1 00:00:06,239 --> 00:00:07,574 {\an8}UNA PRODUCCIÓN ORIGINAL DE PEACOCK 2 00:00:10,043 --> 00:00:11,778 {\an8}UNA PRODUCCIÓN DE SONY PICTURES TELEVISION 3 00:00:11,978 --> 00:00:13,122 {\an8}Y UNIVERSAL TELEVISION 4 00:00:15,000 --> 00:00:21,074 Do you want subtitles for any video? -=[ ai.OpenSubtitles.com ]=- 5 00:00:23,923 --> 00:00:26,593 Diste tanto en la vida. 6 00:00:26,793 --> 00:00:31,198 Espero que el descanso de tu alma sea perfecto y tranquilo... 7 00:00:31,398 --> 00:00:35,344 porque tu cuerpo está a punto de emprender un largo viaje. 8 00:00:36,503 --> 00:00:39,748 Si el ataúd se mueve, no vengas a tocarlo. 9 00:00:44,244 --> 00:00:45,812 Garret, espera un momento. 10 00:00:46,012 --> 00:00:47,080 ¿Por qué no hay ataúd? 11 00:00:47,280 --> 00:00:48,248 Porque no... 12 00:00:48,448 --> 00:00:50,926 quedó nada de su padre para enterrar. 13 00:01:12,205 --> 00:01:16,352 Únete a nosotros, hermano. 14 00:01:39,966 --> 00:01:41,568 Bienvenido. 15 00:01:41,768 --> 00:01:43,445 Serás feliz aquí. 16 00:01:45,038 --> 00:01:46,682 Creo que ya me gusta. 17 00:01:50,944 --> 00:01:52,788 Hola, papá. 18 00:02:30,850 --> 00:02:32,085 DOS DÍAS PARA EL TORNEO 19 00:02:32,285 --> 00:02:34,221 Entonces Dollface tenía a un guardia gigante adentro... 20 00:02:34,421 --> 00:02:35,522 en posición de estrangulamiento... 21 00:02:35,722 --> 00:02:37,866 Cuando de repente escuché este fuerte... 22 00:02:39,059 --> 00:02:40,627 El guardia estaba bien muerto... 23 00:02:40,827 --> 00:02:41,761 y sus ojos... 24 00:02:41,961 --> 00:02:43,296 estaban colgando fuera de su cara. 25 00:02:43,496 --> 00:02:47,000 Dollface dijo: "Supongo que este tipo es un marinero... 26 00:02:47,200 --> 00:02:49,102 porque acabo de convertirlo en Popeye". 27 00:02:49,302 --> 00:02:52,539 Eso es una locura. 28 00:02:52,739 --> 00:02:54,374 Ella tiene tantas historias como esa... 29 00:02:54,574 --> 00:02:55,842 y las cuenta mucho mejor que yo. 30 00:02:56,042 --> 00:02:58,078 Lo sabrías si dejaras de evitarla. 31 00:02:58,278 --> 00:02:59,746 No la estoy evitando. 32 00:02:59,946 --> 00:03:01,098 Sólo no voy a hacer ningún esfuerzo para... 33 00:03:01,298 --> 00:03:01,948 interactuar con ella. 34 00:03:02,148 --> 00:03:02,983 Hay una diferencia. 35 00:03:03,183 --> 00:03:04,618 Está bien, si somos honestos... 36 00:03:04,818 --> 00:03:06,219 ella sólo no me agrada. 37 00:03:06,419 --> 00:03:07,554 Ni siquiera la conoces. 38 00:03:07,754 --> 00:03:09,923 Si mi hermano estuviera en el auto de atrás... 39 00:03:10,123 --> 00:03:11,625 seguramente no viajaría contigo, idiota. 40 00:03:11,825 --> 00:03:14,127 La familia no es sólo el parentesco ¿de acuerdo? 41 00:03:14,327 --> 00:03:16,596 Si yo fuera un castor, no gastaría todo mi tiempo... 42 00:03:16,796 --> 00:03:19,299 pasando el rato con otros roedores grandes. 43 00:03:19,499 --> 00:03:21,701 Si un caimán fuera genial y la vibra fuera la adecuada... 44 00:03:21,901 --> 00:03:24,070 me gustaría juntarme con él. 45 00:03:24,270 --> 00:03:25,739 Mierda, otra vez no. 46 00:03:25,939 --> 00:03:27,107 ¿Qué? 47 00:03:27,307 --> 00:03:28,975 Hay que revisarlo en la siguiente parada. 48 00:03:29,175 --> 00:03:31,011 No. Detente ahora. Si algo anda mal... 49 00:03:31,211 --> 00:03:33,079 deberías hacerte cargo de inmediato. 50 00:03:33,279 --> 00:03:34,556 Detente aquí. 51 00:03:41,521 --> 00:03:43,232 ¡Ve a hablar con tu hermana, imbécil! 52 00:03:55,201 --> 00:03:56,536 ¿La hiciste enojar? 53 00:03:56,736 --> 00:03:57,704 Entra. 54 00:03:57,904 --> 00:03:58,714 Tú, fuera. 55 00:04:08,682 --> 00:04:10,083 ¿Alguien necesita que un aventón? 56 00:04:10,283 --> 00:04:13,796 Ya te dije, terminamos, y lo dije en serio. 57 00:04:18,291 --> 00:04:20,126 Eso es lo que me gusta del Jeremy Express. 58 00:04:20,326 --> 00:04:22,838 Todo es trasero. 59 00:04:33,640 --> 00:04:35,642 Me encanta lo que hiciste con el interior. 60 00:04:35,842 --> 00:04:37,477 Realmente demuestra orgullo de tu propiedad. 61 00:04:37,677 --> 00:04:40,514 Sigues obsesionado con el orden. 62 00:04:40,714 --> 00:04:43,216 Entonces, ¿cómo fue regresar a nuestra antigua casa? 63 00:04:43,416 --> 00:04:45,552 Como prisión, sólo con mucha pizza. 64 00:04:45,752 --> 00:04:49,131 Vamos, ¿no te llamó la atención nada de ahí? 65 00:04:50,423 --> 00:04:51,925 El Club de niñeras. 