1 00:00:06,000 --> 00:00:12,074 Watch Online Movies and Series for FREE www.osdb.link/lm 2 00:00:59,226 --> 00:01:00,636 Prebrzo prolaziš ovuda. 3 00:01:00,727 --> 00:01:02,467 Preplavit ćeš ostale brodove. 4 00:01:02,563 --> 00:01:04,770 Sada ne moraš koristiti kotač. Samo zupčanike. 5 00:01:05,816 --> 00:01:07,306 - Polako. Ovuda. - Ah. 6 00:01:08,110 --> 00:01:16,110 Usporiti! 7 00:01:08,485 --> 00:01:09,485 Naravno. 8 00:01:10,571 --> 00:01:11,981 Vrlo dobro, vrlo dobro. 9 00:01:49,359 --> 00:01:50,439 Bok, Joel 10 00:01:51,778 --> 00:01:53,188 zdravo, Francois! 11 00:01:53,280 --> 00:01:55,271 Izgleda da si ulovio veliku! 12 00:02:00,120 --> 00:02:01,451 Polako. Polako sada. 13 00:02:01,538 --> 00:02:03,199 - Ah. - Lako. 14 00:02:14,593 --> 00:02:17,300 Vrlo dobro, gospodine Langsdorff. Vrlo dobro. 15 00:02:30,942 --> 00:02:32,022 Vrlo dobro. 16 00:02:39,326 --> 00:02:40,862 To je to, to je to. 17 00:02:44,539 --> 00:02:46,325 Pazi na taj brod ispred sebe. 18 00:02:59,513 --> 00:03:00,548 Hej, Jenki. 19 00:03:00,639 --> 00:03:02,379 Vidimo li se večeras? 20 00:03:02,474 --> 00:03:05,386 Oh, ne znam. Možda imam posla. 21 00:03:05,477 --> 00:03:07,263 Želiš osvetu. 22 00:03:08,105 --> 00:03:09,185 Osveta? 23 00:03:09,272 --> 00:03:10,933 Ili lekcija, ha? 24 00:03:11,942 --> 00:03:13,728 Gospodin Langsdorff. 25 00:03:13,819 --> 00:03:16,310 Znaš, mogao bi postati pilot prve klase. 26 00:03:16,405 --> 00:03:17,645 Vidiš što on kaže? 27 00:03:18,824 --> 00:03:19,904 Dođi. 28 00:03:21,201 --> 00:03:22,782 Papi, ti... 29 00:03:22,869 --> 00:03:24,154 Da. Kapetane? 30 00:03:24,246 --> 00:03:26,237 Hoćeš li sada doći s nama na piće? 31 00:03:27,332 --> 00:03:28,947 Pa, vidiš, mornari nikad ne piju. 32 00:03:30,877 --> 00:03:32,583 Pa, ne rade kad rade. 33 00:03:32,671 --> 00:03:34,457 Ponekad. 34 00:03:34,548 --> 00:03:38,291 Mariuse, pomozi Jean-Paulu s tim, hoćeš li? 35 00:03:38,385 --> 00:03:40,071 Zamotaj to i stavi na stražnje sjedalo njegovog auta. 36 00:03:40,095 --> 00:03:41,585 Je li to sve? 37 00:03:47,269 --> 00:03:48,600 Sutra u isto vrijeme? 38 00:03:48,687 --> 00:03:49,767 Isto vrijeme. 39 00:03:50,981 --> 00:03:52,437 Pozdrav, gospodine Martine. 40 00:03:52,524 --> 00:03:53,604 Dobro jutro. 41 00:03:58,405 --> 00:04:00,270 Brinuo sam se. Kasniš nego inače. 42 00:04:00,365 --> 00:04:02,447 Da, što je novo? 43 00:04:02,534 --> 00:04:05,071 Nekoliko ljudi zove u vezi cijena. 44 00:04:05,162 --> 00:04:06,402 Rezervacija za subotu. 45 00:04:06,496 --> 00:04:09,488 Petero Amerikanaca poslao je vratar crnca. 46 00:04:09,583 --> 00:04:12,290 Pošaljite recepcionaru proviziju. Što još? 47 00:04:12,377 --> 00:04:14,868 Tvoja žena. Htjela sam znati jesi li na večeri. 48 00:04:17,048 --> 00:04:18,413 Uh, nazovi je natrag. 49 00:04:19,718 --> 00:04:21,959 Reci joj da imam još jedan dogovor. 50 00:04:22,053 --> 00:04:24,089 Reci da je to velika stvar. 51 00:04:25,932 --> 00:04:26,932 - Ne! - Ne, ne! 52 00:04:27,017 --> 00:04:28,223 Ne ne! 53 00:04:28,310 --> 00:04:31,017 Da, da, da, da. Vi gospodo ste donijeli pravila. 54 00:04:31,104 --> 00:04:34,221 Ali tri puta tjedno da se odvede na čišćenje! 55 00:04:34,316 --> 00:04:36,432 Pričekaj do sljedećeg puta. Bit će gore. 56 00:04:36,526 --> 00:04:38,312 Rekli smo 11:00, zar ne? 57 00:04:38,403 --> 00:04:40,815 Ali pravila, ona su tu samo da bi se kršila! 58 00:04:40,906 --> 00:04:42,442 Znaš da tako počinju ratovi? 59 00:04:46,244 --> 00:04:48,576 Ah, dat ću ti još jednu priliku. 60 00:04:48,663 --> 00:04:52,247 Podijelit ćemo novac na pola. Bacite novčić. 61 00:04:52,334 --> 00:04:55,952 Repovi, podijeliš. Glava, ja zadržavam sve. U redu? 62 00:04:56,046 --> 00:04:57,286 - U redu. - U redu. 63 00:05:00,300 --> 00:05:01,665 - Želiš li se promijeniti? - Ne, ne. 64 00:05:01,760 --> 00:05:02,840 Držat ćemo se repova. 65 00:05:06,264 --> 00:05:08,630 Pa, takav je život. 66 00:05:08,725 --> 00:05:11,341 Ne bih mu to promašio. Novčić s dvije glave. 67 00:05:11,436 --> 00:05:13,222 Kome treba novčić s dvije glave? 68 00:05:13,313 --> 00:05:14,540 - Laku noć, dečki. - Laku noć. 69 00:05:14,564 --> 00:05:15,394 Laku noć. 70 00:05:15,482 --> 00:05:17,473 Ako ćemo od toga uzimati novac, 71 00:05:17,567 --> 00:05:19,057 Neće biti s karticama. 72 00:05:19,152 --> 00:05:22,315 Ne, sljedeći put, bolje da probamo s kloroformom! 73 00:05:25,992 --> 00:05:27,778 O, dobar dečko, jazz. 74 00:05:27,869 --> 00:05:30,281 Jesi li nestrpljiv/a da izađeš? 75 00:05:30,372 --> 00:05:32,237 Budite oprezni kada prelazite cestu. 76 00:05:32,332 --> 00:05:34,744 Nikad mi ne govoriš tako lijepe stvari. 77 00:05:43,134 --> 00:05:44,624 Gledaš vestern? 78 00:06:01,361 --> 00:06:04,603 Pitam se što bi se dogodilo da ga jednog dana upucaju? 79 00:06:04,698 --> 00:06:06,029 Vjerojatno bi trebalo poboljšati program. 80 00:06:06,116 --> 00:06:09,233 Jesam li u krivu, ali jesi li kasnije nego inače? 81 00:06:09,327 --> 00:06:11,909 Sve vi cure kao da govorite istu stvar. 82 00:06:11,997 --> 00:06:13,908 O, pa dobro. 83 00:06:13,999 --> 00:06:16,991 Mislio sam da si večeras u luci, a ne u gradu. 84 00:06:18,169 --> 00:06:20,376 Ali, naravno, dvoje mogu igrati istu igru. 85 00:06:22,007 --> 00:06:24,544 Pa, pet ili šest je još bolje. 86 00:06:24,634 --> 00:06:25,840 Više novca u njemu. 87 00:06:28,221 --> 00:06:31,634 Ah. Oduvijek sam htjela znati kakav je to osjećaj. 88 00:06:31,725 --> 00:06:32,965 Škaklja. 89 00:06:33,059 --> 00:06:35,892 Pa, kakav si dan imao/imala? 90 00:06:35,979 --> 00:06:37,389 Uobičajeno. 91 00:06:37,480 --> 00:06:39,721 Čistio sam kuću dok je majka Marija pričala 92 00:06:39,816 --> 00:06:41,898 i prosuo pepeo od cigarete po podu. 93 00:06:41,985 --> 00:06:43,521 To je sve. 94 00:06:43,612 --> 00:06:45,068 Zašto je onda zadržavaš? 95 00:06:45,155 --> 00:06:46,895 Inače postaje usamljen, 96 00:06:46,990 --> 00:06:49,572 s tobom odsutan cijeli dan, a ponekad i cijelu noć. 97 00:06:51,244 --> 00:06:52,825 Moraš li imati još jednu? 98 00:06:54,623 --> 00:06:58,582 Ne, ne moram imati još jedan, ali osjećam da mi se da. 99 00:07:00,378 --> 00:07:03,178 Dečko, kako me guraš, pomislio bi čovjek da sam alkoholičar ili tako nešto. 100 00:07:04,674 --> 00:07:07,632 Samo, dan postane dug kad si većinu vremena sam. 101 00:07:08,637 --> 00:07:10,173 Naravno, znala sam za koga sam se udala. 102 00:07:10,263 --> 00:07:11,469 Ljudi poput tebe se nikad ne mijenjaju, 103 00:07:11,556 --> 00:07:13,763 ali ponekad se pitam zašto ostajem u braku. 104 00:07:15,185 --> 00:07:17,426 I ponekad znam zašto ostajem u braku. 105 00:07:21,942 --> 00:07:24,604 O. Zaboravio sam ti reći. Neki idiot je stalno zvao. 106 00:07:24,694 --> 00:07:27,527 Ne progovori ni riječi, a onda spusti slušalicu. 107 00:07:27,614 --> 00:07:30,697 Pobrinut ću se za to. 108 00:07:35,997 --> 00:07:36,997 Da. 109 00:07:40,919 --> 00:07:41,919 Što? 110 00:07:54,891 --> 00:07:57,974 Zove se Joe Martin. 111 00:07:58,061 --> 00:08:02,555 Martine. Pogriješili ste zabavu. 112 00:08:02,649 --> 00:08:03,855 Tko je to bio, Joe? 113 00:08:04,776 --> 00:08:05,982 Joe, što je bilo? 114 00:08:06,987 --> 00:08:08,477 O, ništa. 115 00:08:08,571 --> 00:08:11,153 Neki tip inzistira da se zovem Joe Moran. 116 00:08:12,242 --> 00:08:13,527 Što je još rekao? 117 00:08:14,869 --> 00:08:15,869 Samo, uh... 118 00:08:16,913 --> 00:08:18,619 Neka vrsta oraha. 119 00:08:18,707 --> 00:08:19,707 Što samo? 120 00:08:21,334 --> 00:08:22,915 Samo je rekao da me želi ubiti. 121 00:08:24,587 --> 00:08:27,267 Tko god taj šaljivdžija misli da je, zvat ću policiju i... 122 00:08:30,635 --> 00:08:32,671 Ne, to nije nešto za policiju. 123 00:08:34,514 --> 00:08:35,720 Sredit ću to. 124 00:08:37,350 --> 00:08:39,636 Ali prvo želim da izađeš iz kuće. 125 00:08:39,728 --> 00:08:40,728 Ostani s majkom. 126 00:08:40,812 --> 00:08:43,349 Ujutro, pokupi djevojku u kampu. 127 00:08:43,440 --> 00:08:45,021 A sada, idi gore i obuci se. 128 00:08:45,108 --> 00:08:46,848 - Joe, zovi policiju... - Samo učini kako ti kažem. 129 00:08:50,447 --> 00:08:51,527 Pričekajte malo. 130 00:09:06,463 --> 00:09:07,953 To su petranci. 131 00:09:08,048 --> 00:09:10,505 Lillianin je rođendan. 132 00:09:10,592 --> 00:09:13,334 Trebali bismo nekima od njih reći da dođu. 133 00:09:13,428 --> 00:09:15,669 Bili bi od velike pomoći u njihovom stanju. 134 00:09:18,266 --> 00:09:20,848 Idi zaključaj se u kuhinju i navuci sve zavjese. 135 00:11:25,101 --> 00:11:28,389 Idi gore. Zaključaj se u svoju sobu. 136 00:11:33,067 --> 00:11:34,432 Joe, budi oprezan. 137 00:12:22,450 --> 00:12:23,940 Zaključaj se u svoju sobu. 138 00:12:44,681 --> 00:12:45,681 Joe? 139 00:12:54,148 --> 00:12:55,228 Joe? 140 00:13:07,662 --> 00:13:08,662 Joe? 141 00:13:16,838 --> 00:13:19,420 Uđite. Uđite skroz. 142 00:13:29,267 --> 00:13:30,347 Joe. 143 00:13:33,688 --> 00:13:35,098 Ti gade! 144 00:13:35,189 --> 00:13:36,975 Udaranje nenaoružanog muškarca. 