1
00:00:07,207 --> 00:00:08,533
{\an8}UNA PRODUCCIÓN
ORIGINAL DE PEACOCK
2
00:00:09,809 --> 00:00:11,344
{\an8}UNA PRODUCCIÓN DE
SONY PICTURES TELEVISION
3
00:00:11,544 --> 00:00:13,013
{\an8}Y UNIVERSAL TELEVISION
4
00:00:13,213 --> 00:00:16,449
{\an8}HACE DIEZ AÑOS
5
00:00:16,649 --> 00:00:17,417
Recuerda, cariño...
6
00:00:17,617 --> 00:00:19,219
esta es nuestra primera
vez en el Consejo.
7
00:00:19,419 --> 00:00:21,121
Esos cabrones van
a intentar engañarnos...
8
00:00:21,321 --> 00:00:22,489
para aceptar un
trato de mierda.
9
00:00:22,689 --> 00:00:23,390
Debes ser duro.
10
00:00:23,590 --> 00:00:24,591
¡Soy duro!
11
00:00:26,000 --> 00:00:32,074
Do you want subtitles for any video?
-=[ ai.OpenSubtitles.com ]=-
12
00:00:37,270 --> 00:00:39,940
Este es Kreel, el
cazador del que te hablé...
13
00:00:40,140 --> 00:00:41,641
¡Del Rancho Cucamonga!
14
00:00:49,549 --> 00:00:51,351
Vaya.
15
00:00:54,187 --> 00:00:56,423
Ese es mi asiento.
16
00:00:56,623 --> 00:00:58,925
Por qué no te vas a la
mierda con tu lápiz labial...
17
00:00:59,125 --> 00:01:00,660
los hombres necesitan
hablar de negocios.
18
00:01:00,860 --> 00:01:02,562
Lo siento, Boxer.
19
00:01:02,762 --> 00:01:04,431
Todavía la estoy entrenando.
20
00:01:20,647 --> 00:01:22,582
Bueno, no te quedes
escondida en las sombras.
21
00:01:22,782 --> 00:01:24,551
Ven aquí.
22
00:01:24,751 --> 00:01:27,220
Estás con el nuevo, ¿verdad?
23
00:01:27,420 --> 00:01:29,156
Sí, por ahora.
24
00:01:29,356 --> 00:01:30,590
Soy Krista, por cierto.
25
00:01:30,790 --> 00:01:33,960
- Hola.
- ¿Me das un trago?
26
00:01:34,160 --> 00:01:35,028
- Gracias.
- Está bien...
27
00:01:35,228 --> 00:01:36,096
vayamos al grano.
28
00:01:36,296 --> 00:01:38,532
Laur, me debes una
compensación...
29
00:01:38,732 --> 00:01:39,733
por el intercambio
del otro mes.
30
00:01:39,933 --> 00:01:41,434
Carajo, la mitad
de no funcionaron.
31
00:01:41,634 --> 00:01:42,502
Sí, es culpa mía.
32
00:01:42,702 --> 00:01:44,738
Derek derramó toda una
lata de Surge sobre ellos.
33
00:01:44,938 --> 00:01:47,007
No más balas y agregaré
más ayuda médica.
34
00:01:47,207 --> 00:01:49,676
¿Alguien tiene
tampones anchos?
35
00:01:49,876 --> 00:01:50,677
Yo.
36
00:01:50,877 --> 00:01:52,045
Pero quiero las pilas...
37
00:01:52,245 --> 00:01:53,446
que has estado
guardando por si acaso.
38
00:01:53,646 --> 00:01:55,015
Primero dame los tampones.
39
00:01:55,215 --> 00:01:56,516
Espera, espera.
40
00:01:56,716 --> 00:01:59,486
Pensé que los chicos eran
los que hacían los tratos.
41
00:02:02,655 --> 00:02:04,658
Nosotras hacemos los
negocios de verdad, nena.
42
00:02:04,858 --> 00:02:06,159
Allá sólo es un concurso...
43
00:02:06,359 --> 00:02:07,694
mensual de
medición de penes.
44
00:02:12,332 --> 00:02:14,000
Entonces vamos a
abrir la puerta, ¿verdad?
45
00:02:14,200 --> 00:02:15,335
Y espero ver un cadáver...
46
00:02:15,535 --> 00:02:16,136
por el olor.
47
00:02:16,336 --> 00:02:18,738
Y no vas a adivinar
lo que era.
48
00:02:20,206 --> 00:02:22,075
¡No inventes!
49
00:02:22,275 --> 00:02:25,212
¡Ese fue el pedo
más increíble, Jess!
50
00:02:27,213 --> 00:02:31,585
Esto apesta muchísimo.
51
00:02:31,785 --> 00:02:33,186
¡Dios mío!
52
00:02:33,386 --> 00:02:34,754
Está bien, no quiero
matarlas, chicas...
53
00:02:34,954 --> 00:02:36,623
pero Boxer dijo
que tengo que...
54
00:02:36,823 --> 00:02:37,757
Es todo un juego de poder...
55
00:02:37,957 --> 00:02:39,159
para controlar
los suministros.
56
00:02:39,359 --> 00:02:40,527
Pero para que quede claro...
57
00:02:40,727 --> 00:02:42,696
no quiero hacer esto.
58
00:02:42,896 --> 00:02:44,564
Mierda.
59
00:02:44,764 --> 00:02:46,433
Mierda, no quiero.
60
00:02:48,735 --> 00:02:50,537
¿Y si no fuera necesario?
61
00:02:54,007 --> 00:02:55,809
Aguantamos sus tonterías
por protección, ¿verdad?
62
00:02:56,009 --> 00:02:57,511
Pero...
63
00:02:57,711 --> 00:02:59,646
¡Míranos!
64
00:02:59,846 --> 00:03:01,181
Estamos en el
asiento del conductor.
65
00:03:01,381 --> 00:03:03,116
Pedro dijo que no
podemos conducir.
66
00:03:03,316 --> 00:03:04,251
Pues que se joda Pedro.
67
00:03:04,451 --> 00:03:06,119
Le encanta joder mucho.
68
00:03:06,319 --> 00:03:07,220
Nosotras hacemos los tratos.
69
00:03:07,420 --> 00:03:11,391
Merecemos mucho más
que sólo un lugar en la mesa.
70
00:03:11,591 --> 00:03:14,294
Nos merecemos toda
la maldita habitación.
71
00:03:16,029 --> 00:03:17,831
¿O sólo quieren ser las perras...