66 00:04:52,125 --> 00:04:53,560 Mierda. 67 00:04:53,760 --> 00:04:55,695 - Solía amar esos libros. - ¿En serio? 68 00:04:55,895 --> 00:04:59,466 Sí, sí. Estaba tan enamorada de Logan. 69 00:04:59,666 --> 00:05:01,268 Bueno, ¿tengo que saber... 70 00:05:01,468 --> 00:05:04,037 cómo se unió Abby al Club en el libro 89? 71 00:05:04,237 --> 00:05:05,772 ¿Abby? 72 00:05:05,972 --> 00:05:06,907 Abby. Abby. 73 00:05:07,107 --> 00:05:08,175 Abby, yo... 74 00:05:08,375 --> 00:05:09,952 No lo recuerdo. 75 00:05:11,611 --> 00:05:14,080 Bueno, discúlpame por no recordar un libro... 76 00:05:14,280 --> 00:05:15,282 señor "me golpeé la cabeza... 77 00:05:15,482 --> 00:05:16,616 y literalmente no puedo recordar nada". 78 00:05:16,816 --> 00:05:18,894 Bueno, no es a propósito que no recuerdo. 79 00:05:20,653 --> 00:05:22,322 Me estoy muriendo. ¿Acampamos ya? 80 00:05:22,522 --> 00:05:24,324 Sí, Ash. 81 00:05:24,524 --> 00:05:27,294 Nos dirigiremos a Diesel City a primera hora mañana. 82 00:05:27,494 --> 00:05:29,032 ¿Por qué no vas a instalarte junto a la... 83 00:05:29,232 --> 00:05:30,730 torre de agua que está más adelante? 84 00:05:30,930 --> 00:05:33,633 John y yo vamos a tomar una pequeña desviación. 85 00:05:33,833 --> 00:05:35,469 ¿Desviación? No quiero desviarme. 86 00:05:35,669 --> 00:05:37,103 Cállate. Sí quieres. Nos vamos. 87 00:05:37,303 --> 00:05:37,838 Entendido. 88 00:05:38,038 --> 00:05:39,715 Diviértete, John. 89 00:05:42,275 --> 00:05:43,577 Entendido. Ashley y yo... 90 00:05:43,777 --> 00:05:46,522 estaremos explorando en busca de alimentos y suministros, cambio. 91 00:05:48,948 --> 00:05:49,749 ¿Quién sabe? 92 00:05:49,949 --> 00:05:52,452 Quizá tenga suerte y me encuentre un panecillo. 93 00:05:52,652 --> 00:05:54,630 Ya te dije que la panadería está cerrada. 94 00:05:56,523 --> 00:05:58,033 Revisaré el horario de la panadería. 95 00:06:08,435 --> 00:06:10,846 Al fin. Lista para empezar a rockear. 96 00:06:26,419 --> 00:06:29,698 # Sólo dime cómo llegué hasta aquí... # 97 00:06:31,524 --> 00:06:34,327 # Sólo dime por qué estás aquí y quién eres... # 98 00:06:34,527 --> 00:06:36,329 # Porque cada vez que miro... # 99 00:06:36,529 --> 00:06:39,299 # Nunca estás ahí... # 100 00:06:39,499 --> 00:06:41,201 # Y cada vez que duermo... # 101 00:06:41,401 --> 00:06:44,037 # Siempre estás ahí... # 102 00:06:44,237 --> 00:06:45,172 ¡Aquí vamos! 103 00:06:45,372 --> 00:06:46,273 #Porque estás en todas partes para mí...# 104 00:06:46,473 --> 00:06:47,366 ¡¿Te puedes callar?! 105 00:06:58,918 --> 00:07:00,420 ¿Qué carajos estás haciendo aquí? 106 00:07:00,620 --> 00:07:02,622 Cubriéndome los oídos mayormente. 107 00:07:02,822 --> 00:07:04,357 - Ese es John cantando. - Sí. 108 00:07:04,557 --> 00:07:07,928 ¡¿Qué haces en mi cajuela?! 109 00:07:08,128 --> 00:07:11,598 Me defendiste allá. 110 00:07:11,798 --> 00:07:13,200 Tú... 111 00:07:13,400 --> 00:07:15,577 Me salvaste, Quiet. 112 00:07:19,706 --> 00:07:21,775 Muy bien, exageré un poco al final. 113 00:07:21,975 --> 00:07:24,144 Está bien. Mira... 114 00:07:24,344 --> 00:07:26,822 Quiero participar en el torneo. 115 00:07:34,287 --> 00:07:35,555 No es gracioso. 116 00:07:35,755 --> 00:07:38,058 Lo es cómo lo estoy imaginando. 117 00:07:38,258 --> 00:07:39,693 Estarías muerta en dos minutos... 118 00:07:39,893 --> 00:07:42,462 todo aplastada, ojos cruzados, lengua salida... 119 00:07:42,662 --> 00:07:44,731 Esa no seré yo, ¿de acuerdo? 120 00:07:44,931 --> 00:07:47,567 Estás viendo al mejor piloto de la Costa Oeste. 121 00:07:47,767 --> 00:07:51,371 - No, no es cierto. - Sí es cierto. 122 00:07:51,571 --> 00:07:54,708 - ¿Crees eso? - Lo sé. 123 00:07:54,908 --> 00:07:56,151 Pruébalo. 124 00:08:01,481 --> 00:08:03,416 Vaya, no tienes ni idea de lo... 125 00:08:03,616 --> 00:08:04,718 qué estás haciendo, ¿verdad? 126 00:08:04,918 --> 00:08:06,720 Sólo estoy tratando de orientarme. 127 00:08:06,920 --> 00:08:09,289 ¿Sabes? El auto de mi exmarido era europeo. 128 00:08:09,489 --> 00:08:11,324 Era mucho más genial que esto. 129 00:08:11,524 --> 00:08:13,140 Está bien, simplemente ponlo en marcha. 130 00:08:14,661 --> 00:08:16,872 ¡Dios mío! 131 00:08:17,697 --> 00:08:21,168 Alto, alto, alto, Dios mío. 132 00:08:21,368 --> 00:08:22,736 ¿Por qué lo pusiste en reversa? 133 00:08:22,936 --> 00:08:24,437 La D es para darle marcha, idiota. 