00:08:52,385 nem is tudom, hogy mondjam. 97 00:08:52,986 --> 00:08:53,986 Próbálkozz! 98 00:08:55,166 --> 00:08:59,142 Arról beszélünk, hogy feladjuk az eddigi életünket, szóval... próbálkozz! 99 00:09:03,044 --> 00:09:07,552 Olyan... sok minden van, amit meg akarok tanulni és meg akarok érteni. 100 00:09:08,507 --> 00:09:11,630 Olyan kicsinek érzem magam emiatt. 101 00:09:12,419 --> 00:09:14,428 Tudjátok, van egy álmom, és... 102 00:09:15,294 --> 00:09:17,153 egy szakadék szélén állok, 103 00:09:17,341 --> 00:09:19,396 és tele van olyan dolgokkal, amiket nem tudok. 104 00:09:19,911 --> 00:09:23,171 Bár azt hiszem, egy szakadék nem lehet tele, szóval nevezzük hasadéknak. 105 00:09:23,272 --> 00:09:27,049 Feneketlen. És van egy híd, 106 00:09:27,150 --> 00:09:29,777 és át akarok sétálni a hídon, és felemelni a kezem, 107 00:09:29,878 --> 00:09:32,948 és mindazok a dolgok felmerülnek a sötétbõl... 108 00:09:36,863 --> 00:09:38,805 Sajnálom! Sajnálom! Kétbalkezes vagyok. Sajnálom! 109 00:09:38,906 --> 00:09:39,906 Köszönjük! 110 00:09:41,014 --> 00:09:42,014 Köszönjük! 111 00:09:46,027 --> 00:09:47,027 Nézd! 112 00:09:47,947 --> 00:09:52,243 Az agyad, és az, amire képes, egy ajándék. 113 00:09:54,543 --> 00:09:56,285 Isten bizony nem tõlünk örökölted. 114 00:09:57,717 --> 00:10:01,592 Ez azt jelenti, hogy minden tõlünk telhetõt meg kell tennünk, 115 00:10:01,693 --> 00:10:03,881 hogy lássuk, meddig juthatsz el. 116 00:10:04,054 --> 00:10:05,756 Tudod, mit mondanak a szakadékról, ugye? 117 00:10:06,839 --> 00:10:10,444 Ha belenézel, akkor visszanéz beléd. 118 00:10:12,630 --> 00:10:13,630 Tutira. 119 00:10:53,470 --> 00:10:54,470 Minden sötét. 120 00:10:54,821 --> 00:10:56,818 Vettem. Várom a parancsot. 121 00:10:58,662 --> 00:11:01,076 Ha a szülõk felébrednek, lehet, hogy durva lesz a helyzet. 122 00:11:02,493 --> 00:11:03,493 Nincs más választásunk. 123 00:11:04,279 --> 00:11:05,815 45 perc múlva induljunk! 124 00:11:05,916 --> 00:11:07,912 Vettem. 45 perc múlva. 125 00:11:22,333 --> 00:11:23,544 *** KIKAPCSOLVA *** NINCS MOZGÁS 126 00:12:17,350 --> 00:12:18,350 Anya? 127 00:12:18,451 --> 00:12:19,842 Persze, kölyök, amit csak akarsz. 128 00:12:30,795 --> 00:12:32,967 - Ez volt az utolsó. - Köszönöm! 129 00:12:33,753 --> 00:12:34,753 Én köszönöm! 130 00:12:35,808 --> 00:12:36,808 Üdv! 131 00:12:37,101 --> 00:12:39,102 Most láttam egy fickót, aki jégkorongmezt viselt. 132 00:12:39,748 --> 00:12:43,607 Szerintem ezzel az Úr azt akarja mondani, hogy húzzam vissza a seggem Vermontba. 133 00:12:44,162 --> 00:12:46,029 Nagyon hálás vagyok a fuvarért, asszonyom. 134 00:12:46,515 --> 00:12:47,748 Örülök, hogy megismerhettem. 135 00:12:52,842 --> 00:12:54,810 - Sok szerencsét, Tim! - Köszönöm! 136 00:13:00,596 --> 00:13:03,008 ÉJSZAKAI KOPOGTATÓT KERESÜNK JELENTKEZÉS SZEMÉLYESEN 137 00:13:09,660 --> 00:13:13,180 A feleségem utálja, ha lekésem a vacsorát, úgyhogy térjünk is a tárgyra. 138 00:13:17,115 --> 00:13:18,998 Most beszéltem a bostoni rendõrséggel. 139 00:13:19,888 --> 00:13:22,388 Úgy veszem észre, kihagyott két dolgot a jelentkezésébõl. 140 00:13:23,220 --> 00:13:26,889 Az egyik, hogy 2011-ben dicséretet kapott életmentésért, 141 00:13:27,232 --> 00:13:28,638 2018-ban ismét. 142 00:13:29,521 --> 00:13:31,888 2020-ban pedig maga lett az év rendõre. 143 00:13:32,354 --> 00:13:34,146 Hát, valakinek oda kellett adniuk. 144 00:13:34,856 --> 00:13:37,107 Mindig idõben jártam be, sosem voltam beteg, szóval... 145 00:13:38,107 --> 00:13:40,263 Nem tudom, hogy ez ildomos szerénység-e, 146 00:13:40,364 --> 00:13:42,584 vagy alacsony önbecsülés, de nekem egyik sem tetszik. 147 00:13:43,490 --> 00:13:46,092 Rendben. Kiérdemeltem azt a díjat. 148 00:13:47,414 --> 00:13:49,631 Hirtelen felbuzdulásból jelentkeztem az állásra. 149 00:13:50,122 --> 00:13:51,849 Ha van idõm gondolkodni, beírtam volna õket. 150 00:13:51,950 --> 00:13:55,293 De a Westfield Mallban történt incidenst nem felejtette el beírni. 151 00:13:57,555 --> 00:13:58,811 Gondoltam, joga van tudni róla. 152 00:14:00,645 --> 00:14:02,505 A hadnagy azt mondta, hogy a pasi, akit lelõtt, 153 00:14:02,606 --> 00:14:04,467 egy félautomatával és 200 tölténnyel mászkált. 154 00:14:04,568 --> 00:14:08,750 Nem "pasi" volt. Egy 16 éves kölyök, és... 155 00:14:09,906 --> 00:14:11,123 nem lõtt le senkit. 156 00:14:11,263 --> 00:14:13,388 Tizenhat vagy sem, a kölyök nekiment egy zsarunak. 157 00:14:17,029 --> 00:14:18,029 Így van. 158 00:14:18,669 --> 00:14:20,279 A hadnagy szerint nem volt szolgálatban. 159 00:14:21,046 --> 00:14:22,138 Igen, én... 160 00:14:22,445 --> 00:14:24,221 beugrottam a plázába mûszak után, 161 00:14:24,322 --> 00:14:26,185 hogy vegyek egy cipõt egy esküvõre, 162 00:14:26,513 --> 00:14:27,513 még egyenruhában voltam. 163 00:14:27,614 --> 00:14:29,506 Egy nõ felszalad a parkolóból, 164 00:14:29,607 --> 00:14:32,217 azt mondta, látott egy fickót, aki puskát vett elõ a kocsijából. 165 00:14:33,076 --> 00:14:34,756 - Eddig minden rendben. - Igen. 166 00:14:35,204 --> 00:14:37,397 Igen, egészen addig, amíg a kiérkezõ rendõrök 167 00:14:37,498 --> 00:14:40,381 meg nem érezték rajtam az alkoholt, és megszondáztattak. 168 00:14:42,123 --> 00:14:45,256 Két koktélt ittam a Beachcombersben, 169 00:14:45,357 --> 00:14:46,592 mielõtt bementem a cipõboltba. 170 00:14:48,131 --> 00:14:50,529 - Szolgálaton kívül volt. - De egyenruhában. 171 00:14:52,092 --> 00:14:55,561 Választhattam a leszerelés és az elbocsátás között. 172 00:14:55,927 --> 00:14:57,443 Maga ivós fajta? 173 00:14:58,552 --> 00:15:00,771 Az voltam... utána egy ideig. 174 00:15:01,401 --> 00:15:04,740 Elég hosszú ideig, hogy véget vessen a házasságomnak, de már nem. 175 00:15:06,077 --> 00:15:09,256 Ha most megfújatnám magát, mi lenne az eredmény? 176 00:15:09,998 --> 00:15:11,224 Csinálja, és meglátja. 177 00:15:12,412 --> 00:15:15,170 Nem hinném, hogy megteszem. 178 00:15:17,025 --> 00:15:18,420 Nem hiszem, hogy szükség lenne rá. 179 00:15:20,756 --> 00:15:23,982 Fiam, maga nevetségesen túlképzett erre a munkára, 180 00:15:24,574 --> 00:15:25,699 de ha akarja, a magáé. 