1 00:00:05,800 --> 00:00:07,368 {\an8}EN LA ÚLTIMA TEMPORADA DE TWISTED METAL 2 00:00:08,435 --> 00:00:09,303 Hola, John. 3 00:00:09,503 --> 00:00:10,338 Soy Raven... 4 00:00:10,538 --> 00:00:11,939 directora de operaciones del Nuevo San Francisco. 5 00:00:12,139 --> 00:00:13,708 Quiero contratarte para recoger un paquete... 6 00:00:13,908 --> 00:00:14,642 Tráelo de vuelta. 7 00:00:14,842 --> 00:00:15,943 Si vas al Nuevo Chicago... 8 00:00:16,143 --> 00:00:18,579 te haré ciudadano del Nuevo San Francisco. 9 00:00:21,182 --> 00:00:22,483 Bien, como te gusta estar callada... 10 00:00:22,683 --> 00:00:23,885 así te voy a llamar, Quiet. 11 00:00:24,085 --> 00:00:26,087 ¿Está bien, Quiet? 12 00:00:26,287 --> 00:00:27,790 Ese no parece un payaso de cumpleaños. 13 00:00:27,990 --> 00:00:29,224 No hay una persona en la Costa Oeste... 14 00:00:29,424 --> 00:00:31,059 que no ha oído hablar de Sweet Tooth. 15 00:00:31,259 --> 00:00:33,395 ¡Esto va a ser divertido! 16 00:00:36,633 --> 00:00:38,568 ¿Crees que podamos arreglar esto en los autos? 17 00:00:39,869 --> 00:00:41,070 ¡Vaya! 18 00:00:41,270 --> 00:00:43,238 Las carreteras del este no son como las de aquí. 19 00:00:46,809 --> 00:00:48,845 Hay caos por doquier, John. 20 00:00:49,045 --> 00:00:50,513 Sabes, Stu, presiento que... 21 00:00:50,713 --> 00:00:52,449 tú y yo somos almas gemelas. 22 00:00:56,219 --> 00:00:58,187 - ¡Vaya, eres un estúpido! - ¡Igual que tú! 23 00:01:02,158 --> 00:01:03,660 ¿Cómo quieres llamarlo? 24 00:01:03,860 --> 00:01:04,661 Road Kill. 25 00:01:07,263 --> 00:01:08,966 Felicidades, John. 26 00:01:09,166 --> 00:01:10,835 Bienvenido al Nuevo San Francisco. 27 00:01:11,035 --> 00:01:12,736 Ella no puede entrar. 28 00:01:12,936 --> 00:01:14,538 Entrarás y serás feliz. 29 00:01:14,738 --> 00:01:16,373 Quiet... 30 00:01:16,573 --> 00:01:18,342 No. ¡Quiet! 31 00:01:18,542 --> 00:01:20,578 ¿Tú has estado robando a los lecheros? 32 00:01:20,778 --> 00:01:22,379 Los de adentro llevan al mando de esta mierda... 33 00:01:22,579 --> 00:01:23,314 por mucho tiempo. 34 00:01:23,514 --> 00:01:25,382 Es hora de que alguien comparta la riqueza. 35 00:01:28,285 --> 00:01:30,287 Me enteré de que conoces a mi hermano. 36 00:01:30,487 --> 00:01:31,823 ¿Crees que una mejora residencial? 37 00:01:32,023 --> 00:01:33,225 ¿Me va a mantener aquí? 38 00:01:33,425 --> 00:01:34,192 Paso. 39 00:01:34,392 --> 00:01:36,061 Aquí es donde creciste. 40 00:01:36,261 --> 00:01:39,131 Encontré mi hogar afuera con Quiet. 41 00:01:39,331 --> 00:01:41,566 Habrá un torneo. 42 00:01:41,766 --> 00:01:43,635 Tú conducirás, John Doe. 43 00:01:43,835 --> 00:01:45,203 Vas a ayudarme a ganar. 44 00:01:47,238 --> 00:01:49,441 {\an8}UNA PRODUCCIÓN ORIGINAL DE PEACOCK 45 00:01:50,509 --> 00:01:52,712 {\an8}UNA PRODUCCIÓN DE SONY PICTURES TELEVISION 46 00:01:52,912 --> 00:01:54,113 {\an8}Y UNIVERSAL TELEVISION 47 00:01:56,000 --> 00:02:02,074 Do you want subtitles for any video? -=[ ai.OpenSubtitles.com ]=- 48 00:02:12,665 --> 00:02:14,433 ¡Más despacio, más despacio! 49 00:02:16,769 --> 00:02:17,837 Raven, estás loco. 50 00:02:18,037 --> 00:02:20,606 51 50 00:02:20,806 --> 00:02:22,208 No es posible. 52 00:02:22,408 --> 00:02:25,011 ¿Destiny acaba de comerse a Josh y Bryce? 53 00:02:25,211 --> 00:02:27,313 Destiny es tan hipócrita. 54 00:02:27,514 --> 00:02:28,682 Raven, ¿por qué vamos? 55 00:02:28,882 --> 00:02:30,517 ¿a la fiesta de graduación más estúpida de la historia? 56 00:02:30,717 --> 00:02:33,955 ¿Qué tal si hacemos literalmente cualquier otra cosa? 57 00:02:34,155 --> 00:02:38,059 O dejamos que el destino decida. 58 00:02:38,259 --> 00:02:40,061 Está bien, eso parece malo. 59 00:02:40,261 --> 00:02:42,230 No, significa que las cosas van a mejorar. 60 00:02:42,430 --> 00:02:44,499 En unos meses iremos a la UC Santa Cruz... 61 00:02:44,699 --> 00:02:47,068 y vamos a dejar atrás a estos perdedores. 62 00:02:47,268 --> 00:02:49,304 Entonces seremos sólo tú y yo, Kelly. 63 00:02:51,606 --> 00:02:52,674 Primero... 64 00:02:52,874 --> 00:02:55,977 Tenemos que bajarle los humos a Destiny. 65 00:02:56,177 --> 00:02:58,279 # Porque bailamos y nos divertimos... # 66 00:02:58,479 --> 00:03:00,682 # Sí, lo haremos hasta que caiga la noche... # 67 00:03:00,882 --> 00:03:03,418 # Si no hay nada más que perderse, perder el control... # 68 00:03:03,618 --> 00:03:06,154 # Muchas pandilla en las noticias otra vez... # 69 00:03:06,354 --> 00:03:08,022 Come alfombras, más vale que no hagan brujería. 70 00:03:08,222 --> 00:03:10,091 Esta es una casa del Señor. 71 00:03:10,291 --> 00:03:12,260 El tarot es sólo por diversión. 72 00:03:12,460 --> 00:03:14,763 Podría revelar algo que no esperabas. 73 00:03:16,131 --> 00:03:18,000 Lee el nuestro, vamos. 74 00:03:18,200 --> 00:03:20,603 Tal vez revele por qué eres tan sexy, ¿no? 75 00:03:25,408 --> 00:03:27,277 ¡Mira! 76 00:03:27,477 --> 00:03:28,812 La carta de la muerte significa... 77 00:03:29,012 --> 00:03:30,080 que termina una fase... 78 00:03:30,280 --> 00:03:32,115 mientras una nueva comienza. 79 00:03:32,315 --> 00:03:33,717 Nos vamos a graduar, claro. 80 00:03:40,724 --> 00:03:42,092 ¿Qué carajos? 81 00:03:42,292 --> 00:03:44,661 Tienes nueva vida... 82 00:03:44,861 --> 00:03:46,263 dentro de ti. 83 00:03:46,463 --> 00:03:48,865 No, no, no, no, no. Sólo lo hacemos anal. 84 00:03:49,065 --> 00:03:50,700 Perdón. ¿Qué? ¿Qué? 85 00:03:50,900 --> 00:03:51,784 Todo el mundo lo sabe. 86 00:03:54,237 --> 00:03:56,607 Podría haber engaño en la relación. 