134 00:08:24,637 --> 00:08:26,106 ¿Qué? No, lo puse en darle marcha. 135 00:08:26,306 --> 00:08:27,107 D, conducir. 136 00:08:27,307 --> 00:08:28,275 Eso es una R. 137 00:08:28,475 --> 00:08:29,743 ¿Tampoco sabes leer? 138 00:08:29,943 --> 00:08:31,678 No, claro que sé leer. Estás mirando... 139 00:08:31,878 --> 00:08:34,114 al mejor lector de la Costa Oeste. 140 00:08:34,314 --> 00:08:35,549 De acuerdo, hasta aquí. 141 00:08:35,749 --> 00:08:37,793 ¡Fuera! Hemos terminado. 142 00:08:41,488 --> 00:08:42,956 ¡Te tengo! 143 00:08:43,156 --> 00:08:44,624 ¿Quién es la tonta ahora? 144 00:08:44,824 --> 00:08:46,393 Diviértete caminando hasta Diesel City, perra. 145 00:08:46,593 --> 00:08:48,370 ¡Come mi polvo! 146 00:08:53,500 --> 00:08:54,777 Mierda. 147 00:09:00,240 --> 00:09:02,142 No, el polvo. 148 00:09:02,342 --> 00:09:04,420 ¡Cállate! 149 00:09:14,554 --> 00:09:16,890 Sería más rápido ir en canoa. 150 00:09:17,090 --> 00:09:19,392 ¿Sabes qué? Está bien. Está bien, me da igual. 151 00:09:19,592 --> 00:09:21,161 Sólo despiértame cuando Dollface regrese. 152 00:09:21,361 --> 00:09:22,229 Ella me enseñará. 153 00:09:22,429 --> 00:09:24,097 ¿Eso crees que va a pasar? 154 00:09:24,297 --> 00:09:27,100 A ella no le importa una mierda. 155 00:09:27,300 --> 00:09:29,769 A mí me importó un poquito... 156 00:09:29,969 --> 00:09:33,148 pero, maldita sea, supongo que estaba equivocada. 157 00:09:46,486 --> 00:09:48,221 Autocine Milenio. 158 00:09:48,421 --> 00:09:49,990 Luces, cámara, acción. 159 00:09:50,190 --> 00:09:52,325 Ni siquiera quiero saber qué tipo de acción dejó... 160 00:09:52,525 --> 00:09:55,061 sangre por todo el camino hasta allí. 161 00:09:55,261 --> 00:09:56,396 ¿A dónde vas? 162 00:09:56,596 --> 00:09:58,999 Nos paramos aquí una vez e un viaje familiar por carretera. 163 00:09:59,199 --> 00:10:02,102 Tu pequeña mente quedó atónita al ver una película en un auto. 164 00:10:02,302 --> 00:10:03,470 Estabas tan obsesionado... 165 00:10:03,670 --> 00:10:05,605 que hiciste que papá nos trajera aquí cada verano. 166 00:10:05,805 --> 00:10:07,474 Estás loca si crees que voy a entrar allí. 167 00:10:07,674 --> 00:10:09,084 Esta mierda parece embrujada. 168 00:10:11,277 --> 00:10:13,213 ¿Todavía les tienes miedo a los fantasmas? 169 00:10:13,413 --> 00:10:14,915 Vaya. 170 00:10:15,115 --> 00:10:16,550 La amnesia es realmente una perra. 171 00:10:16,750 --> 00:10:17,884 Olvidas toda tu vida... 172 00:10:18,084 --> 00:10:19,928 pero aun así recuerdas ser un cobarde. 173 00:10:21,621 --> 00:10:23,298 ¡Te mostraré a un cobarde! 174 00:10:25,291 --> 00:10:26,702 ¡Espera, espera! 175 00:10:42,876 --> 00:10:45,087 "L & K estuvieron aquí". 176 00:10:46,880 --> 00:10:48,982 Este era nuestro lugar. 177 00:10:49,182 --> 00:10:50,793 Vamos, entra. 178 00:10:53,653 --> 00:10:55,755 Dios mío, ¿podrías relajarte? 179 00:10:55,955 --> 00:10:57,958 No hay nadie aquí excepto nosotros. 180 00:10:58,158 --> 00:10:58,992 Ya sé. 181 00:10:59,192 --> 00:11:00,235 Sube al auto. 182 00:11:02,562 --> 00:11:03,872 Vamos. 183 00:11:17,143 --> 00:11:18,879 Intentaría hacer funcionar el proyector... 184 00:11:19,079 --> 00:11:20,680 pero no voy a entrar en esa choza. 185 00:11:20,880 --> 00:11:22,549 Está bien. De todos modos, no estamos aquí para eso. 186 00:11:22,749 --> 00:11:24,584 Yo esperaba poder... 187 00:11:24,784 --> 00:11:28,388 refrescar algunos recuerdos. 188 00:11:28,588 --> 00:11:30,032 Quizás esto ayude. 189 00:11:37,897 --> 00:11:39,933 Cada vez que había una escena de persecución de autos... 190 00:11:40,133 --> 00:11:41,935 papá te dejaba subir al asiento del conductor... 191 00:11:42,135 --> 00:11:45,205 y fingir que estabas en la película. 192 00:11:45,405 --> 00:11:48,408 Y te volvías loco... 193 00:11:48,608 --> 00:11:50,544 simplemente tirando del volante y... 194 00:11:50,744 --> 00:11:52,946 gritando todas tus pequeñas bromas. 195 00:11:53,146 --> 00:11:54,320 ¿Mientras estaba estacionado? 196 00:11:55,115 --> 00:11:56,383 ¿Me estás diciendo que me dejaban... 197 00:11:56,583 --> 00:11:58,051 torcer las llantas de esa manera? 198 00:11:58,251 --> 00:12:00,287 Sin mencionar el desgaste de los neumáticos. 199 00:12:00,487 --> 00:12:02,823 ¿Nuestros padres realmente trataban así a sus vehículos? 200 00:12:03,023 --> 00:12:06,459 Cálmate, Martin Lutero de las llaves. 