181 00:15:26,662 --> 00:15:27,952 Nos, akarom. 182 00:15:28,372 --> 00:15:29,372 Rendben. 183 00:15:29,990 --> 00:15:31,865 Ma este kezd, 8:00-tól 6:00-ig. 184 00:15:32,307 --> 00:15:34,256 - Csak így? - Csak így. 185 00:16:42,037 --> 00:16:43,343 TEDD A DOLGOD MENJ HAZA 186 00:16:43,443 --> 00:16:45,443 AZ ADOTTSÁGOD FONTOS 187 00:16:53,550 --> 00:16:55,003 ITT AZ IDÕ, HOGY RAGYOGJ 188 00:16:55,104 --> 00:16:56,503 ÁLLJ KI A VILÁGODÉRT 189 00:17:00,233 --> 00:17:02,233 AZT VÁLASZTOTTAM, HOGY BOLDOG LESZEK 190 00:17:02,334 --> 00:17:04,576 Én megváltoztatnám, hogy „...BOLOND LESZEK”, 191 00:17:04,724 --> 00:17:06,998 de lehet, hogy elvennék a tollamat. 192 00:17:08,146 --> 00:17:10,779 Ja, néha lepereg róluk, néha nem. 193 00:17:11,060 --> 00:17:13,240 A nevem Kalisha. A „Sha”-ra is hallgatok. 194 00:17:13,825 --> 00:17:16,724 Mi folyik itt? Hol vagyunk? 195 00:17:17,490 --> 00:17:18,620 Isten hozott az Intézetben. 196 00:17:18,873 --> 00:17:20,701 Milyen Intézet? 197 00:17:21,458 --> 00:17:25,279 Oké, igen, emlékszem, mennyi kérdésem volt az elsõ nap. 198 00:17:26,052 --> 00:17:28,818 - Tudod, általában könnyebb... - Még Minneapolisban vagyunk? 199 00:17:33,365 --> 00:17:37,014 Nem, ez itt már nem Minneapolis, Totó. 200 00:17:37,458 --> 00:17:40,201 Maine-ben vagyunk. Legalábbis ezt mondják. 201 00:17:40,302 --> 00:17:41,302 Kicsodák? 202 00:17:42,373 --> 00:17:44,037 Tényleg nem tudsz leállni, mi? 203 00:17:45,935 --> 00:17:47,068 Ez ilyen okos srác dolog? 204 00:17:49,046 --> 00:17:50,046 Miért mondod ezt? 205 00:17:50,195 --> 00:17:51,929 Bemutatják nekünk az összes újonnan érkezõt. 206 00:17:52,224 --> 00:17:54,573 A neved Luke Ellis, Minneapolisból jöttél, 207 00:17:54,873 --> 00:17:56,662 szereted a kosárlabdát és a sakkot, 208 00:17:56,865 --> 00:17:58,404 és okos vagy. 209 00:17:58,523 --> 00:18:01,146 Szóval, mennyire vagy okos? Nem, nem. 210 00:18:01,247 --> 00:18:04,373 Szerintem a lényegi kérdés az, hogy TK vagy TP vagy? 211 00:18:04,587 --> 00:18:06,880 Ez az egyetlen, amit soha nem mondanak el az újoncokról. 212 00:18:07,552 --> 00:18:09,169 Aha, elvesztettem a fonalat. 213 00:18:09,672 --> 00:18:13,216 - TP a telepátia, a TK pedig… - Telekinézis. 214 00:18:13,383 --> 00:18:17,135 Szóval, te melyik vagy? Feltehetõleg senki nem képes mindkettõre, 215 00:18:17,236 --> 00:18:19,974 amikor idekerül, de szerintem te TK vagy. 216 00:18:21,400 --> 00:18:22,400 Én TP vagyok! 217 00:18:23,018 --> 00:18:24,018 Olvasol az agyakban? 218 00:18:24,583 --> 00:18:27,185 Mindig képes voltam rá, hol jobban, hol kevésbé. 219 00:18:30,802 --> 00:18:32,928 Nos, néha a dolgok mozognak körülöttem. 220 00:18:33,208 --> 00:18:35,740 - De... ez nem lehet elég ahhoz, hogy... - Hogy itt köss ki? 221 00:18:38,863 --> 00:18:39,863 Minket... 222 00:18:41,409 --> 00:18:42,409 Elraboltak? 223 00:18:42,836 --> 00:18:44,001 Õk úgy mondják, "besoroztak". 224 00:18:45,243 --> 00:18:46,708 Mint a hadsereg? 225 00:18:47,537 --> 00:18:48,537 Nem tudom. 226 00:18:50,208 --> 00:18:52,763 Tudják a szüleink, hogy hol vagyunk? Beszélhetünk velük, vagy... 227 00:18:53,419 --> 00:18:57,022 Nem, valójában nem. Úgy tûnik, a munkánk itt túl titkos ahhoz, 228 00:18:57,123 --> 00:18:59,951 hogy bármilyen kapcsolatot létesítsünk a külvilággal. 229 00:19:00,515 --> 00:19:03,162 Valakinek vezetnie kell ezt a helyet. 230 00:19:03,559 --> 00:19:04,559 Ms. Sigsby. 231 00:19:04,660 --> 00:19:06,728 Kivéve az orvosi dolgokat. Az Dr. Hendricks. 232 00:19:07,998 --> 00:19:10,758 - Orvosi dolgok? - Ja, csak tesztek, többnyire, 233 00:19:10,859 --> 00:19:12,146 és szurik, rengeteg szuri. 234 00:19:12,818 --> 00:19:14,708 Legalábbis az Elsõ Részlegben ez van. 235 00:19:15,646 --> 00:19:17,537 - Ez az Elsõ Részleg. - Van Hátsó Részleg is? 236 00:19:17,646 --> 00:19:19,833 Igen, oda kerülünk, ha végeztünk az Elsõ Részlegben. 237 00:19:20,076 --> 00:19:21,302 A játszótérrõl is látszik. 238 00:19:21,578 --> 00:19:23,076 Nem... innen nem. De... 239 00:19:23,771 --> 00:19:26,357 Nem igazán tudom megmondani, hogy mi folyik ott. Nincs kapcsolat. 240 00:19:26,732 --> 00:19:28,373 Mit mond Sigsby és Hendricks? 241 00:19:28,543 --> 00:19:30,412 Nem igazán szeretnek válaszolni a kérdésekre. 242 00:19:30,943 --> 00:19:32,099 Mikor találkozhatok velük? 243 00:19:32,669 --> 00:19:33,801 Nehéz megmondani. 244 00:19:34,021 --> 00:19:36,437 Általában elõször hagyják, hogy az újoncok bejárják a helyet. 245 00:19:40,989 --> 00:19:41,989 Miért tennének ilyet? 246 00:19:43,529 --> 00:19:45,708 Erre még senki sem gondolt. 247 00:19:46,685 --> 00:19:49,927 Ha elolvastad volna az aktáját, tudnád. 248 00:19:51,671 --> 00:19:52,732 El akarják hitetni velünk, 249 00:19:52,833 --> 00:19:54,771 hogy a hely nem is olyan rossz, és úgy gondolják, 250 00:19:55,583 --> 00:19:58,162 hogy egy másik gyerektõl könnyebben elfogadjuk majd. 251 00:19:59,654 --> 00:20:01,951 Olyan dolgokat fog észrevenni, amiket mások nem. 252 00:20:02,052 --> 00:20:07,247 Hosszasan ecsetelik a megfigyelõ és elemzõ képességeit. 253 00:20:07,724 --> 00:20:09,068 Miért rendezték be a szobáinkat? 254 00:20:13,377 --> 00:20:16,421 Tudod, ha a fiú olyan okos, mint amilyennek mondod, 255 00:20:16,734 --> 00:20:19,694 fontolóra kellene vennünk õt a prekogníciós vonalon. 256 00:20:19,888 --> 00:20:22,287 - Ne kezdjük el még egyszer! - Miért nem lehet... 257 00:20:22,388 --> 00:20:24,716 A prekogníciós vonal bizonytalan ideig szünetel. 258 00:20:25,474 --> 00:20:30,729 A legfontosabb feladatod, hogy a futószalagot mozgásban tartsd. 259 00:20:31,138 --> 00:20:33,555 Láttad a legújabb célpont csomagokat. 260 00:20:33,708 --> 00:20:35,344 Tudod, milyen szûk lett a kulcslyuk. 261 00:20:40,448 --> 00:20:41,448 Két fél... 262 00:20:43,284 --> 00:20:44,284 Mindig ilyen vagy? 263 00:20:44,385 --> 00:20:46,787 - Magában beszél. - Igen. 264 00:20:47,974 --> 00:20:49,474 Fogadok, hogy gyakran csinálja. 