87 00:03:56,807 --> 00:04:01,712 ¿Destiny es tu destino o el de otra persona? 88 00:04:01,912 --> 00:04:02,947 ¡Basta! 89 00:04:03,147 --> 00:04:05,783 ¡Esto no es más que un montón de adoración demoníaca impía! 90 00:04:05,983 --> 00:04:07,284 Espera. 91 00:04:08,719 --> 00:04:11,055 Algunas personas sólo no soportan la magia oscura. 92 00:04:13,057 --> 00:04:13,958 ¿Amorcito? 93 00:04:14,158 --> 00:04:15,993 Amorcito, ya voy. 94 00:04:16,193 --> 00:04:17,728 ¡Destiny! 95 00:04:23,235 --> 00:04:24,670 ¿Estás bien? 96 00:04:37,283 --> 00:04:38,818 ¿Quién hizo esto? 97 00:04:42,188 --> 00:04:43,323 ¡Dios! 98 00:04:43,523 --> 00:04:45,625 ¡Destiny! ¡Destiny! 99 00:04:49,629 --> 00:04:51,431 Kelly, ¿dónde estás? 100 00:05:22,731 --> 00:05:25,534 # ¡Juju! ¡Vaya! ¡Vaya! ¡Vaya! # 101 00:05:25,734 --> 00:05:28,637 # No estoy feliz, me siento contento... # 102 00:05:28,837 --> 00:05:31,173 # Tengo el sol en una bolsa... # 103 00:05:31,373 --> 00:05:32,307 ¡Mierda! 104 00:05:32,507 --> 00:05:34,342 # Soy inútil, pero no por mucho tiempo... # 105 00:05:34,542 --> 00:05:37,279 # El futuro se acerca... # 106 00:05:37,479 --> 00:05:39,247 # Estoy feliz, me siento contento... # 107 00:05:40,515 --> 00:05:43,151 # Tengo el sol en una bolsa... # 108 00:05:43,351 --> 00:05:45,821 # Soy inútil, pero no por mucho tiempo... # 109 00:05:47,022 --> 00:05:48,824 # El futuro se acerca... # 110 00:05:49,024 --> 00:05:51,827 # Ya viene, ya viene... # 111 00:05:52,027 --> 00:05:54,529 # Ya viene, ya viene... # 112 00:05:54,729 --> 00:05:57,165 # Por fin alguien me dejó salir de mi jaula... # 113 00:05:57,365 --> 00:05:59,000 John Doe, repartidor de pizzas. 114 00:05:59,200 --> 00:06:00,203 # Porque no cuento la edad... # 115 00:06:00,403 --> 00:06:02,872 # No, no podría estar allí ahora, no deberías tener miedo...# 116 00:06:03,072 --> 00:06:04,440 ¡Oye! 117 00:06:04,640 --> 00:06:06,876 # Y estoy bajo cada trampa intangible... # 118 00:06:07,076 --> 00:06:09,345 # Apuesto a que no lo pensaste, así que te lo ordeno... # 119 00:06:09,545 --> 00:06:12,148 # Vista panorámica, lo haré todo manejable... # 120 00:06:12,348 --> 00:06:13,783 # Elige, siéntate y pierde... # 121 00:06:13,983 --> 00:06:16,393 # Todos ustedes, chicos y chicas de diferentes pandillas... # 122 00:06:16,853 --> 00:06:17,654 # ¿Quién crees que está tocando la música? # 123 00:06:17,854 --> 00:06:18,422 Ustedes sigan. 124 00:06:18,622 --> 00:06:20,691 Voy a bautizar esta Iglesia. 125 00:06:20,891 --> 00:06:23,327 # Como si hubieras encendido la mecha, crees que es ficción. # 126 00:06:23,527 --> 00:06:25,762 # Héroe místico, tal vez espiritual... # 127 00:06:25,962 --> 00:06:27,431 # ¿Quién aparece en ti para aclarar tu visión? # 128 00:06:27,631 --> 00:06:28,999 # Cuando estás demasiado loco... # 129 00:06:29,199 --> 00:06:30,033 # Sin vida para aquellos... # 130 00:06:30,233 --> 00:06:32,669 Malditos postes. 131 00:06:32,869 --> 00:06:34,104 ¡Mierda! 132 00:06:35,605 --> 00:06:37,608 # Te gusta fumar bien de lo bueno... # 133 00:06:37,808 --> 00:06:40,377 # Eres psíquico entre los que te poseen con una dosis... # 134 00:06:40,577 --> 00:06:43,047 # No estoy feliz, me siento contento... # 135 00:06:43,247 --> 00:06:45,750 # Tengo el sol en una bolsa... # 136 00:06:45,950 --> 00:06:48,887 # Soy inútil, pero no por mucho tiempo... # 137 00:06:49,087 --> 00:06:50,155 # El futuro se acerca... # 138 00:06:51,656 --> 00:06:54,058 John Doe, repartidor de pizza. 139 00:06:54,258 --> 00:06:57,796 # Tengo el sol en una bolsa... # 140 00:07:00,264 --> 00:07:01,166 ¡Nos vemos en el Infierno! 141 00:07:01,366 --> 00:07:03,168 # El futuro se acerca... # 142 00:07:03,368 --> 00:07:06,037 # Ya viene, ya viene... # 143 00:07:06,237 --> 00:07:09,908 # Ya viene, ya viene... # 144 00:07:13,312 --> 00:07:14,447 Veamos. 145 00:07:14,647 --> 00:07:16,849 Alpha Raven está estacionado en Kelly's Bar. 146 00:07:17,049 --> 00:07:18,584 Beta, necesito que lideres la reunión comunitaria... 147 00:07:18,784 --> 00:07:21,253 en el parque Golden Gate. Mantenlos bajo control. 148 00:07:21,453 --> 00:07:24,391 Gamma, pon fin al paro laboral en el muelle. 149 00:07:24,591 --> 00:07:26,359 Recuérdele al Capitán del puerto que estoy dispuesta a... 150 00:07:26,559 --> 00:07:28,595 suspender la medicina de su hija. 151 00:07:34,267 --> 00:07:35,435 Debo mencionarlo... 152 00:07:35,635 --> 00:07:38,171 todavía me gusta más la otra Raven que a tú. 153 00:07:38,371 --> 00:07:40,140 ¿La Raven del "Centro"? 154 00:07:40,340 --> 00:07:43,710 Sí, todo el mundo la ama. 155 00:07:43,910 --> 00:07:46,680 Lo hizo bien, encajaba con el atuendo... 156 00:07:46,880 --> 00:07:48,915 al que el público tiende a responder. 157 00:07:49,115 --> 00:07:49,883 Por alguna razón... 158 00:07:50,083 --> 00:07:52,452 todos le temen a la mamá con traje de pantalón. 159 00:07:52,652 --> 00:07:55,088 En mi opinión, su blusa le quedaba grande. 160 00:07:55,288 --> 00:07:56,523 ¿Sabías que es de Molesto? 161 00:07:56,723 --> 00:07:58,258 Creo que te refieres a Modesto. 162 00:07:58,458 --> 00:08:00,927 Obviamente nunca has estado allí. 163 00:08:01,127 --> 00:08:03,363 Debo mencionarlo... 164 00:08:03,563 --> 00:08:05,466 No me gustó cómo te trató. 165 00:08:05,666 --> 00:08:07,736 El torneo podría anunciarse en cualquier momento. 