145 00:13:37,066 --> 00:13:39,773 Oh, preživjet će. Ne mogu bez njega za sada. 146 00:13:42,947 --> 00:13:44,608 Ne znam što tražiš, 147 00:13:44,699 --> 00:13:47,406 ali možda biste željeli znati da je policija na putu ovamo. 148 00:13:47,493 --> 00:13:50,155 Ne bi se htio kladiti na to? 149 00:13:50,246 --> 00:13:52,487 Nazvao sam ih odmah nakon tvog zadnjeg poziva. 150 00:13:52,582 --> 00:13:54,664 Naravno da jesi. 151 00:13:54,751 --> 00:13:56,582 Joe želi da se policija uključi u ovo. 152 00:13:57,837 --> 00:13:58,917 Zašto ne bi trebao? 153 00:14:00,214 --> 00:14:02,205 On ti to može reći bolje od mene. 154 00:14:03,259 --> 00:14:05,921 Samo naprijed, gospođo Moran. Probudite ga. 155 00:14:06,012 --> 00:14:07,923 Kako si me ono nazvao/la? 156 00:14:08,014 --> 00:14:11,006 Zovemo se Martin. Napali ste krivog čovjeka. 157 00:14:11,100 --> 00:14:13,512 Možda si se udala za pogrešnog muškarca, ha? 158 00:14:14,979 --> 00:14:17,686 Ne. Nije se puno promijenio. 159 00:14:17,774 --> 00:14:21,358 Prepoznala bih ga bilo gdje, čak i sa slike stare dvije godine. 160 00:14:33,331 --> 00:14:34,992 Kakve ovo ima veze s tim? Mislim... 161 00:14:35,875 --> 00:14:37,536 Ah, konačno. 162 00:14:37,627 --> 00:14:39,117 Dobra večer, naredniče. 163 00:14:40,380 --> 00:14:43,543 Zar se to ne kaže tako u tvojoj novoj zemlji? 164 00:14:43,633 --> 00:14:45,624 I iznenađen si što vidiš svog starog prijatelja Vermonta. 165 00:14:46,636 --> 00:14:48,376 Da. 166 00:14:48,471 --> 00:14:50,302 Iznenađen sam što te vidim vani samog. 167 00:14:50,390 --> 00:14:52,221 Uvijek ti je prije trebala pomoć. 168 00:14:54,977 --> 00:14:58,845 To ti se nije svidjelo, ha? Pa, što kažeš na "veliki si i žilavi si." 169 00:14:58,940 --> 00:15:01,647 Pogotovo kad to držiš u rukama. 170 00:15:01,734 --> 00:15:04,146 Usamljeni čuvar. 171 00:15:04,237 --> 00:15:07,195 Više ti ne treba nitko da te drži za ruku, zar ne? 172 00:15:07,281 --> 00:15:09,693 Možda sam naučio/la upravljati sam/a sobom. 173 00:15:09,784 --> 00:15:14,153 Imao sam puno vremena u sedam godina. 174 00:15:15,748 --> 00:15:18,239 Bolje da idem. 175 00:15:20,420 --> 00:15:21,751 To je policija. 176 00:15:21,838 --> 00:15:24,045 Još imaš vremena pobjeći. Nećemo razgovarati. 177 00:15:25,633 --> 00:15:27,999 Fabienne! 178 00:15:28,094 --> 00:15:30,085 - Dođi i popij nešto. - Jupi! 179 00:15:30,179 --> 00:15:31,544 Ovdje ima puno pijanica. 180 00:15:31,639 --> 00:15:33,599 - Htjeli su da im se pridružiš na piću. - Joe! 181 00:15:33,641 --> 00:15:35,521 - Brzo, prije nego što nestane pića. - Hajde! 182 00:15:39,105 --> 00:15:42,597 Ti francuski policajci, znaju kako živjeti, zar ne? 183 00:15:42,692 --> 00:15:45,399 Oh! Što tražiš? Novac? 184 00:15:48,239 --> 00:15:50,321 To je sve što imamo u kući. Hajde. Uzmi. 185 00:15:51,492 --> 00:15:53,403 Moraš misliti da sam nekakav lopov. 186 00:15:53,494 --> 00:15:54,904 Zar nisi? 187 00:15:54,996 --> 00:15:58,113 Reći ćeš joj, ili ona ne zna za tvoje prijatelje iz vojske? 188 00:15:58,207 --> 00:16:01,699 Za početak, reci mi tko je taj Joe Moran za kojeg sam se odjednom udala. 189 00:16:01,794 --> 00:16:06,333 Da, reci joj, naredniče. Samo naprijed. Imam vremena. 190 00:16:08,468 --> 00:16:10,754 Što radiš opet na ulici? 191 00:16:10,845 --> 00:16:12,961 - Neočekivano, ha? - "Neočekivano"? 192 00:16:13,055 --> 00:16:14,591 To ti nije trebalo. 193 00:16:14,682 --> 00:16:17,298 Mogao si me i perom srušiti. 194 00:16:17,393 --> 00:16:20,100 Nisi znao/la da ćemo te prije ili kasnije sustići? 195 00:16:22,773 --> 00:16:24,889 "Mi"? - Bih. 196 00:16:24,984 --> 00:16:26,690 Ili tko god je prvi izašao. 197 00:16:26,777 --> 00:16:28,358 Shvatio/la sam. 198 00:16:28,446 --> 00:16:30,983 Barem se čini da se poznajete. 199 00:16:31,073 --> 00:16:32,404 To ne poričeš. 200 00:16:33,493 --> 00:16:34,608 Da, poznajem ga. 201 00:16:34,702 --> 00:16:37,364 Dovoljno dobro da te udari po glavi? 202 00:16:37,455 --> 00:16:39,662 To se događa i u najboljim obiteljima. 203 00:16:40,875 --> 00:16:41,875 Kako... 204 00:16:43,044 --> 00:16:44,955 Kako si znao/la gdje me možeš naći? 205 00:16:45,046 --> 00:16:46,911 Pokaži mu. 206 00:16:47,006 --> 00:16:50,169 To je onaj grčki milijunaš kojeg si spasio. 207 00:16:50,259 --> 00:16:53,592 Da, da, znao sam da sam ga trebao pustiti da se utopi. 208 00:16:53,679 --> 00:16:55,761 Tada sam dobio ideju o brodu. 209 00:16:55,848 --> 00:16:57,554 Što je s brodom? 210 00:16:57,642 --> 00:17:00,008 Znao sam da ako postoji jedan tip na kojeg mogu računati 211 00:17:00,102 --> 00:17:01,717 da podijeli svoju posljednju koricu, 212 00:17:01,812 --> 00:17:03,302 čak i njegov brzi brod... 213 00:17:04,649 --> 00:17:07,106 Pa, sada, koji... 214 00:17:08,986 --> 00:17:11,068 U koju zemlju pokušavaš stići? 215 00:17:11,155 --> 00:17:12,736 Kasnije ćeš saznati. 216 00:17:12,823 --> 00:17:15,906 Za sada, samo siđi do broda. 217 00:17:15,993 --> 00:17:17,654 Mora da si lud. Sad? 218 00:17:17,745 --> 00:17:19,952 Rekao sam čamcu, a sada. Uzmi kaput. 219 00:17:20,039 --> 00:17:21,745 Pa, nadam se da znaš što radiš. 220 00:17:22,750 --> 00:17:24,035 O, da, moj kaput. 221 00:17:25,419 --> 00:17:27,330 Izlazak brodom usred noći. 222 00:17:27,421 --> 00:17:29,457 Fabienne, vidimo se kasnije. 223 00:17:29,549 --> 00:17:31,585 Nema problema. Dolazi i mala dama. 224 00:17:32,927 --> 00:17:34,383 Za što? 225 00:17:34,470 --> 00:17:37,712 Siguran sam da će ti biti lakše s ovim u blizini. 226 00:17:37,807 --> 00:17:40,219 Pristao sam uzeti tebe, ne nju. 227 00:17:40,309 --> 00:17:43,551 Naredniče, dušo, mislim da me nisi dobro čuo/čula. 228 00:17:44,772 --> 00:17:46,353 Spremi se, dušo. 229 00:17:47,650 --> 00:17:51,814 U redu. Nemoj se prepirati s njim. Samo učini kako Vermont kaže. 230 00:18:14,844 --> 00:18:19,588 Ne, ne, ne! Oh! 231 00:18:41,746 --> 00:18:43,236 O, Bože. Hvala Bogu. 232 00:18:43,998 --> 00:18:45,238 U redu, u redu. 233 00:19:03,100 --> 00:19:04,385 Što je, Joe? 234 00:19:05,603 --> 00:19:08,015 Možeš reći policiji da je to bila samoobrana. 235 00:19:09,482 --> 00:19:11,643 Čega se onda, za ime Boga, bojiš? 236 00:19:14,111 --> 00:19:17,399 I dalje želim da odeš kod svoje majke i pokupiš Michele ujutro. Samo naprijed. 237 00:19:17,490 --> 00:19:20,323 Mora da je prilično ružno, što god pokušavaš sakriti. 238 00:19:20,409 --> 00:19:22,821 Zar nikad ne možeš učiniti ništa što ti kažem? 239 00:19:22,912 --> 00:19:24,118 Da, ružno je! 240 00:19:25,790 --> 00:19:28,577 Dakle, to te muči. 241 00:19:28,668 --> 00:19:30,954 Tvoje piće, tvoji loši živci, tvoja noćna mora. 242 00:19:31,045 --> 00:19:33,252 Nisu to bili suveniri iz tvog rata u Koreji. 243 00:19:33,339 --> 00:19:34,795 Ne, nisu bili suveniri. 244 00:19:34,882 --> 00:19:37,123 - Onda si mi lagao. - Ne, nisam lagao. 245 00:19:37,218 --> 00:19:40,676 Jednostavno se nisam trudio objašnjavati razloge svojih noćnih mora ili svog pijenja. 246 00:19:40,763 --> 00:19:42,424 To nema nikakve veze s tobom. 247 00:19:42,515 --> 00:19:44,096 Naravno. 248 00:19:44,183 --> 00:19:46,890 Čovjek ti prijeti pištoljem, ti mu slomiš vrat, 249 00:19:46,977 --> 00:19:49,639 Ne možemo zvati policiju, ali to nema nikakve veze sa mnom. 250 00:19:51,732 --> 00:19:53,518 Oh, pa, rečeno tako... 251 00:19:55,611 --> 00:19:57,442 Bolje da to prvo čuješ od mene. 252 00:19:57,530 --> 00:19:59,771 Sjedni, donijet ću ti piće. 253 00:19:59,865 --> 00:20:01,571 Sjećaš se da sam pričao o Rossu? 254 00:20:01,659 --> 00:20:04,901 Kapetan Ross, moj zapovjednik u Koreji? 255 00:20:04,995 --> 00:20:07,452 Bio je dobar vojnik, ali jednu stvar ti nisam rekao... 256 00:20:09,917 --> 00:20:12,854 Nakon što je pucnjava tamo prestala, prebačeni smo natrag u Njemačku, 257 00:20:12,878 --> 00:20:15,494 i stvari su postale malo previše tihe za njega. 258 00:20:15,589 --> 00:20:17,625 Dakle, pokrenuo je mali posao sa strane, 259 00:20:17,717 --> 00:20:20,925 počevši s mitom, mitom od servisnih klubova, 260 00:20:21,011 --> 00:20:23,627 i završilo je otmicom naših vojnih kamiona. 261 00:20:24,682 --> 00:20:27,173 Prodavao je robu na crnom tržištu. 262 00:20:27,268 --> 00:20:28,678 Ponekad oko svog sjedišta, 263 00:20:28,769 --> 00:20:30,851 Nisi mogao razlikovati mafiju od vojske. 264 00:20:32,273 --> 00:20:34,764 I, dečko, mora da negdje ima sakriveno puno plijena. 265 00:20:34,859 --> 00:20:36,599 - Uf! - I bila si s njim u vezi? 266 00:20:36,694 --> 00:20:40,607 Ne, nikad se nisam družio s časnicima, osim u zatvoru, 267 00:20:40,698 --> 00:20:43,360 gdje su svi ljudi bili jednaki. 268 00:20:43,451 --> 00:20:46,818 I gdje je završio samo zato što je, iako je za časnike sve u redu 269 00:20:46,912 --> 00:20:49,349 Da bi krao od vojske, ne trebaš se praviti svinjom od sebe. 270 00:20:49,373 --> 00:20:52,581 Nisi mi rekao što si radio u palisadi? 