265 00:21:00,593 --> 00:21:01,616 Szerintem készen áll rám. 266 00:21:08,927 --> 00:21:12,337 Tudod, igazából nem is olyan rossz itt. Vannak videojátékok, filmek. 267 00:21:12,841 --> 00:21:14,951 A játszótér késõ estig nyitva van. 268 00:21:15,638 --> 00:21:17,716 Csak tedd azt, 269 00:21:18,435 --> 00:21:19,623 amit mondanak neked. 270 00:21:19,998 --> 00:21:22,271 - Egyébként voltál már bárányhimlõs? - Micso... 271 00:21:25,823 --> 00:21:26,998 Kalisha. 272 00:21:30,165 --> 00:21:31,165 Luke. 273 00:21:31,482 --> 00:21:33,123 Ms. Sigsby szeretne beszélni veled. 274 00:21:34,655 --> 00:21:35,662 Öltözz át! 275 00:21:54,849 --> 00:21:57,692 Hû, 75 évvel ezelõtt bizonyára ez volt a legmodernebb technológia. 276 00:21:59,944 --> 00:22:01,951 Nagyon menõ. 277 00:22:02,947 --> 00:22:03,947 Retro. 278 00:22:06,106 --> 00:22:09,035 A városban három helyen van blokkoló, amikkel jelölheti az elõrehaladását. 279 00:22:09,495 --> 00:22:11,451 A Water Street mindkét végén blokkoljon... 280 00:22:11,552 --> 00:22:13,038 elõször az állomáson, majd a bankban. 281 00:22:13,543 --> 00:22:15,357 Majd a Hopper's Jewelry-nél, a Garish utcában. 282 00:22:15,466 --> 00:22:16,528 Aztán vissza az állomásra. 283 00:22:17,326 --> 00:22:19,098 A többi ajtót krétával jelölheti meg. 284 00:22:19,199 --> 00:22:20,590 Csak törölje le visszafelé. 285 00:22:21,474 --> 00:22:22,560 Ez egy 3,7 kilométeres kör. 286 00:22:23,468 --> 00:22:26,796 Ed Whitlock mûszakonként hat kört tett meg. 287 00:22:27,685 --> 00:22:28,685 Akkor az mennyi is? 288 00:22:29,746 --> 00:22:31,152 22,5 kilométer? 289 00:22:31,253 --> 00:22:34,144 - Akkor ma is meglesz a lépésszám. - Drew-val kidolgozzuk a munkarendjét. 290 00:22:34,245 --> 00:22:36,686 Heti két szabad éjszakája lesz. Valószínûleg hétfõn és kedden. 291 00:22:36,787 --> 00:22:39,829 A város elég csendes a hétvége után, de lehet, hogy akkor is be kell hívnunk. 292 00:22:39,930 --> 00:22:41,248 Már ha itt marad. 293 00:22:43,037 --> 00:22:46,448 Valami kifogása van ellenem, Gullickson rendõr? 294 00:22:46,787 --> 00:22:49,077 Ha igen, akkor most szóljon. 295 00:22:50,568 --> 00:22:51,568 Majd az idõ megmutatja. 296 00:22:52,927 --> 00:22:55,669 Az a helyzet, hogy jó csapat vagyunk. Kicsi, de jó. 297 00:22:56,466 --> 00:22:57,918 Maga csak egy pasi az utcáról. 298 00:22:58,428 --> 00:23:00,359 A városiak viccelõdnek az éjszakai kopogtatókkal, 299 00:23:00,460 --> 00:23:02,474 de egy ilyen kis egység számára ez kulcsfontosságú. 300 00:23:03,428 --> 00:23:05,392 "Egy uncia megelõzés felér egy font gyógyítással." 301 00:23:06,169 --> 00:23:07,606 Az öregapám mondogatta. 302 00:23:07,903 --> 00:23:09,716 - Oké. - Õ is éjszakai kopogtató volt. 303 00:23:11,503 --> 00:23:12,623 Ezért jelentkeztem. 304 00:23:14,094 --> 00:23:16,513 Az éjszakai kopogtató analóg munka egy digitális korban. 305 00:23:17,201 --> 00:23:18,974 Talán mi csak egy analóg város vagyunk. 306 00:23:20,724 --> 00:23:21,724 Remélem is. 307 00:23:36,255 --> 00:23:37,412 Mr. Stackhouse. 308 00:23:37,865 --> 00:23:39,443 Persze, kölyök, amit csak akarsz. 309 00:23:40,869 --> 00:23:44,974 Várjon. Õ... õ... Ne, szálljon le rólam! 310 00:23:56,406 --> 00:23:57,406 Üdvözöllek, Luke! 311 00:23:59,208 --> 00:24:03,724 Szóval már találkoztál Mr. Stackhouse-zal, a biztonsági fõnökkel. 312 00:24:04,052 --> 00:24:06,451 Õ pedig Dr. Hendricks. 313 00:24:06,552 --> 00:24:09,425 Õ az itt végzett élvonalbeli tudományos kutatások megalkotója. 314 00:24:09,855 --> 00:24:13,607 - A nevem Ms. Sigsby, és én vagyok... - A fõnök, tudom. 315 00:24:14,708 --> 00:24:17,247 És tudja, hogy tudom, mert látta, amikor Kalisha elmondta nekem. 316 00:24:17,755 --> 00:24:20,443 Miért nem térünk rá arra a részre, ahol elmondja, mi folyik itt? 317 00:24:21,201 --> 00:24:23,544 Bocsánat. Te csak... 318 00:24:23,821 --> 00:24:26,406 menõbb vagy, mint a legtöbb újonc, akivel találkozunk. 319 00:24:27,060 --> 00:24:28,716 Mindent megtett, hogy idehozzon, 320 00:24:28,817 --> 00:24:30,037 és most mit akar tõlem? 321 00:24:30,138 --> 00:24:32,347 Sírjak, sikítsak és könyörögjek, hogy vigyenek haza? 322 00:24:33,248 --> 00:24:34,904 Vajon lenne értelme? 323 00:24:35,232 --> 00:24:37,268 Egyáltalán nem. Kérlek, ülj le! 324 00:24:40,537 --> 00:24:42,923 Köszönöm, Dr. Hendricks! 325 00:24:43,708 --> 00:24:44,810 Innentõl átveszem. 326 00:24:46,068 --> 00:24:48,237 Alig várom, hogy együtt dolgozhassunk. 327 00:24:58,021 --> 00:25:01,179 Néha az újonnan érkezõk 328 00:25:01,720 --> 00:25:04,835 zavarodottságukban ránk támadnak, 329 00:25:05,129 --> 00:25:08,484 ezért Mr. Stackhouse mellettetek marad, 330 00:25:08,843 --> 00:25:12,152 amíg meg nem gyõzõdünk arról, hogy nem fogtok senkit sem bántani, 331 00:25:12,261 --> 00:25:13,273 magadat is beleértve. 332 00:25:13,575 --> 00:25:16,249 De ugye nem fogsz bántani senkit, Luke? 333 00:25:19,522 --> 00:25:22,022 - Nem. - Köszönöm! 334 00:25:27,752 --> 00:25:28,877 Igyál egy üdítõt! 335 00:25:31,781 --> 00:25:32,781 Oké. 336 00:25:33,593 --> 00:25:34,593 Gumicukrot? 337 00:25:35,354 --> 00:25:36,354 Miért? 338 00:25:36,968 --> 00:25:38,562 Megnézi, melyik színt választottam, 339 00:25:39,031 --> 00:25:41,242 hogy... hogy értékelje a személyiségemet? 340 00:25:41,343 --> 00:25:43,427 Nem, hanem mert szeretem a gumicukrot, 341 00:25:43,835 --> 00:25:45,304 és gondoltam, neked is ízleni fog. 342 00:25:45,843 --> 00:25:46,843 De... 343 00:25:47,687 --> 00:25:50,298 Úgy látom, szeretsz elemezni. 344 00:25:50,663 --> 00:25:52,156 Minél inkább a logikára koncentrálok, 345 00:25:52,260 --> 00:25:54,468 annál kevésbé gondolok arra, hogy elraboltak. 346 00:25:55,906 --> 00:25:57,374 Ezt a szót itt nem használjuk. 347 00:25:58,132 --> 00:25:59,641 Igaz. "Besoroztak." 348 00:26:00,288 --> 00:26:02,265 Hadd legyek én az elsõ, aki ezt mondja... 349 00:26:03,046 --> 00:26:04,320 gratulálok! 350 00:26:06,406 --> 00:26:07,437 Mert... 351 00:26:07,566 --> 00:26:08,617 Mert itt vagy. 352 00:26:10,069 --> 00:26:14,109 Ez a munka, amelynek hamarosan a részese leszel, 353 00:26:14,240 --> 00:26:17,687 kétségkívül a legfontosabb munka, 354 00:26:18,244 --> 00:26:20,648 amely jelenleg a Földön folyik. 