72
00:03:18,031 --> 00:03:20,233
desterradas al baño de
mujeres para siempre?
73
00:03:22,635 --> 00:03:24,804
Está bien.
Es hora de medirnos el pene.
74
00:03:28,775 --> 00:03:29,809
¡Hola!
75
00:03:31,544 --> 00:03:33,413
Las chicas y yo hemos
estado hablando...
76
00:03:33,613 --> 00:03:37,617
y hemos decidido
que los vamos a dejar.
77
00:03:37,817 --> 00:03:42,088
Bueno, esta es una
separación amistosa, así que...
78
00:03:42,288 --> 00:03:44,191
les dejaremos los
niños y la comida de bebé...
79
00:03:44,391 --> 00:03:45,725
y nos llevamos el resto.
80
00:03:45,925 --> 00:03:47,427
Esas son nuestras condiciones.
81
00:03:47,627 --> 00:03:48,361
Tómenlas o déjenlas.
82
00:03:48,561 --> 00:03:50,630
Pueden dejarnos,
putas desagradecidas...
83
00:03:50,830 --> 00:03:52,833
pero si intentan quitarnos
nuestros suministros...
84
00:03:53,033 --> 00:03:54,601
las mataremos, maldita sea.
85
00:03:58,471 --> 00:04:00,407
¿Alguien más
tiene algo que decir?
86
00:04:02,542 --> 00:04:03,877
Creo que eres una perra.
87
00:04:06,780 --> 00:04:08,181
Son nada sin mí.
88
00:04:08,381 --> 00:04:10,750
¡Yo era su acompañante
hasta la muerte!
89
00:04:15,989 --> 00:04:19,459
Bueno, el viaje
terminó, así que...
90
00:04:42,582 --> 00:04:44,351
Dios.
91
00:04:46,586 --> 00:04:49,523
Oye.
92
00:04:49,723 --> 00:04:50,490
¡Oye!
93
00:04:51,591 --> 00:04:52,759
Hola.
94
00:04:52,959 --> 00:04:53,927
¿Qué carajos haces aquí?
95
00:04:54,127 --> 00:04:55,629
No te preocupes
por tus pantalones.
96
00:04:55,829 --> 00:04:57,330
Tuve que buscar si tenías armas.
97
00:04:57,530 --> 00:05:00,667
Sólo encontré una,
de pequeño calibre.
98
00:05:00,867 --> 00:05:03,870
¿Entonces escapaste
de Nuevo San Francisco?
99
00:05:04,070 --> 00:05:06,206
Impresionante.
100
00:05:06,406 --> 00:05:08,275
O, mejor dicho, lo sería
si no fueras un espía.
101
00:05:08,475 --> 00:05:09,409
¿Espía?
No soy ninguna espía.
102
00:05:09,609 --> 00:05:11,812
¿Te haces el tonto?
Una jugada clásica de espía.
103
00:05:12,012 --> 00:05:13,647
O empiezas a hablar...
104
00:05:13,847 --> 00:05:15,215
o mamá va a empezar a pellizcar...
105
00:05:15,415 --> 00:05:17,350
esos firmes y
pequeños pepperoni.
106
00:05:18,752 --> 00:05:20,554
¿Qué carajos, Ashley?
107
00:05:20,754 --> 00:05:22,556
Nos debías avisar
cuando despertara.
108
00:05:22,756 --> 00:05:24,691
¿O era inmediatamente?
109
00:05:24,891 --> 00:05:26,560
Está bien.
110
00:05:26,760 --> 00:05:28,428
Solías ser genial.
111
00:05:28,628 --> 00:05:30,664
Quiet.
112
00:05:30,864 --> 00:05:31,965
Estoy tan feliz de verte.
113
00:05:32,165 --> 00:05:35,569
Tengo tanto que contarte.
114
00:05:35,769 --> 00:05:37,871
Nuevo San Francisco,
era una trampa.
115
00:05:38,071 --> 00:05:40,273
Raven intentó hacerme
jugar videojuegos todo el día...
116
00:05:40,473 --> 00:05:42,442
para poder entrar al
torneo y cumplirle su deseo...
117
00:05:42,642 --> 00:05:45,045
para ayudar a su
espeluznante amiga en coma.
118
00:05:49,783 --> 00:05:50,684
Me alegro de verte.
119
00:05:50,884 --> 00:05:52,552
Me alegro de verte también.
120
00:05:55,221 --> 00:05:57,657
Y no soy la única que
se alegra de verte.
121
00:06:00,960 --> 00:06:04,331
Lionel, soy yo.
122
00:06:04,531 --> 00:06:05,232
Krista.
123
00:06:05,432 --> 00:06:08,034
Debes estar confundida.
Me llamo John.
124
00:06:09,235 --> 00:06:12,372
Cierto, tu memoria.
125
00:06:12,572 --> 00:06:13,940
Lo siento.
126
00:06:14,140 --> 00:06:16,576
Dios, te ves exactamente igual.
127
00:06:18,578 --> 00:06:19,146
Pero sin los frenos.
128
00:06:19,346 --> 00:06:20,747
¿Cómo sabías
que tenía frenos?
129
00:06:20,947 --> 00:06:22,982
Lo sé porque soy tu hermana.
130
00:06:28,655 --> 00:06:30,623
Vaya.
Está bien.
131
00:06:33,693 --> 00:06:35,795
Es...
132
00:06:38,231 --> 00:06:39,733
Bueno, es...
133
00:06:39,933 --> 00:06:42,035
un placer conocerte... de nuevo.
134
00:06:42,235 --> 00:06:43,136
Sí.
135
00:06:45,271 --> 00:06:46,573
Bueno.
136
00:06:52,645 --> 00:06:53,613
Lo siento.
137
00:06:59,219 --> 00:07:01,822
Está bien, está bien.
138
00:07:03,790 --> 00:07:05,992
Entonces...
139
00:07:06,192 --> 00:07:08,395
¿Qué eso de las máscaras?
140
00:07:09,662 --> 00:07:11,064
- Nos hacemos llamar Dolls.
- Vamos.
141
00:07:11,264 --> 00:07:12,866
La división entre
los de adentro...
142
00:07:13,066 --> 00:07:14,567
y los de afuera
crece día con día.
143
00:07:16,302 --> 00:07:18,538
Así que luchamos para
que las cosas estén parejas.
144
00:07:18,738 --> 00:07:20,373
Estamos logrando un cambio real.
145
00:07:20,573 --> 00:07:23,910
Nuestros números crecen con
cada comunidad que liberamos.