271 00:20:52,668 --> 00:20:56,126 Jedne subote navečer kada nisam mogao dobro vidjeti od ovoga, 272 00:20:56,213 --> 00:20:57,669 Opalio sam policajca remenom. 273 00:20:57,757 --> 00:20:59,338 Slučajno je bio pukovnik od kokoši. 274 00:20:59,425 --> 00:21:02,792 Sigurno je to tražio. Svi su bili sretni što sam ga udario. 275 00:21:04,054 --> 00:21:06,591 Dobio sam dvije godine svejedno. 276 00:21:06,682 --> 00:21:09,298 Dakle, kada me Ross pozvao 277 00:21:09,393 --> 00:21:13,136 da se izvučem s njim i Vermontom... A Ross je znao da sam prokleto dobar vozač... 278 00:21:14,315 --> 00:21:15,600 Pomislio sam: "Zašto ne?" 279 00:21:15,691 --> 00:21:18,023 Nisam imao što izgubiti. Ionako sam završio s vojskom. 280 00:21:19,320 --> 00:21:21,311 Sve je počelo dovoljno glatko. 281 00:21:22,323 --> 00:21:23,904 Pauza je bila dobro isplanirana. 282 00:21:43,177 --> 00:21:46,465 Najteži dio je bio gotov. Samo smo se trebali spustiti niz vanjski zid. 283 00:21:51,519 --> 00:21:54,977 Tamo nas je čekao čovjek. Zvao se Katanga. 284 00:21:55,064 --> 00:21:56,349 Bivši pripadnik legije stranaca. 285 00:21:58,442 --> 00:22:00,603 Pripremio nam je novu odjeću, 286 00:22:00,694 --> 00:22:02,685 brzi auto, lažni dokumenti. 287 00:22:12,748 --> 00:22:14,989 I onda se slučajno pojavio njemački policajac. 288 00:22:29,765 --> 00:22:31,756 Morao je gurnuti nos u to. 289 00:22:34,937 --> 00:22:36,677 Htio je vidjeti naše papire. 290 00:22:49,159 --> 00:22:51,150 Nisam htio imati nikakvog utjecaja na tu akciju. 291 00:22:54,999 --> 00:22:58,787 Znate, svaki je dobio po 20 godina u njemačkom zatvoru. 292 00:22:58,878 --> 00:23:02,541 A da sam ostao, nacrtao bih barem deset. 293 00:23:02,631 --> 00:23:07,751 - Za što? - Morat ćeš jednog dana otići na policiju. 294 00:23:07,845 --> 00:23:10,336 I odreći se svega za što sam radio svih ovih godina? 295 00:23:11,348 --> 00:23:13,589 O, Fabienne. 296 00:23:13,684 --> 00:23:15,970 A ti i Michele, što ćete raditi kad me nema? 297 00:23:16,061 --> 00:23:17,676 Čekamo. 298 00:23:17,771 --> 00:23:20,513 Kao dovraga. Čekam. 299 00:23:26,113 --> 00:23:27,228 Uključujući i njega? 300 00:23:27,323 --> 00:23:29,063 Samo čekam da se ulice isprazne, 301 00:23:29,158 --> 00:23:31,865 i riješit ću taj problem kao što to rade u vojsci. 302 00:23:31,952 --> 00:23:34,819 Pometite to pod tepih. Hajde. 303 00:23:42,129 --> 00:23:45,667 Samo spakiraj mali kofer. Možda nećeš morati dugo biti odsutan. 304 00:23:46,592 --> 00:23:47,707 Ne razumiješ. 305 00:23:47,801 --> 00:23:49,416 Idem s tobom. 306 00:23:49,511 --> 00:23:53,504 O, ne, Fabienne. To te čini suučesnikom. 307 00:23:53,599 --> 00:23:56,090 To sam postao onog dana kada sam se udao za tebe. 308 00:23:58,437 --> 00:24:00,803 Otvori, Joe! 309 00:24:03,484 --> 00:24:06,066 Otvori, Joe! Vidim da ti je svjetlo upaljeno! 310 00:24:07,738 --> 00:24:09,399 Fabienne. 311 00:24:09,490 --> 00:24:11,572 Upali jednu malu lampu. 312 00:24:12,660 --> 00:24:14,651 Izgubio sam ključ od stražnjih vrata! 313 00:24:14,745 --> 00:24:16,360 Idi okolo sprijeda. 314 00:24:16,455 --> 00:24:18,036 - U redu! - Pazi! 315 00:24:18,123 --> 00:24:19,363 U redu, Joel 316 00:24:33,013 --> 00:24:35,004 Pustite ih unutra. 317 00:24:35,099 --> 00:24:36,805 - Fabienne! - Hajde, Fabienne! 318 00:24:36,892 --> 00:24:39,884 - Fabienne! Fabienne! - Dolazim. Dolazim. 319 00:24:41,188 --> 00:24:42,394 Ah, napokon! 320 00:24:43,983 --> 00:24:45,814 - Da, zdravo. - Dođi ovamo. 321 00:24:47,569 --> 00:24:49,901 Dobra večer svima. 322 00:24:49,989 --> 00:24:51,479 Uđi. 323 00:24:51,573 --> 00:24:53,969 - Jazz, hoćeš li biti tiho. Uđi. - Mogu li te zamoliti za malo leda? 324 00:24:53,993 --> 00:24:55,637 - Naravno. - Što biste željeli popiti? 325 00:24:55,661 --> 00:24:58,243 Došao bih ranije na tvoju zabavu, ali, uh... 326 00:24:58,330 --> 00:25:00,116 Fabienne. Fabienne? 327 00:25:02,751 --> 00:25:05,367 Da vidimo sada. Uh, imam malo viskija. 328 00:25:06,547 --> 00:25:08,959 - Što kažete na viski? - Ne smijemo vas zadržavati. 329 00:25:09,049 --> 00:25:11,403 - Jedan je već natočen. Ah, ali treba ti. - Led je sve što nam treba. 330 00:25:11,427 --> 00:25:12,667 Ženski muškarac. 331 00:25:35,701 --> 00:25:36,941 Fabienne! 332 00:25:38,996 --> 00:25:40,406 - Mogu li vam pomoći? - Oh, ne. 333 00:25:40,497 --> 00:25:42,704 - Ovdje je takav nered. Dolazim. - Oh, u redu. 334 00:25:42,791 --> 00:25:43,871 Neka bude po tvom. 335 00:26:07,816 --> 00:26:08,976 Požuri, Fabienne! 336 00:26:09,068 --> 00:26:10,478 Da, dolazim! 337 00:26:11,320 --> 00:26:12,320 Dođi odmah ovamo. 338 00:26:12,404 --> 00:26:14,019 - Želi li tko dopunu? - Ne. 339 00:26:14,114 --> 00:26:15,274 Jesi li siguran/sigurna? 340 00:26:15,365 --> 00:26:17,356 - Ah, evo malo leda. - Oh! 341 00:26:17,451 --> 00:26:18,803 - Hvala vam. - Hvala vam, hvala vam. 342 00:26:18,827 --> 00:26:20,442 - Tu si. - U redu. 343 00:26:20,537 --> 00:26:23,324 - Hajde. Vratimo se u kuću. - Laku noć, Fabienne. 344 00:26:23,415 --> 00:26:25,326 - Laku noć. - Oh, ne! 345 00:26:25,417 --> 00:26:27,658 - Slavimo 14. srpnja! - Laku noć. 346 00:26:27,753 --> 00:26:29,914 - Dobra večer. - Dobra večer. 347 00:26:30,005 --> 00:26:32,621 - Hajde. Idemo kući. - U redu. 348 00:26:32,716 --> 00:26:33,922 Du-du-du 349 00:26:41,809 --> 00:26:45,722 Čak i kad bismo htjeli, sada ne možemo pozvati policiju. 350 00:27:13,090 --> 00:27:14,626 Oh! 351 00:27:15,634 --> 00:27:16,634 Oh... 352 00:27:18,303 --> 00:27:20,134 Ne zaboravi zaključati, u redu? 353 00:27:49,751 --> 00:27:52,367 Vrati se na cestu i drži oči otvorene, u redu? 354 00:27:52,462 --> 00:27:53,462 U redu. 355 00:28:10,355 --> 00:28:11,355 Joe, pazi! 356 00:28:19,239 --> 00:28:20,399 Jesi li dobro? 357 00:28:20,490 --> 00:28:21,605 Ne brini. Dobro sam. 358 00:28:21,700 --> 00:28:23,190 Sigurno? Možemo te odvesti. 359 00:28:23,285 --> 00:28:25,822 I još imamo malo vremena za piće u whiskey-a-go-go. 360 00:28:25,913 --> 00:28:28,700 Oh, voljela bih. Smeta li vam ako dovedem muža? 361 00:28:30,000 --> 00:28:31,661 Oh! 362 00:29:17,881 --> 00:29:20,588 Čekaj ovdje, Fabienne. Donijet ću neke stvari, očistit ćemo auto. 363 00:29:38,819 --> 00:29:40,650 Jazz. 364 00:29:41,655 --> 00:29:42,655 Jazz? 365 00:30:04,303 --> 00:30:06,715 Gubi se odavde dovraga 366 00:30:06,805 --> 00:30:09,296 Sjećam se kad si me zvao "gospodine". 367 00:30:09,391 --> 00:30:11,006 Izlazite, gospodine! 368 00:30:13,395 --> 00:30:14,510 Jazz. 369 00:30:19,318 --> 00:30:21,809 Oh, jazz. 370 00:30:21,903 --> 00:30:25,691 Katanga nije sentimentalna prema životinjama kao mi Amerikanci. 371 00:30:27,993 --> 00:30:29,984 Joe, što te zadržava? 372 00:30:35,751 --> 00:30:37,867 Ne mogu ni zamisliti što si radio vani večeras, Joe. 373 00:30:37,961 --> 00:30:40,577 Ne s takvom i dostupnom ženom. 374 00:30:40,672 --> 00:30:43,038 Upravo je odlazila. Hajde. 375 00:30:43,133 --> 00:30:45,089 Ona nas još ne napušta. 376 00:30:45,177 --> 00:30:47,213 Ne. Napravi još kave. 377 00:30:47,304 --> 00:30:51,388 Budući da se čini da sam zadržan u blizini, mogao bi predstaviti i svoje prijatelje. 378 00:30:52,392 --> 00:30:54,849 Da. Moji prijatelji. 379 00:30:55,687 --> 00:30:57,393 To je Ross, Fausto, 380 00:30:57,481 --> 00:31:00,973 a ovo je katanga, ako se dobro sjećam. 381 00:31:01,068 --> 00:31:02,274 Dobro se sjećaš. 382 00:31:02,361 --> 00:31:04,272 On je bivši pripadnik legije stranaca. 383 00:31:04,363 --> 00:31:07,025 Vojnici od cracka. Francuzi su na njih posebno ponosni. 384 00:31:07,115 --> 00:31:11,233 Uvijek izgledaju tako dobro marširajući niz Champs-Élysées 14. srpnja. 385 00:31:11,328 --> 00:31:15,662 da svi pokušavaju zaboraviti što su učinili ljudima u Indokini i Alžiru. 386 00:31:15,749 --> 00:31:18,991 Ne da smo se mi Amerikanci previše loše snašli otkad smo preuzeli vlast. 387 00:31:19,086 --> 00:31:20,747 U Indokini, mislim. 388 00:31:20,837 --> 00:31:22,828 Još nismo stigli u Alžir. 389 00:31:22,923 --> 00:31:25,756 Sad kad si me užasno prestrašio/la, 390 00:31:25,842 --> 00:31:28,174 što dovraga želiš? 391 00:31:28,261 --> 00:31:30,627 Prvo, želim uravnotežiti knjige. 392 00:31:31,640 --> 00:31:33,130 Drugo, 393 00:31:33,225 --> 00:31:35,307 Volio bih znati gdje je Vermont. 394 00:31:36,269 --> 00:31:37,384 Vermont? 395 00:31:37,479 --> 00:31:39,720 Je li prekinuo s tobom? 396 00:31:39,815 --> 00:31:42,807 Možda si ga ostavio/la. Mi nismo takvi. 397 00:31:42,901 --> 00:31:44,892 Gdje je on? Vidim da je bio ovdje. 398 00:31:46,154 --> 00:31:47,644 Pobjeđuje me. 399 00:31:48,907 --> 00:31:50,568 Kapetan vam je postavio pitanje. 400 00:31:52,786 --> 00:31:55,573 Zašto ne kažeš kapetanu da ne znam? 401 00:31:59,626 --> 00:32:02,208 Razgovarat ćemo kasnije. 402 00:32:03,797 --> 00:32:06,789 Da, što si učinio s Vermontom? 403 00:32:06,883 --> 00:32:09,249 Uh, bacili ste njegovo tijelo negdje? 