166 00:08:07,936 --> 00:08:09,705 Y en vez de tener una ventaja en el entrenamiento... 167 00:08:09,905 --> 00:08:11,740 has estado corriendo como un idiota. 168 00:08:11,940 --> 00:08:12,741 Y lo entiendo. 169 00:08:12,941 --> 00:08:15,911 Esa chica que te disparó en el pecho era especial. 170 00:08:17,779 --> 00:08:20,349 Yo también tuve a alguien especial. 171 00:08:20,549 --> 00:08:22,618 Juntos hacíamos muñecos de nuestros enemigos. 172 00:08:22,818 --> 00:08:25,187 Mira, si quiero que sientas alegría... 173 00:08:25,387 --> 00:08:26,355 sentirás alegría. 174 00:08:26,555 --> 00:08:28,090 Y si quiero que sientas dolor... 175 00:08:30,625 --> 00:08:34,196 Entonces yo siento alegría. 176 00:08:34,396 --> 00:08:35,631 Intenta escapar todo lo que quieras... 177 00:08:35,831 --> 00:08:40,002 ¡Pero siempre estarás aquí en mis manos! 178 00:08:41,370 --> 00:08:42,538 La única salida de esta ciudad... 179 00:08:42,738 --> 00:08:44,473 es conduciendo mi auto. 180 00:08:44,673 --> 00:08:46,275 ¡Me ayudarás a recuperar a Kelly! 181 00:08:46,475 --> 00:08:48,578 ¿Quién es Kelly? 182 00:08:55,551 --> 00:08:57,287 Has sido un chico malo, Jonathan. 183 00:08:57,487 --> 00:08:58,721 Ese no es mi nombre. 184 00:08:58,921 --> 00:09:01,191 A partir de hoy, entrenas, vas a casa, duermes. 185 00:09:01,391 --> 00:09:03,126 Eso es todo. Estás castigado. 186 00:09:03,326 --> 00:09:03,927 Lo que sea. 187 00:09:04,128 --> 00:09:05,329 No más DVDs. 188 00:09:05,529 --> 00:09:06,530 No puedes hacer eso. 189 00:09:06,730 --> 00:09:08,032 ¡No causas nada más que caos! 190 00:09:08,232 --> 00:09:09,767 Llévenlo a casa. 191 00:09:12,569 --> 00:09:14,872 Al menos déjame cagar primero. 192 00:09:15,072 --> 00:09:16,140 Haz tu caca. 193 00:09:44,669 --> 00:09:48,006 ¿La artritis te molesta, viejo? 194 00:09:50,175 --> 00:09:53,645 Si los caballos no pueden trabajar, van al pegamento. 195 00:09:53,845 --> 00:09:56,281 ¡Ahora, muévanse! Tenemos órdenes. 196 00:09:56,481 --> 00:09:57,849 ¡Rompieron el muro! 197 00:10:19,573 --> 00:10:21,942 ¿Dónde está la medicina? 198 00:10:24,644 --> 00:10:26,179 No me hagas preguntar otra vez. 199 00:10:41,428 --> 00:10:43,397 Antes del baile. 200 00:10:43,597 --> 00:10:45,766 ¿Baile? ¿Qué baile? 201 00:10:45,966 --> 00:10:46,834 El rumor en la costa es que estás haciendo... 202 00:10:47,034 --> 00:10:49,303 productos farmacéuticos para los de adentro. 203 00:10:49,503 --> 00:10:50,504 Estoy aquí para surtir mi receta. 204 00:10:50,704 --> 00:10:52,006 Eso ya es viejo. 205 00:10:52,206 --> 00:10:54,309 Ahora fabrican todos sus medicamentos adentro. 206 00:10:54,509 --> 00:10:56,010 ¿Y entonces qué es todo esto? 207 00:10:57,346 --> 00:10:58,347 Lubricante. 208 00:10:58,547 --> 00:11:01,851 Llegamos a un acuerdo con la colonia sexual de Flagstaff. 209 00:11:02,051 --> 00:11:04,320 Arizona, ¿no? Allí es muy seco. 210 00:11:04,520 --> 00:11:05,821 Casi tan seco como su esposa. 211 00:11:08,524 --> 00:11:09,658 ¿Crees que esto es gracioso? 212 00:11:09,858 --> 00:11:11,560 Tú y tus pequeñas putas marionetas... 213 00:11:11,760 --> 00:11:13,596 han estado atacando mis líneas de suministro. 214 00:11:13,796 --> 00:11:15,164 Por tu culpa, mucha gente de adentro... 215 00:11:15,364 --> 00:11:17,132 está muriendo por doquier. 216 00:11:24,206 --> 00:11:27,510 Y los de afuera están muriendo por tu culpa. 217 00:11:27,710 --> 00:11:29,878 Sólo estamos aquí para equilibrar las cosas. 218 00:11:31,680 --> 00:11:33,582 ¿Qué vas a hacer, lanzarme gas pimienta? 219 00:11:33,783 --> 00:11:36,987 No, voy a verte bailar. 220 00:11:41,224 --> 00:11:43,927 No puedo encontrar ese tono de rosa en ningún lado. 221 00:11:45,128 --> 00:11:47,164 ¡Damas, es hora de agregar accesorios! 222 00:11:47,364 --> 00:11:49,332 Llévense todo. 223 00:11:51,134 --> 00:11:53,870 ¡Date prisa! ¡Agarra esa mierda! 224 00:11:57,108 --> 00:11:58,843 ¡Ayuda! Tienes que ayudarme. 225 00:11:59,043 --> 00:12:01,379 Un monstruo me persigue. Es aterrador. Por favor. 226 00:12:01,579 --> 00:12:03,414 ¿Quién? ¿Quién es? 227 00:12:03,614 --> 00:12:05,183 Mi mejor amigo. 228 00:12:07,718 --> 00:12:10,655 Oye, ¿qué pasa? 229 00:12:16,662 --> 00:12:17,996 ¡Panqueque! 230 00:12:23,301 --> 00:12:26,038 ¿Y cómo lo hice? 231 00:12:28,507 --> 00:12:29,842 Pero empecemos con lo positivo. 232 00:12:30,042 --> 00:12:32,578 Pasión, eso ni siquiera puedo enseñarlo yo. 233 00:12:32,778 --> 00:12:34,012 Pero desafortunadamente... 234 00:12:34,212 --> 00:12:35,280 no le diste a ninguno de los órganos principales... 235 00:12:35,480 --> 00:12:36,615 de su cuerpo. 236 00:12:36,815 --> 00:12:39,318 Lo siento. Entré en pánico. 237 00:12:39,518 --> 00:12:40,819 Sí. Oye, escucha. 238 00:12:41,019 --> 00:12:42,721 En caso de duda, opta por las frutas... 239 00:12:42,921 --> 00:12:45,891 uvas, manzana, plátano. 240 00:12:46,091 --> 00:12:48,927 Uvas, manzana, plátano. Uvas, manzana, plátano. 241 00:12:49,127 --> 00:12:51,097 Entiendo. 242 00:12:51,297 --> 00:12:54,968 Y ahora ¿qué hacemos contigo? 243 00:12:55,168 --> 00:12:57,037 Oye, podría dejarte ir. 244 00:12:57,237 --> 00:12:58,806 Podríamos hacerte ir a contarle al mundo... 245 00:12:59,006 --> 00:13:00,708 todo lo que pasó aquí hoy. 246 00:13:00,908 --> 00:13:03,644 O podría hacerte un agujero en la espalda... 247 00:13:03,844 --> 00:13:06,280 y manejarte como si fueras un muñeco de madera. 248 00:13:06,480 --> 00:13:08,215 ¡Lo primero! 249 00:13:08,415 --> 00:13:09,950 Soy muy chismoso. 