201 00:12:06,659 --> 00:12:07,694 Eras pequeño. 202 00:12:07,894 --> 00:12:08,995 No podías hacer ningún daño real. 203 00:12:09,195 --> 00:12:11,264 Pero sí hicimos daños en la tapicería. 204 00:12:11,464 --> 00:12:14,334 Cada vez que mamá y papá iban al puesto de bocadillos... 205 00:12:14,534 --> 00:12:15,936 subíamos por el techo corredizo... 206 00:12:16,136 --> 00:12:19,815 y rayábamos los asientos traseros. Eso los molestaba. 207 00:12:26,680 --> 00:12:28,281 ¿Por qué me estás mirando fijamente? 208 00:12:28,481 --> 00:12:29,958 ¿El silbido de la familia? 209 00:12:31,518 --> 00:12:35,088 Era la manera que tenía papá de decirnos que nos sentáramos. 210 00:12:35,288 --> 00:12:37,090 Te juro que lo podías escuchar a kilómetros. 211 00:12:37,290 --> 00:12:39,593 Cierto, es como cuando el padre de Abby le enseñó... 212 00:12:39,793 --> 00:12:41,261 a silbar a través de una cáscara de bellota. 213 00:12:41,461 --> 00:12:44,130 ¿Podrías dejar de hablar de ese maldito y estúpido libro? 214 00:12:44,330 --> 00:12:47,134 Mírame. ¿Siquiera estás intentando recordar? 215 00:12:47,334 --> 00:12:48,835 No, no lo estoy intentando. 216 00:12:49,035 --> 00:12:50,370 ¿Quieres saber cómo fue para mí... 217 00:12:50,570 --> 00:12:51,905 estar en esa casa? 218 00:12:52,105 --> 00:12:54,508 Todas las fotos, todas las cosas en mi habitación... 219 00:12:54,708 --> 00:12:57,210 todas las cosas que se supone que debo recordar, pero no lo hago. 220 00:12:57,410 --> 00:13:00,956 Y luego darme cuenta de que si recuperara la memoria... 221 00:13:02,415 --> 00:13:05,919 Simplemente me sentiría abrumado por todo lo que perdí. 222 00:13:06,119 --> 00:13:10,323 Mis padres, mi hermana, a mí mismo. 223 00:13:10,523 --> 00:13:12,225 Prefiero ser yo mismo, ser John. 224 00:13:12,425 --> 00:13:14,603 - Pero tú eres Lionel. - ¡Lionel está muerto! 225 00:13:25,905 --> 00:13:27,007 ¿Qué fue eso? 226 00:13:27,207 --> 00:13:29,351 ¡No lo sé, tú me trajiste aquí! 227 00:14:09,783 --> 00:14:11,126 ¿Qué carajos? 228 00:14:25,365 --> 00:14:26,867 ¿Qué carajos estoy mirando ahora mismo? 229 00:14:27,067 --> 00:14:28,535 No lo sé, pero sea lo que sea... 230 00:14:28,735 --> 00:14:30,279 no trae camisa y está musculoso. 231 00:14:31,338 --> 00:14:32,739 Esos pectorales perfectamente formados... 232 00:14:32,939 --> 00:14:35,751 son básicamente un blanco. Mira esto. 233 00:14:38,278 --> 00:14:40,714 ¡Lo siento mucho! 234 00:14:40,914 --> 00:14:42,883 ¡Me disparaste! ¿Qué carajos? 235 00:14:43,083 --> 00:14:44,985 Dispararé para que pare, y tú corres. 236 00:14:45,185 --> 00:14:46,078 - De acuerdo. - ¡Corre! 237 00:14:48,922 --> 00:14:50,699 ¡Maldita sea! 238 00:14:52,459 --> 00:14:55,003 - ¡Ahí dentro! - ¡Ve! ¡Ve! ¡Ve! 239 00:14:58,631 --> 00:15:00,709 Mierda. 240 00:15:14,981 --> 00:15:17,150 Dios mío, me disparaste, maldita sea. 241 00:15:17,350 --> 00:15:18,318 - ¿Qué carajos? - ¡Lo siento mucho! 242 00:15:18,518 --> 00:15:20,821 - Por favor no llores. - ¡No voy a llorar, idiota! 243 00:15:21,021 --> 00:15:23,056 - ¡Jesús! - Está bien. ¿Se ve mal? 244 00:15:23,256 --> 00:15:25,458 Mierda. Apenas se nota. 245 00:15:25,658 --> 00:15:26,893 No, no, no... 246 00:15:27,093 --> 00:15:28,508 No es... ni siquiera puedes verlo... 247 00:15:35,201 --> 00:15:36,470 Aquí, cóselo. Cóselo. 248 00:15:36,670 --> 00:15:37,537 No quiero una cicatriz fea. 249 00:15:37,737 --> 00:15:39,439 Bien. 250 00:15:39,639 --> 00:15:41,374 Lo tengo, ¿de acuerdo? 251 00:15:41,574 --> 00:15:43,410 Vamos. ¿Lo tienes? 252 00:15:43,610 --> 00:15:44,778 Sí, lo tengo. 253 00:15:44,978 --> 00:15:46,680 - ¿Lo tienes? - Está bien. ¿Lo hago de arriba? 254 00:15:46,880 --> 00:15:47,614 - ¿O de abajo? - ¡No tienes nada! 255 00:15:47,814 --> 00:15:48,448 - Está bien, yo... - Agarra esto. 256 00:15:48,648 --> 00:15:50,016 - Está bien, está bien. - Sirve de algo. 257 00:15:50,216 --> 00:15:50,750 Bueno. 258 00:15:50,950 --> 00:15:52,652 Dios. 259 00:15:52,852 --> 00:15:54,129 Eso es muy agresivo. 260 00:15:58,191 --> 00:15:59,693 Antes de arrancar el auto, revisa todo. 261 00:15:59,893 --> 00:16:03,096 Gasolina llena, armas cargadas, espejos libres de buitres... 262 00:16:03,296 --> 00:16:04,831 manos en el volante a las diez y dos. 263 00:16:05,031 --> 00:16:06,566 ¡De ninguna manera! Quiero verme bien... 264 00:16:06,766 --> 00:16:08,935 cuando cruce la línea de meta. 265 00:16:09,135 --> 00:16:11,447 Está bien, sí. Primera lección. 