146
00:07:24,110 --> 00:07:25,712
Lo que empezó con
sólo cuatro mujeres...
147
00:07:25,912 --> 00:07:27,077
se convirtió en todo esto.
148
00:07:38,558 --> 00:07:40,093
Esta debería ser de tu talla.
149
00:07:40,293 --> 00:07:43,029
¿Sabes todo eso de
un abrazo extraño?
150
00:07:43,229 --> 00:07:44,798
No fue tan extraño.
151
00:07:48,702 --> 00:07:51,638
Oye, cariño,
¿Me ayudas a quitarme esto?
152
00:07:51,838 --> 00:07:53,006
Mis tetas no pueden respirar.
153
00:07:53,206 --> 00:07:54,708
Quizás más tarde.
154
00:07:59,946 --> 00:08:00,914
Toma, pruébate esto.
155
00:08:01,114 --> 00:08:03,116
Combina bien con los pantalones.
156
00:08:03,316 --> 00:08:05,919
Bueno, ponme al día de
los últimos 20 años.
157
00:08:06,119 --> 00:08:07,354
Quiero saberlo todo.
158
00:08:07,554 --> 00:08:09,789
Bueno, ya sabes,
un poquito de esto...
159
00:08:09,989 --> 00:08:11,458
un poco de lo otro.
160
00:08:11,658 --> 00:08:13,727
Soy lechero.
161
00:08:13,927 --> 00:08:15,862
Tenía un auto genial.
162
00:08:16,062 --> 00:08:17,831
Conocí a Quiet.
163
00:08:18,031 --> 00:08:19,699
Aquí estamos.
164
00:08:22,669 --> 00:08:23,937
Los exploradores
regresaron.
165
00:08:24,137 --> 00:08:25,705
¿Quieres el informe ahora o...
166
00:08:25,905 --> 00:08:27,574
Ahora está bien.
167
00:08:33,947 --> 00:08:35,949
¿En serio, John?
168
00:08:36,149 --> 00:08:37,984
Tu hermana no te
ha visto en 20 años.
169
00:08:38,184 --> 00:08:40,854
¿Y lo mejor que se te
ocurre es "era lechero"?
170
00:08:42,255 --> 00:08:44,457
Pensé que me sentiría
de cierta manera...
171
00:08:44,657 --> 00:08:46,760
mierda, que
recordaría algo, pero no.
172
00:08:46,960 --> 00:08:49,462
Miro a mi propia hermana y...
173
00:08:49,662 --> 00:08:51,731
ella es una completa
desconocida para mí.
174
00:08:55,001 --> 00:08:56,836
Solamente no te aísles.
175
00:08:58,338 --> 00:08:59,639
Sólo porque no lo sientas ahora...
176
00:08:59,839 --> 00:09:00,841
no significa que nunca lo harás.
177
00:09:01,041 --> 00:09:02,208
Claro.
178
00:09:04,144 --> 00:09:05,679
Vamos.
179
00:09:05,879 --> 00:09:07,888
Tengo a alguien a quien
definitivamente recordarás.
180
00:09:15,388 --> 00:09:18,925
Eres un regalo
para mis ojos.
181
00:09:21,194 --> 00:09:24,130
Se ve hermoso.
182
00:09:24,330 --> 00:09:25,866
Así que desde que me fui...
183
00:09:26,066 --> 00:09:28,935
parece que hiciste
algunos cambios...
184
00:09:29,135 --> 00:09:30,537
al auto.
185
00:09:30,737 --> 00:09:32,539
Yo las llamaría
mejoras, pero, sí.
186
00:09:32,739 --> 00:09:34,040
Mejoras, claro.
187
00:09:34,240 --> 00:09:37,577
¿Y Roadkill ha tenido nuevos
pasajeros además de mí?
188
00:09:37,777 --> 00:09:38,311
Algunos.
189
00:09:38,511 --> 00:09:40,213
¡Pero eso no es asunto tuyo!
190
00:09:40,413 --> 00:09:42,982
No, no.
Es tu auto, tú decides.
191
00:09:44,184 --> 00:09:44,918
¿Y cuántos son
unos cuantos?
192
00:09:45,118 --> 00:09:45,952
¿Dos? ¿12?
193
00:09:46,152 --> 00:09:48,121
- ¡John!
- Está bien, bien.
194
00:09:48,321 --> 00:09:49,923
No vas a creer esto...
195
00:09:50,123 --> 00:09:53,093
pero encontré un lugar
al que podemos huir.
196
00:09:53,293 --> 00:09:55,095
Mi abuelo tenía
una cabaña familiar.
197
00:09:55,295 --> 00:09:56,796
Es muy remota.
198
00:09:56,996 --> 00:09:57,964
Está en las Sierras.
199
00:09:58,164 --> 00:09:59,833
Hay muchos lugares para pescar.
200
00:10:00,033 --> 00:10:01,601
Podemos pescar
nuestra propia cena.
201
00:10:01,801 --> 00:10:03,970
Nadie nos encontrará.
Estaremos a salvo.
202
00:10:04,170 --> 00:10:07,574
Podríamos vivir
juntos, sólo tú y yo.
203
00:10:08,441 --> 00:10:09,709
Si tu pandilla quiere venir...
204
00:10:09,909 --> 00:10:10,644
pueden dormir en el sofá.
205
00:10:10,844 --> 00:10:11,611
Genial.
206
00:10:14,180 --> 00:10:15,115
Esa cabaña suena genial, John.
207
00:10:15,315 --> 00:10:16,950
- ¿Sí?
- Sí.
208
00:10:18,251 --> 00:10:19,953
Pero no puedo huir.
209
00:10:22,822 --> 00:10:24,624
Al unirme a las Dolls, me di
cuenta que había estado...
210
00:10:24,824 --> 00:10:28,061
luchando contra
todo en lugar de...
211
00:10:28,261 --> 00:10:29,829
luchar por algo.
212
00:10:35,502 --> 00:10:37,771
No puedo ir contigo porque...
213
00:10:39,372 --> 00:10:40,707
Entraré al torneo.
214
00:10:40,907 --> 00:10:42,542
No, no, no.
215
00:10:42,742 --> 00:10:45,011
Ese torneo es una sentencia
de muerte garantizada.
216
00:10:45,211 --> 00:10:46,813
- Pero si gano...
- ¿No es seguro?
217
00:10:47,013 --> 00:10:48,548
Cuando gane...
218
00:10:48,748 --> 00:10:50,884
voy a desear derribar todos
los muros de las ciudades.