355 00:26:20,871 --> 00:26:23,124 Te minden kétséget kizáróan 356 00:26:23,335 --> 00:26:25,496 részt fogsz venni a világ megmentésében. 357 00:26:26,410 --> 00:26:29,029 Oké. Beszélni akarok a szüleimmel, azonnal. 358 00:26:29,492 --> 00:26:33,575 Ahogy Kalisha is mondta neked, ez nem lehetséges. 359 00:26:33,676 --> 00:26:36,921 Hadd beszéljek velük, és megteszek mindent, amit kíván. 360 00:26:37,022 --> 00:26:39,315 Ez... ez itt nem tárgyalás. 361 00:26:39,835 --> 00:26:43,929 Egy olyan értelmes fiú, mint te, biztosan megérti ezt. 362 00:26:47,726 --> 00:26:48,984 A munkánk nélkül 363 00:26:49,608 --> 00:26:52,800 az általunk ismert világ megszûnne létezni. 364 00:26:54,280 --> 00:26:55,632 Ez mindannyiunknál fontosabb. 365 00:26:56,382 --> 00:26:58,374 Az én felelõsségem, 366 00:26:58,578 --> 00:27:00,960 hogy elvégezzük a munkát, szóval... 367 00:27:02,109 --> 00:27:03,249 el fogjuk végezni. 368 00:27:04,285 --> 00:27:06,328 És pontosan mi is a mi munkánk? 369 00:27:08,153 --> 00:27:12,257 Ezt a többi besorozott majd elmondja neked. 370 00:27:12,358 --> 00:27:14,898 Egy másik gyerektõl könnyebben elfogadod majd. 371 00:27:15,702 --> 00:27:19,914 Valójában ez a másik szó, amit igyekszünk nem használni. 372 00:27:20,056 --> 00:27:22,249 Nem vagytok gyerekek. Itt nem. 373 00:27:22,835 --> 00:27:25,585 Nincs takarodó. Nincs házimunka. 374 00:27:25,824 --> 00:27:27,896 Itt nincs tiltott kaja. 375 00:27:28,351 --> 00:27:29,351 Felnõtt munkát végeztek. 376 00:27:30,304 --> 00:27:31,585 Felnõttként kell bánni veletek. 377 00:27:32,507 --> 00:27:34,804 De ugyanakkor, ne feledd, 378 00:27:34,945 --> 00:27:36,812 ez nem az otthonod. 379 00:27:37,781 --> 00:27:39,679 Ez nem az iskolád. 380 00:27:40,452 --> 00:27:42,835 Itt, ha megszegsz egy szabályt, 381 00:27:43,404 --> 00:27:45,298 annak felnõttes következménye van. 382 00:27:46,327 --> 00:27:47,874 És mik ezek a szabályok? 383 00:27:48,523 --> 00:27:49,584 Örülök, hogy megkérdezted. 384 00:27:49,726 --> 00:27:53,109 A legfontosabb szabály, hogy a személyzet utasításait 385 00:27:53,210 --> 00:27:56,841 kérdés és késlekedés nélkül végre kell hajtani. 386 00:27:56,943 --> 00:27:59,615 Kapsz bizonyos számú injekciót. 387 00:28:00,971 --> 00:28:03,240 Átmész bizonyos számú teszten. 388 00:28:03,662 --> 00:28:05,849 Mindennek eleget kell tenned. 389 00:28:06,185 --> 00:28:10,814 Talán néhány kivételtõl eltekintve nem fogod 390 00:28:10,967 --> 00:28:14,263 túlzottan kellemetlennek találni õket. 391 00:28:14,485 --> 00:28:18,920 Rendszeresen ellenõrzik a testi és lelki állapotodat. 392 00:28:19,021 --> 00:28:21,263 És aztán, amikor vége a szolgálatodnak, 393 00:28:21,659 --> 00:28:23,662 kitöröljük az emlékeidet, és hazaküldünk. 394 00:28:25,079 --> 00:28:27,349 Haza? A szüleimhez? 395 00:28:27,911 --> 00:28:28,911 Igen, természetesen. 396 00:28:31,176 --> 00:28:32,176 Életben vannak? 397 00:28:32,771 --> 00:28:34,131 Igen, persze, hogy életben vannak. 398 00:28:34,851 --> 00:28:36,006 Nem vagyunk szörnyek. 399 00:28:37,935 --> 00:28:38,982 Tudják, hol vagyok? 400 00:28:40,194 --> 00:28:41,194 Nagyjából. 401 00:28:42,302 --> 00:28:43,302 Mindenesetre, 402 00:28:43,763 --> 00:28:46,583 azt hiszem, az itt töltött idõd 403 00:28:46,684 --> 00:28:50,562 nagyon gyorsan el fog telni, Luke. 404 00:28:50,700 --> 00:28:52,521 És amikor elhagysz minket, 405 00:28:52,716 --> 00:28:56,843 amikor egy reggel a saját ágyadban ébredsz, 406 00:28:56,944 --> 00:29:00,130 akkor mindez meg sem történt. 407 00:29:01,240 --> 00:29:04,534 Az egyetlen szomorú dolog az, hogy nem fogsz emlékezni 408 00:29:04,635 --> 00:29:08,224 arra a hatalmas kiváltságra, hogy szolgálhattad 409 00:29:08,731 --> 00:29:11,520 nem csak a hazádat, hanem az egész emberiséget. 410 00:29:12,786 --> 00:29:15,435 Hány... hány embert ismernek az itteni gyerekek? 411 00:29:15,841 --> 00:29:16,841 Iskola? Család? 412 00:29:16,942 --> 00:29:18,708 Mindenkinek nem törölhetik ki az emlékezetét. 413 00:29:21,091 --> 00:29:23,304 Azt hiszem, meglepõdnél, mi mindenre vagyunk képesek. 414 00:29:29,313 --> 00:29:30,360 Örülök, hogy találkoztunk. 415 00:29:34,046 --> 00:29:35,270 A szobámnak... 416 00:29:37,196 --> 00:29:39,985 nem is az a célja, hogy otthon érezzem magam, igaz? 417 00:29:41,282 --> 00:29:44,604 Csak azt kell sugallnia, hogy maguk megpróbálták. 418 00:29:46,164 --> 00:29:49,414 Tudom... ez egy... 419 00:29:50,206 --> 00:29:53,249 nagyon sötét idõszak a számodra, Luke. 420 00:29:53,516 --> 00:29:56,196 De ha egyszerûen azt teszed, amire utasítanak, 421 00:29:56,378 --> 00:29:59,563 mielõtt észbe kapnál, máris visszatértél a napfénybe, 422 00:30:01,328 --> 00:30:04,149 talán kosárlabdázol Rolf-fal. 423 00:30:52,652 --> 00:30:55,962 Mondom nektek, Hazafiak, ti, a Kívülállók Hadserege 424 00:30:56,063 --> 00:30:58,089 most az igazat halljátok, 425 00:30:58,190 --> 00:31:00,508 amit õk eltitkolnak, 426 00:31:00,609 --> 00:31:04,095 mert azt hiszik, nem bírjátok elviselni. 427 00:31:04,401 --> 00:31:05,655 De mi nem félünk az igazságtól. 428 00:31:05,756 --> 00:31:07,011 - Üdv! - Nem igaz? 429 00:31:07,642 --> 00:31:09,784 Biztosan maga váltotta Ed Whitlockot. 430 00:31:10,158 --> 00:31:11,884 Hallottam a pletykát, hogy találtak valakit. 431 00:31:12,306 --> 00:31:13,997 Tim Jamieson, az új éjszakai kopogtató. 432 00:31:15,314 --> 00:31:17,040 Annie Ledoux, a vén bolond. 433 00:31:17,251 --> 00:31:19,210 ...évezredek óta, de többé nem... 434 00:31:19,736 --> 00:31:21,946 Hé, segítsen, ki is ez a fickó? 435 00:31:22,853 --> 00:31:24,150 Nem ismeri George Allmant? 436 00:31:25,454 --> 00:31:27,579 Még mindig szemellenzõt visel, mi? 437 00:31:28,564 --> 00:31:30,263 Van tömése? 438 00:31:31,337 --> 00:31:32,697 - Tessék? - Nyissa ki a száját! 439 00:31:33,684 --> 00:31:35,143 Miért? 440 00:31:35,493 --> 00:31:37,103 Így hallgatnak le. 441 00:31:43,400 --> 00:31:46,462 Remek. Valaki elég okos volt ahhoz, hogy aranyat adjon magának. 