266 00:16:13,406 --> 00:16:14,708 Tienes que escapar de algunos buitres. 267 00:16:14,908 --> 00:16:15,818 Piensa rápido. 268 00:16:21,381 --> 00:16:22,782 Intentaste hacer un giro de 180... 269 00:16:22,982 --> 00:16:23,717 para salir y te atraparon. 270 00:16:23,917 --> 00:16:25,352 Estás muerta. 271 00:16:25,552 --> 00:16:27,563 De nuevo. 272 00:16:30,857 --> 00:16:33,326 Incorrecto. 273 00:16:33,526 --> 00:16:34,603 No. 274 00:16:37,997 --> 00:16:39,641 Muerta, muerta, muerta. 275 00:16:42,569 --> 00:16:43,203 Lección dos. 276 00:16:43,403 --> 00:16:44,905 Hombres santos muertos por delante. 277 00:16:45,105 --> 00:16:48,341 ¡Mierda, mierda! 278 00:16:48,541 --> 00:16:50,610 Traes el culo por fuera. 279 00:16:50,810 --> 00:16:52,121 ¡Mierda! 280 00:17:04,324 --> 00:17:06,259 Debías conducir entre los barriles. 281 00:17:06,459 --> 00:17:08,061 ¿Adivina qué? Moriste otra vez. 282 00:17:08,261 --> 00:17:10,163 Maldita sea. 283 00:17:10,363 --> 00:17:12,232 Es hora de tu examen final. Conduce. 284 00:17:12,432 --> 00:17:13,266 ¿Qué estás haciendo? 285 00:17:13,466 --> 00:17:15,335 Hay un payaso asesino... 286 00:17:15,535 --> 00:17:17,504 con el pelo en llamas justo detrás de nosotros. 287 00:17:17,704 --> 00:17:18,972 - ¿Cuál es el movimiento? - Al principio yo... 288 00:17:19,172 --> 00:17:20,140 ¡Vamos! 289 00:17:20,340 --> 00:17:21,341 ¡Ni siquiera me diste oportunidad! 290 00:17:21,541 --> 00:17:23,485 ¡Piensa rápido! 291 00:17:25,445 --> 00:17:26,813 ¿Te estás rindiendo? Lo sabía. 292 00:17:27,013 --> 00:17:27,748 Lo sabía. 293 00:17:27,948 --> 00:17:28,548 Sabía que no estabas hecha para esto. 294 00:17:28,748 --> 00:17:30,292 ¡Vete al diablo Quiet! 295 00:17:37,290 --> 00:17:39,726 Ni siquiera quiero saber qué enfermedades desagradables... 296 00:17:39,926 --> 00:17:42,438 te diste usando esa aguja sucia. 297 00:17:43,129 --> 00:17:45,665 No necesito consejos médicos, Doctor Meada. 298 00:17:45,865 --> 00:17:47,000 Sólo necesitamos averiguar... 299 00:17:47,200 --> 00:17:48,301 cómo vamos a pasar esas cosas de las ondas sonoras... 300 00:17:48,501 --> 00:17:50,303 sin que el hombre sexy del auto sepa. 301 00:17:50,503 --> 00:17:51,972 Bueno, sí vamos a salir de aquí... 302 00:17:52,172 --> 00:17:53,406 vamos a necesitar una mejor ubicación. 303 00:17:53,606 --> 00:17:55,642 Voy a subir a la parte superior de la pantalla. 304 00:17:55,842 --> 00:17:56,877 No, no lo harás. 305 00:17:57,077 --> 00:17:59,012 Vamos al puesto de concesión. 306 00:17:59,212 --> 00:18:00,847 Lo que sea que alimente esas ondas de sonido... 307 00:18:01,047 --> 00:18:01,781 seguro viene de allí. 308 00:18:01,981 --> 00:18:03,884 Espera. 309 00:18:04,084 --> 00:18:06,019 Espera, estoy recordando algo. 310 00:18:06,219 --> 00:18:07,187 - ¿En serio? - Sí. 311 00:18:07,387 --> 00:18:09,089 - ¿Qué? - ¡Recuerdo haberte dicho... 312 00:18:09,289 --> 00:18:11,533 que era una maldita mala idea venir aquí! 313 00:18:12,692 --> 00:18:15,095 ¿Oyes eso? 314 00:18:15,295 --> 00:18:17,764 Es el sonido de una pequeña perra asustada. 315 00:18:17,964 --> 00:18:19,508 Espera, eres tú. 316 00:19:04,344 --> 00:19:05,378 ¿Viste las manos de metal? 317 00:19:05,578 --> 00:19:08,257 Este cabrón está lleno de sorpresas. 318 00:19:12,385 --> 00:19:15,055 Me pregunto cómo, ya sabes... 319 00:19:15,255 --> 00:19:17,123 enciende su propio motor. 320 00:19:17,323 --> 00:19:19,092 ¿Con esos antebrazos? 321 00:19:19,292 --> 00:19:20,660 Un movimiento en falso y se arrancará la mierda. 322 00:19:20,860 --> 00:19:21,695 Pobre hijo de perra. 323 00:19:21,895 --> 00:19:24,164 Bien, entonces ¿cuál es el plan? 324 00:19:24,364 --> 00:19:26,132 Sí. Vamos a salir de aquí a tiros... 325 00:19:26,332 --> 00:19:27,601 porque eso funcionó la primera vez. 326 00:19:27,801 --> 00:19:28,335 A mí me funcionó bien. 327 00:19:28,535 --> 00:19:30,279 Me veía genial, maldita sea. 328 00:19:35,442 --> 00:19:37,777 ¡Sí, dale ese pan francés a mamá! 329 00:19:37,977 --> 00:19:40,723 Es una prueba. Es una prueba. 330 00:19:57,731 --> 00:20:00,442 Vamos, May, no puedes quedarte allí para siempre. 331 00:20:02,802 --> 00:20:03,603 Está bien. 332 00:20:03,803 --> 00:20:05,906 Si no vas a salir, entonces voy a comer. 