219
00:10:51,084 --> 00:10:53,019
Finalmente poner a los de
adentro y a los de afuera...
220
00:10:53,219 --> 00:10:54,588
en las mismas condiciones.
221
00:10:54,788 --> 00:10:56,623
La situación aquí es mala,
John, y está empeorando.
222
00:10:56,823 --> 00:10:58,625
¡Vas a tener que lidiar
con los conductores...
223
00:10:58,825 --> 00:11:01,294
más despiadados y
peligrosos del país!
224
00:11:01,494 --> 00:11:03,864
Quizás soy la conductora
más despiadada y peligrosa...
225
00:11:04,064 --> 00:11:05,065
en el país.
226
00:11:05,265 --> 00:11:07,067
¡Come mierda!
¿Es tan difícil de creer?
227
00:11:07,267 --> 00:11:08,702
No quiero que mueras
para demostrarlo.
228
00:11:08,902 --> 00:11:10,937
No puedes aparecer aquí
después de siete meses...
229
00:11:11,137 --> 00:11:12,639
y empezar a tomar
decisiones por mí.
230
00:11:12,839 --> 00:11:14,741
Cierto. Apesta que la
gente tome tus decisiones.
231
00:11:14,941 --> 00:11:16,810
No puedo creer que todavía
estés enojado por eso.
232
00:11:17,010 --> 00:11:19,179
Dijiste que lo único
que querías era entrar.
233
00:11:19,379 --> 00:11:20,981
Estabas por rendirte.
¡Deberías agradecer!
234
00:11:21,181 --> 00:11:23,283
¿Debería agradecerte
por dispararme?
235
00:11:23,483 --> 00:11:26,019
¿Cuál vez?
Porque cada vez es menos lindo.
236
00:11:29,856 --> 00:11:30,924
¡Pequeño cabrón!
237
00:11:31,124 --> 00:11:32,092
¡Quiet!
238
00:11:33,860 --> 00:11:35,228
Si crees que voy a
cambiar de opinión...
239
00:11:35,428 --> 00:11:37,664
Ni siquiera me conoces.
240
00:11:48,141 --> 00:11:49,876
Oye, idiota.
241
00:11:50,076 --> 00:11:51,711
Lo tomaste sin pedir permiso.
242
00:11:51,911 --> 00:11:54,080
Quiet, perdón.
243
00:11:54,280 --> 00:11:56,149
Ashley me pidió
que forzara la puerta.
244
00:11:56,349 --> 00:11:57,717
Ella dejó sus llaves adentro.
245
00:11:57,917 --> 00:12:00,353
Otra vez.
Es la segunda vez este mes.
246
00:12:00,553 --> 00:12:02,355
Sí.
Ashley es muy inestable.
247
00:12:02,555 --> 00:12:05,492
Lo raro es que
este ni es su auto.
248
00:12:09,396 --> 00:12:11,198
Algunas de las Dolls
sincronizaron sus períodos.
249
00:12:11,398 --> 00:12:13,900
Las gasas están
volando de los estantes.
250
00:12:18,238 --> 00:12:19,906
Está bien, me atrapaste.
No soy una Doll.
251
00:12:20,106 --> 00:12:22,175
No me jodas.
¿Cuándo entraste a escondidas?
252
00:12:22,375 --> 00:12:24,878
Ayer.
Mira, lo siento mucho.
253
00:12:25,078 --> 00:12:26,279
Pero es por mi hermanito.
254
00:12:26,479 --> 00:12:27,280
Lo dejé en nuestro campamento...
255
00:12:27,480 --> 00:12:31,218
a unos cuantos kilómetros
y está muy enfermo.
256
00:12:31,418 --> 00:12:34,120
Tiene sangre en la orina.
257
00:12:34,320 --> 00:12:36,489
Lo juro, sólo robé
lo que necesitaba...
258
00:12:39,092 --> 00:12:41,328
Para sacarlo de su miseria.
259
00:12:41,528 --> 00:12:44,231
Está bien, está bien,
tomémoslo con calma.
260
00:12:44,431 --> 00:12:47,134
Digo, podemos manejar
esto como adultos, ¿verdad?
261
00:12:47,334 --> 00:12:49,402
Sí, sabes, estaba
pensando lo mismo.
262
00:12:54,107 --> 00:12:57,344
Entonces, ¿vamos a
hablar de lo obvio?
263
00:12:57,544 --> 00:12:59,746
Tu hermano está muy bueno.
264
00:12:59,946 --> 00:13:01,281
Me alegra tanto
que hayas dicho algo.
265
00:13:01,481 --> 00:13:02,549
Pondría su cara en el
asiento de mi auto.
266
00:13:02,749 --> 00:13:05,352
Quiero poner su palanca de
cambios en mi tubo de gasolina.
267
00:13:05,552 --> 00:13:09,723
Krista, debemos hablar.
268
00:13:09,923 --> 00:13:10,890
A solas.
269
00:13:18,932 --> 00:13:20,200
Le lavaste el cerebro a Quiet.
270
00:13:20,400 --> 00:13:22,803
Entonces, no sé,
deslávale el cerebro ahora.
271
00:13:23,003 --> 00:13:25,272
¿Quieres intentar
esa mierda otra vez?
272
00:13:25,472 --> 00:13:27,774
Nadie irrumpe en mi
tienda y me da órdenes...
273
00:13:27,974 --> 00:13:28,775
aunque sean familia.
274
00:13:28,975 --> 00:13:31,011
¡No puedes dejarla
entrar a ese torneo!
275
00:13:31,211 --> 00:13:33,680
Todavía no hemos decidido
quién participará en el torneo...
276
00:13:33,880 --> 00:13:35,015
pero sí, ella es una candidata.
277
00:13:35,215 --> 00:13:36,449
Conozco a Quiet.
No está lista.
278
00:13:36,649 --> 00:13:38,852
Conocías a Quiet,
por un tiempo.
279
00:13:39,052 --> 00:13:41,054
Conozco a Quiet
desde hace siete meses.
280
00:13:41,254 --> 00:13:43,790
Además, el torneo fue idea suya.
281
00:13:43,990 --> 00:13:45,959
- ¿Sí?
- Sí.
282
00:13:46,159 --> 00:13:48,929
Ambos sabemos que nadie puede
lavarle el cerebro a esa chica.
283
00:13:49,129 --> 00:13:50,730
Incluso si estuviera
de acuerdo contigo...
284
00:13:50,930 --> 00:13:53,533
lo cual no es así, por
cierto, aun así ella lo haría.