250 00:13:10,150 --> 00:13:14,989 Y les contaré a todos sobre Big Baby. 251 00:13:15,189 --> 00:13:18,492 ¿Big Baby? ¿Quién es Big Baby? 252 00:13:18,692 --> 00:13:19,994 ¿No eres tú? 253 00:13:20,194 --> 00:13:21,729 ¿Parece un bebé grande? 254 00:13:21,929 --> 00:13:22,997 Oye, oye, no estás ayudando, Stu. 255 00:13:23,197 --> 00:13:26,133 Big Baby es el asesino más infame... 256 00:13:26,333 --> 00:13:27,168 de todo el país. 257 00:13:27,368 --> 00:13:29,837 Mató a un pueblo entero en un día. 258 00:13:30,037 --> 00:13:31,172 No, no, no. 259 00:13:31,372 --> 00:13:34,175 Soy el protagonista, ¿no? Soy la estrella. 260 00:13:34,375 --> 00:13:36,443 Y no voy a dejarme eclipsar por algunos... 261 00:13:36,643 --> 00:13:41,116 ¡Vaya amigo! 262 00:13:41,316 --> 00:13:43,351 Manzana. 263 00:13:43,551 --> 00:13:44,553 Ahora vamos. 264 00:13:44,753 --> 00:13:46,855 Tenemos un bebé que matar. 265 00:13:48,224 --> 00:13:49,125 Manzana. 266 00:13:57,233 --> 00:13:59,168 Perdón por la televisión, John. 267 00:14:01,937 --> 00:14:03,673 Sabes que hay camas arriba, ¿verdad? 268 00:14:03,873 --> 00:14:05,508 Y dormir en ese sofá todas las noches... 269 00:14:05,708 --> 00:14:08,644 Es M-A-L-O para tu E-S-P-A-L-D-A. 270 00:14:08,844 --> 00:14:10,480 Estoy bien aquí abajo. Gracias. 271 00:14:10,680 --> 00:14:13,349 Bueno, te dejo en paz. 272 00:14:23,927 --> 00:14:26,730 3 a 6. 2 a 4. 273 00:14:26,930 --> 00:14:29,800 ¿2 a 6, 2 a 6? 274 00:14:30,000 --> 00:14:31,501 No hay nada que hacer. 275 00:15:01,432 --> 00:15:03,035 Adiós, Dawn. 276 00:15:04,236 --> 00:15:06,705 Me alegra de que tú y Mary Anne se hayan reconciliado. 277 00:15:06,905 --> 00:15:08,440 Antes de partir a California. 278 00:15:09,808 --> 00:15:11,343 Bueno. 279 00:15:13,779 --> 00:15:15,247 ¿90? 280 00:15:18,617 --> 00:15:20,185 ¿Dónde carajos está el 89? 281 00:15:35,434 --> 00:15:36,301 ¿Abbie? 282 00:15:38,337 --> 00:15:39,605 ¿Quién carajos es Abby? 283 00:15:39,805 --> 00:15:41,007 ¿Quieres decirme que me perdí? 284 00:15:41,207 --> 00:15:43,343 ¿de un nuevo miembro que se incorpora al Club? 285 00:15:43,543 --> 00:15:45,780 ¡Mierda! ¡Mierda! 286 00:15:45,980 --> 00:15:49,283 89, el 89 debe estar por aquí en alguna parte. 287 00:15:53,521 --> 00:15:54,588 Mierda. 288 00:15:57,124 --> 00:15:59,794 # Agita esa cosa Señorita Kana Kana... # 289 00:15:59,994 --> 00:16:01,996 # Mueve esa cosa señorita Annabella... # 290 00:16:02,196 --> 00:16:04,732 # Mueve esa cosa joven Donna Donna... # 291 00:16:04,932 --> 00:16:06,267 # Jodi y Rebecca... # 292 00:16:06,467 --> 00:16:09,570 # Mujer, a trabajar, sólo mueve ese trasero sin parar... # 293 00:16:09,770 --> 00:16:10,471 #... como quieras llamarlo... # 294 00:16:10,671 --> 00:16:12,607 #... mueve tus caderas y no tengas piedad... # 295 00:16:12,807 --> 00:16:13,841 # Quiero verte en vivo... # 296 00:16:14,041 --> 00:16:14,876 # Pon el ritmo en mi auto... # 297 00:16:15,076 --> 00:16:17,111 # Y las letras que dan electricidad... # 298 00:16:17,311 --> 00:16:19,147 # Chica, nadie te puede decir nada... # 299 00:16:19,347 --> 00:16:20,948 # Hasta que hayas terminado con tu destino... # 300 00:16:21,148 --> 00:16:23,117 # Señoritas sexys, ¿quieren emparejarse? # 301 00:16:23,317 --> 00:16:25,921 # En el auto con nosotros y viajar con nosotros... # 302 00:16:26,121 --> 00:16:27,656 Sí, soba esa fascitis plantar... 303 00:16:27,856 --> 00:16:29,224 pequeña perra. 304 00:16:29,424 --> 00:16:31,760 Ya casi termino con estos piecitos. 305 00:16:31,960 --> 00:16:33,128 ¿Quién sigue? 306 00:16:33,328 --> 00:16:34,796 Dana, sé que esos piecitos te duelen. 307 00:16:34,996 --> 00:16:36,198 Estoy ocupada, Jeremy. 308 00:16:36,398 --> 00:16:38,067 Me encanta verte lanzar tu hacha. 309 00:16:38,267 --> 00:16:39,803 Cada corte me da escalofríos. 310 00:16:40,003 --> 00:16:41,704 Te puedo enseñar, si quieres. 311 00:16:41,904 --> 00:16:43,940 Soy muy buena maestra. 312 00:16:44,140 --> 00:16:46,175 El secreto está en el agarre. 313 00:16:52,548 --> 00:16:53,416 ¡Reinas! 314 00:16:55,184 --> 00:16:57,720 Tienen muchas razones para celebrar. 315 00:16:57,920 --> 00:17:01,191 Los de adentro tiemblan tras sus muros. 316 00:17:02,859 --> 00:17:03,960 Debemos agradecerle a Quiet. 317 00:17:04,160 --> 00:17:05,795 Mierda, la redada fue idea suya. 318 00:17:08,899 --> 00:17:11,468 Y de las ideas traemos el cambio. 319 00:17:11,668 --> 00:17:14,205 ¿Quién interrumpió las líneas de suministro de los lecheros? 320 00:17:14,405 --> 00:17:15,306 Ustedes. 321 00:17:15,506 --> 00:17:17,141 ¿Quién afectó el resultado final de los de adentro? 322 00:17:17,341 --> 00:17:17,908 Ustedes. 323 00:17:18,108 --> 00:17:19,443 Y apenas estamos empezando. 324 00:17:21,445 --> 00:17:22,680 Debemos ir más en grande. 325 00:17:22,880 --> 00:17:24,715 Debemos ser más malas. 326 00:17:24,915 --> 00:17:26,217 Debemos ser más sangrientas. 327 00:17:26,417 --> 00:17:28,886 Tenemos que destruir la única cosa... 328 00:17:29,086 --> 00:17:31,922 que está entre los de adentro y los de afuera. 329 00:17:32,122 --> 00:17:34,559 ¡Los muros! 330 00:17:34,759 --> 00:17:36,328 ¡Sí! ¡Sí! ¡Vaya! 331 00:17:36,528 --> 00:17:39,464 Vamos a derribar los muros de una mega ciudad. 332 00:17:39,664 --> 00:17:42,634 Tienen la mejor comida, los mejores suministros... 333 00:17:42,834 --> 00:17:44,236 La mayor riqueza. 334 00:17:44,436 --> 00:17:45,837 Es hora de recibir nuestra parte. 