442 00:31:47,790 --> 00:31:48,948 A hadsereg volt az, 443 00:31:49,368 --> 00:31:51,126 és biztos azt adták, ami a legolcsóbb volt. 444 00:31:51,657 --> 00:31:55,873 Tudja, talán emlékeztek rá, honnan származik a porcelán. 445 00:31:57,833 --> 00:32:03,196 Maga szerint a kínai kormány lehallgatja a beszélgetéseinket? 446 00:32:04,603 --> 00:32:08,142 Maga... csak viccel, ugye? 447 00:32:08,260 --> 00:32:10,978 Viccelek, Pajtás? 448 00:32:14,126 --> 00:32:15,642 Anyukám hívott Pajtásnak. 449 00:32:15,743 --> 00:32:16,743 Tudom. 450 00:32:17,527 --> 00:32:21,696 A srác után, aki abban a színpadi elõadásban volt, ahol csak feketék voltak. 451 00:32:22,691 --> 00:32:23,714 "Pogi és... 452 00:32:23,894 --> 00:32:25,360 Pogi és Keksz" vagy valami ilyesmi. 453 00:32:25,461 --> 00:32:26,654 "Porgy és Bess." 454 00:32:30,059 --> 00:32:31,741 Honnan tudja ezt? 455 00:32:33,994 --> 00:32:35,340 Tegyen magának egy szívességet. 456 00:32:35,903 --> 00:32:38,371 Kezdje el hallgatni George mûsorát, 457 00:32:39,489 --> 00:32:43,127 mert minden nap történik valami a világban, 458 00:32:43,840 --> 00:32:46,809 amit kurvára nem fog elhinni. 459 00:33:11,532 --> 00:33:13,981 Úgy tûnik, épp hogy elcsíptem. 460 00:33:14,706 --> 00:33:16,136 Azt hittem, van 48 óra szabadidõm. 461 00:33:17,168 --> 00:33:18,418 Csak bejelentkezem. 462 00:33:19,621 --> 00:33:21,738 Megvan a következõ újonc aktája? 463 00:33:22,027 --> 00:33:23,027 Igen. 464 00:33:23,128 --> 00:33:25,044 A kölyöknek kaotikus a családi helyzete. 465 00:33:25,145 --> 00:33:27,032 Ez megnehezítheti az elrablását. 466 00:33:27,512 --> 00:33:28,801 Megkönnyíti a fedõsztorit. 467 00:33:29,754 --> 00:33:32,629 Amint visszajött, átnézzük a forgatókönyveket. 468 00:33:32,926 --> 00:33:35,683 Legyen tisztában az akta tartalmával! 469 00:33:35,864 --> 00:33:37,050 Ahogy mindig. 470 00:33:42,326 --> 00:33:45,189 - Az Ellis fiú elrablása... - Nem jó hátrafelé nézni. 471 00:33:45,904 --> 00:33:49,319 - Úgy alakult, ahogy alakult. - Azért ment rosszul, mert siettettek. 472 00:33:54,410 --> 00:33:56,369 Ha az MIT-s dolog napvilágra kerül, 473 00:33:56,725 --> 00:33:59,740 az Ellis kölyök nagy nyilvánosságot kapott volna. 474 00:33:59,913 --> 00:34:02,092 - A döntés megszületett... - Bárcsak azok a szemetek is 475 00:34:02,193 --> 00:34:05,881 velünk jönnének egyszer egy bevetésre, hogy lássák a "döntéseik" következményeit. 476 00:34:11,265 --> 00:34:12,265 Elnézést, uram! 477 00:34:49,731 --> 00:34:51,731 BELÉPÉS CSAK ENGEDÉLLYEL 478 00:34:53,440 --> 00:34:55,440 MIKROBIOLÓGIAI LABORATÓRIUM 479 00:35:01,735 --> 00:35:03,735 NINCS SZOLGÁLTATÁS 480 00:35:06,559 --> 00:35:08,144 4 ÚJ ÜZENET 2 ÚJ HANGÜZENET 481 00:35:08,244 --> 00:35:10,456 ÚTON VAGY? 482 00:35:13,489 --> 00:35:15,081 Hé, jön egy ismeretlen jármû. 483 00:35:15,404 --> 00:35:16,404 Vettem. 484 00:35:40,279 --> 00:35:41,397 Miben segíthetünk önöknek? 485 00:35:44,139 --> 00:35:47,097 Nem tudom. Azt hiszem, rossz lehajtót választottunk a 161-es úton, 486 00:35:47,238 --> 00:35:49,952 és mire észrevettük, már másfél kilométer mélyen voltunk az erdõben. 487 00:35:50,053 --> 00:35:51,053 Nincs térerõ. 488 00:35:51,154 --> 00:35:53,192 Igen, ezek a fenyõk... komolyan zavarják a jelet. 489 00:35:56,490 --> 00:35:58,155 Mi az... Mi van ott? 490 00:35:58,779 --> 00:36:00,108 Fertõzõ betegségek laboratóriuma. 491 00:36:03,662 --> 00:36:04,662 Csúnya dolgok. 492 00:36:08,498 --> 00:36:11,256 - Szóval egyenesen vissza, amerrõl jöttek. - Oké. 493 00:36:11,740 --> 00:36:14,811 Balra a tûzoltóúton, az elágazásnál jobbra, 494 00:36:14,912 --> 00:36:16,491 az egyenesen visszavisz a 161-es útra. 495 00:36:16,592 --> 00:36:18,936 - Balra, majd jobbra. - Menjünk, Will! 496 00:36:19,386 --> 00:36:21,204 Igen. Megyünk. Köszi! 497 00:36:21,305 --> 00:36:23,055 Szívesen! Vigyázzanak magukra! 498 00:36:38,734 --> 00:36:40,600 Ms. Sigsby elmagyarázta a zsetonokat? 499 00:36:42,466 --> 00:36:43,466 Nem. 500 00:36:44,203 --> 00:36:48,998 Azt gondolná az ember, hogy emlékszik rá, hiszen már annyi ilyet csinált. 501 00:36:50,514 --> 00:36:53,983 A zsetonokat jutalmul kapod az együttmûködésért, 502 00:36:54,483 --> 00:36:56,615 vehetsz belõle finomságokat az automatákból. 503 00:37:01,325 --> 00:37:02,536 B19 KÍSÉRLETI LABOR 504 00:37:04,264 --> 00:37:05,865 Szia, csinos hölgy. Hogy vagy? 505 00:37:06,591 --> 00:37:07,591 Megvagyok. 506 00:37:11,225 --> 00:37:13,170 És te, Luke? Kezded szokni? 507 00:37:18,420 --> 00:37:19,779 Mosolyszünet, mi? 508 00:37:20,373 --> 00:37:22,639 Pillanatnyilag megfelel. Így mûködnek a dolgok: 509 00:37:22,740 --> 00:37:24,428 Bánj velünk jól, és mi is jól bánunk veled. 510 00:37:25,967 --> 00:37:27,395 "Amit adsz, azt kapod vissza." 511 00:37:28,404 --> 00:37:30,100 A bölcsesség szavai, Luke fiam! 512 00:37:30,983 --> 00:37:32,764 A bölcsesség szavai. Gyere be! 513 00:37:39,466 --> 00:37:40,678 Egy perc az egész. 514 00:37:43,615 --> 00:37:44,623 Foglalj helyet, bajnok! 515 00:37:54,779 --> 00:37:55,779 Azt mondtam, ugorj fel! 516 00:37:57,381 --> 00:37:59,592 Mit akar azzal? Tetoválni? 517 00:38:00,935 --> 00:38:01,935 Á, dehogy. 518 00:38:02,318 --> 00:38:04,162 Csak chipet teszek a fülcimpádba. Nem nagy ügy. 519 00:38:04,491 --> 00:38:06,867 Minden vendégünknek van ilyenje. Olyan, mint egy piercing. 520 00:38:06,968 --> 00:38:08,788 Én nem vagyok vendég. Fogoly vagyok. 521 00:38:08,889 --> 00:38:10,873 És maga semmit nem tesz a fülembe. 522 00:38:12,263 --> 00:38:13,263 Dehogynem. 523 00:38:14,001 --> 00:38:15,788 Nézd, ez csak egy csípés. Gyorsan végzünk. 524 00:38:15,889 --> 00:38:18,021 Maureen ad neked egy csomó zsetont. 525 00:38:18,560 --> 00:38:19,943 - Mit mondasz? - Nem. 526 00:38:29,412 --> 00:38:30,412 Biztos vagy benne? 527 00:38:30,970 --> 00:38:31,970 Igen. 528 00:38:52,623 --> 00:38:55,499 Fogadok, ez sokkal jobban fáj, mint egy csippentés a fülcimpán, igaz? 529 00:38:57,959 --> 00:38:59,381 - Akarsz még egyet? - Nem. 530 00:39:00,922 --> 00:39:02,256 Hajlandó vagy beülni a székbe? 