404 00:32:09,344 --> 00:32:11,881 Ah, to ga čini još praktičnijim, zar ne? 405 00:32:11,972 --> 00:32:14,964 Pogotovo ako si imao/imala pametne ideje da pozoveš policiju. 406 00:32:15,058 --> 00:32:17,424 Kao što sam trebao učiniti davno prije. 407 00:32:17,519 --> 00:32:20,727 A Joe je možda već na putu za zatvor, umjesto... 408 00:32:23,859 --> 00:32:25,349 Bez ljutnje, naredniče. 409 00:32:25,444 --> 00:32:27,776 Upravo smo poslali Vermont po tebe. 410 00:32:27,863 --> 00:32:31,196 Ali ako nije mogao napraviti takvu sitnicu, pretpostavljam da i nije neki veliki gubitak. 411 00:32:31,283 --> 00:32:34,525 - sve dok te natjeramo da zauzmeš njegovo mjesto. - Zašto to ne objasniš? 412 00:32:34,619 --> 00:32:37,201 Zašto stojimo ovdje i cjenkamo se s tim štakorom? 413 00:32:37,289 --> 00:32:38,289 Začepi! 414 00:32:40,000 --> 00:32:42,082 To je njegova talijanska krv. 415 00:32:42,169 --> 00:32:44,285 Toliko se uzbuđuje zbog toga. 416 00:32:45,464 --> 00:32:46,579 Da nisam ovdje, 417 00:32:46,673 --> 00:32:50,040 Do sada bi ti već bio metak u glavi. 418 00:32:50,135 --> 00:32:54,879 Fausto. Ne grižnju savjesti imam zbog tebe. 419 00:32:54,973 --> 00:32:57,180 Ili ti. 420 00:32:57,267 --> 00:33:00,976 Ili bilo tko drugi, osim možda onog njemačkog policajca. 421 00:33:02,397 --> 00:33:05,434 Došao sam kao vozač, Rosse. 422 00:33:05,525 --> 00:33:07,766 Kad je ubijanje počelo, time je to završeno. 423 00:33:07,861 --> 00:33:10,853 Ma daj, Joe. Mora da si shvatio. 424 00:33:10,947 --> 00:33:13,689 Nije bilo potrebno ubiti tog policajca. 425 00:33:13,783 --> 00:33:16,365 Ali onaj luđak tamo, uživao je u tome. 426 00:33:16,453 --> 00:33:19,661 Znak dobrog vojnika, zar ne biste rekli, čovjek koji uživa u ubijanju? 427 00:33:19,748 --> 00:33:22,080 Nekad si bio dobar vojnik, Joe. 428 00:33:25,086 --> 00:33:26,997 A sada, prijeđimo na posao. 429 00:33:27,088 --> 00:33:29,830 Koliko misliš da ti dugujem? 430 00:33:32,928 --> 00:33:34,919 Koliko koštaju pluća? 431 00:33:36,097 --> 00:33:37,678 Čujem li kakve ponude? 432 00:33:39,684 --> 00:33:42,266 Dat ću ponudu u tvoje ime. 433 00:33:42,354 --> 00:33:46,017 Jedan lijep, udoban brod za morsku plovidbu. 434 00:33:46,107 --> 00:33:50,817 Brodski dokumenti su u redu, s imenom poput Leinad II, na primjer. 435 00:33:54,366 --> 00:33:56,093 To je otprilike sve što imamo na svijetu. 436 00:33:56,117 --> 00:33:57,607 Znaš li koliko košta taj brod? 437 00:33:57,702 --> 00:34:00,739 Dovoljno za uravnoteženje knjiga. Gotovo, u svakom slučaju. 438 00:34:00,830 --> 00:34:03,116 Da, pa, jednostavno zaboraviš. Nema dogovora. 439 00:34:04,292 --> 00:34:05,953 Nekako, Joe, ne mislim 440 00:34:06,044 --> 00:34:09,912 U velikoj ste poziciji da nam bilo što odbijete. 441 00:34:10,006 --> 00:34:11,166 Rosse... 442 00:34:12,801 --> 00:34:17,135 Prije ili kasnije, uhvatit ću te spuštenog gardnog aparata. 443 00:34:18,139 --> 00:34:19,379 I ti također. 444 00:34:20,892 --> 00:34:23,099 Nisam zaboravio/la sve što si me naučio/la. 445 00:34:23,186 --> 00:34:26,098 Ne, dobro sam te obučio, ali si jednu stvar zaboravio, Joe. 446 00:34:26,189 --> 00:34:29,556 Nema puno koristi od pobjede u ratu kada izgubiš civilno stanovništvo. 447 00:34:29,651 --> 00:34:32,893 Ili te možda nije briga što će se s njom dogoditi. 448 00:34:32,988 --> 00:34:35,400 Brak je u posljednje vrijeme bio prilično klimav, zar ne? 449 00:34:35,490 --> 00:34:39,199 O, ne. Ne bi trebao vjerovati svemu što si čuo dolje u luci. 450 00:34:39,286 --> 00:34:41,572 Ribari uvijek pretjeruju. 451 00:34:42,872 --> 00:34:44,362 Kamo to želiš ići? 452 00:34:44,457 --> 00:34:45,947 Kasnije ćeš saznati. 453 00:34:47,586 --> 00:34:50,794 Sutra, samo da vidim možeš li ulaziti i izlaziti bez carinske kontrole, 454 00:34:50,880 --> 00:34:53,371 Želim da kreneš na kratko putovanje s Katangom. 455 00:34:55,093 --> 00:34:58,551 Vrlo dirljivo. Ali ne moraš se brinuti. Vratit će se. 456 00:34:58,638 --> 00:35:02,096 Ne želimo da mu se išta dogodi, ne s teretom koji možda nosi. 457 00:35:02,183 --> 00:35:03,798 Ah, sad... 458 00:35:04,811 --> 00:35:07,553 Sada počinje imati smisla. 459 00:35:07,647 --> 00:35:10,935 - Mislim, zašto želiš moj brod. - To je stvar povjerenja. 460 00:35:11,026 --> 00:35:15,235 Znao sam da te, pod pravim okolnostima, mogu osvojiti. 461 00:35:16,489 --> 00:35:17,695 Ne vjeruješ mi dovoljno 462 00:35:17,782 --> 00:35:19,568 da mi kažeš što je u teretu, ha? 463 00:35:19,659 --> 00:35:23,493 Ne, to je začarani krug. Ne vjerujem ti. Katanga nam ne vjeruje. 464 00:35:23,580 --> 00:35:26,743 Neće predati teret dok ne bude plaćen. 465 00:35:30,045 --> 00:35:31,785 Jednostavno te ne poznajem, i tako... 466 00:35:31,880 --> 00:35:33,461 To je svijet u kojem živimo. 467 00:35:33,548 --> 00:35:36,335 U svakom slučaju, novac bi trebao biti ovdje dok se vratiš. 468 00:35:36,426 --> 00:35:38,417 Sada, Fausto, nemoj zaboraviti 469 00:35:38,511 --> 00:35:42,550 da idem po Moiru na aerodrom, Swissairom iz Ženeve. 470 00:35:42,641 --> 00:35:45,303 Ako ta luda ženska ikada stigne do aviona. 471 00:35:45,393 --> 00:35:47,099 Oh, ona će biti tamo. 472 00:35:47,187 --> 00:35:50,179 Do sada je sve savršeno funkcioniralo. 473 00:35:50,273 --> 00:35:52,264 Zapravo, s vojnom preciznošću. 474 00:35:52,359 --> 00:35:54,020 Uključujući Vermont? 475 00:35:55,195 --> 00:35:57,277 U svakoj operaciji dopuštate žrtve. 476 00:35:59,532 --> 00:36:02,490 Da, pa, pretpostavimo da kažem, uh, 477 00:36:02,577 --> 00:36:05,284 nema više žrtava, a ja se ne slažem s tim? 478 00:36:08,166 --> 00:36:09,997 Telefon je odmah tamo. 479 00:36:10,085 --> 00:36:11,996 Uvijek možete pozvati policiju. 480 00:36:34,776 --> 00:36:36,061 - Joe. - Komesarijat. 481 00:36:36,152 --> 00:36:38,143 Za ime Božje, molim te, nemoj to učiniti. 482 00:36:38,238 --> 00:36:39,944 Zdravo? 483 00:36:40,031 --> 00:36:42,147 Ovdje policija. Prenesite svoju poruku. 484 00:36:57,132 --> 00:36:59,123 - Kapetane. - Dobro jutro. 485 00:37:00,927 --> 00:37:02,588 - Dobro jutro, gospodine kapetane. - Dobro jutro. 486 00:37:04,305 --> 00:37:06,591 Žao mi je, ali došlo je do greške u rezervaciji. 487 00:37:07,767 --> 00:37:09,974 Ovaj gospodin ima brod jutros. 488 00:37:10,061 --> 00:37:12,552 - Ali što je to? - Ali, Joe... 489 00:37:12,647 --> 00:37:14,512 Violet, uzmi drugi brod. 490 00:37:14,607 --> 00:37:16,438 Nazovi Pierrea ili... 491 00:37:18,069 --> 00:37:19,149 Netko. 492 00:37:22,824 --> 00:37:25,611 Dođi, draga. 493 00:37:28,621 --> 00:37:29,861 Vrlo lijepa djevojka. 494 00:37:29,956 --> 00:37:30,991 Ha? 495 00:37:31,082 --> 00:37:33,824 Mala Njemica. Vrlo je lijepa. 496 00:37:33,918 --> 00:37:36,204 Šteta što je ne možemo dovesti na brod za tebe. 497 00:37:36,296 --> 00:37:37,957 Samo se brineš za svoje žene. 498 00:37:41,426 --> 00:37:42,426 Kamo? 499 00:37:42,510 --> 00:37:43,750 Vani. 500 00:37:43,845 --> 00:37:45,335 Odbaciti. 501 00:38:05,200 --> 00:38:07,691 Zašto to ne skloniš? Rizikuješ da se povrijediš. 502 00:38:15,877 --> 00:38:18,209 Bi li mi mogao/mogla reći kamo idem? 503 00:38:18,296 --> 00:38:20,833 Kao što i ti. Samo idem. 504 00:38:24,427 --> 00:38:26,213 Bok, Joe! 505 00:38:26,304 --> 00:38:29,216 Kao što je kapetan rekao, čini se da si uspio. 506 00:38:29,307 --> 00:38:30,307 Sedam godina. 507 00:38:31,434 --> 00:38:32,514 Ne podsjećaj me. 508 00:38:34,813 --> 00:38:37,225 Kako je u njemačkom zatvoru? 509 00:38:37,315 --> 00:38:39,897 Iznutra gledaš prema van. 510 00:38:42,654 --> 00:38:46,192 Vani ima puno oceana! Koji dio želiš prvi isprobati? 511 00:38:46,282 --> 00:38:48,819 Krenite prema Lérinskim otocima. 512 00:38:48,910 --> 00:38:50,696 I bez smiješnih poslova. 513 00:38:50,787 --> 00:38:53,620 Katanga, želim ti nešto objasniti. 514 00:38:53,706 --> 00:38:56,413 Dok god držiš moju ženu, ne mogu zvati policiju. 515 00:38:56,501 --> 00:38:59,163 i ne mogu ništa učiniti po tom pitanju, zato skloni tu stvar. 516 00:39:02,423 --> 00:39:05,165 Ali ako joj se što dogodi, neka ti Bog pomogne. 517 00:39:06,261 --> 00:39:07,751 Bog vam svima pomogao. 518 00:39:19,732 --> 00:39:22,394 Evo je. Turska zastava. 519 00:39:23,278 --> 00:39:24,358 O, da. 520 00:39:24,445 --> 00:39:27,107 Turska zastava znači da krijumčari opijum. 521 00:39:27,198 --> 00:39:29,405 Vjerojatno već prerađeno u heroin. 522 00:39:29,492 --> 00:39:32,484 - Čitaš krive knjige. - Snalazim se okolo. 523 00:39:32,579 --> 00:39:34,570 To sam i ja čuo/čula. 524 00:39:34,664 --> 00:39:37,451 Nikad nisam mislio da ću te vidjeti sa ženom i kćerkom. 525 00:39:37,542 --> 00:39:38,622 Pastorka. 526 00:39:39,752 --> 00:39:41,037 Dvanaest godina. 527 00:39:42,672 --> 00:39:43,957 Zanimljiva dob. 528 00:40:42,690 --> 00:40:45,477 Kažete da ste Micheleov otac? 529 00:40:45,568 --> 00:40:47,559 Pa, uh, očuh, da. 530 00:40:48,571 --> 00:40:50,527 Onda sam stvarno zbunjen/a. 531 00:40:50,615 --> 00:40:51,855 Poznajem tvoju ženu. 532 00:40:51,950 --> 00:40:54,111 Bila je ovdje prije pola sata. 533 00:40:56,120 --> 00:40:59,283 - Što je bila? - Ona i njezin muž. 534 00:40:59,374 --> 00:41:01,740 Rekla je da žele odvesti Michele kući 535 00:41:01,834 --> 00:41:04,200 za proslavu 14. srpnja. 