335 00:17:46,037 --> 00:17:48,807 Y si no quieren... 336 00:17:49,008 --> 00:17:50,242 ¡Qué se jodan! 337 00:18:30,249 --> 00:18:31,519 Qué lugar más raro... 338 00:18:31,719 --> 00:18:33,154 para colgar un cartel. 339 00:18:40,695 --> 00:18:42,263 Allí está mi chica. 340 00:18:44,198 --> 00:18:46,367 89, premio mayor. 341 00:18:48,169 --> 00:18:49,604 ¡Hombre! 342 00:18:51,072 --> 00:18:52,707 Bueno. 343 00:18:54,909 --> 00:18:57,312 Por ti, Ann m. Martin... 344 00:18:57,512 --> 00:19:00,314 por darle la bienvenida al Club a un lechero solitario. 345 00:19:23,772 --> 00:19:27,844 Caballos, caballos, me encantan. 346 00:19:28,044 --> 00:19:30,013 ¡Me encantan los caballos! 347 00:19:30,213 --> 00:19:31,748 Me pregunto si le gustaban los caballos. 348 00:19:31,948 --> 00:19:33,950 Nombres que les pondría a mis caballos. 349 00:19:34,150 --> 00:19:36,486 Buttercup. Kit- Kat. 350 00:19:36,686 --> 00:19:38,822 Hoy condujimos al norte a la cabaña del abuelo. 351 00:19:39,022 --> 00:19:40,190 Cabaña. 352 00:19:40,390 --> 00:19:42,392 Pasamos por la rueda de la fortuna... 353 00:19:42,592 --> 00:19:44,427 e incluso pasamos por un puente cubierto de rojo. 354 00:19:44,627 --> 00:19:47,898 Cuando llegamos, vimos algo asombroso. 355 00:19:48,098 --> 00:19:49,466 Caballos. 356 00:19:50,867 --> 00:19:53,503 Hice un mapa secreto de las alcantarillas para mi hermano. 357 00:19:53,703 --> 00:19:54,605 De hecho... 358 00:19:54,805 --> 00:19:56,007 él bajó por la alcantarilla y le dio conjuntivitis. 359 00:19:56,207 --> 00:19:57,208 Eso es malo. 360 00:19:57,408 --> 00:19:59,343 Si un día lee esto, me mata... 361 00:19:59,543 --> 00:20:01,245 porque encontré su secreto más profundo y oscuro... 362 00:20:01,445 --> 00:20:04,215 y está en la página 72... 363 00:20:04,415 --> 00:20:06,284 ¡Te hice mirar, cara de tonto! 364 00:20:06,484 --> 00:20:08,419 No tengo cara de tonto. 365 00:20:21,265 --> 00:20:23,334 Cowabunga, hijos de perra. 366 00:20:28,774 --> 00:20:30,075 ¡John! 367 00:20:30,275 --> 00:20:32,277 ¡Te traje un sándwich mi hermano! 368 00:20:37,216 --> 00:20:38,885 Encuéntrame en el baño. 369 00:20:39,085 --> 00:20:40,353 ¿En el baño? 370 00:20:40,553 --> 00:20:43,056 John, ¿estás aquí? 371 00:20:43,256 --> 00:20:44,257 - Lo siento. - ¡Chester! 372 00:20:44,457 --> 00:20:47,327 - Trae tu culo aquí. - John... 373 00:20:47,527 --> 00:20:49,329 Mira, eres un gran amigo, de verdad. 374 00:20:49,529 --> 00:20:51,498 Pero esto sólo se queda ahí. 375 00:20:51,698 --> 00:20:53,800 No. Mira, necesito hablar contigo. 376 00:20:54,000 --> 00:20:56,202 Raven podría estar escuchando. Ella escucha todo. 377 00:20:56,402 --> 00:20:58,071 No hay nadie más. ¿Y si sólo hablamos... 378 00:20:58,271 --> 00:20:58,972 así, sólo... 379 00:20:59,172 --> 00:20:59,973 Chester, por favor. 380 00:21:00,173 --> 00:21:01,875 Eres el único en quien puedo confiar. 381 00:21:02,075 --> 00:21:04,477 Está bien. 382 00:21:06,345 --> 00:21:07,881 ¿Qué demonios haces? ¿Por qué te desnudas? 383 00:21:08,081 --> 00:21:09,149 Cierto. 384 00:21:09,349 --> 00:21:10,683 Sí, estúpido. 385 00:21:12,251 --> 00:21:14,487 ¡Adelante! ¡Vaya! 386 00:21:17,123 --> 00:21:18,425 ¿Y por qué estás desnudo? 387 00:21:18,625 --> 00:21:20,629 ¿Quieres que me duche en shorts? 388 00:21:20,829 --> 00:21:22,164 No seas idiota. 389 00:21:22,364 --> 00:21:23,365 Cuando era niño... 390 00:21:23,565 --> 00:21:25,066 mi hermana me hizo un mapa de las alcantarillas... 391 00:21:25,266 --> 00:21:26,401 para explorarlas... 392 00:21:26,601 --> 00:21:27,903 como una Tortuga Ninja Adolescente Mutante. 393 00:21:28,103 --> 00:21:29,204 Esto parece algo... 394 00:21:29,404 --> 00:21:30,472 que me podrías decir afuera. 395 00:21:30,672 --> 00:21:31,606 No, no, no, no, no. 396 00:21:31,806 --> 00:21:33,008 ¿Sabes a dónde conducen las alcantarillas? 397 00:21:33,208 --> 00:21:35,577 Hacia la bahía, pasando los muros. 398 00:21:35,777 --> 00:21:37,546 Es una salida, Chester. Podemos escapar. 399 00:21:37,746 --> 00:21:40,182 John, no estoy seguro de querer escapar. 400 00:21:40,382 --> 00:21:41,817 - ¿Qué? - Oigo las historias. 401 00:21:42,017 --> 00:21:43,952 Es como un gueto afuera. 402 00:21:44,152 --> 00:21:45,287 Fue por algo que sacaron a... 403 00:21:45,487 --> 00:21:47,055 todos esos criminales fuera de la ciudad. 404 00:21:47,255 --> 00:21:48,256 Me conoces. ¿Soy un criminal? 405 00:21:48,456 --> 00:21:50,859 No, no, no es eso, sólo que... 406 00:21:51,059 --> 00:21:52,527 Vamos, ¿qué pasa? 407 00:21:54,062 --> 00:21:55,230 Es Raven. 408 00:21:55,430 --> 00:21:57,399 Ella nos controla a todos. 409 00:21:57,599 --> 00:21:59,202 Ella sabe dónde poner la presión... 410 00:21:59,402 --> 00:22:00,803 cómo usar nuestras debilidades. 411 00:22:01,003 --> 00:22:02,271 Chester. 412 00:22:02,471 --> 00:22:04,040 ¿Sabes qué hay tras esos muros? 413 00:22:04,240 --> 00:22:06,209 Libertad, ¿verdad? 414 00:22:06,409 --> 00:22:09,278 Puedes ir a donde quieras y con quien quieras. 415 00:22:09,478 --> 00:22:12,181 En mi familia, tenemos una cabaña. 416 00:22:12,381 --> 00:22:13,883 Una hermosa cabaña en medio de la nada. 417 00:22:14,083 --> 00:22:14,884 Mmmmm. 418 00:22:15,084 --> 00:22:16,285 Y cuando encuentre a mi chica... 419 00:22:16,485 --> 00:22:18,856 la llevaré a esa cabaña, Chester. 420 00:22:19,056 --> 00:22:20,724 Puedes venir con nosotros. 