531 00:39:13,393 --> 00:39:17,123 Most pedig viselkedsz, vagy szíjazzalak le? 532 00:39:17,230 --> 00:39:18,230 Viselkedek. 533 00:39:31,865 --> 00:39:34,631 Jól van, bajnok, egyelõre végeztél. 534 00:39:35,624 --> 00:39:38,145 Fogj egy kis gézt a füledre, hátha vérzik, 535 00:39:38,490 --> 00:39:42,350 tegyél rá egy kis jeget, és élvezd a nap hátralévõ részét! 536 00:39:46,532 --> 00:39:47,532 Jó estét! 537 00:39:56,475 --> 00:39:57,475 Helló! 538 00:39:58,834 --> 00:40:00,646 Tim, bemutatom Bedeliát! 539 00:40:01,396 --> 00:40:03,131 Szeret minden vendéget üdvözölni. 540 00:40:04,444 --> 00:40:05,445 Bedelia. 541 00:40:08,092 --> 00:40:10,045 - Megy az éjszakai kopogtatás? - Ja. 542 00:40:10,450 --> 00:40:12,350 Csak egy éjszaka volt, de eddig minden rendben. 543 00:40:12,536 --> 00:40:14,812 Ha maga mondja. Én ha meghalnék, sem dolgoznék 544 00:40:14,913 --> 00:40:17,373 Hópihe uraság nyamvadt kis bagázsában, 545 00:40:18,092 --> 00:40:21,311 még akkor se, ha egész nap bámulhatnám Gullickson rendõr seggét. 546 00:40:22,913 --> 00:40:24,038 Nem semmi nõ. 547 00:40:27,084 --> 00:40:29,006 Jó éjszakát, Mr. Hollister! 548 00:40:30,443 --> 00:40:31,506 Mi az? Megbántottam? 549 00:40:32,904 --> 00:40:36,170 Üdv! Egy irányba megyünk? 550 00:40:36,935 --> 00:40:37,935 Beugrottam utánpótlásért. 551 00:40:38,562 --> 00:40:41,638 George autós mûsora maratont tart ezen a hétvégén. 552 00:40:42,380 --> 00:40:45,109 Nem kockáztathatom, hogy megszakad a kapcsolat. 553 00:40:45,210 --> 00:40:47,094 Szeretné, ha ezt elhúznám magához? 554 00:40:47,195 --> 00:40:48,904 Csak beugrom az õrsre, kezdõdik a mûszakom. 555 00:40:49,005 --> 00:40:51,031 Lehet, hogy ez miatt lassabban halad, de... 556 00:40:51,811 --> 00:40:53,397 Tudok idõt szakítani rá. 557 00:40:54,357 --> 00:40:56,419 Rendben. Csináljuk! 558 00:40:57,411 --> 00:40:59,771 Láttam ám, hogy vele beszélt. 559 00:41:00,585 --> 00:41:01,585 Mr. Hollisterrel? 560 00:41:02,818 --> 00:41:04,795 A szállodájában lakom. Miért ne beszélnék vele? 561 00:41:05,364 --> 00:41:08,552 Az a ember... zavarja a vételemet. 562 00:41:17,147 --> 00:41:18,147 Szia! 563 00:41:18,523 --> 00:41:19,523 Szia! 564 00:41:20,146 --> 00:41:23,052 - A titokzatos hölgy visszatér. - Megmondtam. 565 00:41:23,448 --> 00:41:25,616 Néha váratlanul el kell utaznom a városból. 566 00:41:30,357 --> 00:41:31,406 Hé, Alex! 567 00:41:33,253 --> 00:41:34,253 Hozom. 568 00:41:35,223 --> 00:41:36,223 Most akkor... 569 00:41:37,513 --> 00:41:39,185 Hol is hagytuk abba a múltkor? 570 00:41:39,818 --> 00:41:42,024 Elkezdtél mesélni arról a helyrõl, ahol dolgozol. 571 00:41:42,263 --> 00:41:44,450 Érdekes, erre nem emlékszem. 572 00:41:45,286 --> 00:41:46,755 Eléggé részeg voltál. 573 00:41:47,255 --> 00:41:48,781 Én? Soha. 574 00:41:48,882 --> 00:41:50,419 Komolyan, miért nem beszélhetsz róla? 575 00:41:51,388 --> 00:41:52,493 Ezt már megbeszéltük. 576 00:41:52,594 --> 00:41:55,364 Nem lehet, fõleg nem veled. 577 00:41:56,435 --> 00:41:58,396 Amikor találkoztunk, tudtad, hogy újságíró vagyok. 578 00:41:58,646 --> 00:42:00,044 Nem titkoltam, mivel foglalkozom. 579 00:42:00,539 --> 00:42:03,023 Igen, de nem azért mentem oda hozzád, mert beszélgetni akartam. 580 00:42:04,779 --> 00:42:06,132 - Tessék! - Köszönöm! 581 00:42:06,786 --> 00:42:08,630 - Nem? - Nem. 582 00:42:09,224 --> 00:42:12,036 Tudod, Dennisonban mindenkinek van egy elmélete arról, 583 00:42:12,137 --> 00:42:14,130 hogy mit is csináltok tulajdonképpen az erdõben. 584 00:42:15,700 --> 00:42:17,052 Casey a benzinkútnál... 585 00:42:17,153 --> 00:42:20,075 szerinte ti örököltétek az idegen ûrhajót, 586 00:42:20,622 --> 00:42:22,513 miután az 51-es körzetet leleplezték. 587 00:42:23,575 --> 00:42:25,341 Ezért nem szabad drónokkal átrepülni felette. 588 00:42:25,786 --> 00:42:27,411 Idegen ûrhajók, mi? 589 00:42:28,713 --> 00:42:31,255 Aztán ott van még June az étteremben, 590 00:42:31,747 --> 00:42:33,333 aki szerint ízlabort üzemeltettek, 591 00:42:33,958 --> 00:42:36,512 például nasikhoz, és az összes biztonsági intézkedés 592 00:42:36,614 --> 00:42:38,645 a titkos recept védelmét szolgálja. 593 00:42:39,918 --> 00:42:41,942 Gyógynövények és fûszerek? 594 00:42:43,629 --> 00:42:44,770 És szerinted? 595 00:42:44,871 --> 00:42:46,325 Egy olyan dögös csaj, mint te? 596 00:42:47,207 --> 00:42:48,899 Pont leszarom, hogy mit dolgozik. 597 00:43:15,719 --> 00:43:17,637 Soha nem tennék ilyet. 598 00:43:20,223 --> 00:43:22,891 De lehet, hogy... 599 00:43:30,091 --> 00:43:32,151 Szia! Azért jöttem, hogy elvigyelek vacsorázni. 600 00:43:32,692 --> 00:43:33,832 Jé, megkaptad az ékszert. 601 00:43:34,582 --> 00:43:36,528 Valószínûleg figyelmeztetnem kellett volna erre. 602 00:43:37,365 --> 00:43:39,725 Nem hiszem, hogy sokat számított volna. 603 00:43:39,826 --> 00:43:43,520 De tudod, egyébként is rengeteg dolog nehezedett rám. 604 00:43:45,262 --> 00:43:47,161 Oké, gyere! Menjünk! 605 00:43:48,129 --> 00:43:50,419 Mindenki izgatottan várja a találkozást, még Nicky is, 606 00:43:50,809 --> 00:43:53,106 még ha túl menõ is ahhoz, hogy kimutassa. 607 00:43:58,137 --> 00:44:01,013 Legutóbb kicsit elkalandoztam, 608 00:44:01,114 --> 00:44:04,266 mielõtt befejeztük volna a gondolatolvasásról szóló beszélgetést. 609 00:44:04,715 --> 00:44:06,309 - Igaz. - Hogy mûködik? 610 00:44:07,770 --> 00:44:09,793 Igazából nem olyan menõ, mint az emberek gondolják. 611 00:44:10,168 --> 00:44:11,832 Meg tudom mondani a nagymamád nevét, 612 00:44:12,215 --> 00:44:14,193 de csak akkor, ha ezt elõtérbe helyezed. 613 00:44:14,785 --> 00:44:15,796 Nem tudok mélyre menni. 614 00:44:24,015 --> 00:44:25,015 Rebecca. 615 00:44:27,237 --> 00:44:29,036 De ez még így is kurva jó. 616 00:44:34,322 --> 00:44:35,322 Jól van. 617 00:44:35,470 --> 00:44:37,848 Ez nem igaz szerelem, vagy ilyesmi, ne is gondolj rá. 618 00:44:38,504 --> 00:44:41,043 Még az sem biztos, hogy szívesség, de talán. 619 00:44:42,176 --> 00:44:45,391 Néhány nappal azután, hogy ide kerültem, majdnem két hétre karanténba kerültem. 