536 00:41:04,295 --> 00:41:06,581 - Siguran/sigurna? - Naravno da jesam. 537 00:41:06,673 --> 00:41:09,005 Možete li se identificirati? 538 00:41:09,092 --> 00:41:10,957 Uostalom, ne poznajem te. 539 00:41:11,052 --> 00:41:13,293 Kako je izgledao muž moje žene? 540 00:41:13,388 --> 00:41:15,970 Dobro... 541 00:41:16,057 --> 00:41:18,389 Nema veze, nema veze. Hvala. 542 00:41:18,476 --> 00:41:21,138 Dobro, čiji je bio red? Elizabeth? 543 00:42:40,308 --> 00:42:41,844 Gospodine, molim vas? 544 00:42:41,893 --> 00:42:43,884 Problem? Razgovarajte s kolegom. 545 00:42:44,145 --> 00:42:45,706 - Uvijek ista stara priča. - Halo. 546 00:42:45,730 --> 00:42:47,791 - Avion kasni sat vremena. - Netko je ostavio aktovku. 547 00:42:47,815 --> 00:42:49,897 sjedeći na podu odmah ispred svlačionice. 548 00:42:49,984 --> 00:42:51,815 Ime na njemu je Fausto Gelardi. 549 00:42:51,903 --> 00:42:53,609 - Imaš li... - Ne, nemam ga, 550 00:42:53,696 --> 00:42:56,736 ali mislim da biste ga trebali pozvati, inače bi se netko mogao javiti. 551 00:42:57,617 --> 00:42:59,778 Gori od žena u gubljenju stvari. 552 00:42:59,869 --> 00:43:04,363 Može li gospodin Fausto Gelardi, molim vas, sići u garderobu. 553 00:43:04,457 --> 00:43:06,823 Pronašli smo vašu aktovku. 554 00:43:09,587 --> 00:43:14,331 Može li gospodin Fausto Gelardi, molim vas, sići u garderobu. 555 00:43:14,425 --> 00:43:17,007 Pronašli smo vašu aktovku. 556 00:44:33,629 --> 00:44:34,709 Molim vašu pažnju. 557 00:44:39,719 --> 00:44:42,677 Predviđeno vrijeme dolaska: 10:15... 558 00:44:42,763 --> 00:44:43,763 Mojra? 559 00:44:46,517 --> 00:44:47,757 Bok. 560 00:44:47,852 --> 00:44:49,513 Evo, dopusti mi da ti pomognem s tim. 561 00:44:49,604 --> 00:44:51,185 Mislio sam da će se Fausto naći sa mnom. 562 00:44:51,272 --> 00:44:53,167 Pa, zaglavio se prolazeći kroz semafor. 563 00:44:53,191 --> 00:44:55,557 Ostavio sam ga ondje kako sjedi i svađa se s policajcem. 564 00:44:55,651 --> 00:44:56,936 Neki mafijaš. 565 00:44:57,028 --> 00:44:59,269 Bit će odličan kum. 566 00:45:01,115 --> 00:45:02,776 Sigurno ti to nije preteško? 567 00:45:03,784 --> 00:45:05,945 Ne, hvala. Mogu se snaći. 568 00:45:06,037 --> 00:45:08,244 U redu. Auto je odmah vani. 569 00:45:08,331 --> 00:45:10,538 Pa, koliko dugo poznaješ Rossa? 570 00:45:10,625 --> 00:45:14,163 Tri mjeseca. Skrivao se kod mene kad je pobjegao iz zatvora. 571 00:45:15,254 --> 00:45:17,586 Mora imati puno povjerenja u tebe. 572 00:45:17,673 --> 00:45:21,006 Zna da nisam svjetski tip. 573 00:45:21,093 --> 00:45:22,799 Oduvijek sam imao novca. 574 00:45:22,887 --> 00:45:24,718 Treba više od toga da me uzbudi. 575 00:45:25,973 --> 00:45:28,009 Što te uzbuđuje? 576 00:45:28,100 --> 00:45:30,307 Sloboda da radim što volim. 577 00:45:31,395 --> 00:45:34,637 Da pušim što hoću. Da spavam s kim hoću. 578 00:45:35,816 --> 00:45:38,979 Čak i ubiti ako moram. Kao Rossa. 579 00:45:39,070 --> 00:45:41,152 Nije ni čudo što te smatra simpatičnom. 580 00:45:42,156 --> 00:45:43,521 Muškarci obično to rade. 581 00:45:43,616 --> 00:45:44,822 Dovoljno da te oženim? 582 00:45:46,035 --> 00:45:47,616 Ah! 583 00:45:47,703 --> 00:45:51,537 Vau! Jesi li ti sišao s uma? 584 00:45:51,624 --> 00:45:54,616 Gle, sad. Dosta mi je toga bilo kod kuće. 585 00:45:54,710 --> 00:45:56,917 Mama i tata, neprijatelji do noći, zar ne? 586 00:45:57,004 --> 00:45:59,996 Ali uvijek smrtno pristojan pred djecom. 587 00:46:00,091 --> 00:46:04,050 Prekrasno. Kao dva psa sa zubima u grlu. 588 00:46:05,680 --> 00:46:08,968 - Koliko dugo poznaješ Rossa? - Oh, godinama. 589 00:46:09,058 --> 00:46:10,343 Provodili smo vrijeme zajedno. 590 00:46:11,560 --> 00:46:14,927 Zamislite, strpati čovjeka njegovih talenata u zatvor. 591 00:46:15,022 --> 00:46:17,013 To ga je uništilo, njegovi talenti. 592 00:46:18,150 --> 00:46:19,150 Ne. 593 00:46:20,486 --> 00:46:23,774 Izdao ga je, iznevjerio ga je prijatelj. 594 00:46:23,864 --> 00:46:27,573 Pa, postoje ljudi na ovom svijetu koji jednostavno nisu dobri. 595 00:46:27,660 --> 00:46:29,400 Što to pušiš? 596 00:46:29,495 --> 00:46:31,656 - Želiš jednu? - Nema šanse! 597 00:46:31,747 --> 00:46:32,747 Nema šanse. 598 00:46:39,964 --> 00:46:42,000 - Je li ovo put za Beaulieu? - Da. 599 00:46:44,051 --> 00:46:47,384 Ross je rekao da ima nekih nedovršenih poslova s tim prijateljem. 600 00:46:47,471 --> 00:46:49,712 To je riješeno. 601 00:46:49,807 --> 00:46:51,547 Je li ga ubio? 602 00:46:51,642 --> 00:46:53,633 - Još ne. - Ali hoće. 603 00:46:53,728 --> 00:46:55,593 Čini se da je to opća ideja. 604 00:46:55,688 --> 00:46:57,679 Nikad nisam vidio ubijenog čovjeka. 605 00:46:57,773 --> 00:46:59,855 Ah, to je bačva smijeha. 606 00:47:04,947 --> 00:47:07,563 Upravo smo prošli pored znaka na kojem je pisalo "trava". 607 00:47:07,658 --> 00:47:10,491 Trava? O, da, da. Grasse. 608 00:47:17,960 --> 00:47:20,292 Kamo sada idemo? 609 00:47:20,379 --> 00:47:23,712 O, ovo je prečac. Mogli bismo uštedjeti oko 15 minuta. 610 00:47:23,799 --> 00:47:25,835 Nećeš valjda pokušati nikakve gluposti? 611 00:47:25,926 --> 00:47:28,633 Ne. Ne osim ako me ne prisiliš. 612 00:47:47,865 --> 00:47:49,605 Ne želim ići ovim putem. 613 00:47:52,453 --> 00:47:54,114 Zašto ne? 614 00:47:54,205 --> 00:47:56,205 Mislim da bi bilo bolje da me vratiš na glavnu cestu. 615 00:47:56,290 --> 00:47:57,871 Za što? 616 00:47:57,958 --> 00:48:01,291 Pa, ne želim se truckati po nekom nepoznatom malom zemljanom putu. 617 00:48:01,379 --> 00:48:05,748 I zašto to imaš? Okreni ovaj auto, čuješ li me? 618 00:48:05,841 --> 00:48:07,832 Samo se opustiš i udobno smjestiš. 619 00:48:13,766 --> 00:48:15,097 Znam tko si. 620 00:48:48,676 --> 00:48:50,257 U redu. Svi van. 621 00:48:52,555 --> 00:48:53,761 Hajde, hajde, hajde. 622 00:48:56,058 --> 00:48:58,390 - Što ćeš učiniti sa mnom? - Ne ono što bih htio. 623 00:48:58,477 --> 00:48:59,683 Nemam vremena. 624 00:49:07,987 --> 00:49:10,228 - O, Bože. - Evo nas. 625 00:49:12,116 --> 00:49:13,606 Ja ne... 626 00:49:13,701 --> 00:49:15,783 Samo se osjećaj kao kod kuće, dušo. 627 00:49:15,870 --> 00:49:17,076 Dopusti mi da ti pomognem. 628 00:49:18,831 --> 00:49:20,822 Nećeš me ostaviti ovdje? 629 00:49:20,916 --> 00:49:23,123 Samo dok moja žena i kćerka ne budu na sigurnom. 630 00:49:24,253 --> 00:49:25,868 - Daj meni to. - O, ne! 631 00:49:27,465 --> 00:49:31,549 Gade jedan! Misliš da će te Ross tako lako pustiti da se prestaneš znojiti? 632 00:49:32,803 --> 00:49:35,715 Ovisi koliko jako želi svoj novac ili tebe. 633 00:49:37,516 --> 00:49:39,928 Koji god više voli. 634 00:49:40,019 --> 00:49:42,385 Što ako sam ovdje tjednima? 635 00:49:42,480 --> 00:49:45,187 - Mislit će da blefiraš. - Možda hoće. 636 00:49:48,569 --> 00:49:51,231 - Ooh! - Mogla bih mu uzeti šaku kose, 637 00:49:51,322 --> 00:49:53,313 ali mislim da će ovo biti uvjerljivije. 638 00:49:56,744 --> 00:49:59,360 Ooh. Pogledaj to. 639 00:49:59,455 --> 00:50:00,661 Hajde. 640 00:50:03,792 --> 00:50:05,999 Evo, zabavi se i prebroji to. 641 00:50:08,422 --> 00:50:11,414 Gade jedan! Ne možeš me ostaviti ovdje! 642 00:50:11,509 --> 00:50:13,170 Ti prljavi gmizavče! 643 00:50:14,094 --> 00:50:15,709 Kopile! 644 00:50:15,804 --> 00:50:17,419 Vrati se ovamo, ti! 645 00:50:17,515 --> 00:50:20,757 Ti gmizavče, gade jedan, vrati se ovamo! 646 00:50:20,851 --> 00:50:22,637 Ne možeš me ovdje ostaviti! 647 00:50:24,563 --> 00:50:25,973 Kopile! 648 00:50:26,065 --> 00:50:29,182 Vrati se, veliki gade! 649 00:50:29,276 --> 00:50:30,561 Vrati se! 650 00:51:17,616 --> 00:51:18,901 Nikad nećeš naučiti, zar ne? 651 00:51:19,952 --> 00:51:21,158 Drži! 652 00:51:23,581 --> 00:51:24,696 Michele gore? 653 00:51:24,790 --> 00:51:26,121 Da. Ona je u redu. 654 00:51:26,208 --> 00:51:27,414 - Jesi li dobro? - Da. 655 00:51:28,836 --> 00:51:30,076 Hej. 656 00:51:30,170 --> 00:51:32,286 Ma daj, gubiš vrijeme. 657 00:51:32,381 --> 00:51:34,667 Ne namjeravam ugroziti civilno stanovništvo. 658 00:51:34,758 --> 00:51:36,999 On nije taj koji će započeti pucnjavu. 659 00:51:37,094 --> 00:51:39,255 Mogao sam donijeti ili to ili šaku kose. 660 00:51:41,098 --> 00:51:44,556 Rosse, mislim da bi se trebao oženiti tom djevojkom. Luda je za tobom. 661 00:51:44,643 --> 00:51:47,555 - U svakom slučaju luda. - Gdje je ona? 662 00:51:50,107 --> 00:51:51,347 Na sigurnom mjestu. 663 00:51:52,359 --> 00:51:54,395 Smrtno je prestrašena. 664 00:51:54,486 --> 00:51:56,317 Puno malih puzećih stvari okolo, 665 00:51:56,405 --> 00:51:58,361 i plače iz sveg glasa. 666 00:51:58,449 --> 00:52:00,781 - Ali ona je u redu. - Što si imao na umu? 667 00:52:00,868 --> 00:52:02,324 Pravimo trgovinu. 