421 00:22:20,924 --> 00:22:23,160 Pero debes decirme ahora mismo si quieres ir. 422 00:22:23,360 --> 00:22:25,229 ¿Estás dentro o estás fuera? 423 00:22:25,429 --> 00:22:26,463 ¿Está bien? 424 00:22:26,663 --> 00:22:28,198 ¿Estás dentro o estás fuera? 425 00:22:28,398 --> 00:22:29,833 Debes decírmelo ahora mismo, Chester. 426 00:22:30,033 --> 00:22:30,834 Debes decírmelo. 427 00:22:31,034 --> 00:22:31,635 - ¿Estás dentro? - Está bien. 428 00:22:31,835 --> 00:22:33,170 - ¿Estás dentro? - Estoy dentro. 429 00:22:33,370 --> 00:22:34,615 - ¿Estás dentro? - Estoy dentro. 430 00:22:35,672 --> 00:22:37,040 Eres mi amigo Ahora somos familia. 431 00:22:37,240 --> 00:22:37,941 Somos familia. 432 00:22:38,141 --> 00:22:38,942 Bueno. 433 00:22:40,510 --> 00:22:42,046 ¿Me tallas la espalda? 434 00:22:47,318 --> 00:22:48,820 Ya casi termino. 435 00:22:52,457 --> 00:22:53,558 Toma asiento. 436 00:22:59,530 --> 00:23:01,432 Mira, Dollface, es sobre ese plan. 437 00:23:01,632 --> 00:23:03,134 Lo siento, no puedo concentrarme... 438 00:23:03,334 --> 00:23:04,402 tus cejas están destrozadas. 439 00:23:04,602 --> 00:23:06,938 Está bien si son gemelas, o si son primas... 440 00:23:07,138 --> 00:23:09,707 pero esas cabronas ni siquiera parecen ser familiares. 441 00:23:11,109 --> 00:23:12,443 Sobre tu plan. 442 00:23:12,643 --> 00:23:14,413 Hoy perdimos munición y gasolina. 443 00:23:14,613 --> 00:23:16,048 Vamos a perder mucho más que eso... 444 00:23:16,248 --> 00:23:17,283 al enfrentando a una mega ciudad. 445 00:23:17,483 --> 00:23:19,118 Estoy muy unida a estas chicas... 446 00:23:19,318 --> 00:23:21,520 Dana, incluso Ashley. 447 00:23:21,720 --> 00:23:23,390 No quiero que alguna de ellas muera. 448 00:23:23,590 --> 00:23:25,192 ¿Sabes qué está muerto? 449 00:23:25,392 --> 00:23:26,526 Esas mejillas. 450 00:23:26,726 --> 00:23:29,663 ¿Y? Casi siempre traigo máscara. 451 00:23:29,863 --> 00:23:32,132 La máscara no oculta nuestra belleza. 452 00:23:32,332 --> 00:23:34,301 Nos une. 453 00:23:34,501 --> 00:23:36,970 Cuando una muñeca cae, otra recoge la máscara. 454 00:23:37,170 --> 00:23:38,038 Mira arriba. 455 00:23:39,739 --> 00:23:41,208 ¿Sabes lo que es hacia arriba? 456 00:23:41,408 --> 00:23:43,243 Sí. Lo siento. 457 00:23:43,443 --> 00:23:45,278 Yo también creo en la misión. 458 00:23:45,478 --> 00:23:47,881 Pero, es sólo que yo... 459 00:23:48,081 --> 00:23:51,284 No creo que tu plan sea la manera de solucionar las cosas. 460 00:23:51,484 --> 00:23:53,353 ¿Y cuál es tu plan? 461 00:23:53,553 --> 00:23:55,088 ¿Pedirlo amablemente? 462 00:23:57,424 --> 00:23:58,558 Los de adentro se divierten... 463 00:23:58,758 --> 00:24:00,460 mientras nosotros vivimos en el Infierno. 464 00:24:00,660 --> 00:24:02,729 Ni siquiera puedo estar con mi propio hermano... 465 00:24:02,929 --> 00:24:07,034 Porque está detrás del concreto con varillas reforzadas. 466 00:24:09,336 --> 00:24:11,940 Aunque no creo que recuerde. 467 00:24:12,140 --> 00:24:12,841 Es gracioso... 468 00:24:13,041 --> 00:24:15,143 cuando oí hablar de un lechero charlatán... 469 00:24:15,343 --> 00:24:17,312 que condujo por todo el país... 470 00:24:17,512 --> 00:24:18,814 sabía que era mi hermano. 471 00:24:19,014 --> 00:24:19,915 Yo sólo... 472 00:24:21,383 --> 00:24:23,585 Sólo lo sentí, ¿sabes? 473 00:24:23,785 --> 00:24:26,855 Cuando fui a buscarlo, te encontré a ti en su lugar. 474 00:24:27,055 --> 00:24:28,357 Y tú... 475 00:24:28,557 --> 00:24:31,293 encajas muy bien. 476 00:24:31,493 --> 00:24:34,196 Veo grandes cosas para ti, Quiet. 477 00:24:34,396 --> 00:24:36,231 Pero ahora todas vamos a una gran fiesta... 478 00:24:36,431 --> 00:24:38,000 y vamos a pasar un buen rato. 479 00:24:38,200 --> 00:24:40,269 Así que debes decidir... 480 00:24:40,469 --> 00:24:42,704 sí vienes con nosotras o no. 481 00:24:46,008 --> 00:24:46,943 Mírate... 482 00:24:47,143 --> 00:24:48,811 toda arreglada. 483 00:25:02,125 --> 00:25:03,359 ¡Mamá! 484 00:25:03,559 --> 00:25:04,894 ¡Tengo sed de leche! 485 00:25:05,094 --> 00:25:07,565 ¡Mamá no puede amamantarte ahora mismo! 486 00:25:07,765 --> 00:25:09,700 ¡Está haciendo su agua! 487 00:25:11,935 --> 00:25:13,704 ¿Cariños? 488 00:25:15,372 --> 00:25:17,107 Tenemos extraños peligrosos. 489 00:25:30,655 --> 00:25:33,091 ¡Eso es lindo! 490 00:25:33,291 --> 00:25:35,460 Los últimos pasos del Gran Bebé. 491 00:25:35,660 --> 00:25:38,563 ¿Qué traes ahí, pequeñito? 492 00:25:38,763 --> 00:25:41,266 ¡Has perturbado mi alimentación, maldito! 493 00:25:41,466 --> 00:25:43,935 El bebé dijo una palabra prohibida. 494 00:25:49,641 --> 00:25:52,077 Mi oreja, suéltala. 495 00:25:52,277 --> 00:25:53,745 ¿Qué carajos, señora? 496 00:25:58,583 --> 00:25:59,984 Al bebé le gusta fallar. 497 00:26:07,960 --> 00:26:09,930 ¡Cutchi cutchi cu! 498 00:26:12,432 --> 00:26:14,901 ¡Mi suelo pélvico! 499 00:26:18,538 --> 00:26:20,607 ¡Mi tubito! 500 00:26:20,807 --> 00:26:22,843 ¡Oye, oye, oye, oye, oye! ¿Qué carajos es eso? 501 00:26:23,043 --> 00:26:24,945 Sabía que me encontrarías y me matarías. 502 00:26:25,145 --> 00:26:25,946 ¡Basurero! 503 00:26:26,146 --> 00:26:28,448 Espera, espera. ¿Basurero? 504 00:26:28,648 --> 00:26:30,017 ¿Quién es el basurero? 505 00:26:30,217 --> 00:26:32,886 El más grande asesino de este lado del Mississippi. 506 00:26:52,640 --> 00:26:55,143 ¡Y quédate ahí, vieja bruja! 507 00:26:55,343 --> 00:26:56,010 ¿Qué pasó? 508 00:26:56,210 --> 00:26:57,412 Parece que hay algún idiota por ahí... 509 00:26:57,612 --> 00:26:58,880 al que llaman "basurero"... 