333 00:20:06,106 --> 00:20:08,717 Me muero de hambre. 334 00:20:11,277 --> 00:20:14,114 Dios mío. Es tan bueno. 335 00:20:14,314 --> 00:20:16,558 Y tengo muchísimo. 336 00:20:22,122 --> 00:20:23,089 ¿Qué pasa? 337 00:20:23,289 --> 00:20:24,291 Serpiente de cascabel. 338 00:20:24,491 --> 00:20:25,926 ¿Puedes hacer cecina de serpiente? 339 00:20:26,126 --> 00:20:28,161 Sí, no es tan difícil. 340 00:20:28,361 --> 00:20:30,330 Mi hermano me enseñó cómo hacerlo. 341 00:20:30,530 --> 00:20:32,199 Matar a esas cabronas es un dolor de cabeza. 342 00:20:32,399 --> 00:20:34,301 Pero luego les pones sal... 343 00:20:34,501 --> 00:20:36,002 y las pones en un baño de sal... 344 00:20:36,202 --> 00:20:37,704 y las cuelgas para que se sequen. 345 00:20:37,904 --> 00:20:39,739 Pero tiene que haber luz del sol muy fuerte. 346 00:20:39,939 --> 00:20:41,383 Aprendí eso a la mala. 347 00:20:43,309 --> 00:20:45,111 - ¿Qué pasó? - ¿Tú qué crees? 348 00:20:45,311 --> 00:20:46,279 La comí cruda... 349 00:20:46,479 --> 00:20:49,249 y vomité tan fuerte que me cagué encima. 350 00:20:49,449 --> 00:20:51,084 Sí, y era mucha mierda también... 351 00:20:51,284 --> 00:20:53,386 - cómo, en todas partes. - Eso es duro. 352 00:20:53,586 --> 00:20:55,455 Mi hermano no paraba de reír, el muy imbécil. 353 00:20:55,655 --> 00:20:58,534 Supongo que ser un idiota viene de familia. 354 00:21:01,227 --> 00:21:02,538 Sí. 355 00:21:04,664 --> 00:21:07,609 No fue un gran maestro, pero me ayudó a sobrevivir. 356 00:21:09,703 --> 00:21:11,947 Al final lo descubrí por mi cuenta. 357 00:21:13,973 --> 00:21:17,344 Escucha, ¿por qué quieres participar tanto en este torneo? 358 00:21:17,544 --> 00:21:19,713 Sabes que es a muerte ¿verdad? 359 00:21:19,913 --> 00:21:22,782 Sí. ¿Y? 360 00:21:22,982 --> 00:21:24,751 No tengo miedo de morir. 361 00:21:24,951 --> 00:21:27,120 Y si gano... 362 00:21:27,320 --> 00:21:29,431 podría desear una vida mejor. 363 00:21:33,560 --> 00:21:35,729 Vamos, intentémoslo de nuevo. 364 00:21:35,929 --> 00:21:36,897 Bueno. 365 00:21:37,097 --> 00:21:38,732 Vamos. 366 00:21:38,932 --> 00:21:39,875 Bueno. 367 00:21:54,614 --> 00:21:56,692 ¿Cómo es que este tipo sigue vivo? 368 00:22:00,487 --> 00:22:03,732 Vamos. Está distraído. 369 00:22:16,970 --> 00:22:19,239 ¡Qué asco! Este lugar es un desastre. 370 00:22:19,439 --> 00:22:21,308 Y aun así está más limpio que tu auto. 371 00:22:21,508 --> 00:22:23,210 Y también huele mejor. 372 00:22:23,410 --> 00:22:25,087 Cállate y corta la corriente. 373 00:22:32,152 --> 00:22:34,296 "Axel". 374 00:22:40,326 --> 00:22:43,038 ¿Qué clase de enfermo haría esto? 375 00:22:46,466 --> 00:22:49,136 Yo bajaría esa pistola si fuera tú. 376 00:22:49,336 --> 00:22:51,004 Colócala sobre el mostrador. 377 00:22:51,204 --> 00:22:54,174 Me impresiona que hayas podido pasar a mi perro guardián. 378 00:22:54,374 --> 00:22:55,475 No muchos pueden. 379 00:22:55,675 --> 00:22:57,344 Sólo queremos salir de aquí, hombre. 380 00:22:57,544 --> 00:22:59,179 Por favor. Eres como todos los demás... 381 00:22:59,379 --> 00:23:00,347 que vienen husmeando por aquí... 382 00:23:00,547 --> 00:23:02,182 tratando de robarse el trabajo de mi vida. 383 00:23:02,382 --> 00:23:03,550 Están celosos. 384 00:23:03,750 --> 00:23:05,252 ¿Por qué estaríamos celosos de ti? 385 00:23:05,452 --> 00:23:06,486 Estás haciendo gente de autos. 386 00:23:06,686 --> 00:23:08,522 ¡Eso es una simplificación exagerada! 387 00:23:08,722 --> 00:23:11,591 Convertí a ese asesino roto en algo más. 388 00:23:11,791 --> 00:23:13,226 Si la única manera de sobrevivir... 389 00:23:13,426 --> 00:23:15,428 es estar en un carro... 390 00:23:15,628 --> 00:23:19,466 ¿qué pasaría si pudieras ser el auto? 391 00:23:19,666 --> 00:23:21,301 Pero todavía no está bien todavía. 392 00:23:21,501 --> 00:23:22,869 Todavía hay demasiado humano en él. 393 00:23:23,069 --> 00:23:26,606 Pero podría hacerlo bien con alguno de ustedes. 394 00:23:26,806 --> 00:23:28,942 ¿Y sólo fabricas autos hechos de gente negra? 395 00:23:29,142 --> 00:23:31,611 ¿Qué? ¡No! No tiene ninguna motivación racial. 396 00:23:31,811 --> 00:23:33,547 - ¿Así es como se ve? - ¡Sí! 397 00:23:33,747 --> 00:23:35,315 Bueno, sí lo miras a él, y nos miras a nosotros. 398 00:23:35,515 --> 00:23:36,817 Déjame decirte... 