668 00:52:06,832 --> 00:52:08,493 Znaš, način na koji sam je sakrio, 669 00:52:08,584 --> 00:52:11,496 možda prođu tri, četiri tjedna prije nego što se netko pojavi, 670 00:52:11,587 --> 00:52:13,418 a sve što ima za jesti je novac. 671 00:52:14,465 --> 00:52:17,047 Ako pustimo vašu ženu i kćer? 672 00:52:18,385 --> 00:52:21,548 Dobivaš Moiru, novac, 673 00:52:21,639 --> 00:52:23,630 a ako ga i dalje želite, besplatna vožnja brodom. 674 00:52:25,184 --> 00:52:27,641 - To je trgovina. - Uzmi Michelea. 675 00:52:27,728 --> 00:52:29,559 Fausto, idi s njom. 676 00:52:32,399 --> 00:52:35,391 Samo minutu. Trebaju nam dvije vožnje brodom. 677 00:52:35,486 --> 00:52:37,727 Jedan da pokupi stvari s turskog broda, 678 00:52:37,821 --> 00:52:39,937 a drugo je sasvim tvoje. 679 00:52:40,032 --> 00:52:41,238 Tako će biti. 680 00:52:41,325 --> 00:52:43,737 Još uvijek se igraš s mafijom, zar ne, Rosse? 681 00:52:43,827 --> 00:52:47,069 Znate li bolji način da deset puta više uložite? 682 00:52:54,755 --> 00:52:56,996 - Tata! - Sad će sve biti u redu. 683 00:52:57,091 --> 00:53:00,424 Spremni kad god ste i vi. 684 00:53:00,511 --> 00:53:02,376 Vas dvoje ostanite blizu mene. 685 00:53:02,471 --> 00:53:05,963 Ostani blizu njih, katanga. 686 00:53:18,028 --> 00:53:19,234 Usporiti. 687 00:53:19,321 --> 00:53:20,777 Hvata te morska bolest? 688 00:53:33,794 --> 00:53:36,536 Ne brini. Uskoro ćemo te vratiti u kamp. 689 00:53:51,019 --> 00:53:52,680 Misliš da je ovo to mjesto? 690 00:53:54,898 --> 00:53:57,890 Mislim... bolje da je tako. 691 00:54:04,575 --> 00:54:06,486 - Uspori. - U redu. 692 00:54:15,419 --> 00:54:16,659 Dakle, gdje je Moira? 693 00:54:17,880 --> 00:54:19,871 Što je bilo? Ne vjeruješ mi? 694 00:54:19,965 --> 00:54:24,129 Zadnji put kad sam ti vjerovao, koštalo me sedam godina. 695 00:54:31,477 --> 00:54:33,217 - Tamo dolje? - Možda. 696 00:54:35,230 --> 00:54:37,721 Ne znam zašto bih ti trebao vjerovati. 697 00:54:37,816 --> 00:54:41,855 Rosse, želim da pustiš moju ženu i kćer da odu tim autom. 698 00:54:41,945 --> 00:54:43,526 Onda ćemo završiti trgovinu. 699 00:54:44,740 --> 00:54:46,321 Još uvijek me imaš. 700 00:54:46,408 --> 00:54:47,408 U redu. 701 00:54:48,619 --> 00:54:50,530 Katanga, ostani s nama sada. 702 00:54:50,621 --> 00:54:52,486 A što je s njima? 703 00:54:52,581 --> 00:54:54,162 On će nas odvesti do njega. 704 00:54:54,249 --> 00:54:58,743 - Tvoj je da izgubiš. - Netko mora nekome vjerovati. 705 00:55:00,255 --> 00:55:03,372 - Jesi li siguran da je ovo ono što želiš? - Da, to je ono što želim. 706 00:55:03,467 --> 00:55:05,503 Glupo je to reći, ali budi oprezan. 707 00:55:05,594 --> 00:55:07,300 Da. 708 00:55:16,522 --> 00:55:21,562 Upomoć! Pustite me van! Upomoć! 709 00:55:21,652 --> 00:55:23,517 Pustite me odavde! 710 00:55:24,530 --> 00:55:25,736 Pomoć! 711 00:55:36,041 --> 00:55:37,156 Drži! 712 00:55:44,258 --> 00:55:45,464 Jesi li dobro, draga? 713 00:55:47,803 --> 00:55:50,340 I ubio si Fausta, nespretni gade! 714 00:55:57,020 --> 00:55:58,885 Odvezi me do tog auta. 715 00:55:58,981 --> 00:56:02,849 - Pustite me odavde! Upomoć! - Brzo. Oh. 716 00:56:02,943 --> 00:56:06,652 Upomoć! Pustite me odavde! 717 00:56:06,738 --> 00:56:07,978 Pomoć! 718 00:56:08,991 --> 00:56:10,481 Pomoć! 719 00:56:10,576 --> 00:56:12,567 - Pustite me odavde! - Izlazite. 720 00:56:23,130 --> 00:56:24,210 Hajde, ti. 721 00:56:32,890 --> 00:56:33,970 Daj mi ruku. 722 00:56:43,901 --> 00:56:45,607 Hej, mali, pusti me odavde. 723 00:56:45,694 --> 00:56:46,900 Idi otvori vrata. 724 00:56:51,533 --> 00:56:53,319 Gdje je Ross? 725 00:56:53,410 --> 00:56:55,742 Čekaj da mu kažem... 726 00:56:55,829 --> 00:56:58,320 Lako. Lako. 727 00:57:01,376 --> 00:57:03,913 Bože, što se dogodilo? 728 00:57:04,004 --> 00:57:07,087 Bio sam na krivom mjestu u krivo vrijeme. 729 00:57:07,174 --> 00:57:09,586 Ne ja. Jedan od tvojih. 730 00:57:09,676 --> 00:57:11,507 Moira, viski u autu. 731 00:57:11,595 --> 00:57:14,007 Rana na želucu. Ne bi trebao piti. 732 00:57:14,097 --> 00:57:16,008 Začepi! Idi po to. 733 00:57:19,603 --> 00:57:23,346 Oh. 734 00:57:23,440 --> 00:57:25,305 Žao mi je. 735 00:57:25,400 --> 00:57:29,484 Prošlo je puno vremena otkako mi je žena davala naređenja. 736 00:57:30,322 --> 00:57:31,402 Kreni. 737 00:57:43,669 --> 00:57:45,000 Prinesi mi to ustima. 738 00:57:50,217 --> 00:57:51,878 Tata, zar ne možemo svi ići kući? 739 00:57:51,969 --> 00:57:54,176 Ostani blizu svoje majke. Radi sve što ti kaže. 740 00:58:00,268 --> 00:58:02,099 S takvom rupom, 741 00:58:02,187 --> 00:58:03,893 Nećeš dugo izdržati, Rosse. 742 00:58:03,981 --> 00:58:06,017 Oh, što je još novo? 743 00:58:06,108 --> 00:58:07,939 Trebaš liječnika odmah. 744 00:58:09,736 --> 00:58:11,476 Ne mogu zaustaviti krvarenje. 745 00:58:11,571 --> 00:58:13,061 Koliko je udaljen najbliži liječnik? 746 00:58:13,865 --> 00:58:15,446 Pola sata. 747 00:58:15,534 --> 00:58:17,650 Bolje da to prvo namočiš u viski. 748 00:58:19,371 --> 00:58:21,953 Do trave je pola sata. 749 00:58:22,040 --> 00:58:25,749 Ali danas je 14. srpnja. Moglo bi biti puno prometa. 750 00:58:25,836 --> 00:58:28,498 Kapetane, pokušava vas na nešto prevariti. 751 00:58:29,464 --> 00:58:31,250 Možeš li me odvesti tamo za 30 minuta? 752 00:58:31,341 --> 00:58:33,172 To nije ono što sam rekao/rekla. 753 00:58:33,260 --> 00:58:36,343 Hmm? O čemu pričaš? 754 00:58:36,430 --> 00:58:38,921 Kažem da ako... 755 00:58:39,016 --> 00:58:41,849 Ako ga pomakneš, iskrvarit će do smrti prije nego što stigne tamo. 756 00:58:42,519 --> 00:58:43,599 On laže. 757 00:58:43,687 --> 00:58:45,018 Moira te može odvesti. 758 00:58:47,274 --> 00:58:48,309 Ako želiš da ja to učiniš. 759 00:58:48,400 --> 00:58:50,607 Naravno, samo naprijed, Moira. 760 00:58:50,694 --> 00:58:54,278 Stići ćeš taman na vrijeme da liječnik potpiše smrtovnicu. 761 00:58:55,657 --> 00:58:57,802 Rosse, jedino što možeš učiniti je dovesti doktora ovdje. 762 00:58:57,826 --> 00:59:00,033 On je lud, kapetane. 763 00:59:00,120 --> 00:59:03,237 Ne. Izgleda da je Joe u pravu. 764 00:59:03,331 --> 00:59:05,162 Misliš, da liječnik dođe ovamo? 765 00:59:05,250 --> 00:59:07,036 Evo gdje sam ja. 766 00:59:07,127 --> 00:59:09,618 Hm. Ludo je, kapetane. 767 00:59:09,713 --> 00:59:10,793 Morat ćemo pričekati... 768 00:59:12,382 --> 00:59:14,464 Do kasno večeras. 769 00:59:14,551 --> 00:59:16,883 - Onda ću te odvesti liječniku. - Katanga, 770 00:59:16,970 --> 00:59:19,803 pokušaj shvatiti što ću reći. 771 00:59:19,890 --> 00:59:23,223 Možda ti neće biti lako, ali uloži iznimni napor. 772 00:59:23,310 --> 00:59:26,017 Ovo je rana na želucu. Rane na želucu krvare iznutra. 773 00:59:26,104 --> 00:59:28,095 Znam što je rana u crijevima. 774 00:59:28,190 --> 00:59:31,182 Ali znaš li koliko pinti krvi čovjek ima? 775 00:59:31,276 --> 00:59:33,358 Ima deset pinti, 776 00:59:33,445 --> 00:59:36,357 a moj pumpa polako ali sigurno 777 00:59:36,448 --> 00:59:39,781 procijenjenom brzinom od četiri pinte na sat. 778 00:59:39,868 --> 00:59:41,108 Stoga, za još jedan sat, 779 00:59:41,203 --> 00:59:44,036 Izgubit ću svijest i konačno se odjaviti. 780 00:59:44,122 --> 00:59:46,204 A ti, u svojoj čudesnoj gluposti, 781 00:59:46,291 --> 00:59:49,408 stani tamo i predloži da pričekam do kasno večeras. 782 00:59:52,881 --> 00:59:53,881 Ah. 783 00:59:55,092 --> 00:59:56,923 Možda sam glup/a. 784 00:59:59,262 --> 01:00:02,425 Dovoljno glup da zna da bismo ih trebali ubiti... 785 01:00:03,725 --> 01:00:04,965 I prekinite sada! 786 01:00:06,436 --> 01:00:08,017 Oni koji mogu. 787 01:00:10,107 --> 01:00:11,313 Slušaj me, ti... 788 01:00:17,781 --> 01:00:18,861 Donesi mi to. 789 01:00:20,325 --> 01:00:21,405 Novac. 790 01:00:31,920 --> 01:00:32,920 Brzo! 791 01:00:36,758 --> 01:00:40,876 Eto, dovoljno da si kupiš dva liječnika. I pogrebnika! 792 01:00:42,514 --> 01:00:45,096 Doviđenja, kapetane. Doviđenja, gospodine. 793 01:00:51,189 --> 01:00:52,395 Spusti šmajser. 794 01:00:53,859 --> 01:00:55,065 Sad novac. 795 01:00:56,653 --> 01:00:58,314 Šutni schmeisser ovamo, Joe. 796 01:00:59,656 --> 01:01:00,862 Provjeri ga. 797 01:01:03,660 --> 01:01:05,150 Sad, za svaki slučaj... 798 01:01:06,705 --> 01:01:10,038 Moj pištolj je uperen u tvoju neudanu kćer bez nasljednika. 799 01:01:21,428 --> 01:01:24,135 Rosse, mislim da je bolje da ti ja dopustim da ti dovedem tog doktora. 800 01:01:24,222 --> 01:01:28,841 Pretpostavljam da što duže valceramo ovdje, više krvi gubim. 801 01:01:28,935 --> 01:01:31,722 Da, Moira. Idi i ti. 802 01:01:32,814 --> 01:01:34,145 Uzmi taj pištolj. 803 01:01:34,232 --> 01:01:36,314 Ne ustručavajte se koristiti ga ako morate. 804 01:01:39,112 --> 01:01:40,227 Bit će mi zadovoljstvo. 805 01:01:40,322 --> 01:01:43,610 Molim vas, neka povede dijete sa sobom. Molim vas. 806 01:01:43,700 --> 01:01:46,863 Naravno, pustite ih sve. Samo ćemo sjediti ovdje držeći se za ruke. 807 01:01:46,953 --> 01:01:48,864 Supruga i kćerka ostaju. 