285
00:13:56,036 --> 00:13:58,171
Tú sabes que tengo razón.
Puedo verlo.
286
00:14:00,940 --> 00:14:01,641
¿Cómo?
287
00:14:01,841 --> 00:14:03,477
Porque papá solía
poner esa misma cara...
288
00:14:03,677 --> 00:14:06,513
cuando sabía que yo tenía razón.
289
00:14:10,283 --> 00:14:11,284
Todavía no puedo creer...
290
00:14:11,484 --> 00:14:13,086
que no hayas preguntado
por nuestros padres.
291
00:14:13,286 --> 00:14:15,455
Digo, ¿no quieres
saber qué les pasó?
292
00:14:17,590 --> 00:14:19,893
¿Es una buena
historia o una mala?
293
00:14:23,463 --> 00:14:25,665
Gracias, paso.
294
00:14:30,704 --> 00:14:32,973
¿Te gusta mucho ser hipócrita?
295
00:14:33,173 --> 00:14:35,108
Ustedes, las Dolls,
roban todo el tiempo.
296
00:14:35,308 --> 00:14:36,343
Es complicado, niña.
297
00:14:36,543 --> 00:14:38,311
Oye, no me llames niña.
298
00:14:38,511 --> 00:14:39,980
Soy Mayhem.
299
00:14:41,581 --> 00:14:42,883
Tú misma te pusiste
ese nombre ¿no?
300
00:14:43,083 --> 00:14:44,784
Vaya, me estás
sermoneando por mi nombre.
301
00:14:44,984 --> 00:14:46,520
¿Tú, Quiet?
302
00:14:46,720 --> 00:14:48,121
Al menos no me
nombré yo misma.
303
00:14:48,321 --> 00:14:50,991
Es muy mala idea que me
tengas aquí, ¿de acuerdo?
304
00:14:51,191 --> 00:14:51,992
Hay gente que me persigue.
305
00:14:52,192 --> 00:14:54,161
Es gente peligrosa.
306
00:14:54,361 --> 00:14:55,929
Y si me encuentran,
no te gustará.
307
00:14:56,129 --> 00:14:58,965
Bueno, entonces
eres libre de irte.
308
00:15:01,401 --> 00:15:02,869
Espero que esos
bracitos sean fuertes.
309
00:15:03,069 --> 00:15:03,804
¿Qué? Vamos.
310
00:15:04,004 --> 00:15:05,438
Con esta mierda no
puedes talar un árbol.
311
00:15:05,638 --> 00:15:06,540
Un arbusto quizás.
312
00:15:06,740 --> 00:15:09,109
Bueno, será mejor
que empieces.
313
00:15:14,481 --> 00:15:16,416
Hola, Jeremy.
314
00:15:16,616 --> 00:15:18,552
Que gusto ver otro
cromosoma por aquí.
315
00:15:18,752 --> 00:15:20,453
Por favor, no intentes
ser amigable conmigo.
316
00:15:20,653 --> 00:15:22,055
Muy bien, escuchen.
317
00:15:22,255 --> 00:15:24,891
El torneo de Calypso
comienza en unos días.
318
00:15:25,091 --> 00:15:28,829
Una oportunidad de cambiar
todo para todos nosotros.
319
00:15:29,029 --> 00:15:30,564
- Pero será difícil.
- ¡No me digas!
320
00:15:30,764 --> 00:15:32,432
Necesitamos tantas
Dolls como sea posible...
321
00:15:32,632 --> 00:15:35,035
para continuar nuestra
lucha desde aquí.
322
00:15:35,235 --> 00:15:37,437
Entonces...
323
00:15:37,637 --> 00:15:41,875
Enviaremos una Doll
y solamente una.
324
00:15:42,075 --> 00:15:45,011
Si quieres que te
consideren, ponte de pie.
325
00:15:45,211 --> 00:15:47,113
Estoy lista para enfrentarme
a cualquier cabrón...
326
00:15:47,313 --> 00:15:49,850
que se interponga en mi
camino y en el de mi deseo.
327
00:15:50,050 --> 00:15:52,118
Nuestro deseo.
328
00:15:52,318 --> 00:15:53,386
Ashley, siéntate, maldita sea.
329
00:15:53,586 --> 00:15:56,089
Chúpala, tetas de plátano.
Estoy lista.
330
00:15:56,289 --> 00:15:58,058
Yo también conduciré.
331
00:16:00,827 --> 00:16:02,329
Yo, por mi parte,
creo que ya es hora...
332
00:16:02,529 --> 00:16:03,930
de que la voz de los
hombres sean consideradas.
333
00:16:04,130 --> 00:16:06,299
No sabes conducir.
No eres una Doll.
334
00:16:08,568 --> 00:16:09,503
¿Tienes algo que decir?
335
00:16:09,703 --> 00:16:11,571
¿Está bien?
336
00:16:11,771 --> 00:16:13,373
Ya sabes, porque yo
tampoco soy una Doll.
337
00:16:13,573 --> 00:16:14,574
Sólo quiero una aclaración...
338
00:16:14,774 --> 00:16:17,077
de las reglas de las Dolls.
339
00:16:17,277 --> 00:16:18,078
A menos que...
340
00:16:18,278 --> 00:16:19,980
Bueno, espera.
341
00:16:20,180 --> 00:16:24,084
¿Tienen miedo de conducir
contra... los hombres?
342
00:16:24,284 --> 00:16:25,018
Porque por lo que veo...
343
00:16:25,218 --> 00:16:27,988
parece que no crees
que puedas vencerlo.
344
00:16:28,188 --> 00:16:30,457
Y si no puedes...
345
00:16:30,657 --> 00:16:31,892
¿qué te hace pensar...
346
00:16:32,092 --> 00:16:32,959
que tienes una
oportunidad en el torneo?
347
00:16:33,159 --> 00:16:34,294
¡Suficiente!
348
00:16:37,597 --> 00:16:38,932
La niña tiene razón.
349
00:16:39,132 --> 00:16:41,434
Necesitamos ver quién
tiene lo que se necesita...
350
00:16:41,634 --> 00:16:43,637
en una competencia.
351
00:16:43,837 --> 00:16:46,606
Y sólo hay una manera
de llegar a esa conclusión.
352
00:16:46,806 --> 00:16:50,343
Es una batalla de
corazones, ruedas e ingenio.
353
00:16:51,878 --> 00:16:54,247
Prepárense para
el baile de...