510 00:26:59,080 --> 00:27:01,016 y es un asesino aún más famoso que Big Baby. 511 00:27:01,216 --> 00:27:02,985 ¿El Basurero está cubierto de basura? 512 00:27:03,185 --> 00:27:05,754 - ¿O es quién recoge la basura? - No sé, hombre. 513 00:27:05,954 --> 00:27:08,057 Lo que sí sé es que necesito localizarlo... 514 00:27:08,257 --> 00:27:09,158 y matarlo. 515 00:27:09,358 --> 00:27:11,894 De verdad que es como tiro al blanco aquí. 516 00:27:12,094 --> 00:27:15,030 ¿Qué tal si hacemos algo como un concurso? 517 00:27:15,230 --> 00:27:17,433 Traemos a los mejores asesinos del país... 518 00:27:17,633 --> 00:27:19,502 y hacemos que se enfrenten contra ti... 519 00:27:19,702 --> 00:27:21,737 en un... no sé... 520 00:27:21,937 --> 00:27:24,507 un torneo de batalla real o algo así. 521 00:27:24,707 --> 00:27:26,509 Y cuando seas el último sobreviviente... 522 00:27:26,709 --> 00:27:28,210 todos sabrán que Sweet Tooth es el mejor. 523 00:27:28,410 --> 00:27:32,549 Eso realmente me dio escalofríos en la espalda. 524 00:27:32,749 --> 00:27:33,850 Y me encanta. 525 00:27:34,050 --> 00:27:37,354 Genial. ¿Cómo los invitamos a todos? 526 00:27:37,554 --> 00:27:39,489 ¿Invitamos? No, no, no. Tú. 527 00:27:39,689 --> 00:27:42,025 Stu, se te da más la logística. 528 00:27:42,225 --> 00:27:43,760 Yo soy el talento. 529 00:27:43,960 --> 00:27:46,596 Oye, gracias por organizar esto. 530 00:27:46,796 --> 00:27:48,164 Porque va a ser una perra. 531 00:28:02,713 --> 00:28:04,482 Bien, recibieron mi mensaje. 532 00:28:04,682 --> 00:28:06,717 John me dijo que me encontrara con él aquí. 533 00:28:06,917 --> 00:28:09,020 Él va a escapar por las alcantarillas. 534 00:28:09,220 --> 00:28:11,389 Por una de estas. 535 00:28:11,589 --> 00:28:12,890 Bien hecho, Chester. 536 00:28:13,090 --> 00:28:15,160 Señora, trae puesta la ropa de John. 537 00:28:15,360 --> 00:28:16,228 ¿Qué? 538 00:28:16,428 --> 00:28:18,230 Me la prestó, señora. 539 00:28:18,430 --> 00:28:19,464 La mía estaba mojada. 540 00:28:19,664 --> 00:28:21,166 Nos duchamos... 541 00:28:22,667 --> 00:28:23,802 juntos. 542 00:28:42,487 --> 00:28:43,355 Bien. 543 00:28:48,393 --> 00:28:49,628 Mierda. 544 00:28:49,828 --> 00:28:51,396 ¿Cuál fue el nombre que dijo? 545 00:28:51,596 --> 00:28:53,900 Chloe, Kristy. 546 00:28:54,100 --> 00:28:56,504 No, mierda, ese es el Club de Niñeras. 547 00:28:56,704 --> 00:28:58,239 Kelly, sí. 548 00:29:15,255 --> 00:29:16,457 No puede ser. 549 00:29:16,657 --> 00:29:17,925 ¿Evelyn? 550 00:29:20,894 --> 00:29:22,930 Mierda, no eres Evelyn... 551 00:29:23,130 --> 00:29:25,599 pero con algo de trabajo, serás una perra mala. 552 00:29:42,450 --> 00:29:43,351 ¿Qué demonios? 553 00:29:56,065 --> 00:29:57,633 Debes ser Kelly. 554 00:30:11,680 --> 00:30:13,916 Buenas noches amigos. 555 00:30:14,116 --> 00:30:17,720 Es muy agradable verlos a todos. 556 00:30:17,920 --> 00:30:20,824 Yo soy Calypso. 557 00:30:21,024 --> 00:30:23,627 Tengo un anuncio muy especial que hacer. 558 00:30:23,827 --> 00:30:26,663 Así que vayamos al grano. 559 00:30:26,863 --> 00:30:30,167 Estoy organizando un torneo... 560 00:30:30,367 --> 00:30:31,602 e invito... 561 00:30:31,802 --> 00:30:33,136 a los mejores pilotos de todos. 562 00:30:33,336 --> 00:30:36,573 Los Estados Divididos de América para competir. 563 00:30:36,773 --> 00:30:39,042 Asesinos, mercenarios... 564 00:30:39,242 --> 00:30:41,578 justicieros, jinetes de la diversión... 565 00:30:41,778 --> 00:30:43,981 todos son bienvenidos. 566 00:30:44,181 --> 00:30:48,720 Dentro de una semana comenzará el torneo. 567 00:30:48,920 --> 00:30:51,723 Las reglas son simples. 568 00:30:51,923 --> 00:30:53,625 Elige tu vehículo... 569 00:30:53,825 --> 00:30:55,426 y demuestra lo bueno que eres... 570 00:30:55,626 --> 00:30:57,529 al derrotar a todos los demás. 571 00:30:57,729 --> 00:30:58,830 El último en pie... 572 00:30:59,030 --> 00:31:01,500 será coronado vencedor. 573 00:31:01,700 --> 00:31:02,468 ¿Qué opinas? 574 00:31:02,668 --> 00:31:05,104 Creo que tipo, Calypso, llegó antes que tú. 575 00:31:05,304 --> 00:31:07,239 ¿Algo más que añadir, Big Baby? 576 00:31:10,209 --> 00:31:11,877 "A Big Baby le encantan los torneos". 577 00:31:12,077 --> 00:31:14,180 "Vas a matar a todos esos cabrones". 578 00:31:17,850 --> 00:31:20,019 ¿Ves? Te dije que era bueno. 579 00:31:20,219 --> 00:31:21,921 Ni siquiera pudiste ver mis labios moverse. 580 00:31:22,121 --> 00:31:23,589 ¿Pero qué sería de un torneo? 581 00:31:23,789 --> 00:31:25,691 ¿sin premio? 582 00:31:25,891 --> 00:31:28,527 Si ganas mi torneo... 583 00:31:28,727 --> 00:31:30,696 te concederé... 584 00:31:30,896 --> 00:31:33,832 un sólo deseo. 585 00:31:34,032 --> 00:31:35,601 No importa lo raro que sea... 586 00:31:35,801 --> 00:31:37,436 no importa que tan costoso sea... 587 00:31:37,636 --> 00:31:39,205 no importa la consecuencia. 588 00:31:39,405 --> 00:31:42,676 El deseo más profundo y oscuro de tu corazón... 589 00:31:42,876 --> 00:31:44,712 será tuyo. 590 00:31:44,912 --> 00:31:47,548 Al final de mi torneo... 591 00:31:47,748 --> 00:31:50,551 un deseo se hará realidad. 592 00:31:50,751 --> 00:31:52,486 ¿Será el tuyo? 593 00:31:52,686 --> 00:31:56,490 ¿Conducirás? 594 00:32:15,576 --> 00:32:17,022 El ganso de oro ha volado del nido. 595 00:32:17,244 --> 00:32:18,546 Veo a John fuera de los muros. 596 00:32:18,746 --> 00:32:20,147 ¡Pues dispárale, maldición! 