808 01:01:48,955 --> 01:01:52,101 Joe zna da ako viče "policajci", neće imati ženu i kćer kad se vrati. 809 01:01:52,125 --> 01:01:53,535 Samo dvije statistike. 810 01:01:55,086 --> 01:01:57,953 Moraš ići. Imamo samo jednu šansu. 811 01:02:05,430 --> 01:02:08,092 Čuvaj svoju majku dok se ne vratim, u redu? 812 01:02:08,183 --> 01:02:10,219 U redu - Joe? 813 01:02:10,310 --> 01:02:14,178 Shvaćaš da sam ja jedini zaštitnik majke i djeteta? 814 01:02:15,106 --> 01:02:16,312 Shvaćam. 815 01:02:17,442 --> 01:02:18,932 Dobro. Bit ću ovdje. 816 01:02:19,027 --> 01:02:21,313 Bit ću ovdje sljedećih 60 minuta. 817 01:02:21,404 --> 01:02:24,567 To je do 4:27. 818 01:02:25,575 --> 01:02:27,987 Nakon toga... 819 01:02:31,748 --> 01:02:32,954 Nešto si zaboravio/la. 820 01:02:40,924 --> 01:02:43,461 Pa, nemoj samo stajati tamo. Uđi. 821 01:02:43,551 --> 01:02:45,462 Pa, nisam htio napraviti nikakve pogrešne poteze. 822 01:02:46,346 --> 01:02:47,346 Jao! 823 01:02:48,181 --> 01:02:49,261 Oh! 824 01:02:49,349 --> 01:02:50,429 Nema buke. 825 01:02:52,269 --> 01:02:54,100 A sada, uđi u auto. 826 01:02:54,187 --> 01:02:56,803 Ulazi, ili ću ti dati jedan od ovih. Ulazi. 827 01:03:02,153 --> 01:03:03,233 Ispred. 828 01:03:07,200 --> 01:03:08,781 Lijep auto su tvoji prijatelji dobili. 829 01:03:10,412 --> 01:03:12,243 Trebat će mi obje ruke da ga vozim. Evo. 830 01:03:16,167 --> 01:03:17,167 Molim. 831 01:03:47,949 --> 01:03:48,949 Kapetan! 832 01:03:50,452 --> 01:03:52,909 Želiš ovu pušku, Katanga? 833 01:03:54,331 --> 01:03:55,411 Dođi i uzmi. 834 01:03:56,416 --> 01:03:58,748 Da, više voliš svoj stari Schmeisser. 835 01:03:59,919 --> 01:04:03,457 Znate li što, kapetane? Mogu to učiniti. 836 01:04:03,548 --> 01:04:06,130 Ne bez dodavanja puno olovne težine. 837 01:04:06,217 --> 01:04:08,503 Ali vodim vas sa sobom, gospodine kapetane. 838 01:04:09,554 --> 01:04:11,636 Čak i s punim spremnikom u želucu. 839 01:04:13,058 --> 01:04:14,343 Vodim tebe prvog. 840 01:04:15,685 --> 01:04:18,643 I oni. Imam vremena i za njih. 841 01:04:19,397 --> 01:04:20,978 Da, možda i u tome. 842 01:04:22,442 --> 01:04:24,023 Tvoj potez, Katanga. 843 01:04:42,462 --> 01:04:43,747 Mogu čekati. 844 01:04:45,840 --> 01:04:48,001 Ja, ja ne krvarim iznutra. 845 01:04:48,093 --> 01:04:50,675 A ako ne želiš biti, 846 01:04:50,762 --> 01:04:52,252 kao što si bio/bila. 847 01:04:52,347 --> 01:04:54,713 Na podu, leđima uz taj zid. 848 01:04:55,809 --> 01:04:56,889 Kako vam drago. 849 01:05:07,153 --> 01:05:08,643 Vas. 850 01:05:11,449 --> 01:05:13,565 Dugujem ti jednu lijepu misao. 851 01:05:14,619 --> 01:05:17,201 Kapetane, molim vas. Dajte mi drugi pištolj. 852 01:05:17,288 --> 01:05:19,153 Daj da ja to držim. 853 01:05:19,249 --> 01:05:21,661 Dajem ti riječ da to neću upotrijebiti protiv tebe. 854 01:05:21,751 --> 01:05:24,993 Dajem ti riječ da te neću ostaviti dok si još živ. 855 01:05:25,088 --> 01:05:27,579 Ako ti se nešto dogodi, barem imamo posljednju priliku. 856 01:05:27,674 --> 01:05:30,165 Naravno, dajte joj komad, gospodine kapetane. 857 01:05:30,260 --> 01:05:32,842 Što je komad među prijateljima? 858 01:05:32,929 --> 01:05:35,841 Oružje. To jednostavno nije tvoja scena. 859 01:05:35,932 --> 01:05:39,345 Tvoj posao, pobrini se da ostanem budan. 860 01:05:39,436 --> 01:05:41,552 - Napravi mi kavu, crnu. - U redu. 861 01:05:41,646 --> 01:05:43,307 - Vruće, snažno. - Hajde. 862 01:05:43,398 --> 01:05:44,478 Samo naprijed, draga. 863 01:05:48,153 --> 01:05:49,153 Tako... 864 01:06:11,050 --> 01:06:14,417 Kapetane, ako ja imam pištolj, ne može nas obojicu odjednom napasti. 865 01:06:15,889 --> 01:06:19,802 Rekao sam ti. Ne možeš uništiti virusnu infekciju. 866 01:06:21,060 --> 01:06:22,766 Ubiti ga ne bi bilo ubojstvo. 867 01:06:22,854 --> 01:06:25,345 To bi bilo kao čišćenje septičke jame. 868 01:06:29,486 --> 01:06:30,851 Žilav/a si. 869 01:06:31,654 --> 01:06:32,985 To je u obitelji. 870 01:06:45,793 --> 01:06:48,000 Uzmi svoj alat. Ideš sa mnom. 871 01:06:48,087 --> 01:06:50,954 - Hitno je. - S tim ćeš i ti napraviti jednu. 872 01:06:51,049 --> 01:06:53,040 Zaboravi pukotine. Pomakni se. 873 01:06:53,134 --> 01:06:55,125 I kakva je priroda ove izvanredne situacije? 874 01:06:55,220 --> 01:06:57,552 - To je rana od metka u trbuhu. - Izlazna rana? 875 01:06:57,639 --> 01:06:59,095 - Ne. - Davno? 876 01:06:59,182 --> 01:07:00,467 Oko 40 minuta. 877 01:07:00,558 --> 01:07:01,923 Puno vanjskog krvarenja? 878 01:07:02,018 --> 01:07:04,259 Doktore, odugovlačite i nema vremena! 879 01:07:04,354 --> 01:07:06,015 Ali moram znati što uzeti! 880 01:07:06,105 --> 01:07:08,096 Sestro! Sestro, požurite! 881 01:07:08,900 --> 01:07:10,060 Da, doktore, što je to? 882 01:07:10,151 --> 01:07:12,813 Šest jedinica plazme, fiziološka otopina i hemostat. 883 01:07:12,904 --> 01:07:15,441 - U redu, doktore. - Molim vas, učinite to brzo. 884 01:07:16,824 --> 01:07:18,655 Požuri, požuri. Je li taj sat točan? 885 01:07:18,743 --> 01:07:19,743 Uh, da. 886 01:07:20,870 --> 01:07:22,861 Ostalo je još samo 27 minuta. 887 01:07:37,512 --> 01:07:40,754 O, hvala ti. Stavi to u moju torbu. 888 01:07:40,848 --> 01:07:42,759 Daj joj to. Požuri, požuri. 889 01:07:42,850 --> 01:07:44,135 Želite li hitnu pomoć? 890 01:07:44,227 --> 01:07:45,829 Ne treba nam hitna pomoć. Imamo auto. 891 01:07:45,853 --> 01:07:48,686 Ali, ali morate odmah telefonirati gospodinu Rogetu. 892 01:07:48,773 --> 01:07:50,751 - "Gospodin"? Zar ne misliš... - Reci mu... da, da. 893 01:07:50,775 --> 01:07:53,295 Reci mu da sam otkazao njegov sastanak. Reci mu da sam izvan kuće zbog hitnog slučaja! 894 01:07:53,319 --> 01:07:54,809 Gdje vas mogu kontaktirati? 895 01:07:56,281 --> 01:07:57,281 Gospodin? 896 01:08:08,626 --> 01:08:10,537 Halo, policija? 897 01:08:10,628 --> 01:08:12,459 Povjerenice Roget, molim vas. 898 01:08:13,631 --> 01:08:15,872 Još uvijek vjeruješ svom starom prijatelju iz vojske? 899 01:08:17,594 --> 01:08:19,255 Misliš li još uvijek da će se vratiti? 900 01:08:22,140 --> 01:08:23,630 Vidjet ćeš. 901 01:08:24,642 --> 01:08:26,132 I s liječnikom. 902 01:08:26,227 --> 01:08:29,060 Zašto? Zbog tebe i djeteta? 903 01:08:29,147 --> 01:08:31,433 Kad dijete nije njegovo? 904 01:08:31,524 --> 01:08:34,266 Kao da je bio zabrinut za tebe kad je ubio Vermonta 905 01:08:34,360 --> 01:08:36,851 i ne bi ti dopustio da pozoveš policiju? 906 01:08:36,946 --> 01:08:39,107 Moraš ostati budan. 907 01:08:39,198 --> 01:08:42,315 - Ah... - Hajde. Kava. Požuri, požuri. 908 01:08:42,410 --> 01:08:45,243 Joe i doktor će biti ovdje svakog trena. 909 01:08:49,125 --> 01:08:51,787 Misliš da još uvijek možeš vidjeti sat na ruci? 910 01:08:57,967 --> 01:08:59,298 Koliko je sati? 911 01:09:01,804 --> 01:09:04,216 Našim prijateljima je ostalo točno sedam minuta. 912 01:09:05,850 --> 01:09:07,681 I koliko ti je vremena ostalo? 913 01:10:04,033 --> 01:10:07,196 Još jedna minuta, osim ako nisi blefirao. 914 01:10:08,830 --> 01:10:12,914 Trebao si me poslušati. Do sada bi već bio sav zakrpan. 915 01:10:13,918 --> 01:10:15,909 I još bismo to mogli učiniti. 916 01:10:17,213 --> 01:10:19,670 Čak i sada bih te mogao nositi na cestu 917 01:10:19,757 --> 01:10:22,089 i zaustavite auto i pozovite liječnika. 918 01:10:22,176 --> 01:10:24,383 Ne slušaj ga. Ubit će te na taj način. 919 01:10:24,470 --> 01:10:26,882 Hmm. Nastavi koristiti tu riječ. 920 01:10:26,973 --> 01:10:29,965 Ali u svakom slučaju, u vašoj vojsci to ne zovu "ubijanje". 921 01:10:31,102 --> 01:10:32,308 "Uništi ih." 922 01:10:32,395 --> 01:10:34,226 Hmm? Zar to ne kažete vi Amerikanci? 923 01:10:34,313 --> 01:10:36,645 kad imaš zatvorenike oko kojih se ne želiš brinuti? 924 01:10:36,733 --> 01:10:38,815 Mislio sam da je Joe dobar vozač. 925 01:10:38,901 --> 01:10:40,812 Naravno, kao i prošli put. 926 01:10:41,738 --> 01:10:43,399 Bit će ovdje svakog trena. 927 01:10:43,489 --> 01:10:45,150 Samo ti ostani pri svijesti. 928 01:10:47,869 --> 01:10:49,951 Koliko mu je vremena ostalo? 929 01:10:53,166 --> 01:10:56,249 Ništa. Vrijeme je isteklo. 930 01:11:44,217 --> 01:11:46,629 Znaš li da nas policija prati? 931 01:11:46,719 --> 01:11:49,210 Posljednjih pet minuta. Vežite sigurnosni pojas. 932 01:13:49,634 --> 01:13:50,919 Brže! 933 01:16:11,567 --> 01:16:14,058 Čekaj, ne miči se. 934 01:16:15,654 --> 01:16:18,191 Vidio sam puno ludih vozača, ali... 935 01:16:18,240 --> 01:16:20,526 Ovo je gad broj jedan. 936 01:16:21,619 --> 01:16:24,201 Nećeš ga uskoro opet voziti. 937 01:16:24,246 --> 01:16:26,828 S ovakvim ludim ljudima u blizini... 938 01:16:26,832 --> 01:16:28,823 Ne žurim se vratiti. 939 01:16:29,960 --> 01:16:31,951 Može li mi netko pomoći? 940 01:16:33,672 --> 01:16:35,663 Voziš se svojim vozilom hitne pomoći? 941 01:16:35,716 --> 01:16:38,753 Ne, vozimo se našim mrtvačkim kolima. 