354
00:16:54,447 --> 00:16:57,017
¿Las Dolls?
355
00:16:57,217 --> 00:16:57,918
¿Acaso tú...
356
00:16:58,118 --> 00:17:00,120
¿De verdad acabas
de arruinar mi línea?
357
00:17:02,889 --> 00:17:04,658
¿Vas a llegar tan
lejos para detenerme?
358
00:17:04,858 --> 00:17:06,927
Suenas amenazadora.
¿Tienes miedo de que te gane?
359
00:17:07,127 --> 00:17:09,162
Todo lo que tú sabes
hacer, yo lo sé hacer mejor.
360
00:17:09,362 --> 00:17:11,064
Así pienso, ¿no?
361
00:17:11,264 --> 00:17:13,099
Dios, eres un tonto.
362
00:17:14,567 --> 00:17:16,403
Oye, gracias por
defender nuestro género.
363
00:17:16,603 --> 00:17:18,638
Por ti, me arriesgo, hermano.
364
00:17:22,642 --> 00:17:24,377
Muy bien, chicas, preparémonos.
365
00:17:43,463 --> 00:17:45,332
¡Mierda!
366
00:17:54,174 --> 00:17:55,108
¡Oye!
367
00:17:55,308 --> 00:17:56,676
No pensé que
lucharías por la causa...
368
00:17:56,876 --> 00:17:58,545
- después de una tarde.
- No lo hago.
369
00:17:58,745 --> 00:18:00,714
Trato de evitar que
Quiet arruine su vida.
370
00:18:00,914 --> 00:18:02,349
Si tengo que hacer
esto para detenerla...
371
00:18:02,549 --> 00:18:03,383
entonces que así sea.
372
00:18:03,583 --> 00:18:04,551
¿Detenerla?
373
00:18:04,751 --> 00:18:06,686
Mierda, vas a ver
a esa chica volar.
374
00:18:06,886 --> 00:18:09,489
Intenta no joder
demasiado a Shrapnel.
375
00:18:09,689 --> 00:18:11,958
¿Le pones nombre a tu auto?
376
00:18:12,158 --> 00:18:13,159
Sí.
377
00:18:18,398 --> 00:18:19,733
Dolls...
378
00:18:19,933 --> 00:18:22,369
La primera persona en
cruzar la línea de meta...
379
00:18:22,569 --> 00:18:23,470
gana.
380
00:18:32,846 --> 00:18:36,516
El ganador representará a
las Dolls en el torneo.
381
00:18:36,716 --> 00:18:38,418
Ahora, ¿quién está
listo para bailar?
382
00:18:54,934 --> 00:18:57,304
¡No, no!
¡Vamos, vamos, vamos!
383
00:18:57,504 --> 00:18:58,572
Está bien.
Está bien, está bien.
384
00:18:58,772 --> 00:19:00,574
¿Jeremy está
llorando otra vez?
385
00:19:00,774 --> 00:19:03,343
Tal vez darme un masaje
en los pies lo anime.
386
00:19:03,543 --> 00:19:04,311
¡Jeremy!
387
00:19:04,511 --> 00:19:07,314
# Déjame tirado aquí... #
388
00:19:07,514 --> 00:19:08,215
Bueno.
389
00:19:08,415 --> 00:19:10,283
# Porque no quiero ir... #
390
00:19:10,483 --> 00:19:13,553
# Déjame tirado aquí... #
391
00:19:13,753 --> 00:19:15,489
# Porque no quiero ir... #
392
00:19:15,689 --> 00:19:16,690
# Déjame... #
393
00:19:16,890 --> 00:19:18,358
Ahora estás haciendo
mis movimientos.
394
00:19:18,558 --> 00:19:20,460
Seguramente piensa
que aprendí esto de él.
395
00:19:27,934 --> 00:19:29,703
Es hora de algunos
fuegos artificiales.
396
00:19:32,605 --> 00:19:33,340
¡Vaya!
397
00:19:33,540 --> 00:19:37,477
# Dime, dime qué quieres
realmente de mí... #
398
00:19:37,677 --> 00:19:40,046
# Tienes que hacérmelo saber... #
399
00:19:40,246 --> 00:19:43,049
Prepárate para
comer mi... ¡mierda!
400
00:19:43,249 --> 00:19:45,418
Buen intento, John.
401
00:19:45,618 --> 00:19:46,520
Disfruta del segundo lugar.
402
00:19:46,720 --> 00:19:49,089
¡Mierda!
403
00:19:53,560 --> 00:19:55,929
¡¿Vamos,
pintura?! ¡¿En serio?!
404
00:20:00,433 --> 00:20:01,134
Mierda.
405
00:20:02,869 --> 00:20:06,473
# Déjame tirado aquí... #
406
00:20:06,673 --> 00:20:08,475
#Porque no quiero ir...#
407
00:20:08,675 --> 00:20:10,277
# Déjame tirado aquí... #
408
00:20:10,477 --> 00:20:11,611
Gracias por el lavado.
409
00:20:11,811 --> 00:20:15,382
# Porque no quiero ir... #
410
00:20:17,851 --> 00:20:20,353
¡Voy a ganar
esta maldita cosa!
411
00:20:20,553 --> 00:20:23,590
¡No!
¡No, mierda!
412
00:20:28,728 --> 00:20:29,696
¡Mierda!
413
00:20:29,896 --> 00:20:31,865
Ahora sólo quedamos nosotros.
414
00:20:33,767 --> 00:20:35,368
¡Diablos, no!
415
00:20:41,608 --> 00:20:43,276
¡¿Qué carajos?!
416
00:20:44,344 --> 00:20:46,346
¡Vamos!
¡Vamos, nena, vamos!
417
00:20:51,351 --> 00:20:53,420
¿Es todo lo que tienes?
418
00:20:53,620 --> 00:20:55,455
No, todavía no.
419
00:21:04,798 --> 00:21:06,700
Buen intento.
420
00:21:10,970 --> 00:21:12,706
¡Bésame el culo!
421
00:21:12,906 --> 00:21:14,407
A la mierda.
422
00:21:18,378 --> 00:21:19,713
Maldita sea, es
demasiado rápida.
423
00:21:19,913 --> 00:21:21,548
¡Demasiado rápida!
424
00:21:31,091 --> 00:21:32,959
¡Mierda, mierda, mierda!
425
00:21:38,665 --> 00:21:40,567
Quiet.
426
00:21:40,767 --> 00:21:41,768
¿Estás bien?
427
00:21:41,968 --> 00:21:42,869
Déjame ayudarte.