620 00:44:45,492 --> 00:44:46,582 Semmi szuri a pöttyökért. 621 00:44:46,932 --> 00:44:47,932 SZURI A PÖTTYÖKÉRT 622 00:44:48,033 --> 00:44:50,200 MINÉL HAMARABB MEGLÁTOD ÕKET, ANNÁL HAMARABB MÉSZ HAZA 623 00:44:50,301 --> 00:44:51,668 Mi az ördög ez? 624 00:44:52,481 --> 00:44:55,239 A lényeg, hogy talán még mindig fertõzõ vagyok, 625 00:44:55,652 --> 00:44:56,652 talán elkapod, 626 00:44:56,753 --> 00:44:59,098 és egy kicsit tovább maradsz az Elsõ Részlegben. 627 00:44:59,840 --> 00:45:02,215 De én azt hittem, hogy a Hátsó Részleg jó dolog. 628 00:45:02,316 --> 00:45:03,848 Egy lépéssel közelebb az otthonhoz. 629 00:45:03,949 --> 00:45:05,808 Az is... állítólag. 630 00:45:05,909 --> 00:45:06,909 Adj egy kicsit! 631 00:45:07,247 --> 00:45:08,247 Komolyan? 632 00:45:08,383 --> 00:45:10,958 A tányérról jobban ízlik! George, ne! 633 00:45:11,090 --> 00:45:12,090 Sziasztok srácok! 634 00:45:12,684 --> 00:45:14,388 Luke, igaz? George Iles. 635 00:45:14,489 --> 00:45:16,301 Fogadok, hogy Sha már mindent elmondott rólam. 636 00:45:16,707 --> 00:45:17,865 Én vagyok az istene. 637 00:45:17,966 --> 00:45:19,660 - Mekkora egy lúzer. - Hozok neked valamit. 638 00:45:19,761 --> 00:45:20,761 Iris vagyok. 639 00:45:21,553 --> 00:45:23,207 Örülök, hogy megismerhetlek titeket. 640 00:45:23,629 --> 00:45:24,997 Hogy tetszik eddig itt? 641 00:45:25,325 --> 00:45:27,624 Nagyszerû élmény vagy a legjobb élmény? 642 00:45:28,161 --> 00:45:30,669 Ja, hát, még azt sem tudom, mi az a „itt”. 643 00:45:31,063 --> 00:45:32,981 - Üdv a klubban! - Köszönöm! 644 00:45:33,082 --> 00:45:34,645 Errõl jut eszembe, te vagy TK, ugye? 645 00:45:35,028 --> 00:45:36,028 Neg vagy Poz? 646 00:45:37,494 --> 00:45:38,494 Én nem... 647 00:45:38,595 --> 00:45:40,777 A pozitívok akkor tudják csinálni, amikor akarják, 648 00:45:40,981 --> 00:45:42,114 legalábbis legtöbbször. 649 00:45:42,240 --> 00:45:43,543 Hát... akkor én Neg vagyok. 650 00:45:44,207 --> 00:45:46,582 - Biztos? - Igen, még a fülemet sem tudom mozgatni. 651 00:45:47,078 --> 00:45:49,177 Igen! TK-Neg. Várj, amíg elmondom Nicky-nek. 652 00:45:49,278 --> 00:45:51,373 Fogadtak arra, hogy mik lesznek az új gyerekek. 653 00:45:51,489 --> 00:45:53,293 George mindig TK-Neg-re tippel. 654 00:45:53,418 --> 00:45:56,003 Mert ez a leggyakoribb. Átlagos, ha úgy tetszik. 655 00:45:56,104 --> 00:46:00,897 Ne vedd sértésnek, Luke, de egy TK-Poz, az... az már más kategória. 656 00:46:33,166 --> 00:46:34,542 George! Hagyd abba! 657 00:46:36,586 --> 00:46:37,586 Takarítsd fel! 658 00:46:39,020 --> 00:46:40,020 Atya ég! 659 00:46:40,121 --> 00:46:43,617 Sajnos ezzel elértük a képességeim határát. 660 00:46:43,966 --> 00:46:45,607 Ettõl még nem vagyok X-Man. 661 00:46:45,954 --> 00:46:48,583 A keserû igazság az, hogy TK nem sok mindenre jó. 662 00:46:48,932 --> 00:46:50,747 Tudod, Hendricks szerint a legtöbb, 663 00:46:50,850 --> 00:46:53,700 amit egy Intézetis gyerek valaha is felemelt, az úgy 3,5 kiló. 664 00:46:55,060 --> 00:46:58,419 Bárcsak lehetséges lenne egy igazán erõs TK kifejlesztése. 665 00:46:58,927 --> 00:47:01,325 - Elrepülhetnénk innen a picsába. - Igen. 666 00:47:02,210 --> 00:47:06,005 Iris úgy döntött, hogy átveszi Nicky hozzáállását... ehhez az egészhez. 667 00:47:06,141 --> 00:47:07,683 Nem döntött el semmit. 668 00:47:07,784 --> 00:47:09,154 Csak nyitott az igazságra. 669 00:47:09,494 --> 00:47:11,146 Emlegetett szamár. 670 00:47:11,247 --> 00:47:14,129 Georgie viszont a mi Mulder ügynökünk. 671 00:47:14,230 --> 00:47:16,404 Hinni akar. 672 00:47:17,880 --> 00:47:18,880 Miben? 673 00:47:19,339 --> 00:47:21,423 Hogy minden tökéletesen rendben lesz! 674 00:47:21,524 --> 00:47:24,007 Nicky, emlékszel, mirõl beszéltünk az elõbb? 675 00:47:24,341 --> 00:47:26,105 Persze. Csak egy kicsit elragadtattam magam, 676 00:47:26,206 --> 00:47:28,794 amikor üdvözöltem az új jövevényt, hogy otthon érezze magát. 677 00:47:29,888 --> 00:47:30,932 Mi történt a kezeddel? 678 00:47:33,732 --> 00:47:35,228 Én... elestem. 679 00:47:40,552 --> 00:47:42,044 Luke, õ Nicky. 680 00:47:45,372 --> 00:47:46,474 Luke Ellis. 681 00:47:47,224 --> 00:47:48,380 Igen, tudom. 682 00:47:48,783 --> 00:47:50,659 Mindig mesélnek nekünk az új gyerekekrõl, 683 00:47:50,760 --> 00:47:53,404 jutalmat ajánlanak fel, ha megmutatjuk a dolgokat. 684 00:47:54,108 --> 00:47:55,185 De nem nekem. 685 00:47:55,451 --> 00:47:58,578 Nem, Nicky Wilholm nem adja az otthonát semmilyen filléres csecsebecséért. 686 00:47:59,630 --> 00:48:02,615 Ha már itt tartunk, kinek van zsetonja? 687 00:48:02,839 --> 00:48:05,365 Tudod, ha nem lennél ilyen seggfej, akkor kaphatnál néhányat, 688 00:48:05,466 --> 00:48:07,591 - George... - ahelyett, hogy mindig csak kunyerálnál. 689 00:48:07,997 --> 00:48:09,849 Tessék, együttmûködni? Én? Soha. 690 00:48:09,950 --> 00:48:12,536 Bajusz Nélküli Lázadó. 691 00:48:13,169 --> 00:48:15,818 Igen, tudod, valójában elég ocsmány dolog bojkottálni valamit úgy, 692 00:48:15,919 --> 00:48:17,586 hogy a barátaid megveszik neked. 693 00:48:17,911 --> 00:48:20,356 Nem bojkottálom, csak nem mûködöm együtt. 694 00:48:22,595 --> 00:48:23,595 Gyerünk. Kinek van? 695 00:48:24,262 --> 00:48:27,070 Maureentõl kaptam kettõt, amiért nem sírtam ma reggel, 696 00:48:27,174 --> 00:48:28,629 - a szurik után. - Köszönöm! 697 00:48:31,590 --> 00:48:33,452 Gyerünk! Tudom, hogy neked is van. 698 00:48:35,926 --> 00:48:38,458 - Mindegy. - Nyalizós. 699 00:48:40,747 --> 00:48:42,231 Gyere, Ellis, veszünk neked valamit! 700 00:48:42,778 --> 00:48:43,778 Cigirágót. 701 00:48:50,794 --> 00:48:53,580 Tudsz sakkozni, Ellis? Ezek hárman kutyaütõk. 702 00:48:53,681 --> 00:48:55,932 Diana Gibson legalább valamennyire tudott, 703 00:48:56,033 --> 00:48:58,871 de három napja átment a Hátsó Részlegbe. 704 00:48:59,771 --> 00:49:02,606 Igen, tudok sakkozni, de azt kell hogy mondjam, haver, 705 00:49:03,145 --> 00:49:04,316 most nincs kedvem hozzá. 706 00:49:04,700 --> 00:49:06,199 Ugyan már! Ne légy ilyen! 