399 00:23:37,017 --> 00:23:39,853 siempre he creído que la ciencia no discrimina. 400 00:23:40,053 --> 00:23:41,930 Dios. 401 00:23:45,058 --> 00:23:46,335 ¿Qué te pasa? 402 00:23:47,560 --> 00:23:48,795 No está enfermo ¿verdad? 403 00:23:48,995 --> 00:23:51,131 Honestamente, no sé qué está haciendo. 404 00:23:51,331 --> 00:23:52,499 ¡Silbido familiar! 405 00:23:52,699 --> 00:23:54,076 ¡El silbido de la familia! 406 00:24:05,111 --> 00:24:08,315 Algunos de mis mejores amigos... 407 00:24:08,515 --> 00:24:11,126 son negros. 408 00:24:13,486 --> 00:24:14,788 Gracias, hermano mayor. 409 00:24:14,988 --> 00:24:16,690 Ahora, si pudiéramos conseguir que... 410 00:24:16,890 --> 00:24:19,426 ese pequeño y diminuto agujerito de boca pudiera silbar. 411 00:24:19,626 --> 00:24:21,528 Si mi boca es un culo, la tuya también lo es. 412 00:24:21,728 --> 00:24:23,029 Así es como funcionan los genes. 413 00:24:23,229 --> 00:24:25,607 Ahora, ve y corta la electricidad para que podamos salir. 414 00:24:38,244 --> 00:24:40,080 Oye... 415 00:24:40,280 --> 00:24:41,882 Axel, ¿verdad? 416 00:24:42,082 --> 00:24:44,251 Escucha, sé que tuvimos nuestras diferencias... 417 00:24:44,451 --> 00:24:46,386 pero, acabamos de matar... 418 00:24:46,586 --> 00:24:48,321 a ese pequeño nerd racista... 419 00:24:48,521 --> 00:24:49,389 y cortamos la luz... 420 00:24:49,589 --> 00:24:51,858 así que eres libre de irte. 421 00:24:52,058 --> 00:24:55,028 Ahora espero que podamos ir por caminos separados en paz. 422 00:24:55,228 --> 00:24:57,731 ¡¿Qué?! 423 00:24:57,931 --> 00:25:00,066 Hemos tenido nuestras diferencias... 424 00:25:00,266 --> 00:25:01,001 Amigo, tienes... 425 00:25:01,201 --> 00:25:02,669 Tienes que usar tu voz de niño grande. 426 00:25:02,869 --> 00:25:04,538 Cortamos la electricidad. 427 00:25:04,738 --> 00:25:05,539 Eres libre de irte. 428 00:25:05,739 --> 00:25:08,208 Que buena ayuda. 429 00:25:08,408 --> 00:25:09,810 Odiaba a ese cabrón. 430 00:25:10,010 --> 00:25:11,053 ¡Paz! 431 00:25:18,918 --> 00:25:21,221 Recuerda, conducir es tomar una decisión... 432 00:25:21,421 --> 00:25:23,256 y hacerla realidad. 433 00:25:23,456 --> 00:25:25,759 Si dudas, chocas y te quemas. 434 00:25:25,959 --> 00:25:28,495 Muy bien, gasolina llena y armas cargadas... 435 00:25:28,695 --> 00:25:31,298 espejos libres de... ¿Jeremy? 436 00:25:31,498 --> 00:25:34,000 ¡Corran! 437 00:25:34,200 --> 00:25:35,811 ¡Ahí viene! 438 00:25:42,475 --> 00:25:43,810 Maldición. 439 00:25:44,010 --> 00:25:44,920 Conduce. 440 00:25:55,655 --> 00:25:59,134 ¿Qué está haciendo? 441 00:26:08,001 --> 00:26:11,246 ¡Mierda! ¡Se decisiva! ¡Conduce! ¡D! ¡D! 442 00:26:19,479 --> 00:26:20,313 ¡Mierda, lo hice! 443 00:26:20,513 --> 00:26:21,924 Celebra después. 444 00:26:30,790 --> 00:26:33,059 ¡¿Qué carajos es eso?! 445 00:26:33,259 --> 00:26:37,330 ¡Quiet, esto no estaba en el examen final! 446 00:26:37,530 --> 00:26:38,474 ¡Piensa rápido! 447 00:27:02,722 --> 00:27:06,827 # Porque estás en todas partes para mí... # 448 00:27:07,027 --> 00:27:11,531 # Cuando cierro los ojos, eres tú a quien veo... # 449 00:27:11,731 --> 00:27:16,736 # Y todo lo que sé que me hace creer... # 450 00:27:16,936 --> 00:27:21,842 # No soy sólo... # 451 00:27:22,042 --> 00:27:26,179 # Porque eres todo para mí... # 452 00:27:26,379 --> 00:27:31,084 # Y cuando cierro los ojos, eres tú a quien veo... # 453 00:27:31,284 --> 00:27:36,623 # Eres todo lo que sé y sé que eso me hace creer... # 454 00:27:36,823 --> 00:27:40,727 # Que no estoy sólo... # 455 00:27:40,927 --> 00:27:42,929 Cuando ganemos creo que tal vez... 456 00:27:43,129 --> 00:27:45,432 llevaré a Quiet a la cabaña del abuelo. 457 00:27:45,632 --> 00:27:47,701 La cabaña. 458 00:27:47,901 --> 00:27:50,137 Sabes que eso me trae algunos recuerdos. 459 00:27:50,337 --> 00:27:52,239 Espera, ¿cómo recuerdas la cabaña del abuelo... 460 00:27:52,439 --> 00:27:53,940 y no al abuelo? 461 00:27:54,140 --> 00:27:58,387 Quizás haya encontrado una forma de... 462 00:28:00,580 --> 00:28:01,548 Oye, yo dibujé esto. 463 00:28:01,748 --> 00:28:03,125 Sí. 464 00:28:05,485 --> 00:28:06,686 ¿Leíste mi diario perra? 465 00:28:06,886 --> 00:28:08,555 ¿Qué? No, no lo haría... 466 00:28:08,755 --> 00:28:10,657 Sí, está bien, sólo un poquito. 467 00:28:10,857 --> 00:28:11,992 Mira, me cansé de oír hablar de caballos... 