428
00:21:43,069 --> 00:21:44,171
Estoy bien, John.
429
00:21:44,371 --> 00:21:45,572
Dije que estoy bien, carajo.
430
00:21:45,772 --> 00:21:47,941
No necesito tu ayuda.
431
00:21:48,141 --> 00:21:50,610
Chicas, lleven a
Roadkill a un taller.
432
00:21:50,810 --> 00:21:51,812
Tiene un torneo que ganar...
433
00:21:52,012 --> 00:21:53,659
y necesita un cambio
de imagen urgente.
434
00:21:58,585 --> 00:21:59,186
¿Y la niña?
435
00:21:59,386 --> 00:22:00,672
No lo sé.
¿A quién le importa?
436
00:22:01,988 --> 00:22:02,789
¿Adónde vas?
437
00:22:02,989 --> 00:22:05,091
Ese pequeña cabrona
tiene mi mejor hacha.
438
00:22:07,827 --> 00:22:09,796
Te dije que ella
es de las mejores.
439
00:22:09,996 --> 00:22:11,998
Sí, ya veo.
440
00:22:17,604 --> 00:22:19,005
¡Mayhem!
441
00:22:20,774 --> 00:22:22,475
¡Pedazo de mierda!
442
00:22:24,878 --> 00:22:26,746
¡Quiero mi hacha de vuelta!
443
00:22:27,580 --> 00:22:30,484
Tráela de vuelta y tal
vez no te mate con ella.
444
00:22:36,156 --> 00:22:38,291
Sólo venía a felicitarte.
445
00:22:38,491 --> 00:22:39,492
Gracias.
446
00:22:43,963 --> 00:22:47,133
Veo una pequeña perra.
447
00:22:48,802 --> 00:22:50,704
¿Qué carajos estás haciendo aquí?
448
00:22:50,904 --> 00:22:52,038
¡Corre!
449
00:22:58,178 --> 00:22:59,813
¿Qué carajos es esto?
450
00:23:00,013 --> 00:23:01,882
Mira a estos
cabrones cachondos.
451
00:23:02,082 --> 00:23:03,516
Ahora no.
452
00:23:05,752 --> 00:23:06,653
Tienes algo mío.
453
00:23:06,853 --> 00:23:08,989
La niña robó de la cueva.
454
00:23:09,189 --> 00:23:10,657
¡Nuestra comida!
455
00:23:10,857 --> 00:23:11,958
¡Nuestras latas!
456
00:23:12,158 --> 00:23:13,660
¡La chica debe pagar!
457
00:23:13,860 --> 00:23:15,562
"La chica debe pagar".
458
00:23:16,596 --> 00:23:18,298
Oigan, ustedes se
meten en su papel.
459
00:23:18,498 --> 00:23:19,232
Me gusta.
460
00:23:19,432 --> 00:23:20,267
Que la chica pague
todo lo que quieran.
461
00:23:20,467 --> 00:23:22,369
Llévensela a su extraño
y endogámico agujero.
462
00:23:22,569 --> 00:23:24,738
No me importa.
Vine por esa hacha.
463
00:23:28,708 --> 00:23:30,310
Está bien, está bien.
Vamos, chicos.
464
00:23:30,510 --> 00:23:34,314
Mira, soy John.
Ella es Quiet.
465
00:23:34,514 --> 00:23:35,982
Déjame amenizar el
ambiente con una broma.
466
00:23:36,182 --> 00:23:38,985
¿Qué tal esta?
Toc, toc.
467
00:23:39,185 --> 00:23:40,687
¡Corre!
468
00:23:42,055 --> 00:23:43,890
¡El perro de
metal ladra fuerte!
469
00:23:44,090 --> 00:23:45,725
¡Sí, sí, teme al
perro de metal!
470
00:23:58,104 --> 00:23:59,406
- ¿Estás bien?
- Caminamos hasta aquí.
471
00:23:59,606 --> 00:24:01,052
¡¿Y ahora peleamos
con cavernícolas?!
472
00:24:09,015 --> 00:24:11,117
¡No ver!
¡No ver!
473
00:24:13,620 --> 00:24:14,688
¿Dónde carajos
están mis hachas?
474
00:24:14,888 --> 00:24:15,622
¡Quiet!
475
00:24:29,869 --> 00:24:31,638
Mierda.
476
00:24:31,838 --> 00:24:34,541
Ciertamente no pensé
que eso funcionaría.
477
00:24:34,741 --> 00:24:36,610
Aprendiste mucho
en estos siete meses.
478
00:24:36,810 --> 00:24:37,878
Tú también.
479
00:24:38,078 --> 00:24:39,112
¿Dónde aprendiste a golpear así?
480
00:24:39,312 --> 00:24:40,547
Teníamos Mortal
Kombat adentro.
481
00:24:40,747 --> 00:24:42,434
Bueno, gracias a Dios
por lo que sea eso.
482
00:24:45,151 --> 00:24:46,720
¿Es raro admitir que
fue muy divertido?
483
00:24:46,920 --> 00:24:48,355
No es nada raro.
484
00:24:48,555 --> 00:24:49,890
Fue agradable
hacerlo una última vez.
485
00:24:50,090 --> 00:24:51,525
No tiene que ser
la última vez.
486
00:24:51,725 --> 00:24:52,359
¿Y la pistola?
487
00:24:52,559 --> 00:24:53,927
Me gustaría
ponérmela en la boca.
488
00:24:54,127 --> 00:24:55,428
Gracias por cubrirme, John.
489
00:24:55,628 --> 00:24:56,663
Está bien.
490
00:24:58,698 --> 00:25:00,166
Nos vemos cuando
los muros caigan.
491
00:25:25,925 --> 00:25:27,594
¿Qué pasa, Lionel?
492
00:25:27,794 --> 00:25:31,431
Nada. Sólo peleo
con cavernícolas.
493
00:25:33,867 --> 00:25:36,102
Sí, escuché que tú y Quiet
hacen un gran equipo.
494
00:25:36,302 --> 00:25:38,872
Como en los viejos tiempos.
495
00:25:39,072 --> 00:25:42,042
Debe ser difícil finalmente
reencontrarse con alguien...
496
00:25:42,242 --> 00:25:44,744
sólo para descubrir que
no son la misma persona.
497
00:25:47,147 --> 00:25:49,349
Ojalá pudiera
identificarme con eso.
498
00:25:51,251 --> 00:25:54,754
Mira, sé que no crees
en nuestra lucha...