597 00:32:20,347 --> 00:32:21,883 Sí, señora. La ambulancia no llegará muy lejos. 598 00:32:22,083 --> 00:32:22,850 Armando el misil ahora. 599 00:32:23,050 --> 00:32:25,253 ¿Ambulancia? ¡Alto al fuego! 600 00:32:27,656 --> 00:32:29,024 ¡Mierda! 601 00:32:36,698 --> 00:32:37,566 ¿Kelly? 602 00:32:37,766 --> 00:32:39,167 Kelly. 603 00:32:41,971 --> 00:32:44,440 Estás bien. Estás bien. 604 00:32:52,081 --> 00:32:54,050 Hijo de perra. 605 00:32:55,718 --> 00:32:57,921 Sólo es un contratiempo. 606 00:32:58,121 --> 00:33:00,757 Pronto volveremos a estar juntas, Kelly. 607 00:33:00,957 --> 00:33:02,325 Te lo prometo. 608 00:33:04,260 --> 00:33:05,728 No podemos tomarnos esto en serio. 609 00:33:05,928 --> 00:33:06,964 ¿Deseos? ¿En serio? 610 00:33:07,164 --> 00:33:09,033 Hablé con Calypso en Chicago. 611 00:33:09,233 --> 00:33:11,168 Él es real. Habla en serio. 612 00:33:11,368 --> 00:33:12,870 También mis ladillas son reales, y no voy a... 613 00:33:13,070 --> 00:33:14,238 hacer algo al respecto. 614 00:33:14,438 --> 00:33:16,373 Este tipo recién encendió toda la tecnología de un sólo. 615 00:33:16,573 --> 00:33:18,742 ¿Ya nos olvidamos de eso? ¿Somos peces de colores? 616 00:33:18,942 --> 00:33:20,244 Tenemos que entrar en este torneo. 617 00:33:20,444 --> 00:33:22,880 Si ganamos, podremos desear derribar todos los muros. 618 00:33:23,080 --> 00:33:26,450 No sólo de una ciudad, sino de todas. 619 00:33:26,650 --> 00:33:28,552 Tenemos una camioneta grande saliendo de San Francisco. 620 00:33:28,752 --> 00:33:29,553 Podría ser medicina. 621 00:33:29,753 --> 00:33:32,389 ¡Señoras, carguen! 622 00:33:32,589 --> 00:33:34,158 Hablamos luego. 623 00:33:34,358 --> 00:33:36,560 Creo que se avecina una ola de compras. 624 00:33:52,945 --> 00:33:54,413 Pongamos algo de música. 625 00:33:55,881 --> 00:33:57,583 Mierda. 626 00:34:09,995 --> 00:34:11,564 Supongo que Raven recibió mi mensaje. 627 00:34:11,764 --> 00:34:13,132 ¿Qué demonios? 628 00:34:14,433 --> 00:34:16,535 ¡Maldición! Vamos. 629 00:34:20,639 --> 00:34:22,808 Definitivamente esto sería mejor con algo de música. 630 00:34:29,649 --> 00:34:30,684 ¿Qué carajos? 631 00:34:32,686 --> 00:34:34,122 # Algo nuevo... # 632 00:34:34,322 --> 00:34:37,725 # ¡Deténganse, cierren, abran la tienda! # 633 00:34:39,193 --> 00:34:41,629 # No... # 634 00:34:41,829 --> 00:34:44,265 # Así es como actúan los Ruff Ryder... # 635 00:34:44,465 --> 00:34:47,068 # ¡Deténganse, cierren todo y abran la tienda! # 636 00:34:49,804 --> 00:34:52,273 # No... # 637 00:34:52,473 --> 00:34:54,375 # Así es como se comportan los Ruff Ryder... # 638 00:34:54,575 --> 00:34:56,578 # Los soplones quieren intentarlo, quieren mentir. # 639 00:34:56,778 --> 00:35:00,815 # Y los soplones se preguntan por qué quieren morir... # 640 00:35:01,015 --> 00:35:03,885 Mierda... 641 00:35:04,085 --> 00:35:05,353 ¡Mierda! 642 00:35:05,553 --> 00:35:07,555 # Recurro a la violencia, mis asesinos se mueven en silencio... # 643 00:35:07,755 --> 00:35:08,756 # Como si no supieras cuál es nuestro estilo... # 644 00:35:08,956 --> 00:35:11,227 # Nueva York es lo más salvaje que hay en mi vida... # 645 00:35:11,427 --> 00:35:12,661 # Si lo quieres, ven y tómalo... # 646 00:35:12,861 --> 00:35:14,029 # Lo tomamos y luego lo dividimos... # 647 00:35:14,229 --> 00:35:15,364 # ¡Claro que lo hicimos! # 648 00:35:15,564 --> 00:35:18,133 # ¿Qué carajos vas a hacer cuando te agarre por sorpresa? # 649 00:35:18,333 --> 00:35:19,168 # Te metiste con la pandilla equivocada... # 650 00:35:19,368 --> 00:35:21,036 # No sabemos por lo que estamos pasando... # 651 00:35:21,236 --> 00:35:23,084 # Tengo que demostrar que fácil estallamos... # 652 00:35:24,173 --> 00:35:24,773 # Cuando descubres que hay algún problema... # 653 00:35:24,973 --> 00:35:25,708 # Eso es correr contigo... # 654 00:35:25,908 --> 00:35:26,876 Maldita sea. 655 00:35:27,076 --> 00:35:29,345 # Nada que no podamos manejar, romper y desmantelar. # 656 00:35:37,454 --> 00:35:42,425 # ¡Deténganse, cierren todo y abran la tienda! # 657 00:35:42,625 --> 00:35:44,995 # No... # 658 00:35:45,195 --> 00:35:47,464 # Así es actúan los Ruff Ryder... # 659 00:35:47,664 --> 00:35:52,269 # ¡Deténganse, cierren todo y abran la tienda! # 660 00:35:52,469 --> 00:35:54,772 Sí, este barco tiene un culo gordo, ¿no? 661 00:35:55,840 --> 00:35:57,542 # Así es como actúan los Ruff Ryder... # 662 00:35:57,742 --> 00:35:59,911 # ¿Están todos locos? Los atraparé y seré Swayze... # 663 00:36:00,111 --> 00:36:02,580 # Deja de actuar como una bebé ocúpate de tus asuntos, señora... # 664 00:36:02,780 --> 00:36:04,115 # La gente entrometida también pagará... # 665 00:36:04,315 --> 00:36:05,182 ¡Ese es mi maldito auto! 666 00:36:05,382 --> 00:36:06,884 # Sabes que intento deshacerme de ti... # 667 00:36:07,084 --> 00:36:08,886 # Sí sé que es lamentable... # 668 00:36:09,086 --> 00:36:10,388 # Detente... # 669 00:36:30,175 --> 00:36:31,710 ¡Maldita sea! 670 00:36:34,012 --> 00:36:35,815 ¿John? 671 00:36:36,015 --> 00:36:38,184 ¿Quiet? 672 00:36:38,384 --> 00:36:40,587 ¿Me disparaste otra vez? 673 00:36:45,124 --> 00:36:46,459 ¿Eres tú? 674 00:36:48,127 --> 00:36:49,796 ¿Lionel? 675 00:36:49,996 --> 00:36:51,164 ¿"Lionel"? 676 00:36:51,364 --> 00:36:53,433 ¿Quién diablos es... 677 00:36:55,334 --> 00:36:56,669 Ashley, ¡¿qué carajos?! 679 00:36:57,305 --> 00:37:57,455 Watch Online Movies and Series for FREE www.osdb.link/lm