942 01:16:43,140 --> 01:16:45,131 Kučkin sine! 943 01:16:45,226 --> 01:16:46,807 Ovaj put si me pokušao ubiti! 944 01:16:47,812 --> 01:16:50,224 Mislio sam da sam već otišao, ha? 945 01:16:51,899 --> 01:16:54,766 Jednostavno nisam mogao/mogla čekati. 946 01:16:54,860 --> 01:16:57,351 Nećeš dugo biti s nama, to je sigurno. 947 01:16:58,572 --> 01:17:00,654 Vrati taj novac na stol. 948 01:17:04,453 --> 01:17:06,739 Hajde. Upucaj me. 949 01:17:08,040 --> 01:17:11,373 Onda si sasvim sam. I mislim sam. 950 01:17:24,014 --> 01:17:25,094 Zadrži to! 951 01:17:33,816 --> 01:17:37,024 Kapetane, gospodine, znate li koliko ga dugo nema? 952 01:17:37,111 --> 01:17:39,352 Gotovo je pet sati. 953 01:17:39,446 --> 01:17:42,028 Umoran sam od čekanja... 954 01:17:42,908 --> 01:17:43,988 Čekati... 955 01:17:47,371 --> 01:17:48,577 - Ostani budan! - Što? 956 01:17:48,664 --> 01:17:50,200 Ostani budan! 957 01:17:54,378 --> 01:17:56,790 Nemoj pasti... o, Bože. 958 01:18:21,697 --> 01:18:24,279 - Ne žurim se. - Kapetane Ross? 959 01:18:25,117 --> 01:18:27,153 Čujem nekoga kako dolazi. 960 01:18:27,244 --> 01:18:29,906 Slušajte. To su Joe i liječnik. 961 01:18:29,997 --> 01:18:31,077 Hmm? 962 01:18:32,666 --> 01:18:36,579 Sve što čujem je pumpa, pumpa... 963 01:18:39,089 --> 01:18:41,751 Krv mi šiklja među prstima. 964 01:18:41,842 --> 01:18:43,833 Ostani budan. 965 01:18:44,845 --> 01:18:46,585 Ostani budan! 966 01:18:46,680 --> 01:18:48,341 Ostani budan! 967 01:18:53,729 --> 01:18:56,015 Taj Joe je sigurno pao na noge. 968 01:18:56,857 --> 01:18:59,599 Baš si... dama. 969 01:19:01,362 --> 01:19:04,024 Bit će ovdje svakog trena. 970 01:19:05,032 --> 01:19:06,067 Ali bit ću... 971 01:19:07,159 --> 01:19:08,569 Ali bit ćeš ovdje. 972 01:19:11,622 --> 01:19:13,863 Ne, ako imaš imalo pameti, nećeš. 973 01:19:15,626 --> 01:19:17,708 Želiš da ti napišem pismo? 974 01:19:21,924 --> 01:19:23,664 Što misliš da glumiš? 975 01:19:25,427 --> 01:19:27,042 Ne idu nikamo. 976 01:19:27,137 --> 01:19:30,004 Niti ti. Trebam da voziš. 977 01:19:30,099 --> 01:19:32,090 Kamo te odvesti? Na groblje? 978 01:19:32,184 --> 01:19:34,926 Ako to učiniš, ostat ćeš tamo sa mnom. 979 01:19:36,480 --> 01:19:37,686 Aaah! 980 01:21:31,345 --> 01:21:32,345 Hajde! 981 01:22:23,939 --> 01:22:25,600 Sad. Hajde. 982 01:22:25,691 --> 01:22:27,773 Ne mogu ići. Iskrivljeno je. 983 01:22:27,860 --> 01:22:30,146 - Samo još malo. - Ali umoran sam. 984 01:22:30,237 --> 01:22:32,774 Hajde. Moramo nastaviti. Hajde. 985 01:22:40,706 --> 01:22:41,786 Zaustaviti! 986 01:22:45,794 --> 01:22:47,125 Ostani gdje jesi! 987 01:22:48,046 --> 01:22:49,661 Ne miči se, 988 01:22:49,756 --> 01:22:52,338 ili ću prvo upucati dijete! 989 01:23:06,190 --> 01:23:08,021 Pretpostavljam da nam vjetar puše u prilog. 990 01:23:08,108 --> 01:23:10,019 - Brzo, upaljač. - Što? 991 01:23:10,110 --> 01:23:12,817 Osvijetli travu. Da. 992 01:23:12,905 --> 01:23:15,271 Zapali travu. Zapali travu. 993 01:23:30,881 --> 01:23:32,963 Trči! Brzo! Trči! 994 01:23:37,471 --> 01:23:38,471 Ostani gdje jesi! 995 01:24:31,191 --> 01:24:32,351 Tamo gore! 996 01:25:18,989 --> 01:25:20,069 To je dobra djevojka. 997 01:25:33,462 --> 01:25:34,668 Hajde. Izlazi. 998 01:25:38,258 --> 01:25:40,044 Hajde. Požuri. Ovdje je dolje. 999 01:25:42,721 --> 01:25:45,463 Joe! Upomoć! 1000 01:25:45,557 --> 01:25:46,557 Joel 1001 01:25:47,934 --> 01:25:50,300 O, Joe. Joe. 1002 01:25:51,980 --> 01:25:53,140 O, hvala Bogu. 1003 01:25:54,483 --> 01:25:55,483 Hvala Bogu. 1004 01:25:59,279 --> 01:26:01,440 - Joe! - Ne miči se! Ostani gdje jesi! 1005 01:26:03,742 --> 01:26:04,742 Polako, sad! 1006 01:26:07,037 --> 01:26:08,698 Jedan rafal bi ih prepolovio! 1007 01:26:12,751 --> 01:26:14,742 A sada, baci pištolj na tlo! 1008 01:26:47,661 --> 01:26:48,992 Ionako je bilo prazno. 1009 01:26:50,997 --> 01:26:54,364 Sad želim vidjeti koliko si dobar kapetan s njima na brodu. 1010 01:26:55,919 --> 01:26:57,830 Brod. Sjećaš se? 1011 01:27:17,941 --> 01:27:20,603 Oh! 1012 01:27:20,694 --> 01:27:22,685 Oh. 1013 01:27:25,365 --> 01:27:28,323 Oh. 1014 01:27:37,878 --> 01:27:40,961 Dan je Bastille. Zaboravili smo slaviti. 1015 01:27:49,681 --> 01:27:52,093 Van. Brzo! 1016 01:27:56,938 --> 01:27:58,269 Nemoj učiniti ništa glupo. 1017 01:28:00,567 --> 01:28:02,558 Tko želi svoj mali balon? 1018 01:28:24,466 --> 01:28:26,457 Da, to je ovaj. 1019 01:28:33,225 --> 01:28:34,931 U redu, kamo idemo? 1020 01:28:35,018 --> 01:28:37,509 Isto mjesto kamo smo išli jutros. 1021 01:28:37,604 --> 01:28:39,970 Samo ovaj put namjeravam stići tamo 1022 01:28:40,065 --> 01:28:41,771 sa ili bez svoje obitelji. 1023 01:28:42,901 --> 01:28:45,734 O, da. Brod s turskom zastavom. 1024 01:28:45,821 --> 01:28:48,563 Je li to novo mjesto za preuzimanje heroina u ovim krajevima? 1025 01:28:53,537 --> 01:28:56,529 - Što će se dogoditi nakon što te dovedemo tamo? - Previše razmišljaš unaprijed. 1026 01:28:58,041 --> 01:28:59,781 Uživaj u trenutku. 1027 01:28:59,876 --> 01:29:01,787 Život je kratak. 1028 01:29:01,878 --> 01:29:03,584 I kraće za neke nego za druge. 1029 01:29:03,672 --> 01:29:05,503 Morat ćeš se vratiti, znaš. 1030 01:29:05,590 --> 01:29:07,956 Ne mogu stići do Alžira bez da natočim još goriva. 1031 01:29:08,051 --> 01:29:09,962 Alžir? Ne ja. 1032 01:29:10,053 --> 01:29:11,964 Odrezali su mi noge zahrđalim nožem. 1033 01:29:12,055 --> 01:29:14,046 I ni minute prerano. 1034 01:29:15,183 --> 01:29:16,969 Hoćeš li ostati na tom brodu? 1035 01:29:17,978 --> 01:29:19,593 Ono što zaista želiš znati je 1036 01:29:19,688 --> 01:29:22,270 Kad te stavljam preko ograde? 1037 01:29:22,357 --> 01:29:24,348 Čovjek voli znati te stvari, da. 1038 01:29:25,777 --> 01:29:29,736 Čak i da ti kažem, nastavio bi me voziti, 1039 01:29:29,823 --> 01:29:31,734 sve do zadnje minute. 1040 01:29:32,742 --> 01:29:34,573 Jer uvijek postoji nada. 1041 01:29:40,458 --> 01:29:44,042 Budi oprezan/a. 1042 01:29:56,766 --> 01:30:00,133 Hej, Joe! Je li to način na koji slaviš, radeći? 1043 01:30:00,228 --> 01:30:03,720 Žena je htjela malo svježeg zraka! To zoveš radom? 1044 01:30:03,815 --> 01:30:07,728 Nemoj to nazivati slavljem! Vidimo se! 1045 01:30:10,739 --> 01:30:12,149 Oni te poznaju. 1046 01:30:13,491 --> 01:30:15,982 Znaju da ne slaviš sa svojom ženom. 1047 01:30:19,331 --> 01:30:22,073 Djevojka, koliko si rekao da ima godina? 1048 01:30:22,167 --> 01:30:23,907 Ima oko 11 godina. 1049 01:30:24,002 --> 01:30:27,085 Jedanaest? Rekao si 12 prije. 1050 01:30:27,172 --> 01:30:29,458 Kakve to veze ima s njim? 1051 01:30:29,549 --> 01:30:32,336 Misli da si nešto posebno. 1052 01:30:35,889 --> 01:30:36,969 U tome se slažemo. 1053 01:30:39,517 --> 01:30:42,350 Katanga, reci mi nešto. 1054 01:30:42,437 --> 01:30:43,677 Što? 1055 01:30:43,772 --> 01:30:45,854 Imate li vlastitu djecu? 1056 01:30:45,941 --> 01:30:49,308 Čini se da misliš da je to jako smiješno. 1057 01:30:49,402 --> 01:30:52,565 Nije važno, ali jesi li se ikada udavao/la? 1058 01:30:52,656 --> 01:30:53,736 Izgledam li udano/udana? 1059 01:30:55,659 --> 01:30:57,490 Ne bih znao/la. 1060 01:30:57,577 --> 01:31:01,069 Ne moraš posebno izgledati, ako mene pitaš. 1061 01:31:06,044 --> 01:31:07,250 Što radiš tamo? 1062 01:31:09,005 --> 01:31:12,589 Uh, noge su mi umorne. Što kažeš na to da uzmeš stolicu? 1063 01:31:12,676 --> 01:31:15,509 Ne želim da ti bude previše udobno. Mogao bi zaspati. 1064 01:31:15,595 --> 01:31:19,804 Katanga, hoćeš li nas pustiti da idemo kad se ukrcaš na turski brod? 1065 01:31:19,891 --> 01:31:22,007 Ne možemo te povrijediti kad isploviš. 1066 01:31:25,939 --> 01:31:26,939 Michele, pomakni se! 1067 01:31:57,262 --> 01:31:59,844 Pretpostavljam da je bolje da odem na policiju u vezi Vermonta. 1068 01:31:59,931 --> 01:32:01,262 Hmm. 1069 01:32:01,349 --> 01:32:04,341 Ili to, ili čekaj da me dođu tražiti. 1070 01:32:05,353 --> 01:32:07,594 Bi li te zbog toga strpali u zatvor? 1071 01:32:07,689 --> 01:32:08,804 Tko zna? 1072 01:32:10,942 --> 01:32:13,854 Imamo sreće što nisu uhvatili Michelea i mene. 1073 01:32:13,945 --> 01:32:15,025 Za što? 1074 01:32:15,113 --> 01:32:16,853 Izazivanje šumskih požara. 1075 01:32:20,994 --> 01:32:23,155 Ah, gospodine, je li ovo vaš auto? 1076 01:32:23,246 --> 01:32:26,204 Ne, ali bih s tobom htio razgovarati o nečem drugom. 1077 01:32:26,291 --> 01:32:29,203 Ne, ne prije nego što uhvatim manijaka koji je vozio ovaj auto. 1078 01:32:29,294 --> 01:32:33,253 Jer ako je to zadnje što ću učiniti, pobrinut ću se da dobije šest mjeseci. 1079 01:32:34,507 --> 01:32:35,622 Šest mjeseci? 1080 01:32:35,717 --> 01:32:38,129 Da. Šest mjeseci! 1081 01:32:38,219 --> 01:32:40,551 Šest mjeseci. 1082 01:32:40,638 --> 01:32:41,878 Gladan/a sam. 1083 01:32:42,891 --> 01:32:44,347 Gladan/a sam. 1084 01:32:44,434 --> 01:32:45,844 I gladan sam. 1085 01:32:46,305 --> 01:33:46,831 Watch Online Movies and Series for FREE www.osdb.link/lm