499
00:25:54,954 --> 00:25:55,989
pero esos muros son la razón...
500
00:25:56,189 --> 00:25:57,757
por la que nuestros
padres murieron.
501
00:25:57,957 --> 00:26:01,127
Son la razón por la que el
hermano de Quiet está muerto.
502
00:26:01,327 --> 00:26:03,430
Entonces, ¿quiénes somos
nosotros para intentar detenerla...
503
00:26:03,630 --> 00:26:05,632
de hacer algo al respecto?
504
00:26:08,401 --> 00:26:10,670
Mira, lo entiendo.
No quieres que ella muera.
505
00:26:12,272 --> 00:26:13,807
No puedes salvarla.
506
00:26:15,909 --> 00:26:19,179
Lo único que puedes
hacer es estar ahí para ella...
507
00:26:19,379 --> 00:26:21,381
y cuidarla si ella lo desea.
508
00:26:26,886 --> 00:26:27,754
Gracias.
509
00:26:32,425 --> 00:26:34,494
Entonces, ¿cómo te
quitaste esos brackets?
510
00:26:34,694 --> 00:26:37,063
- ¿Buena historia o mala historia?
- Larga historia.
511
00:26:39,232 --> 00:26:40,400
Tengo tiempo.
512
00:26:46,239 --> 00:26:47,574
¡Por favor!
¿De verdad?
513
00:26:47,774 --> 00:26:49,609
¿Vas a salvarme y luego
dejarme aquí para morir?
514
00:26:49,809 --> 00:26:50,610
Te quedarás
aquí con las Dolls.
515
00:26:50,810 --> 00:26:52,913
Quizás antes hayas
estado bien por tu cuenta...
516
00:26:53,113 --> 00:26:54,147
pero tú pequeño
trasero mentiroso...
517
00:26:54,347 --> 00:26:55,615
casi queda enterrado hoy.
518
00:26:56,383 --> 00:26:57,851
Las Dolls te cuidarán.
519
00:26:58,051 --> 00:26:59,920
A veces necesitas eso más
que cualquier otra cosa.
520
00:27:00,120 --> 00:27:02,923
¿Qué, como tú y John?
521
00:27:03,123 --> 00:27:06,092
No. No.
Eso es muy diferente.
522
00:27:06,292 --> 00:27:07,194
Lo entiendo.
523
00:27:07,394 --> 00:27:09,129
Pasé por lo mismo
con mi exmarido.
524
00:27:09,329 --> 00:27:10,831
- ¿Tu exmarido?
- Sí.
525
00:27:11,031 --> 00:27:14,000
Gene y yo nos casamos justo
después de mi primer período.
526
00:27:14,200 --> 00:27:15,869
Dios, esa fue una
luna de miel extraña.
527
00:27:16,069 --> 00:27:18,271
- ¿Tenía tu edad?
- No.
528
00:27:18,471 --> 00:27:19,906
Era mucho más chico.
529
00:27:20,106 --> 00:27:22,776
Pero luego me di cuenta
de que no necesitaba a Gene.
530
00:27:22,976 --> 00:27:23,944
Así que te apoyo.
531
00:27:24,144 --> 00:27:25,612
Si no necesitas a John, déjalo.
532
00:27:25,812 --> 00:27:29,683
¿Quién quiere a un viejo
hablador de todos modos?
533
00:27:29,883 --> 00:27:30,750
Si es muy viejo.
534
00:27:30,950 --> 00:27:32,085
Sí, ¿tiene como 60?
535
00:27:32,285 --> 00:27:34,621
- Está bien.
- ¿70? ¡80!
536
00:27:34,821 --> 00:27:37,457
Vamos, eso fue divertido.
¡Estábamos creando un vínculo!
537
00:27:47,934 --> 00:27:49,269
¿Más Dolls
entrarán al torneo?
538
00:27:49,469 --> 00:27:50,837
Sólo un poco de
protección extra...
539
00:27:51,037 --> 00:27:52,839
en mi camino hacia la cima.
540
00:27:53,039 --> 00:27:55,208
Mira, sigo pensando que
el torneo es una mala idea...
541
00:27:55,408 --> 00:27:59,546
pero obviamente
no me necesitas.
542
00:27:59,746 --> 00:28:01,314
Eres una chica dura, Quiet.
543
00:28:01,514 --> 00:28:03,149
Te estaré apoyando.
544
00:28:06,486 --> 00:28:09,623
Mira, estaba pensando...
545
00:28:09,823 --> 00:28:11,691
Quizás deberías
venir conmigo.
546
00:28:11,891 --> 00:28:14,327
- Lo siento, ¿acabas de...
- ¿Qué?
547
00:28:14,527 --> 00:28:16,396
¿Sabes qué?
¡Cállate!
548
00:28:20,100 --> 00:28:22,202
Ven conmigo.
549
00:28:22,402 --> 00:28:24,604
No quisiera limitar tu estilo.
550
00:28:24,804 --> 00:28:26,706
Sólo para que
quede bien claro...
551
00:28:26,906 --> 00:28:28,875
John Doe, no necesito
tu ayuda para ganar.
552
00:28:29,075 --> 00:28:30,143
No, no.
553
00:28:32,512 --> 00:28:35,048
Sólo quiero que estés
a mi lado cuando yo...
554
00:28:37,317 --> 00:28:38,285
nosotros ganemos.
555
00:28:38,485 --> 00:28:40,854
Déjame revisar mi agenda.
556
00:28:43,923 --> 00:28:45,209
Tienes suerte de que esté libre.
557
00:28:48,395 --> 00:28:50,964
¡Muy bien, vámonos!
558
00:28:51,164 --> 00:28:52,299
Si ustedes dos van a ganar...
559
00:28:52,499 --> 00:28:54,167
van a necesitar algunas
armas especiales.
560
00:28:54,367 --> 00:28:58,171
Las más malas,
más letales y poderosas...
561
00:28:58,371 --> 00:29:00,240
sólo se pueden
encontrar en un lugar.
562
00:29:00,440 --> 00:29:01,975
Ciudad Diesel.
563
00:29:20,427 --> 00:29:23,530
{\an8}MANICOMIO BLACKFIELD
564
00:29:55,962 --> 00:29:59,165
¿Conduciría,
señor Grimm?
565
00:30:13,246 --> 00:30:15,448
Sí.
566
00:30:16,048 --> 00:30:17,483
Conduciremos.
567
00:30:18,305 --> 00:31:18,347
Do you want subtitles for any video?
-=[ ai.OpenSubtitles.com ]=-