707 00:49:10,910 --> 00:49:13,326 - Köszönöm! - Mind a tiéd. 708 00:49:25,597 --> 00:49:27,707 Tudod, egy pillanatra azt hittem, hogy az igazi cigi. 709 00:49:28,285 --> 00:49:30,551 Azt hittem, hogy ez a hely már nem is lehetne furcsább. 710 00:49:33,846 --> 00:49:35,496 Mindig lehet még furcsább. 711 00:49:35,915 --> 00:49:39,067 Jézusom. Ez a Játékország vagy... 712 00:49:40,168 --> 00:49:42,942 Mint a Pinokkióban! Jó ötlet! 713 00:49:43,170 --> 00:49:44,293 Így hálóznak be téged, 714 00:49:44,676 --> 00:49:47,660 felajánlják az összes felnõtt dolgot, amit oly sokáig tiltottak tõlünk. 715 00:49:48,223 --> 00:49:49,708 Cigi, pia... 716 00:49:49,809 --> 00:49:51,405 Ropik, kókuszos tekercs. 717 00:49:52,270 --> 00:49:53,395 - Kókuszos tekercs? - Mi van? 718 00:49:54,175 --> 00:49:56,355 Anyám egy öreg hippi, csak karobcsipszet adott nekünk. 719 00:49:56,457 --> 00:49:58,604 - Várjunk csak! Van pia? - Igen. 720 00:49:58,705 --> 00:50:01,535 Többnyire boros löttyök. Tudod, gyerekeknek. 721 00:50:01,636 --> 00:50:04,246 Még egy tábla is ki van rakva, hogy "KÉRLEK, FELELÕSSÉGGEL IGYÁL!" 722 00:50:05,046 --> 00:50:06,621 Hány évesek itt a gyerekek? 723 00:50:07,871 --> 00:50:09,988 Bobby Washington majdnem 19 éves volt. 724 00:50:10,855 --> 00:50:13,083 Õ volt a legidõsebb. Egy hete ment át a Hátsó Részlegbe. 725 00:50:14,451 --> 00:50:15,451 A legfiatalabb? 726 00:50:16,168 --> 00:50:17,606 Tíz, azt hiszem. 727 00:50:28,457 --> 00:50:30,129 Figyelj, tégy magadnak egy szívességet, 728 00:50:30,230 --> 00:50:32,535 és ne hagyd, hogy Nicky belerángasson a baromságaiba, oké? 729 00:50:33,231 --> 00:50:34,512 Ha látod a pöttyöket, mondd meg! 730 00:50:34,613 --> 00:50:35,723 Ha nem, akkor azt mondd! 731 00:50:38,147 --> 00:50:39,442 Tudják, mikor hazudunk. 732 00:50:51,949 --> 00:50:52,949 Mi a baj? 733 00:50:54,347 --> 00:50:56,765 Mi van, ha van egy olyan sztorim, amit el sem tudsz képzelni? 734 00:50:59,093 --> 00:51:00,988 Meglepõdnél, mi mindent el tudok képzelni. 735 00:51:01,976 --> 00:51:02,976 Komolyan mondom. 736 00:51:06,676 --> 00:51:08,043 Ha van egy ilyen sztori, 737 00:51:08,691 --> 00:51:11,184 egy sztori, ami mindent megváltoztathat, te mit tennél? 738 00:51:13,145 --> 00:51:16,145 Szerintem túlzottan nagyra értékeled az eddigi karrieremet. 739 00:51:17,431 --> 00:51:21,403 Az igazság az, hogy szabadúszó újságíró vagyok egy helyi napilapnál, 740 00:51:21,681 --> 00:51:24,623 aminek a példányszáma 10 000 alatti, és az online jelenléte jelentéktelen. 741 00:51:24,724 --> 00:51:25,724 Jó, akkor ki? 742 00:51:26,459 --> 00:51:27,496 Nem ismersz embereket? 743 00:51:30,418 --> 00:51:31,620 Talán igen. 744 00:51:38,682 --> 00:51:40,957 Mi van, ha egész életemben rossz úton jártam? 745 00:51:43,440 --> 00:51:46,480 Mi van, ha ez az egyetlen esélyem a megváltásra, és még ez sem elég? 746 00:51:48,856 --> 00:51:49,856 Én csak... 747 00:51:52,298 --> 00:51:53,574 Szerinted létezik a pokol? 748 00:51:57,429 --> 00:51:58,429 Tudom, hogy létezik. 749 00:52:13,577 --> 00:52:14,991 Igaza van. Megbízhatatlan volt. 750 00:52:15,468 --> 00:52:16,468 "Volt"? 751 00:52:17,179 --> 00:52:18,343 Már elintéztem. 752 00:52:18,444 --> 00:52:20,513 Takarítócsapatra van szükségem. Tudja, hol vagyok? 753 00:52:23,991 --> 00:52:25,767 Megvan. Maradjon a helyén! 754 00:52:49,084 --> 00:52:50,084 Köszönöm! 755 00:54:04,033 --> 00:54:06,783 Miért hagyják nyitva éjszakára a játszóteret, ha nincs világítás? 756 00:54:09,743 --> 00:54:11,283 Ha valaki átrepül felettünk, 757 00:54:12,150 --> 00:54:14,509 nem akarják, hogy egész éjjel azon tûnõdjön, 758 00:54:14,876 --> 00:54:17,880 mi folyik itt, Maine mély vadonjának közepén. 759 00:54:19,517 --> 00:54:20,822 Ma este legalább van holdfény. 760 00:54:22,290 --> 00:54:23,673 A sakkhoz legalábbis elég. 761 00:54:25,204 --> 00:54:26,595 Ja, még mindig nincs kedvem hozzá. 762 00:54:26,787 --> 00:54:29,540 Ugyan már. Mi más dolgunk van még? 763 00:56:18,936 --> 00:56:21,861 Ez sakk-matt? Mennyi volt ez, öt lépés? 764 00:56:21,962 --> 00:56:23,655 Hat. És ez a... 765 00:56:23,756 --> 00:56:24,756 "Fojtott Matt." 766 00:56:25,753 --> 00:56:28,015 Csak akkor mûködik, ha az ellenfél túl sokáig vár 767 00:56:28,116 --> 00:56:30,131 a király melletti figurák mozgatásával. 768 00:56:31,132 --> 00:56:32,297 És legközelebb majd figyelsz. 769 00:56:32,712 --> 00:56:33,999 Ráadásul sérülten játszottam. 770 00:56:34,428 --> 00:56:36,335 Igaz. Az esésed miatt? 771 00:56:38,716 --> 00:56:39,764 Mennyire vagy okos? 772 00:56:42,264 --> 00:56:44,772 Nem tudom. Miért? 773 00:56:45,236 --> 00:56:47,702 El kell döntenem, hogy te vagy-e az a gyerek, akire vártam, 774 00:56:48,616 --> 00:56:50,944 aki elég okos ahhoz, hogy tudja, nem maradhatunk itt? 775 00:56:52,373 --> 00:56:53,655 Vagy olyan vagy, mint a többiek? 776 00:56:54,741 --> 00:56:57,585 Nem tudják elfogadni az igazságot, ezért tündérmesékbe menekülnek. 777 00:56:57,732 --> 00:56:59,441 Tudod, kitörlik az emlékeinket, 778 00:56:59,715 --> 00:57:01,803 élünk tovább, mintha mindez meg sem történt volna. 779 00:57:02,577 --> 00:57:04,538 Még Kalisha is próbál hinni benne. 780 00:57:05,842 --> 00:57:07,258 Mindenki, kivéve téged. 781 00:57:09,506 --> 00:57:11,741 Ha nevelõotthonokban és nevelõszülõknél nõsz fel, 782 00:57:13,889 --> 00:57:15,835 megtanulod, hogy ne higgy a mesékben. 783 00:57:17,755 --> 00:57:21,038 Rájössz, hogy senki sem fog megmenteni. 784 00:57:24,842 --> 00:57:26,030 Szerintem ha... 785 00:57:26,506 --> 00:57:28,639 ha valaki tudna errõl a helyrõl, 786 00:57:30,756 --> 00:57:32,335 akkor már leállították volna. 787 00:57:33,186 --> 00:57:35,772 Igen, ki akarunk szállni, kiszabadítjuk magunkat. 788 00:57:38,022 --> 00:57:39,499 Szóval Okos Srác, 789 00:57:40,291 --> 00:57:41,670 hogy a picsába jutunk ki innen? 790 00:57:49,923 --> 00:57:54,923 Ha tetszett a felirat, itt támogathatod a munkámat: https://paypal.me/hardtechnoboy 791 00:57:55,023 --> 00:58:00,023 Felirat: BGábor Facebook: BGábor feliratok 792 00:58:01,305 --> 00:59:01,710 Watch Online Movies and Series for FREE www.osdb.link/lm