468 00:28:12,192 --> 00:28:14,261 y lo divertido que era Brian Carroll. 469 00:28:14,461 --> 00:28:16,138 Divertido y guapo. 470 00:28:17,464 --> 00:28:18,865 Nadie en tercer grado se resistía a sus encantos. 471 00:28:19,065 --> 00:28:21,243 Bueno, bueno. 472 00:28:22,702 --> 00:28:24,304 Mira quién decidió aparecer. 473 00:28:24,504 --> 00:28:25,605 ¿Por qué conduce la niña? 474 00:28:25,805 --> 00:28:27,007 ¿Por qué tienes la cara tan jodida? 475 00:28:27,207 --> 00:28:29,476 Acabamos pelear con ese imbécil siniestro... 476 00:28:29,676 --> 00:28:31,144 y un hombre desnudo sobre ruedas. 477 00:28:31,344 --> 00:28:32,646 Axel. 478 00:28:32,846 --> 00:28:34,714 Ashley y Jeremy están muertos. 479 00:28:34,914 --> 00:28:36,082 Están muy muertos, maldita sea. 480 00:28:36,282 --> 00:28:38,685 Y nosotros seguimos si no nos vamos de aquí. 481 00:28:38,885 --> 00:28:40,353 Mierda. Bueno, deberíamos cargar. 482 00:28:40,553 --> 00:28:41,997 Iré contigo. 483 00:28:46,826 --> 00:28:47,928 El desvío funcionó, ¿no? 484 00:28:48,128 --> 00:28:51,298 Sí. Gracias por hacer que esto sucediera. 485 00:28:51,498 --> 00:28:52,499 Estás drogado, ¿no? 486 00:28:52,699 --> 00:28:54,243 Indubitablemente. 487 00:29:02,442 --> 00:29:05,045 Ash y Jeremy no eran los mejores soldados... 488 00:29:05,245 --> 00:29:07,494 pero sus corazones estaban comprometidos con la causa. 489 00:29:09,249 --> 00:29:12,995 Que sus almas retumben por la eternidad. 490 00:29:23,897 --> 00:29:25,699 ¿Por qué no enterró la máscara? 491 00:29:25,899 --> 00:29:27,134 La misión sigue viva. 492 00:29:27,334 --> 00:29:29,178 Irá a la siguiente Doll digna de usarla. 493 00:29:30,236 --> 00:29:31,538 Bueno, ya sabes, cuando mueras... 494 00:29:31,738 --> 00:29:33,273 mantendré viva tu máscara. 495 00:29:33,473 --> 00:29:34,941 Eso es muy lindo. 496 00:29:35,141 --> 00:29:35,809 Conociendo tu forma de conducir... 497 00:29:36,009 --> 00:29:37,953 serás tú quien me mate. 498 00:29:51,524 --> 00:29:52,993 Diesel City... 499 00:29:53,193 --> 00:29:54,728 donde las armas especiales más grandes, aterradoras... 500 00:29:54,928 --> 00:29:57,030 y ruidosas se fabrican y se venden. 501 00:29:57,230 --> 00:29:58,899 Qué bien, pero no tenemos dinero. 502 00:29:59,199 --> 00:30:01,735 No necesitamos dinero... 503 00:30:02,135 --> 00:30:04,446 porque las vamos a robar. 504 00:30:18,752 --> 00:30:19,619 {\an8}EN ESTA TEMPORADA EN TWISTED METAL... 505 00:30:19,819 --> 00:30:20,620 Este es mi tipo de fiesta. 506 00:30:20,820 --> 00:30:22,956 Bienvenido a mi concurso. 507 00:30:23,156 --> 00:30:25,759 ¿Qué estás haciendo, cabrón de pelo largo? 508 00:30:25,959 --> 00:30:27,260 Competirás en múltiples rondas... 509 00:30:27,460 --> 00:30:29,896 cada una única y más letal que la anterior. 510 00:30:30,096 --> 00:30:32,032 ¿A dónde carajos crees que vas? 511 00:30:32,232 --> 00:30:34,901 Si sobrevives, avanzas. 512 00:30:35,101 --> 00:30:36,736 Aquí hay muchos asesinos a sangre fría. 513 00:30:36,936 --> 00:30:38,738 Hola, Sweet Tooth. 514 00:30:38,938 --> 00:30:40,640 ¡Grimm! ¿Cómo demonios saliste? 515 00:30:40,840 --> 00:30:42,542 Recibí una invitación especial. 516 00:30:42,742 --> 00:30:43,810 El último conductor al volante... 517 00:30:44,010 --> 00:30:45,287 obtiene su deseo concedido. 518 00:30:46,479 --> 00:30:47,647 ¡Los estamos derribando a todos! 519 00:30:47,847 --> 00:30:48,815 # A golpear A golpear... # 520 00:30:49,015 --> 00:30:49,683 # A golpear... # 521 00:30:49,883 --> 00:30:50,693 # A golpear... # 522 00:30:51,985 --> 00:30:53,019 # Hombre me estás hablando... # 523 00:30:53,219 --> 00:30:54,287 ¡Vamos, vamos, vamos, vamos! 524 00:30:54,487 --> 00:30:55,489 # Llevarlo fuera... # 525 00:30:55,689 --> 00:30:57,023 Estoy preocupada por lo que se necesita para ganar. 526 00:30:57,223 --> 00:30:59,459 Si intentas atacarme, acabaré contigo. 527 00:30:59,659 --> 00:31:02,262 El forense dirá que tu causa de muerte fue de todo. 528 00:31:02,462 --> 00:31:05,332 Es hora de que comience el torneo. 529 00:31:05,532 --> 00:31:06,375 ¡John! 530 00:31:09,569 --> 00:31:11,138 ¿Crees que ganaremos? 531 00:31:11,338 --> 00:31:13,006 - # Salgan a jugar # - ¡Toma esto! 532 00:31:13,506 --> 00:31:16,818 ¡Bienvenidos a Twisted Metal! 533 00:31:17,305 --> 00:32:17,404 Do you want subtitles for any video? -=[ ai.OpenSubtitles.com ]=-